Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,825 --> 00:00:24,225
♪Birds over the clouds♪
3
00:00:25,375 --> 00:00:29,450
♪Horses over the steppe♪
4
00:00:30,025 --> 00:00:34,425
♪Misty rain, armor suit♪
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
♪Flower blossom under the moon breeze♪
6
00:00:39,475 --> 00:00:43,000
♪When did the universe start?♪
7
00:00:44,125 --> 00:00:47,925
♪Who will the moon shine on?♪
8
00:00:48,825 --> 00:00:53,075
♪Spring breeze sprouts buds in trees♪
9
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪and breathes new life in me♪
10
00:01:00,475 --> 00:01:09,100
♪Love is a song, passion a painting♪
11
00:01:09,775 --> 00:01:17,675
♪Dream falls at the flower of my hairpin♪
12
00:01:18,575 --> 00:01:26,650
♪Been around the world, seen it all♪
13
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
♪Have the universe under my sleeve♪
14
00:01:32,750 --> 00:01:36,425
The Legend of Xiao Chuo
15
00:01:37,750 --> 00:01:39,950
Episode 42
16
00:01:40,440 --> 00:01:41,559
I wish I could see
17
00:01:42,160 --> 00:01:44,279
Yaoshinu grow up
to ten or twenty years old
18
00:01:45,080 --> 00:01:47,239
in the blink of an eye.
19
00:01:49,519 --> 00:01:52,720
You'll see it for sure, Your Highness.
20
00:02:00,040 --> 00:02:00,760
Hulie,
21
00:02:01,279 --> 00:02:02,440
I don't feel so good,
22
00:02:02,919 --> 00:02:03,919
just go and tell the nannie
23
00:02:04,519 --> 00:02:05,959
to come and take Yaoshinu away.
24
00:02:06,800 --> 00:02:08,520
I want to be alone.
25
00:02:08,679 --> 00:02:09,559
Your Highness.
26
00:02:09,759 --> 00:02:10,479
Go ahead.
27
00:02:28,160 --> 00:02:31,142
Changning Palace
28
00:02:49,351 --> 00:02:50,032
Bohai concubine.
29
00:02:51,537 --> 00:02:52,177
Your Highness.
30
00:02:52,737 --> 00:02:54,136
Your Highness.
31
00:03:01,240 --> 00:03:03,800
Your Highness, I'm sorry.
32
00:03:05,058 --> 00:03:07,097
I'm just a weak and feeble woman,
33
00:03:08,433 --> 00:03:09,713
His Majesty has passed away
34
00:03:10,980 --> 00:03:13,179
and I don't have the strength to live.
35
00:03:14,980 --> 00:03:17,459
I couldn't bear the thought
of him walking alone,
36
00:03:18,700 --> 00:03:20,179
so I'm going to be with him.
37
00:03:22,379 --> 00:03:25,860
The one I owe most is my Yaoshinu.
38
00:03:27,700 --> 00:03:29,379
I'm not a good mother,
39
00:03:31,099 --> 00:03:34,939
and I love his father
more than I love him.
40
00:03:36,980 --> 00:03:39,659
I don't have the strength
to love and raise him.
41
00:03:41,500 --> 00:03:42,379
Your Highness.
42
00:03:43,700 --> 00:03:45,900
You're a powerful mother,
43
00:03:46,900 --> 00:03:48,379
I can trust you
44
00:03:49,459 --> 00:03:50,620
with Yaoshinu.
45
00:03:52,500 --> 00:03:55,539
And I'm sure
His Majesty could do that too.
46
00:03:57,860 --> 00:03:58,700
I'm sorry.
47
00:03:59,819 --> 00:04:00,700
I'm leaving you
48
00:04:02,340 --> 00:04:04,620
with all the responsibility.
49
00:04:06,019 --> 00:04:06,939
I know
50
00:04:07,860 --> 00:04:08,659
you will raise and love this child
51
00:04:08,659 --> 00:04:11,819
better than I can.
52
00:04:13,179 --> 00:04:14,299
Yuxiao
53
00:04:15,579 --> 00:04:17,699
can only repay your kindness
in the next world.
54
00:04:26,820 --> 00:04:28,060
After the death of His Highness,
55
00:04:28,459 --> 00:04:30,579
the Princess just spent her days
in front of his coffin.
56
00:04:31,139 --> 00:04:33,340
Crown Princess, please talk to her.
