All language subtitles for [eng] The Legend of Xiao Chuo ep 42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,825 --> 00:00:24,225 ♪Birds over the clouds♪ 3 00:00:25,375 --> 00:00:29,450 ♪Horses over the steppe♪ 4 00:00:30,025 --> 00:00:34,425 ♪Misty rain, armor suit♪ 5 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪Flower blossom under the moon breeze♪ 6 00:00:39,475 --> 00:00:43,000 ♪When did the universe start?♪ 7 00:00:44,125 --> 00:00:47,925 ♪Who will the moon shine on?♪ 8 00:00:48,825 --> 00:00:53,075 ♪Spring breeze sprouts buds in trees♪ 9 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪and breathes new life in me♪ 10 00:01:00,475 --> 00:01:09,100 ♪Love is a song, passion a painting♪ 11 00:01:09,775 --> 00:01:17,675 ♪Dream falls at the flower of my hairpin♪ 12 00:01:18,575 --> 00:01:26,650 ♪Been around the world, seen it all♪ 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪Have the universe under my sleeve♪ 14 00:01:32,750 --> 00:01:36,425 The Legend of Xiao Chuo 15 00:01:37,750 --> 00:01:39,950 Episode 42 16 00:01:40,440 --> 00:01:41,559 I wish I could see 17 00:01:42,160 --> 00:01:44,279 Yaoshinu grow up to ten or twenty years old 18 00:01:45,080 --> 00:01:47,239 in the blink of an eye. 19 00:01:49,519 --> 00:01:52,720 You'll see it for sure, Your Highness. 20 00:02:00,040 --> 00:02:00,760 Hulie, 21 00:02:01,279 --> 00:02:02,440 I don't feel so good, 22 00:02:02,919 --> 00:02:03,919 just go and tell the nannie 23 00:02:04,519 --> 00:02:05,959 to come and take Yaoshinu away. 24 00:02:06,800 --> 00:02:08,520 I want to be alone. 25 00:02:08,679 --> 00:02:09,559 Your Highness. 26 00:02:09,759 --> 00:02:10,479 Go ahead. 27 00:02:28,160 --> 00:02:31,142 Changning Palace 28 00:02:49,351 --> 00:02:50,032 Bohai concubine. 29 00:02:51,537 --> 00:02:52,177 Your Highness. 30 00:02:52,737 --> 00:02:54,136 Your Highness. 31 00:03:01,240 --> 00:03:03,800 Your Highness, I'm sorry. 32 00:03:05,058 --> 00:03:07,097 I'm just a weak and feeble woman, 33 00:03:08,433 --> 00:03:09,713 His Majesty has passed away 34 00:03:10,980 --> 00:03:13,179 and I don't have the strength to live. 35 00:03:14,980 --> 00:03:17,459 I couldn't bear the thought of him walking alone, 36 00:03:18,700 --> 00:03:20,179 so I'm going to be with him. 37 00:03:22,379 --> 00:03:25,860 The one I owe most is my Yaoshinu. 38 00:03:27,700 --> 00:03:29,379 I'm not a good mother, 39 00:03:31,099 --> 00:03:34,939 and I love his father more than I love him. 40 00:03:36,980 --> 00:03:39,659 I don't have the strength to love and raise him. 41 00:03:41,500 --> 00:03:42,379 Your Highness. 42 00:03:43,700 --> 00:03:45,900 You're a powerful mother, 43 00:03:46,900 --> 00:03:48,379 I can trust you 44 00:03:49,459 --> 00:03:50,620 with Yaoshinu. 45 00:03:52,500 --> 00:03:55,539 And I'm sure His Majesty could do that too. 46 00:03:57,860 --> 00:03:58,700 I'm sorry. 47 00:03:59,819 --> 00:04:00,700 I'm leaving you 48 00:04:02,340 --> 00:04:04,620 with all the responsibility. 49 00:04:06,019 --> 00:04:06,939 I know 50 00:04:07,860 --> 00:04:08,659 you will raise and love this child 51 00:04:08,659 --> 00:04:11,819 better than I can. 52 00:04:13,179 --> 00:04:14,299 Yuxiao 53 00:04:15,579 --> 00:04:17,699 can only repay your kindness in the next world. 54 00:04:26,820 --> 00:04:28,060 After the death of His Highness, 55 00:04:28,459 --> 00:04:30,579 the Princess just spent her days in front of his coffin. 56 00:04:31,139 --> 00:04:33,340 Crown Princess, please talk to her. 57 00:05:03,380 --> 00:05:04,459 It's you. 58 00:05:08,280 --> 00:05:10,836 The sacrificial tablet of Xiyin, King Zhao The sacrificial tablet of Liulishou 59 00:05:11,220 --> 00:05:14,419 I've come to light incense for Xiyin and Liulishou. 60 00:05:18,699 --> 00:05:20,139 Now the whole Liao Dynasty 61 00:05:21,500 --> 00:05:23,699 is busy with the funeral of Mingyi, 62 00:05:26,179 --> 00:05:27,540 and only you could remember 63 00:05:29,299 --> 00:05:33,579 to come over here and light incense for them. 64 00:05:33,586 --> 00:05:35,120 The sacrificial tablet of Xiyin, King Zhao The sacrificial tablet of Liulishou 65 00:05:43,540 --> 00:05:44,459 Wuguli, 66 00:05:45,179 --> 00:05:46,859 in fact, Yanyan is also concerned about you. 67 00:05:47,925 --> 00:05:49,205 It's just because Longxu is still young 68 00:05:50,026 --> 00:05:51,611 and all kinds of national affairs 69 00:05:51,979 --> 00:05:53,540 could not do without the Empress Dowager. 70 00:05:53,900 --> 00:05:55,739 She will come to see you when she has finished with all of this. 71 00:05:57,060 --> 00:05:58,179 As for Liulishou, 72 00:05:59,340 --> 00:06:00,500 she didn't expect that. 73 00:06:01,620 --> 00:06:02,699 I'm sorry for your loss. 74 00:06:04,139 --> 00:06:05,455 She didn't expect that? 75 00:06:08,776 --> 00:06:10,617 She's the Queen Regent, 76 00:06:11,060 --> 00:06:12,259 who dared to hurt Xiyin and Liulishou 77 00:06:12,259 --> 00:06:14,060 without her acquiescence? 78 00:06:14,299 --> 00:06:15,220 You misunderstood her. 79 00:06:16,579 --> 00:06:19,419 It's Yanyan who asked me to take you to persuade Liulishou to surrender, 80 00:06:20,380 --> 00:06:21,579 and she had also ordered 81 00:06:22,780 --> 00:06:24,459 that both of them should be kept alive. 82 00:06:26,739 --> 00:06:28,340 Is that what she told you? 83 00:06:32,780 --> 00:06:33,597 So, 84 00:06:33,622 --> 00:06:36,142 I should thank her for this. 85 00:06:36,722 --> 00:06:38,759 Wuguli, just calm down. 86 00:06:39,259 --> 00:06:40,660 We're all sisters, 87 00:06:41,419 --> 00:06:42,739 and she has children, too. 88 00:06:43,380 --> 00:06:46,019 Why would she hurt your child? 89 00:06:46,900 --> 00:06:47,699 Yeah. 90 00:06:50,540 --> 00:06:52,100 She has children, too. 91 00:06:55,380 --> 00:06:56,979 She's got so many children, 92 00:06:58,500 --> 00:07:00,699 and each of them is safe and sound, 93 00:07:00,822 --> 00:07:02,908 who can inherit the throne. 94 00:07:03,859 --> 00:07:04,820 But me, 95 00:07:08,699 --> 00:07:11,139 I only have Liulishou, 96 00:07:11,182 --> 00:07:11,697 The sacrificial tablet of Xiyin, King Zhao The sacrificial tablet of Liulishou 97 00:07:12,108 --> 00:07:14,147 only have one. 98 00:07:21,859 --> 00:07:22,459 There's only three of us 99 00:07:22,459 --> 00:07:24,660 left in the world. 100 00:07:26,179 --> 00:07:27,299 Please don't hate her. 101 00:07:28,699 --> 00:07:29,780 Don't hate her. 102 00:07:35,060 --> 00:07:36,340 The sisterhood between Xiao Yanyan and me 103 00:07:37,380 --> 00:07:39,317 has been broken off. 104 00:07:58,400 --> 00:08:02,574 Shangjing City 105 00:08:25,820 --> 00:08:26,459 Gu, 106 00:08:27,500 --> 00:08:28,380 is that Princess Zhao 107 00:08:28,380 --> 00:08:29,380 in the carriage? 108 00:08:29,940 --> 00:08:30,820 I'm not dazzled, am I? 109 00:08:31,019 --> 00:08:31,820 You're right. 110 00:08:32,019 --> 00:08:33,180 I saw her, too. 111 00:08:34,626 --> 00:08:35,465 It's the middle of the night, 112 00:08:36,039 --> 00:08:37,399 where is she going 113 00:08:37,619 --> 00:08:38,579 in such a humble little carriage? 114 00:08:40,180 --> 00:08:41,900 Something is wrong. Let's go. 115 00:08:42,579 --> 00:08:43,059 Come on. 116 00:08:55,819 --> 00:08:56,579 Lady Hailan, 117 00:08:56,900 --> 00:08:57,740 what are you doing here? 118 00:08:58,571 --> 00:09:00,251 I'm supposed to be asking you the same question. 119 00:09:00,939 --> 00:09:02,420 I've come from the Palace to shop. 120 00:09:03,019 --> 00:09:03,819 What are you doing here? 121 00:09:04,619 --> 00:09:05,220 I just... 122 00:09:07,459 --> 00:09:08,340 Why is it missing? 123 00:09:09,059 --> 00:09:10,139 What's missing? 124 00:09:10,340 --> 00:09:11,220 Don't play dumb. 125 00:09:12,220 --> 00:09:13,660 Are you trying to stop me here on purpose? 126 00:09:14,252 --> 00:09:15,499 It's misunderstanding. 127 00:09:15,874 --> 00:09:16,434 A moment ago, 128 00:09:16,459 --> 00:09:17,499 I saw Princess Wuguli 129 00:09:17,499 --> 00:09:18,611 passing by 130 00:09:18,914 --> 00:09:19,954 in a small carriage. 131 00:09:20,019 --> 00:09:20,740 -So I... -Nonsense! 132 00:09:21,220 --> 00:09:23,259 How could my aunt be here in the middle of the night? 133 00:09:23,900 --> 00:09:25,420 Yelü Xiezhen, let me tell you something, 134 00:09:25,900 --> 00:09:27,420 you should stop asking for favors. 135 00:09:27,699 --> 00:09:28,459 I, Xiao Hailan, 136 00:09:28,729 --> 00:09:30,049 would never take a fancy 137 00:09:30,619 --> 00:09:31,619 to such a dandy as you. 138 00:09:32,139 --> 00:09:33,660 I don't know how to explain it. 139 00:09:34,216 --> 00:09:34,977 I'll prove it to you. 140 00:09:35,980 --> 00:09:36,379 Come on. 141 00:09:38,135 --> 00:09:38,819 Your Highness. 142 00:09:39,579 --> 00:09:40,540 I'm not going with you. 143 00:09:40,819 --> 00:09:41,579 Just wait here for me. 144 00:09:44,463 --> 00:09:47,688 King Shu Palace 145 00:09:49,259 --> 00:09:51,579 Your Highness, Princess Zhao requests an audience. 146 00:09:51,939 --> 00:09:52,540 Who? 147 00:09:53,939 --> 00:09:55,579 Wuguli, the Empress Dowager's sister 148 00:09:56,100 --> 00:09:57,379 and the widow of of King Zhao. 149 00:10:00,100 --> 00:10:02,780 It's so late, what is she doing here? 150 00:10:04,379 --> 00:10:08,019 Is she going to mock me on behalf of her sister? 151 00:10:09,220 --> 00:10:11,540 Would you like to see her or not, Your Highness? 152 00:10:15,499 --> 00:10:16,059 Yes, I would. 153 00:10:16,499 --> 00:10:18,100 I'm the grand Prince of Liao Dynasty, 154 00:10:18,490 --> 00:10:20,129 I could not be afraid of a woman. 155 00:10:39,379 --> 00:10:40,766 It seems that Your Highness 156 00:10:40,791 --> 00:10:43,139 has been having a bad time these days 157 00:10:44,180 --> 00:10:46,499 that you need to drown your sorrow in wine. 158 00:10:49,180 --> 00:10:51,420 I'm just drinking in my own home, 159 00:10:52,499 --> 00:10:53,939 could Empress Dowager care about it? 160 00:10:56,100 --> 00:10:57,100 I am who I am, 161 00:10:57,980 --> 00:11:00,819 I'm the daughter-in-law of Imperial Uncle Lihu, 162 00:11:01,420 --> 00:11:03,100 and Princess of King Zhao, 163 00:11:03,579 --> 00:11:05,100 what have I to do with the Empress Dowager? 164 00:11:07,059 --> 00:11:07,900 Well, 165 00:11:08,780 --> 00:11:13,100 what advice do you have for me tonight? 166 00:11:16,540 --> 00:11:17,699 I don't deserve to have any advice. 167 00:11:19,139 --> 00:11:20,180 I just heard 168 00:11:20,980 --> 00:11:22,550 that you once said a few words of justice 169 00:11:22,575 --> 00:11:24,375 on the Jiao Mountain, 170 00:11:25,300 --> 00:11:29,780 but now you have been excluded and had no place to live. 171 00:11:31,340 --> 00:11:33,259 I remembered how frustrated my late husband had been 172 00:11:34,420 --> 00:11:36,939 when he was alive, 173 00:11:39,579 --> 00:11:43,499 so I, the widow, came to have a look. 174 00:11:44,699 --> 00:11:46,459 It's just 175 00:11:46,459 --> 00:11:47,860 a slip of the tongue 176 00:11:48,300 --> 00:11:49,180 when I was on the Jiao mountain. 177 00:11:50,180 --> 00:11:52,579 If you come here to condemn me for the Empress Dowager, 178 00:11:52,980 --> 00:11:56,819 I will put up a memorial tomorrow to admit my error and ask for punishment. 179 00:11:58,819 --> 00:12:00,340 I came with all my heart, 180 00:12:01,100 --> 00:12:02,900 but you are just evasive. 181 00:12:04,220 --> 00:12:05,660 Since Your Highness has already given in, 182 00:12:06,180 --> 00:12:07,540 I have to assume 183 00:12:08,780 --> 00:12:10,180 this trip is in vain. 184 00:12:11,100 --> 00:12:11,900 See you again. 185 00:12:13,540 --> 00:12:14,259 Your Highness. 186 00:12:16,499 --> 00:12:17,875 Did you really think 187 00:12:18,300 --> 00:12:20,459 what I said on the Jiao Mountain 188 00:12:21,379 --> 00:12:22,740 still have some truth? 189 00:12:25,540 --> 00:12:28,740 It's your nephew who has assumed the throne. 190 00:12:30,540 --> 00:12:31,939 Nephew? 191 00:12:34,300 --> 00:12:37,420 He does not necessarily take me for his own aunt. 192 00:12:38,939 --> 00:12:40,259 Why don't you think 193 00:12:40,699 --> 00:12:42,740 I would support you? 194 00:12:48,300 --> 00:12:49,980 If King Zhao were alive, 195 00:12:50,420 --> 00:12:53,019 he would have been the lead of the royal Kings 196 00:12:53,727 --> 00:12:56,288 and the new Emperor chosen by all. 197 00:12:57,619 --> 00:12:58,939 So some people 198 00:12:59,420 --> 00:13:01,259 would not allow him to live that long. 199 00:13:03,180 --> 00:13:04,619 We're not southerners, 200 00:13:05,459 --> 00:13:07,459 and the sons are not the only ones who could inherit the throne. 201 00:13:08,300 --> 00:13:10,300 According to the rules left by Emperor Taizu and Taizong, 202 00:13:10,939 --> 00:13:12,180 the three branches of Taizu Family 203 00:13:12,740 --> 00:13:15,019 are eligible to inherit the throne. 