57
00:05:03,380 --> 00:05:04,459
It's you.
58
00:05:08,280 --> 00:05:10,836
The sacrificial tablet of Xiyin, King ZhaoThe sacrificial tablet of Liulishou
59
00:05:11,220 --> 00:05:14,419
I've come to light incense
for Xiyin and Liulishou.
60
00:05:18,699 --> 00:05:20,139
Now the whole Liao Dynasty
61
00:05:21,500 --> 00:05:23,699
is busy with the funeral of Mingyi,
62
00:05:26,179 --> 00:05:27,540
and only you could remember
63
00:05:29,299 --> 00:05:33,579
to come over here
and light incense for them.
64
00:05:33,586 --> 00:05:35,120
The sacrificial tablet of Xiyin, King ZhaoThe sacrificial tablet of Liulishou
65
00:05:43,540 --> 00:05:44,459
Wuguli,
66
00:05:45,179 --> 00:05:46,859
in fact,
Yanyan is also concerned about you.
67
00:05:47,925 --> 00:05:49,205
It's just because Longxu is still young
68
00:05:50,026 --> 00:05:51,611
and all kinds of national affairs
69
00:05:51,979 --> 00:05:53,540
could not do without the Empress Dowager.
70
00:05:53,900 --> 00:05:55,739
She will come to see you
when she has finished with all of this.
71
00:05:57,060 --> 00:05:58,179
As for Liulishou,
72
00:05:59,340 --> 00:06:00,500
she didn't expect that.
73
00:06:01,620 --> 00:06:02,699
I'm sorry for your loss.
74
00:06:04,139 --> 00:06:05,455
She didn't expect that?
75
00:06:08,776 --> 00:06:10,617
She's the Queen Regent,
76
00:06:11,060 --> 00:06:12,259
who dared to hurt Xiyin and Liulishou
77
00:06:12,259 --> 00:06:14,060
without her acquiescence?
78
00:06:14,299 --> 00:06:15,220
You misunderstood her.
79
00:06:16,579 --> 00:06:19,419
It's Yanyan who asked me to take you
to persuade Liulishou to surrender,
80
00:06:20,380 --> 00:06:21,579
and she had also ordered
81
00:06:22,780 --> 00:06:24,459
that both of them should be kept alive.
82
00:06:26,739 --> 00:06:28,340
Is that what she told you?
83
00:06:32,780 --> 00:06:33,597
So,
84
00:06:33,622 --> 00:06:36,142
I should thank her for this.
85
00:06:36,722 --> 00:06:38,759
Wuguli, just calm down.
86
00:06:39,259 --> 00:06:40,660
We're all sisters,
87
00:06:41,419 --> 00:06:42,739
and she has children, too.
88
00:06:43,380 --> 00:06:46,019
Why would she hurt your child?
89
00:06:46,900 --> 00:06:47,699
Yeah.
90
00:06:50,540 --> 00:06:52,100
She has children, too.
91
00:06:55,380 --> 00:06:56,979
She's got so many children,
92
00:06:58,500 --> 00:07:00,699
and each of them is safe and sound,
93
00:07:00,822 --> 00:07:02,908
who can inherit the throne.
94
00:07:03,859 --> 00:07:04,820
But me,
95
00:07:08,699 --> 00:07:11,139
I only have Liulishou,
96
00:07:11,182 --> 00:07:11,697
The sacrificial tablet of Xiyin, King ZhaoThe sacrificial tablet of Liulishou
97
00:07:12,108 --> 00:07:14,147
only have one.
98
00:07:21,859 --> 00:07:22,459
There's only three of us
99
00:07:22,459 --> 00:07:24,660
left in the world.
100
00:07:26,179 --> 00:07:27,299
Please don't hate her.
101
00:07:28,699 --> 00:07:29,780
Don't hate her.
102
00:07:35,060 --> 00:07:36,340
The sisterhood between Xiao Yanyan and me
103
00:07:37,380 --> 00:07:39,317
has been broken off.
104
00:07:58,400 --> 00:08:02,574
Shangjing City
105
00:08:25,820 --> 00:08:26,459
Gu,
106
00:08:27,500 --> 00:08:28,380
is that Princess Zhao
107
00:08:28,380 --> 00:08:29,380
in the carriage?
108
00:08:29,940 --> 00:08:30,820
I'm not dazzled, am I?