204 00:13:15,740 --> 00:13:18,660 Now the branch of Imperial Uncle 205 00:13:19,420 --> 00:13:22,139 and the branch of the Emperor Taizong have no descendant. 206 00:13:23,699 --> 00:13:25,619 But several uncles like you are here, 207 00:13:26,379 --> 00:13:28,300 and so are the descendants of the uncles, 208 00:13:28,939 --> 00:13:33,100 how could we make an ignorant toddler the Emperor? 209 00:13:33,900 --> 00:13:36,259 That's what I thought on Jiao Mountain. 210 00:13:36,860 --> 00:13:40,300 However, Longxu has been supported by the elite force of Pishi Troops, 211 00:13:40,300 --> 00:13:42,340 and we're no match for him. 212 00:13:43,699 --> 00:13:47,100 Times have changed. 213 00:13:47,579 --> 00:13:49,579 They suddenly launched an attack on Jiao Mountain, 214 00:13:49,660 --> 00:13:51,459 Your Highness naturally was taken by surprise. 215 00:13:51,900 --> 00:13:53,259 And now we're back in Shangjing City, 216 00:13:54,420 --> 00:13:59,259 and the best troops in my Palace are very supportive of Your Highness. 217 00:13:59,980 --> 00:14:02,420 I thought I was on my own, 218 00:14:02,699 --> 00:14:03,379 but it seems 219 00:14:03,699 --> 00:14:06,420 the justice is always in the heart. 220 00:14:07,619 --> 00:14:08,819 You're right, Princess. 221 00:14:09,220 --> 00:14:10,375 In any case, 222 00:14:10,459 --> 00:14:11,563 it's impossible for our Yelü family 223 00:14:11,588 --> 00:14:14,383 to let a child make the decision. 224 00:14:14,660 --> 00:14:18,259 Since the Empress Dowager would not listen to advice, 225 00:14:19,220 --> 00:14:20,259 well, 226 00:14:21,300 --> 00:14:22,259 we have to rely on military remonstrance. 227 00:14:24,420 --> 00:14:26,340 The military forces of Clan Five and Clan Six 228 00:14:26,740 --> 00:14:28,340 are in the hands of the tribes. 229 00:14:28,980 --> 00:14:31,300 With the presence of the older prince, 230 00:14:31,900 --> 00:14:34,379 can't we deal with a little boy? 231 00:14:36,259 --> 00:14:37,740 Having said that, 232 00:14:37,939 --> 00:14:38,579 but the Empress Dowager 233 00:14:38,579 --> 00:14:40,939 has always controlled the elite force of Pishi troops, 234 00:14:41,540 --> 00:14:44,100 there is nothing we could do. 235 00:14:44,660 --> 00:14:47,220 There is no blood-descendant of our Palace anymore, 236 00:14:47,900 --> 00:14:49,780 what can I do now? 237 00:14:50,059 --> 00:14:51,980 As long as you can give me a promise, 238 00:14:53,780 --> 00:14:56,059 I will give you 239 00:14:58,740 --> 00:15:00,499 the Palace Guards of Lihu. 240 00:15:00,499 --> 00:15:02,019 Do you really mean it, Princess? 241 00:15:03,220 --> 00:15:04,980 I don't want to be the Emperor, 242 00:15:05,499 --> 00:15:07,420 what do I need Palace Guards for? 243 00:15:13,100 --> 00:15:17,300 Let me think it over. 244 00:15:23,660 --> 00:15:24,420 Yelü Xiezhen. 245 00:15:27,699 --> 00:15:28,619 Yelü Xiezhen. 246 00:15:31,540 --> 00:15:32,379 Yelü Xiezhen. 247 00:15:32,858 --> 00:15:33,858 Are you done yet? 248 00:15:34,459 --> 00:15:37,298 I think you just wanted to show me around 249 00:15:37,340 --> 00:15:38,740 and used my aunt as an excuse. 250 00:15:40,772 --> 00:15:41,332 Look. 251 00:15:43,080 --> 00:15:45,548 King Shu Palace 252 00:15:48,980 --> 00:15:50,459 Take care, Princess. 253 00:16:04,180 --> 00:16:06,379 Congratulations, Your Highness. 254 00:16:07,980 --> 00:16:10,379 It's the Palace Guards Lihu left behind, 255 00:16:10,860 --> 00:16:12,780 and the only one in the Palace Guards belonging to the Emperor Taizu's three sons 256 00:16:12,780 --> 00:16:15,420 that had not been broken up and weakened. 257 00:16:16,059 --> 00:16:18,660 Now she's asking me to remonstrate as soon as possible, 258 00:16:19,059 --> 00:16:21,660 I naturally can't easily agree. 259 00:16:21,900 --> 00:16:24,913 The most urgent thing is to divide up the Palace Guards of Lihu 260 00:16:24,938 --> 00:16:26,017 before we are doing anything. 261 00:16:30,259 --> 00:16:31,420 What were they talking about? 262 00:16:32,860 --> 00:16:33,900 It's too far away to hear, 263 00:16:34,180 --> 00:16:35,860 but it's definitely not a good thing. 264 00:16:37,579 --> 00:16:38,459 How could it be? 265 00:16:39,300 --> 00:16:41,300 Aunt Wuguli has always stayed at home 266 00:16:41,780 --> 00:16:43,019 and seldom been involved in government affairs, 267 00:16:43,699 --> 00:16:45,699 and has no friendship with the King Shu. 268 00:16:47,300 --> 00:16:48,180 It's an emergency. 269 00:16:49,420 --> 00:16:51,442 Lady Hailan, please report this to the Empress Dowager 270 00:16:51,540 --> 00:16:53,420 when you return to the Palace. 271 00:16:53,540 --> 00:16:54,180 Do you understand? 272 00:17:00,939 --> 00:17:01,740 What happened to my face? 273 00:17:02,819 --> 00:17:03,940 Why are you looking at my face? 274 00:17:04,259 --> 00:17:05,139 Is there anything? 275 00:17:05,961 --> 00:17:06,562 No. 276 00:17:07,060 --> 00:17:09,580 Although you are careless and casual, 277 00:17:10,139 --> 00:17:11,345 but when you take it seriously, 278 00:17:11,700 --> 00:17:13,139 you look like King of Southern Courtyard. 279 00:17:14,900 --> 00:17:16,619 I'm the King of Southern Courtyard, okay? 280 00:17:16,739 --> 00:17:17,859 Do I need to look like? 281 00:17:47,700 --> 00:17:48,180 Madam, 282 00:17:48,205 --> 00:17:49,325 Princess Ji is here 283 00:17:49,700 --> 00:17:50,700 who is waiting for you in the hall. 284 00:17:53,940 --> 00:17:55,180 What's she doing here? 285 00:18:22,460 --> 00:18:24,580 Princess Zhao, you're back. 286 00:18:28,420 --> 00:18:29,460 Princess Ji, 287 00:18:30,660 --> 00:18:32,540 I know why you're here. 288 00:18:33,019 --> 00:18:33,940 Princess Zhao, 289 00:18:34,619 --> 00:18:37,499 I know why you were out. 290 00:18:38,460 --> 00:18:41,420 It looks like we're on the same page. 291 00:18:44,900 --> 00:18:47,739 We were little women 292 00:18:48,499 --> 00:18:49,780 who only wanted to assist husband and bring up children, 293 00:18:50,339 --> 00:18:52,540 and wanted to have a good quiet day of their own. 294 00:18:53,300 --> 00:18:54,660 But somehow, 295 00:18:55,259 --> 00:18:56,430 God Tengri let us 296 00:18:56,455 --> 00:18:59,016 suffer the pain of bereavement. 297 00:19:00,099 --> 00:19:01,619 Someone has destroyed our home, 298 00:19:01,820 --> 00:19:03,499 and we just stood by and watched. 299 00:19:04,700 --> 00:19:07,300 The world is so unfair. 