109
00:08:31,019 --> 00:08:31,820
You're right.
110
00:08:32,019 --> 00:08:33,180
I saw her, too.
111
00:08:34,626 --> 00:08:35,465
It's the middle of the night,
112
00:08:36,039 --> 00:08:37,399
where is she going
113
00:08:37,619 --> 00:08:38,579
in such a humble little carriage?
114
00:08:40,180 --> 00:08:41,900
Something is wrong. Let's go.
115
00:08:42,579 --> 00:08:43,059
Come on.
116
00:08:55,819 --> 00:08:56,579
Lady Hailan,
117
00:08:56,900 --> 00:08:57,740
what are you doing here?
118
00:08:58,571 --> 00:09:00,251
I'm supposed to
be asking you the same question.
119
00:09:00,939 --> 00:09:02,420
I've come from the Palace to shop.
120
00:09:03,019 --> 00:09:03,819
What are you doing here?
121
00:09:04,619 --> 00:09:05,220
I just...
122
00:09:07,459 --> 00:09:08,340
Why is it missing?
123
00:09:09,059 --> 00:09:10,139
What's missing?
124
00:09:10,340 --> 00:09:11,220
Don't play dumb.
125
00:09:12,220 --> 00:09:13,660
Are you trying to
stop me here on purpose?
126
00:09:14,252 --> 00:09:15,499
It's misunderstanding.
127
00:09:15,874 --> 00:09:16,434
A moment ago,
128
00:09:16,459 --> 00:09:17,499
I saw Princess Wuguli
129
00:09:17,499 --> 00:09:18,611
passing by
130
00:09:18,914 --> 00:09:19,954
in a small carriage.
131
00:09:20,019 --> 00:09:20,740
-So I...
-Nonsense!
132
00:09:21,220 --> 00:09:23,259
How could my aunt be here
in the middle of the night?
133
00:09:23,900 --> 00:09:25,420
Yelü Xiezhen, let me tell you something,
134
00:09:25,900 --> 00:09:27,420
you should stop asking for favors.
135
00:09:27,699 --> 00:09:28,459
I, Xiao Hailan,
136
00:09:28,729 --> 00:09:30,049
would never take a fancy
137
00:09:30,619 --> 00:09:31,619
to such a dandy as you.
138
00:09:32,139 --> 00:09:33,660
I don't know how to explain it.
139
00:09:34,216 --> 00:09:34,977
I'll prove it to you.
140
00:09:35,980 --> 00:09:36,379
Come on.
141
00:09:38,135 --> 00:09:38,819
Your Highness.
142
00:09:39,579 --> 00:09:40,540
I'm not going with you.
143
00:09:40,819 --> 00:09:41,579
Just wait here for me.
144
00:09:44,463 --> 00:09:47,688
King Shu Palace
145
00:09:49,259 --> 00:09:51,579
Your Highness,
Princess Zhao requests an audience.
146
00:09:51,939 --> 00:09:52,540
Who?
147
00:09:53,939 --> 00:09:55,579
Wuguli, the Empress Dowager's sister
148
00:09:56,100 --> 00:09:57,379
and the widow of of King Zhao.
149
00:10:00,100 --> 00:10:02,780
It's so late,
what is she doing here?
150
00:10:04,379 --> 00:10:08,019
Is she going to mock me
on behalf of her sister?
151
00:10:09,220 --> 00:10:11,540
Would you like to see her or not,
Your Highness?
152
00:10:15,499 --> 00:10:16,059
Yes, I would.
153
00:10:16,499 --> 00:10:18,100
I'm the grand Prince of Liao Dynasty,
154
00:10:18,490 --> 00:10:20,129
I could not be afraid of a woman.
155
00:10:39,379 --> 00:10:40,766
It seems that Your Highness
156
00:10:40,791 --> 00:10:43,139
has been having a bad time these days
157
00:10:44,180 --> 00:10:46,499
that you need to
drown your sorrow in wine.
158
00:10:49,180 --> 00:10:51,420
I'm just drinking in my own home,
159
00:10:52,499 --> 00:10:53,939
could Empress Dowager care about it?
160
00:10:56,100 --> 00:10:57,100
I am who I am,
161
00:10:57,980 --> 00:11:00,819
I'm the daughter-in-law
of Imperial Uncle Lihu,
162
00:11:01,420 --> 00:11:03,100
and Princess of King Zhao,
163
00:11:03,579 --> 00:11:05,100
what have I to do with
the Empress Dowager?
164
00:11:07,059 --> 00:11:07,900
Well,
165
00:11:08,780 --> 00:11:13,100
what advice do you have for me tonight?
166
00:11:16,540 --> 00:11:17,699
I don't deserve to have any advice.
167
00:11:19,139 --> 00:11:20,180
I just heard
168
00:11:20,980 --> 00:11:22,550
that you once said a few words of justice
169
00:11:22,575 --> 00:11:24,375
on the Jiao Mountain,
170
00:11:25,300 --> 00:11:29,780
but now you have been excluded
and had no place to live.
171
00:11:31,340 --> 00:11:33,259
I remembered
how frustrated my late husband had been
172
00:11:34,420 --> 00:11:36,939
when he was alive,
173
00:11:39,579 --> 00:11:43,499
so I, the widow, came to have a look.
174
00:11:44,699 --> 00:11:46,459
It's just
175
00:11:46,459 --> 00:11:47,860
a slip of the tongue
176
00:11:48,300 --> 00:11:49,180
when I was on the Jiao mountain.
177
00:11:50,180 --> 00:11:52,579
If you come here to condemn me
for the Empress Dowager,
178
00:11:52,980 --> 00:11:56,819
I will put up a memorial tomorrow
to admit my error and ask for punishment.
179
00:11:58,819 --> 00:12:00,340
I came with all my heart,
180
00:12:01,100 --> 00:12:02,900
but you are just evasive.
181
00:12:04,220 --> 00:12:05,660
Since Your Highness has already given in,
182
00:12:06,180 --> 00:12:07,540
I have to assume
183
00:12:08,780 --> 00:12:10,180
this trip is in vain.
184
00:12:11,100 --> 00:12:11,900
See you again.
185
00:12:13,540 --> 00:12:14,259
Your Highness.
186
00:12:16,499 --> 00:12:17,875
Did you really think
187
00:12:18,300 --> 00:12:20,459
what I said on the Jiao Mountain
188
00:12:21,379 --> 00:12:22,740
still have some truth?
189
00:12:25,540 --> 00:12:28,740
It's your nephew
who has assumed the throne.
190
00:12:30,540 --> 00:12:31,939
Nephew?
191
00:12:34,300 --> 00:12:37,420
He does not necessarily
take me for his own aunt.
192
00:12:38,939 --> 00:12:40,259
Why don't you think
193
00:12:40,699 --> 00:12:42,740
I would support you?
194
00:12:48,300 --> 00:12:49,980
If King Zhao were alive,
195
00:12:50,420 --> 00:12:53,019
he would have been
the lead of the royal Kings
196
00:12:53,727 --> 00:12:56,288
and the new Emperor chosen by all.
197
00:12:57,619 --> 00:12:58,939
So some people
198
00:12:59,420 --> 00:13:01,259
would not allow him to live that long.
199
00:13:03,180 --> 00:13:04,619
We're not southerners,
200
00:13:05,459 --> 00:13:07,459
and the sons are not the only ones
who could inherit the throne.
201
00:13:08,300 --> 00:13:10,300
According to the rules left
by Emperor Taizu and Taizong,
202
00:13:10,939 --> 00:13:12,180
the three branches of Taizu Family
203
00:13:12,740 --> 00:13:15,019
are eligible to inherit the throne.
204
00:13:15,740 --> 00:13:18,660
Now the branch of Imperial Uncle
205
00:13:19,420 --> 00:13:22,139
and the branch of the Emperor Taizong
have no descendant.
206
00:13:23,699 --> 00:13:25,619
But several uncles like you are here,
207
00:13:26,379 --> 00:13:28,300
and so are the descendants of the uncles,
208
00:13:28,939 --> 00:13:33,100
how could we
make an ignorant toddler the Emperor?
209
00:13:33,900 --> 00:13:36,259
That's what I thought on Jiao Mountain.
210
00:13:36,860 --> 00:13:40,300
However, Longxu has been supported by
the elite force of Pishi Troops,
211
00:13:40,300 --> 00:13:42,340
and we're no match for him.
212
00:13:43,699 --> 00:13:47,100
Times have changed.
213
00:13:47,579 --> 00:13:49,579
They suddenly launched an attack
on Jiao Mountain,
214
00:13:49,660 --> 00:13:51,459
Your Highness
naturally was taken by surprise.