300 00:19:07,900 --> 00:19:09,139 Well said. 301 00:19:10,979 --> 00:19:12,739 If I'd been born like you 302 00:19:13,139 --> 00:19:14,219 and could hold 303 00:19:14,580 --> 00:19:17,180 a third of Taizu's Palace Guards like you, 304 00:19:17,660 --> 00:19:19,099 I would not be at ease. 305 00:19:19,859 --> 00:19:20,780 Wuguli. 306 00:19:21,379 --> 00:19:22,979 Since you were children, 307 00:19:23,259 --> 00:19:24,979 you and your sisters have been the envy of others. 308 00:19:26,339 --> 00:19:28,099 Even in this situation, 309 00:19:29,099 --> 00:19:30,580 I still envy you. 310 00:19:31,180 --> 00:19:32,700 You have enough military power in your hands 311 00:19:33,060 --> 00:19:35,060 to convince the Kings to obey you 312 00:19:35,300 --> 00:19:37,339 and to turn Shangjing City upside down. 313 00:19:41,099 --> 00:19:42,379 Are you watching me? 314 00:19:44,780 --> 00:19:46,180 Why should I watch you? 315 00:19:46,700 --> 00:19:49,060 When the news reached Youzhou from Shangjing, 316 00:19:49,700 --> 00:19:51,259 I expected you to do so. 317 00:19:52,499 --> 00:19:53,339 Wuguli. 318 00:19:53,580 --> 00:19:55,300 We're really the same kind of people, 319 00:19:55,979 --> 00:19:59,859 who thinks husband is the god and subordinates to son when husband dies. 320 00:20:01,460 --> 00:20:04,019 But now for us, 321 00:20:04,859 --> 00:20:07,139 there is nothing worth worrying about in the world. 322 00:20:08,780 --> 00:20:09,940 Even so, 323 00:20:12,499 --> 00:20:16,739 what qualifies you to talk about cooperation with me? 324 00:20:18,619 --> 00:20:21,460 You didn't have a good talk with the King Shu tonight, did you? 325 00:20:23,060 --> 00:20:24,060 What does it have to do with you? 326 00:20:24,499 --> 00:20:25,499 Don't be so hasty. 327 00:20:25,971 --> 00:20:27,772 It's hard to get anything done. 328 00:20:28,739 --> 00:20:31,420 The King Shu always forgets honor at the prospect of profits, 329 00:20:32,099 --> 00:20:34,859 King Wu is mercenary and sensual 330 00:20:35,460 --> 00:20:37,940 and King Ping only listens to his concubine. 331 00:20:39,019 --> 00:20:41,060 If you want to persuade these people to obey you, 332 00:20:41,460 --> 00:20:43,180 you have to suit the remedy to the case. 333 00:20:47,019 --> 00:20:47,900 Wuguli. 334 00:20:48,979 --> 00:20:51,940 I can help you convince them. 335 00:20:52,660 --> 00:20:54,259 If two of us make an alliance, 336 00:20:54,820 --> 00:20:56,180 we'll have a better chance, 337 00:20:56,859 --> 00:20:57,499 won't we? 338 00:20:59,420 --> 00:21:00,420 Okay. 339 00:21:15,739 --> 00:21:16,900 Your Highness asked me to come, 340 00:21:17,060 --> 00:21:18,060 is it an emergency? 341 00:21:18,979 --> 00:21:20,300 Hailan told me 342 00:21:20,780 --> 00:21:23,139 that she had seen the Wuguli pay a visit to King Shu last night. 343 00:21:23,820 --> 00:21:26,900 Today, King Shu and others seized the chance to take action in court. 344 00:21:27,420 --> 00:21:29,499 What do you think about that? 345 00:21:30,739 --> 00:21:32,700 Although Princess Zhao harbors resentment, 346 00:21:33,379 --> 00:21:34,820 but with her own strength, 347 00:21:34,979 --> 00:21:36,820 I don't think she is able to make waves. 348 00:21:37,300 --> 00:21:39,499 If she concatenates the Kings to plot the throne, 349 00:21:39,979 --> 00:21:41,540 then we have to be on our guard. 350 00:21:42,619 --> 00:21:44,777 If we're not aware of danger, 351 00:21:44,979 --> 00:21:45,838 it's hard to guarantee 352 00:21:45,863 --> 00:21:48,099 Mount Xianggu Rebellion will not happen again. 353 00:21:49,540 --> 00:21:51,139 Although the late Emperor did his best to divide, 354 00:21:51,940 --> 00:21:53,460 the military system of Liao Dynasty is just like this. 355 00:21:54,499 --> 00:21:56,580 If the Kings unite the heads of the tribes 356 00:21:56,580 --> 00:21:57,499 to attack us, 357 00:21:58,099 --> 00:21:59,580 we will be under siege. 358 00:22:00,139 --> 00:22:01,940 Even if we manage to suppress them, 359 00:22:02,660 --> 00:22:03,499 it will be a terrible blow 360 00:22:05,219 --> 00:22:06,780 to Liao Dynasty. 361 00:22:07,420 --> 00:22:11,139 That's why we need to prioritize them and attack them one by one. 362 00:22:11,979 --> 00:22:13,460 I'd like to ask Your Highness to give an order 363 00:22:13,660 --> 00:22:16,180 to forbid all private meetings and night trips 364 00:22:16,339 --> 00:22:17,219 in Shangjing City, 365 00:22:17,540 --> 00:22:18,979 so as to cut off communication between the Kings. 366 00:22:19,940 --> 00:22:22,940 Only the three of them 367 00:22:23,499 --> 00:22:24,339 are able to make waves today, 368 00:22:24,859 --> 00:22:28,019 King Shu, King Ping and King Wu. 369 00:22:28,940 --> 00:22:30,859 All three had been closest to the throne, 370 00:22:31,499 --> 00:22:33,339 and all had been greedy. 371 00:22:33,900 --> 00:22:36,219 But these three had been imprisoned for years, 372 00:22:36,499 --> 00:22:37,420 whose aspiration had gone. 373 00:22:37,859 --> 00:22:40,099 They have only ambition but no action. 374 00:22:41,019 --> 00:22:45,219 The three are unable to accomplish anything but liable to spoil everything. 375 00:22:46,219 --> 00:22:47,940 We must beware of the collusion of the three, 376 00:22:48,499 --> 00:22:51,540 or we may run into trouble. 377 00:22:52,219 --> 00:22:53,219 What is your opinion? 378 00:22:53,820 --> 00:22:55,139 These three are old 379 00:22:55,979 --> 00:22:57,379 and greedy for glory, 380 00:22:57,780 --> 00:23:00,700 and all of them have many children. 381 00:23:01,180 --> 00:23:02,060 In my opinion, 382 00:23:02,700 --> 00:23:05,180 as long as Empress Dowager and His Majesty comes one by one 383 00:23:05,739 --> 00:23:06,739 with a carrot-and-stick approach 384 00:23:07,019 --> 00:23:08,300 to crush their courage, 385 00:23:08,859 --> 00:23:11,859 it would be enough to keep them from rebelling again. 386 00:23:12,660 --> 00:23:13,259 All right. 387 00:23:13,780 --> 00:23:14,859 Then we'll take your advice. 388 00:23:16,347 --> 00:23:17,788 Empress Dowager, here comes His Majesty. 389 00:23:20,180 --> 00:23:20,940 Mother. 390 00:23:21,019 --> 00:23:22,780 Your Majesty. 391 00:23:23,259 --> 00:23:24,060 Mr. Han. 392 00:23:26,660 --> 00:23:27,420 Longxu, 393 00:23:28,180 --> 00:23:31,540 your father entrusted you to Mr. Han before his death. 394 00:23:32,540 --> 00:23:34,859 He will help you with national affairs 395 00:23:35,339 --> 00:23:36,540 and teach you how to run the country. 396 00:23:37,019 --> 00:23:37,979 From now on, 397 00:23:38,300 --> 00:23:39,739 he is your Prime Minister Father. 398 00:23:40,339 --> 00:23:40,979 You need to respect him 399 00:23:40,979 --> 00:23:42,780 as your own father, 400 00:23:42,979 --> 00:23:43,660 do you understand? 401 00:23:43,986 --> 00:23:44,826 Yes, I do. 402 00:23:47,379 --> 00:23:48,300 Prime Minister Father. 403 00:23:48,580 --> 00:23:50,504 Please don't mind if I'm slow-witted, 404 00:23:50,619 --> 00:23:51,499 and teach me more, Prime Minister Father. 405 00:23:56,420 --> 00:23:58,060 I cannot accept this matter of honor, 406 00:23:58,700 --> 00:24:00,219 please rise up, Your Majesty. 407 00:24:01,580 --> 00:24:02,900 This is the testament of the late Emperor. 408 00:24:03,420 --> 00:24:05,219 I appreciate that, Empress Dowager. 409 00:24:06,259 --> 00:24:07,259 Thank you, Your Majesty. 410 00:24:08,460 --> 00:24:09,300 Please rest assured, Your Majesty. 411 00:24:09,780 --> 00:24:12,219 I'll take care of everything in the future. 412 00:24:20,680 --> 00:24:24,320 Shangjing City 413 00:24:25,460 --> 00:24:28,484 Your Highness, Your Majesty. 414 00:24:30,420 --> 00:24:31,180 Please rise. 415 00:24:31,499 --> 00:24:32,780 Thank you, Your Highness. 416 00:24:35,859 --> 00:24:38,060 Uncle, you're surrounded by grandchildren, 417 00:24:38,460 --> 00:24:39,820 which makes you the envy of others. 418 00:24:41,499 --> 00:24:44,700 Unfortunately, I was detained by Emperor Mu in the early years, 419 00:24:45,300 --> 00:24:46,420 living a precarious 420 00:24:46,420 --> 00:24:47,460 and difficult life. 421 00:24:47,979 --> 00:24:51,979 My descendants were affected by this, and few of them are successful in career. 422 00:24:52,859 --> 00:24:54,660 At that time, everyone felt insecure. 423 00:24:55,180 --> 00:24:57,219 It's all better now, 424 00:24:57,900 --> 00:24:59,580 and nobody wants to go back to that time. 425 00:25:00,460 --> 00:25:02,460 From Emperor Taizong to the late Emperor, 426 00:25:03,180 --> 00:25:05,019 every turbulence in the imperial court 427 00:25:05,259 --> 00:25:07,139 was an internal loss in the Liao Dynasty. 428 00:25:07,580 --> 00:25:08,900 Actually, this is not necessary at all. 429 00:25:09,219 --> 00:25:10,580 You come from Yelü Family, 430 00:25:10,859 --> 00:25:12,660 and you are the descendant of the royal family. 431 00:25:13,420 --> 00:25:15,739 Why would you risk your life to go one step further? 432 00:25:16,979 --> 00:25:17,940 Back then, 433 00:25:18,099 --> 00:25:19,379 the late Emperor had just ascended the throne 434 00:25:19,940 --> 00:25:22,060 and insisted on the rule of benevolence. 435 00:25:22,619 --> 00:25:23,820 So the Kings were released 436 00:25:24,099 --> 00:25:25,180 and restored to the title, 437 00:25:25,700 --> 00:25:27,820 which is better than being imprisoned by Emperor Shizong. 438 00:25:30,219 --> 00:25:31,060 Actually, 439 00:25:31,619 --> 00:25:33,339 the purpose of the late Emperor's benevolent administration 440 00:25:33,700 --> 00:25:35,099 was to 441 00:25:35,339 --> 00:25:36,460 reduce the internal conflicts of the Liao Dynasty, 442 00:25:37,379 --> 00:25:40,379 so that we can concentrate more power and develop national strength. 443 00:25:41,700 --> 00:25:42,420 Well, 444 00:25:44,580 --> 00:25:45,660 let's not talk about that. 445 00:25:46,139 --> 00:25:47,859 I think all of your grandchildren 446 00:25:48,460 --> 00:25:49,580 are decent and educated, 447 00:25:50,339 --> 00:25:54,060 How about letting them come to the Palace to study with His Majesty? 448 00:25:59,219 --> 00:26:01,940 They are stupid and incompetent, 449 00:26:02,660 --> 00:26:04,820 I'm afraid they are qualified. 450 00:26:05,339 --> 00:26:06,219 How could it be? 451 00:26:06,460 --> 00:26:07,339 Their bloodlines 452 00:26:07,460 --> 00:26:09,540 have already defined their identities and status. 453 00:26:10,300 --> 00:26:11,300 Let them come to the Palace more often 454 00:26:11,660 --> 00:26:13,339 and get more familiar with His Majesty, 455 00:26:13,859 --> 00:26:16,460 it'll be easier for them to talk to each other. 456 00:26:16,979 --> 00:26:18,222 Yes, Imperial Granduncle, 457 00:26:18,247 --> 00:26:19,926 please don't say no to mother again. 458 00:26:22,139 --> 00:26:23,219 Yes, Your Majesty. 459 00:26:25,820 --> 00:26:27,460 Thank you, Your Highness. 460 00:26:29,540 --> 00:26:30,700 I'm expecting 461 00:26:31,180 --> 00:26:33,099 that you could help His Majesty out in the future. 462 00:26:34,139 --> 00:26:34,979 Please rise up. 463 00:26:35,700 --> 00:26:36,859 Thank you, Your Highness. 464 00:26:46,460 --> 00:26:47,219 Your Highness. 465 00:26:48,180 --> 00:26:49,460 The Empress Dowager and His Majesty 466 00:26:49,820 --> 00:26:52,099 have done so much kindness to our family, 467 00:26:52,460 --> 00:26:54,979 I think we should let that thing go. 468 00:26:56,700 --> 00:26:57,979 I'm old, 469 00:26:58,900 --> 00:27:00,060 all the fighting 470 00:27:00,460 --> 00:27:03,060 is for our children and grandchildren. 471 00:27:03,460 --> 00:27:05,139 It's because of posterity 472 00:27:05,219 --> 00:27:06,859 that we shouldn't fight for it. 473 00:27:10,580 --> 00:27:13,300 We are not sure 474 00:27:13,540 --> 00:27:15,139 whether it will succeed or not. 475 00:27:15,859 --> 00:27:17,099 Princess Shu And even if we make it, 476 00:27:17,339 --> 00:27:18,580 will King Ping and King Wu 477 00:27:18,940 --> 00:27:20,940 yield the throne to you? 478 00:27:21,859 --> 00:27:23,460 Even if we do win in the future, 479 00:27:23,739 --> 00:27:25,820 who will take the throne after that? 480 00:27:26,379 --> 00:27:27,619 Our eldest son is the first, 481 00:27:28,339 --> 00:27:30,219 but second son is thoughtful 482 00:27:30,900 --> 00:27:33,139 and third son is the most ambitious. 483 00:27:33,700 --> 00:27:35,219 If they fight with each other, 484 00:27:38,660 --> 00:27:40,460 do you want me to watch them kill each other 485 00:27:41,099 --> 00:27:42,460 after all the struggling and suffering 486 00:27:42,700 --> 00:27:45,540 in our whole lives? 487 00:27:48,460 --> 00:27:49,739 Don't cry. 488 00:27:50,060 --> 00:27:51,940 There's no sign of this yet, 489 00:27:52,099 --> 00:27:53,460 why are you crying? 490 00:27:53,660 --> 00:27:54,900 If there's no sign at all, 491 00:27:55,060 --> 00:27:56,580 then what the hell are you doing? 