215
00:13:51,900 --> 00:13:53,259
And now we're back in Shangjing City,
216
00:13:54,420 --> 00:13:59,259
and the best troops in my Palace
are very supportive of Your Highness.
217
00:13:59,980 --> 00:14:02,420
I thought I was on my own,
218
00:14:02,699 --> 00:14:03,379
but it seems
219
00:14:03,699 --> 00:14:06,420
the justice is always in the heart.
220
00:14:07,619 --> 00:14:08,819
You're right, Princess.
221
00:14:09,220 --> 00:14:10,375
In any case,
222
00:14:10,459 --> 00:14:11,563
it's impossible for our Yelü family
223
00:14:11,588 --> 00:14:14,383
to let a child make the decision.
224
00:14:14,660 --> 00:14:18,259
Since the Empress Dowager
would not listen to advice,
225
00:14:19,220 --> 00:14:20,259
well,
226
00:14:21,300 --> 00:14:22,259
we have to
rely on military remonstrance.
227
00:14:24,420 --> 00:14:26,340
The military forces
of Clan Five and Clan Six
228
00:14:26,740 --> 00:14:28,340
are in the hands of the tribes.
229
00:14:28,980 --> 00:14:31,300
With the presence of the older prince,
230
00:14:31,900 --> 00:14:34,379
can't we deal with a little boy?
231
00:14:36,259 --> 00:14:37,740
Having said that,
232
00:14:37,939 --> 00:14:38,579
but the Empress Dowager
233
00:14:38,579 --> 00:14:40,939
has always controlled
the elite force of Pishi troops,
234
00:14:41,540 --> 00:14:44,100
there is nothing we could do.
235
00:14:44,660 --> 00:14:47,220
There is no blood-descendant
of our Palace anymore,
236
00:14:47,900 --> 00:14:49,780
what can I do now?
237
00:14:50,059 --> 00:14:51,980
As long as you can give me a promise,
238
00:14:53,780 --> 00:14:56,059
I will give you
239
00:14:58,740 --> 00:15:00,499
the Palace Guards of Lihu.
240
00:15:00,499 --> 00:15:02,019
Do you really mean it, Princess?
241
00:15:03,220 --> 00:15:04,980
I don't want to be the Emperor,
242
00:15:05,499 --> 00:15:07,420
what do I need Palace Guards for?
243
00:15:13,100 --> 00:15:17,300
Let me think it over.
244
00:15:23,660 --> 00:15:24,420
Yelü Xiezhen.
245
00:15:27,699 --> 00:15:28,619
Yelü Xiezhen.
246
00:15:31,540 --> 00:15:32,379
Yelü Xiezhen.
247
00:15:32,858 --> 00:15:33,858
Are you done yet?
248
00:15:34,459 --> 00:15:37,298
I think you just wanted to show me around
249
00:15:37,340 --> 00:15:38,740
and used my aunt as an excuse.
250
00:15:40,772 --> 00:15:41,332
Look.
251
00:15:43,080 --> 00:15:45,548
King Shu Palace
252
00:15:48,980 --> 00:15:50,459
Take care, Princess.
253
00:16:04,180 --> 00:16:06,379
Congratulations, Your Highness.
254
00:16:07,980 --> 00:16:10,379
It's the Palace Guards Lihu left behind,
255
00:16:10,860 --> 00:16:12,780
and the only one in the Palace Guards
belonging to the Emperor Taizu's three sons
256
00:16:12,780 --> 00:16:15,420
that had not been broken up and weakened.
257
00:16:16,059 --> 00:16:18,660
Now she's asking me to remonstrate
as soon as possible,
258
00:16:19,059 --> 00:16:21,660
I naturally can't easily agree.
259
00:16:21,900 --> 00:16:24,913
The most urgent thing is
to divide up the Palace Guards of Lihu
260
00:16:24,938 --> 00:16:26,017
before we are doing anything.
261
00:16:30,259 --> 00:16:31,420
What were they talking about?
262
00:16:32,860 --> 00:16:33,900
It's too far away to hear,
263
00:16:34,180 --> 00:16:35,860
but it's definitely not a good thing.
264
00:16:37,579 --> 00:16:38,459
How could it be?
265
00:16:39,300 --> 00:16:41,300
Aunt Wuguli has always stayed at home
266
00:16:41,780 --> 00:16:43,019
and seldom been involved
in government affairs,
267
00:16:43,699 --> 00:16:45,699
and has no friendship with the King Shu.