492 00:27:57,580 --> 00:27:59,859 The children had been imprisoned since they were young, 493 00:27:59,940 --> 00:28:02,379 and they didn't have a comfortable life until the late Emperor took his throne. 494 00:28:03,619 --> 00:28:06,339 You know, Empress Dowager is right. 495 00:28:06,979 --> 00:28:08,379 You have seniority in the family, 496 00:28:08,700 --> 00:28:10,540 as long as the succession of the throne remains intact, 497 00:28:10,940 --> 00:28:13,099 our family will be rich. 498 00:28:13,460 --> 00:28:14,700 And if something happens 499 00:28:14,900 --> 00:28:16,700 and my brothers take advantage, 500 00:28:17,180 --> 00:28:20,700 I'm afraid they will not have the broad mind 501 00:28:20,739 --> 00:28:22,379 to put up with our Palace. 502 00:28:23,060 --> 00:28:24,460 It's a woman's view. 503 00:28:25,339 --> 00:28:25,820 You... 504 00:28:25,820 --> 00:28:26,660 Okay, fine. 505 00:28:26,660 --> 00:28:27,619 Forget it. 506 00:28:28,700 --> 00:28:31,460 But you're right, 507 00:28:32,339 --> 00:28:35,619 It is indeed not the time. 508 00:28:37,040 --> 00:28:38,036 Military drill ground of King Ping Palace 509 00:28:38,060 --> 00:28:38,900 Military drill ground of King Ping Palace The Khitan 510 00:28:38,936 --> 00:28:39,235 Military drill ground of King Ping Palace 511 00:28:39,259 --> 00:28:40,499 Military drill ground of King Ping Palace take saddles as their home, 512 00:28:41,019 --> 00:28:42,180 while respecting the wisdom and worshiping martial arts. 513 00:28:42,859 --> 00:28:43,820 Pishi Troops 514 00:28:44,219 --> 00:28:45,889 is the private army of His Majesty 515 00:28:46,300 --> 00:28:47,780 who are selected from the best in the world 516 00:28:48,219 --> 00:28:49,460 and equipped with weapons. 517 00:28:50,139 --> 00:28:51,660 Today, we will choose strong men from all the clans 518 00:28:52,139 --> 00:28:53,700 to join the Trusted Guards. 519 00:29:13,080 --> 00:29:14,231 King Ping Yelü Longxian 520 00:31:16,780 --> 00:31:17,661 As expected, 521 00:31:18,139 --> 00:31:21,180 the elite troops of Liao Dynasty are all in Pishi Troops. 522 00:31:21,580 --> 00:31:23,139 The Palace Guards from my Palace 523 00:31:25,180 --> 00:31:26,900 are no match at all. 524 00:31:37,660 --> 00:31:40,060 Then it's time for Princess Zhao. 525 00:31:43,139 --> 00:31:45,499 Why are you hesitating, Your Highness? 526 00:31:47,420 --> 00:31:49,219 I'm afraid I can't convince Wuguli. 527 00:31:49,897 --> 00:31:51,057 She has never had the temperament 528 00:31:51,460 --> 00:31:53,277 to listen to anyone. 529 00:31:58,099 --> 00:32:00,979 Why don't we ask Crown Princess? 530 00:32:01,540 --> 00:32:02,660 I have to think about it. 531 00:32:04,019 --> 00:32:06,580 We need to get her to sit down and talk to me. 532 00:32:07,660 --> 00:32:09,027 If we hope Princess Zhao 533 00:32:09,339 --> 00:32:11,339 could be willing to sit down and talk to you, 534 00:32:11,700 --> 00:32:14,027 only if we can bring Liulishou 535 00:32:14,460 --> 00:32:15,371 and King Zhao 536 00:32:15,820 --> 00:32:17,496 alive to see her. 537 00:32:18,580 --> 00:32:22,136 Maybe I can give her 538 00:32:22,780 --> 00:32:23,780 what Lihu family has always wanted. 539 00:32:25,379 --> 00:32:27,219 including the Palace Guards that Xiyin left behind. 540 00:32:33,219 --> 00:32:35,139 These three kings are cowards 541 00:32:35,540 --> 00:32:36,739 and they all gave up 542 00:32:37,580 --> 00:32:38,900 after being frightened. 543 00:32:43,700 --> 00:32:46,099 King Shu and the others are old 544 00:32:46,460 --> 00:32:48,460 with high official positions and riches, 545 00:32:49,019 --> 00:32:50,979 so when Empress Dowager applied the carrot-and-stick approach, 546 00:32:51,259 --> 00:32:52,580 they were not willing to take any risks. 547 00:32:54,139 --> 00:32:55,139 What should we do now? 548 00:32:56,019 --> 00:32:58,940 Now, Empress Dowager has asked His Majesty to call Han Derang Prime Minister Father, 549 00:32:59,499 --> 00:33:01,540 and she has followed every direction from Han Derang, 550 00:33:02,019 --> 00:33:03,700 which has made the clans and officials angry. 551 00:33:04,940 --> 00:33:07,339 Now, we could ask him to step in. 552 00:33:10,019 --> 00:33:11,019 You mean... 553 00:33:12,060 --> 00:33:13,580 Yelü Hugu. 554 00:33:15,379 --> 00:33:17,139 He's a true believer of the late Emperor, 555 00:33:17,540 --> 00:33:19,700 and couldn't watch Han Derang take over the reins of power. 556 00:33:20,660 --> 00:33:22,219 If I could only persuade him a little more, 557 00:33:22,940 --> 00:33:25,739 I should be sure to make their grudges worse. 558 00:33:33,660 --> 00:33:34,339 What's up? 559 00:33:35,180 --> 00:33:37,139 Your Highness, Crown Princess is here. 560 00:33:37,820 --> 00:33:38,940 Well, if you'll excuse me. 561 00:33:49,219 --> 00:33:50,619 Why is Yilan here? 562 00:33:51,499 --> 00:33:55,700 She lost her husband and son just like me, 563 00:33:56,900 --> 00:33:58,580 we are two people in the same boat 564 00:33:58,580 --> 00:34:00,099 and we are just talking to each other. 565 00:34:01,060 --> 00:34:02,460 Do you care about this? 566 00:34:04,700 --> 00:34:05,700 Are you still angry 567 00:34:06,460 --> 00:34:07,900 after all this time? 568 00:34:16,740 --> 00:34:17,539 Hunian, 569 00:34:19,059 --> 00:34:20,539 you've been here so many times, 570 00:34:21,700 --> 00:34:23,740 and every time you have said the same thing, 571 00:34:24,220 --> 00:34:27,740 I'm tired of hearing you even if you are not tired of saying. 572 00:34:29,779 --> 00:34:31,660 Are you so partial to Yanyan? 573 00:34:34,619 --> 00:34:36,379 Yanyan is now the Empress Dowager 574 00:34:37,059 --> 00:34:38,099 with lots of children, 575 00:34:38,779 --> 00:34:40,339 why would I defend her? 576 00:34:41,420 --> 00:34:42,940 I'm just worried about you. 577 00:34:43,420 --> 00:34:45,139 If you can't let it go, 578 00:34:45,420 --> 00:34:47,339 you're the one who's been through hell. 579 00:34:48,779 --> 00:34:49,539 Hunian, 580 00:34:51,059 --> 00:34:52,740 just go back to your Kedun City, 581 00:34:54,099 --> 00:34:57,859 and leave the business of Shangjing alone. 582 00:34:58,339 --> 00:34:59,260 Wuguli. 583 00:34:59,539 --> 00:35:00,660 Just leave. 584 00:35:02,539 --> 00:35:04,700 We're not kids anymore, 585 00:35:06,059 --> 00:35:07,139 and Yanyan is not the baby sister 586 00:35:07,139 --> 00:35:09,460 who needed your attention. 587 00:35:09,940 --> 00:35:10,859 Don't say that. 588 00:35:11,980 --> 00:35:13,059 Whatever happened, 589 00:35:13,500 --> 00:35:14,859 both of you are my sisters. 