268
00:16:47,300 --> 00:16:48,180
It's an emergency.
269
00:16:49,420 --> 00:16:51,442
Lady Hailan,
please report this to the Empress Dowager
270
00:16:51,540 --> 00:16:53,420
when you return to the Palace.
271
00:16:53,540 --> 00:16:54,180
Do you understand?
272
00:17:00,939 --> 00:17:01,740
What happened to my face?
273
00:17:02,819 --> 00:17:03,940
Why are you looking at my face?
274
00:17:04,259 --> 00:17:05,139
Is there anything?
275
00:17:05,961 --> 00:17:06,562
No.
276
00:17:07,060 --> 00:17:09,580
Although you are careless and casual,
277
00:17:10,139 --> 00:17:11,345
but when you take it seriously,
278
00:17:11,700 --> 00:17:13,139
you look like King of Southern Courtyard.
279
00:17:14,900 --> 00:17:16,619
I'm the King of Southern Courtyard, okay?
280
00:17:16,739 --> 00:17:17,859
Do I need to look like?
281
00:17:47,700 --> 00:17:48,180
Madam,
282
00:17:48,205 --> 00:17:49,325
Princess Ji is here
283
00:17:49,700 --> 00:17:50,700
who is waiting for you in the hall.
284
00:17:53,940 --> 00:17:55,180
What's she doing here?
285
00:18:22,460 --> 00:18:24,580
Princess Zhao, you're back.
286
00:18:28,420 --> 00:18:29,460
Princess Ji,
287
00:18:30,660 --> 00:18:32,540
I know why you're here.
288
00:18:33,019 --> 00:18:33,940
Princess Zhao,
289
00:18:34,619 --> 00:18:37,499
I know why you were out.
290
00:18:38,460 --> 00:18:41,420
It looks like we're on the same page.
291
00:18:44,900 --> 00:18:47,739
We were little women
292
00:18:48,499 --> 00:18:49,780
who only wanted to
assist husband and bring up children,
293
00:18:50,339 --> 00:18:52,540
and wanted to
have a good quiet day of their own.
294
00:18:53,300 --> 00:18:54,660
But somehow,
295
00:18:55,259 --> 00:18:56,430
God Tengri let us
296
00:18:56,455 --> 00:18:59,016
suffer the pain of bereavement.
297
00:19:00,099 --> 00:19:01,619
Someone has destroyed our home,
298
00:19:01,820 --> 00:19:03,499
and we just stood by and watched.
299
00:19:04,700 --> 00:19:07,300
The world is so unfair.
300
00:19:07,900 --> 00:19:09,139
Well said.
301
00:19:10,979 --> 00:19:12,739
If I'd been born like you
302
00:19:13,139 --> 00:19:14,219
and could hold
303
00:19:14,580 --> 00:19:17,180
a third of Taizu's Palace Guards
like you,
304
00:19:17,660 --> 00:19:19,099
I would not be at ease.
305
00:19:19,859 --> 00:19:20,780
Wuguli.
306
00:19:21,379 --> 00:19:22,979
Since you were children,
307
00:19:23,259 --> 00:19:24,979
you and your sisters
have been the envy of others.
308
00:19:26,339 --> 00:19:28,099
Even in this situation,
309
00:19:29,099 --> 00:19:30,580
I still envy you.
310
00:19:31,180 --> 00:19:32,700
You have enough military power
in your hands
311
00:19:33,060 --> 00:19:35,060
to convince the Kings to obey you
312
00:19:35,300 --> 00:19:37,339
and to turn Shangjing City upside down.
313
00:19:41,099 --> 00:19:42,379
Are you watching me?
314
00:19:44,780 --> 00:19:46,180
Why should I watch you?
315
00:19:46,700 --> 00:19:49,060
When the news reached Youzhou
from Shangjing,
316
00:19:49,700 --> 00:19:51,259
I expected you to do so.
317
00:19:52,499 --> 00:19:53,339
Wuguli.
318
00:19:53,580 --> 00:19:55,300
We're really the same kind of people,
319
00:19:55,979 --> 00:19:59,859
who thinks husband is the god
and subordinates to son when husband dies.
320
00:20:01,460 --> 00:20:04,019
But now for us,
321
00:20:04,859 --> 00:20:07,139
there is nothing worth worrying about
in the world.