590 00:35:16,980 --> 00:35:18,619 Since the three of us 591 00:35:19,339 --> 00:35:21,619 got married to the three branches of Emperor Taizu, 592 00:35:22,139 --> 00:35:24,900 we have been destined to be like this. 593 00:35:30,940 --> 00:35:31,940 Hunian, 594 00:35:33,339 --> 00:35:34,779 could you really 595 00:35:34,779 --> 00:35:36,339 let the death of Yansage go? 596 00:35:37,740 --> 00:35:38,779 Don't you 597 00:35:38,940 --> 00:35:40,779 have any regrets? 598 00:35:44,900 --> 00:35:46,379 Yanyan's heart 599 00:35:47,539 --> 00:35:50,579 is much harder 600 00:35:54,980 --> 00:35:56,660 than yours and mine. 601 00:36:09,339 --> 00:36:11,900 I haven't been in Shangjing City for a long time 602 00:36:11,900 --> 00:36:13,139 since I've been the prefectural governor of Zhuozhou. 603 00:36:13,660 --> 00:36:14,888 I had no idea 604 00:36:15,059 --> 00:36:17,107 that the first visitor after my coming back 605 00:36:17,260 --> 00:36:18,940 is you, Princess Ji. 606 00:36:21,339 --> 00:36:23,740 It's because Your Excellency has been away so long, 607 00:36:24,180 --> 00:36:25,433 that the royal family 608 00:36:25,458 --> 00:36:27,896 lacks a veteran at the helm, 609 00:36:28,379 --> 00:36:31,260 thus Empress Dowager is persuaded to trust Han Derang 610 00:36:31,980 --> 00:36:33,779 and not only has made him Privy Senator of South, 611 00:36:34,020 --> 00:36:36,900 but also the official of Zhengshi and Chief Secretary of the Palace 612 00:36:37,339 --> 00:36:39,052 who could build his state office and be treated as Three Ducal Ministers. 613 00:36:39,500 --> 00:36:40,180 I heard... 614 00:36:42,379 --> 00:36:43,420 You're dismissed. 615 00:36:56,579 --> 00:36:58,539 I heard 616 00:36:58,779 --> 00:37:02,180 she let His Majesty call him Prime Minister Father. 617 00:37:03,180 --> 00:37:04,622 This salve 618 00:37:04,647 --> 00:37:06,379 now became the Prime Minister Father of our Emperor, 619 00:37:06,587 --> 00:37:08,668 and no one in the royal family has objected to it. 620 00:37:08,980 --> 00:37:10,660 Is this true? 621 00:37:10,660 --> 00:37:11,940 It's absolutely true, 622 00:37:12,139 --> 00:37:13,660 and everyone in the Palace knows that. 623 00:37:15,900 --> 00:37:17,379 Empress Dowager has gone too far. 624 00:37:18,139 --> 00:37:20,619 It's okay for her to rely on Han Derang, 625 00:37:20,940 --> 00:37:23,339 but how could she let His Majesty make Han Derang father? 626 00:37:23,740 --> 00:37:25,099 Dose Han Derang deserve it? 627 00:37:25,579 --> 00:37:28,379 Han Derang had an affair with Empress Dowager, 628 00:37:28,819 --> 00:37:31,379 and now Empress Dowager must be under his control. 629 00:37:34,928 --> 00:37:37,755 When I came to think about it, 630 00:37:37,940 --> 00:37:39,180 the Han family might have had a plan. 631 00:37:40,299 --> 00:37:41,859 From assisting the late Emperor to ascend the throne 632 00:37:41,940 --> 00:37:43,020 to let Empress Dowager go into the Palace, 633 00:37:43,260 --> 00:37:45,660 these're all part of the conspiracy they've been planning for years. 634 00:37:46,475 --> 00:37:47,594 And in the process, 635 00:37:47,619 --> 00:37:50,235 they have cut off the talents of Yelü family step by step, 636 00:37:50,260 --> 00:37:51,940 to pave the way for the Han family. 637 00:37:52,539 --> 00:37:53,740 You mean... 638 00:37:54,700 --> 00:37:57,099 Look at the brothers of Han Derang, 639 00:37:57,379 --> 00:38:00,339 each of them has high post and fat salary with massive forces in hand. 640 00:38:00,980 --> 00:38:02,099 And the Taizu Family, 641 00:38:02,539 --> 00:38:05,660 there is no descendant except the branch of Imperial King of Men. 642 00:38:06,139 --> 00:38:08,460 The first one is Taiping King, then second one is King Ji 643 00:38:08,779 --> 00:38:10,264 and last one is King Zhao. 644 00:38:10,859 --> 00:38:12,500 They killed the most likely candidate for the throne 645 00:38:12,500 --> 00:38:14,819 one by one, 646 00:38:15,180 --> 00:38:17,700 only His Majesty and Empress Dowager are left, 647 00:38:18,059 --> 00:38:19,579 who are easier to manipulate. 648 00:38:22,940 --> 00:38:24,900 According to what you said, 649 00:38:25,619 --> 00:38:27,660 what a coincidence. 650 00:38:27,859 --> 00:38:30,379 And all these years, 651 00:38:30,660 --> 00:38:32,180 the cadre-election system 652 00:38:32,500 --> 00:38:33,579 had been well carried out in our Liao Dynasty, 653 00:38:34,299 --> 00:38:37,299 but he chose to take the imperial examinations, 654 00:38:38,180 --> 00:38:39,379 which has been carried out for several session, 655 00:38:40,180 --> 00:38:43,139 but no Khitan was awarded an official, 656 00:38:43,660 --> 00:38:44,522 and the officials were foreigners 657 00:38:44,547 --> 00:38:46,539 whom he had chosen. 658 00:38:47,420 --> 00:38:48,180 In my opinion, 659 00:38:48,379 --> 00:38:51,139 he's preparing for his future. 660 00:38:52,180 --> 00:38:53,579 If this is really true, 661 00:38:55,059 --> 00:38:56,220 Han Derang 662 00:38:57,299 --> 00:38:58,460 could not be allowed to live. 663 00:39:05,059 --> 00:39:05,500 Come out. 664 00:39:06,539 --> 00:39:07,420 What are you doing? 665 00:39:07,859 --> 00:39:08,834 Who are you? 666 00:39:08,859 --> 00:39:09,379 Let me go. 667 00:39:09,500 --> 00:39:10,220 Let me go. 668 00:39:10,460 --> 00:39:11,059 Let go. 669 00:39:11,660 --> 00:39:12,940 -Get up. -On your knees. 670 00:39:13,180 --> 00:39:13,859 What do you want? 671 00:39:14,260 --> 00:39:15,131 Let me go. 672 00:39:15,859 --> 00:39:16,434 Come here. 673 00:39:16,459 --> 00:39:17,989 Why do you want me? 674 00:39:18,014 --> 00:39:19,460 Young master Molugu. 675 00:39:20,099 --> 00:39:22,619 Take these servants away. 676 00:39:23,020 --> 00:39:23,759 Please spare our lives, Your Excellency. 677 00:39:23,980 --> 00:39:25,204 Empress Dowager has issued an edict 678 00:39:25,299 --> 00:39:26,619 that we could naturalize to the county 679 00:39:26,980 --> 00:39:28,139 and no longer be Palace slaves. 680 00:39:28,379 --> 00:39:29,420 Yeah, yes. 681 00:39:29,420 --> 00:39:30,299 Didn't we agree before? 682 00:39:30,299 --> 00:39:31,500 We don't have to be Palace slaves anymore. 683 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 What, what? 684 00:39:34,260 --> 00:39:35,460 Naturalize to the county? 685 00:39:40,139 --> 00:39:41,579 Naturalize to the county? 686 00:39:44,819 --> 00:39:46,099 That is for the sake of the late Emperor, 687 00:39:46,900 --> 00:39:48,900 that's why we let your humble people fool around. 688 00:39:49,660 --> 00:39:52,220 Now the late Emperor has passed away, 689 00:39:53,460 --> 00:39:54,539 everything must be done 690 00:39:54,539 --> 00:39:56,379 in accordance with our khitan customs. 691 00:39:57,220 --> 00:39:58,339 And you've taken this seriously. 692 00:39:59,059 --> 00:39:59,859 Take them all away. 693 00:40:00,139 --> 00:40:00,619 Come on. 694 00:40:00,619 --> 00:40:01,379 Let me go. 695 00:40:01,379 --> 00:40:02,500 Why are you arresting me? 696 00:40:02,539 --> 00:40:03,114 Get up. 697 00:40:03,139 --> 00:40:03,779 Let me go. 698 00:40:03,779 --> 00:40:04,500 Let us go. 699 00:40:05,379 --> 00:40:05,900 Go. 700 00:40:06,339 --> 00:40:06,740 Come on. 701 00:40:06,819 --> 00:40:07,460 Let me go. 702 00:40:10,268 --> 00:40:11,147 Lord Hugu, 703 00:40:12,660 --> 00:40:14,859 you openly flouted the law of Liao Dynasty, 704 00:40:15,180 --> 00:40:17,500 and captured the slaves 705 00:40:17,819 --> 00:40:19,059 who had already naturalized into the county. 706 00:40:19,940 --> 00:40:22,980 Now the county has submitted the letter of impeachment. 707 00:40:24,180 --> 00:40:25,339 How will you deal with it? 708 00:40:26,020 --> 00:40:28,660 I didn't bring them in. 709 00:40:29,619 --> 00:40:32,257 These people were starving out there, 710 00:40:32,539 --> 00:40:34,859 and asked me to be put under my roof. 711 00:40:36,139 --> 00:40:39,539 After all, they were once my servants 712 00:40:39,900 --> 00:40:41,900 and I can't watch them suffer, 713 00:40:42,299 --> 00:40:43,859 so I took them in. 714 00:40:44,500 --> 00:40:46,099 They didn't ask for this. 715 00:40:47,260 --> 00:40:48,406 As far as I know, 716 00:40:48,431 --> 00:40:51,500 they were begging you to let them go. 717 00:40:51,819 --> 00:40:53,539 They're all voluntary. 718 00:40:54,539 --> 00:40:55,619 If you don't believe me, 719 00:40:56,180 --> 00:40:57,819 you can send someone to interrogate. 720 00:40:58,940 --> 00:40:59,900 Besides, 721 00:41:00,460 --> 00:41:01,579 what I'm following 722 00:41:02,619 --> 00:41:06,379 is the law of the Khitan since Emperor Taizu and Taizong. 723 00:41:06,379 --> 00:41:09,420 According to the law of the Khitan since Emperor Taizu and Taizong, 724 00:41:09,900 --> 00:41:12,220 you were supposed to go home and herd horses and sheep 725 00:41:12,379 --> 00:41:14,379 instead of running amok here. 726 00:41:17,379 --> 00:41:19,339 Running amok? 727 00:41:19,980 --> 00:41:22,099 What am I, Yelü Hugu, like? 728 00:41:22,619 --> 00:41:24,260 Emperor Shizong knew the answer 729 00:41:24,779 --> 00:41:26,260 and so did Emperor Daxing. 730 00:41:26,779 --> 00:41:27,700 You 731 00:41:29,579 --> 00:41:30,379 don't deserve to know. 732 00:41:37,940 --> 00:41:39,900 How absurd! 733 00:41:47,240 --> 00:41:50,119 Kaihuang Gate 734 00:41:58,779 --> 00:42:00,779 Has the decree been sent to Zhao Palace? 735 00:42:00,980 --> 00:42:01,539 Yes. 736 00:42:02,579 --> 00:42:04,299 I'm afraid Wuguli's still angry. 737 00:42:05,819 --> 00:42:08,579 If there is any dispute between her and me, 738 00:42:09,260 --> 00:42:10,779 you shall not let it be seen, 739 00:42:11,299 --> 00:42:13,579 so she won't be accused of disrespecting Empress Dowager. 740 00:42:14,139 --> 00:42:14,619 Yes. 741 00:42:14,819 --> 00:42:15,819 I got it. 742 00:42:22,943 --> 00:42:32,943 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 743 00:42:56,099 --> 00:42:56,740 Wuguli. 744 00:43:02,299 --> 00:43:05,299 I didn't expect you'd be coming out to greet. 745 00:43:07,020 --> 00:43:08,099 Empress Dowager is here, 746 00:43:09,099 --> 00:43:10,619 how dare I not come out to greet her? 747 00:43:13,700 --> 00:43:14,819 Please, Your Highness. 748 00:43:39,819 --> 00:43:41,539 Are you still blaming me, Wuguli? 749 00:43:44,099 --> 00:43:47,299 What if I blame you? What if I don't? 750 00:43:48,579 --> 00:43:50,619 After all, Xiyin has gone. 751 00:43:53,260 --> 00:43:54,740 I know you're upset. 752 00:43:56,059 --> 00:43:57,819 When Xiyin was dying, 753 00:43:58,700 --> 00:43:59,940 he said he had regretted. 754 00:44:00,660 --> 00:44:02,700 It was his ambition and stubbornness 755 00:44:03,579 --> 00:44:04,819 had cost my whole life 756 00:44:05,660 --> 00:44:07,059 and Liulishou. 757 00:44:07,539 --> 00:44:09,180 If only he'd known that sooner, 758 00:44:10,779 --> 00:44:12,099 how could this happen? 759 00:44:13,420 --> 00:44:14,299 Yeah. 760 00:44:15,460 --> 00:44:19,139 What's the point of knowing when you're about to die? 761 00:44:31,460 --> 00:44:32,420 I'm sorry, Wuguli. 762 00:44:33,460 --> 00:44:34,940 I wasn't able to save Xiyin. 763 00:44:36,748 --> 00:44:42,173 ♪Who wrote the love down with affection♪ 764 00:44:42,950 --> 00:44:48,500 ♪Who got drunk with thoughts on horse back♪ 765 00:44:49,425 --> 00:44:54,175 ♪Song of her across land and sea♪ 766 00:44:55,400 --> 00:45:00,550 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 767 00:45:01,325 --> 00:45:06,850 ♪Like a bird over the waves♪ 768 00:45:07,075 --> 00:45:13,100 ♪Still be the same as we meet again♪ 769 00:45:13,742 --> 00:45:16,617 ♪Exchange our love and passion♪ 770 00:45:16,775 --> 00:45:19,750 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 771 00:45:19,750 --> 00:45:26,725 ♪You and I, from now to the end of time♪ 772 00:45:27,975 --> 00:45:33,625 ♪The watch at night, dawn at the skyline♪ 773 00:45:34,075 --> 00:45:40,075 ♪Two beating hearts, a never ending story♪ 774 00:45:40,275 --> 00:45:45,975 ♪Unbending belief, bothered by none♪ 775 00:45:46,425 --> 00:45:53,200 ♪All the joy of the universe at your blink♪ 776 00:45:54,250 --> 00:45:59,600 ♪Like a bird across the clouds♪ 777 00:45:59,900 --> 00:46:05,800 ♪World shimmers at me♪ 778 00:46:06,275 --> 00:46:09,475 ♪Love without regret♪ 779 00:46:09,475 --> 00:46:12,150 ♪Fear for no danger♪ 780 00:46:12,250 --> 00:46:17,550 ♪What a brilliant life♪ 781 00:46:18,100 --> 00:46:23,525 ♪Like a bird over the waves♪ 782 00:46:24,000 --> 00:46:29,250 ♪Still be the same as we meet again♪ 783 00:46:30,450 --> 00:46:33,550 ♪Exchange our love and passion♪ 784 00:46:33,850 --> 00:46:36,575 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 785 00:46:36,650 --> 00:46:45,900 ♪You and I, from now to the end of time♪ 55540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.