322
00:20:08,780 --> 00:20:09,940
Even so,
323
00:20:12,499 --> 00:20:16,739
what qualifies you
to talk about cooperation with me?
324
00:20:18,619 --> 00:20:21,460
You didn't have a good talk
with the King Shu tonight, did you?
325
00:20:23,060 --> 00:20:24,060
What does it have to do with you?
326
00:20:24,499 --> 00:20:25,499
Don't be so hasty.
327
00:20:25,971 --> 00:20:27,772
It's hard to get anything done.
328
00:20:28,739 --> 00:20:31,420
The King Shu always forgets honor
at the prospect of profits,
329
00:20:32,099 --> 00:20:34,859
King Wu is mercenary and sensual
330
00:20:35,460 --> 00:20:37,940
and King Ping
only listens to his concubine.
331
00:20:39,019 --> 00:20:41,060
If you want to persuade these people
to obey you,
332
00:20:41,460 --> 00:20:43,180
you have to suit the remedy to the case.
333
00:20:47,019 --> 00:20:47,900
Wuguli.
334
00:20:48,979 --> 00:20:51,940
I can help you convince them.
335
00:20:52,660 --> 00:20:54,259
If two of us make an alliance,
336
00:20:54,820 --> 00:20:56,180
we'll have a better chance,
337
00:20:56,859 --> 00:20:57,499
won't we?
338
00:20:59,420 --> 00:21:00,420
Okay.
339
00:21:15,739 --> 00:21:16,900
Your Highness asked me to come,
340
00:21:17,060 --> 00:21:18,060
is it an emergency?
341
00:21:18,979 --> 00:21:20,300
Hailan told me
342
00:21:20,780 --> 00:21:23,139
that she had seen the Wuguli pay a visit
to King Shu last night.
343
00:21:23,820 --> 00:21:26,900
Today, King Shu and others
seized the chance to take action in court.
344
00:21:27,420 --> 00:21:29,499
What do you think about that?
345
00:21:30,739 --> 00:21:32,700
Although
Princess Zhao harbors resentment,
346
00:21:33,379 --> 00:21:34,820
but with her own strength,
347
00:21:34,979 --> 00:21:36,820
I don't think she is able to make waves.
348
00:21:37,300 --> 00:21:39,499
If she concatenates the Kings
to plot the throne,
349
00:21:39,979 --> 00:21:41,540
then we have to be on our guard.
350
00:21:42,619 --> 00:21:44,777
If we're not aware of danger,
351
00:21:44,979 --> 00:21:45,838
it's hard to guarantee
352
00:21:45,863 --> 00:21:48,099
Mount Xianggu Rebellion
will not happen again.
353
00:21:49,540 --> 00:21:51,139
Although the late Emperor
did his best to divide,
354
00:21:51,940 --> 00:21:53,460
the military system of Liao Dynasty
is just like this.
355
00:21:54,499 --> 00:21:56,580
If the Kings
unite the heads of the tribes
356
00:21:56,580 --> 00:21:57,499
to attack us,
357
00:21:58,099 --> 00:21:59,580
we will be under siege.
358
00:22:00,139 --> 00:22:01,940
Even if we manage to suppress them,
359
00:22:02,660 --> 00:22:03,499
it will be a terrible blow
360
00:22:05,219 --> 00:22:06,780
to Liao Dynasty.
361
00:22:07,420 --> 00:22:11,139
That's why we need to prioritize them
and attack them one by one.
362
00:22:11,979 --> 00:22:13,460
I'd like to ask Your Highness
to give an order
363
00:22:13,660 --> 00:22:16,180
to forbid all private meetings
and night trips
364
00:22:16,339 --> 00:22:17,219
in Shangjing City,
365
00:22:17,540 --> 00:22:18,979
so as to cut off communication
between the Kings.
366
00:22:19,940 --> 00:22:22,940
Only the three of them
367
00:22:23,499 --> 00:22:24,339
are able to make waves today,
368
00:22:24,859 --> 00:22:28,019
King Shu, King Ping and King Wu.
369
00:22:28,940 --> 00:22:30,859
All three had been closest to the throne,
370
00:22:31,499 --> 00:22:33,339
and all had been greedy.
371
00:22:33,900 --> 00:22:36,219
But these three
had been imprisoned for years,
372
00:22:36,499 --> 00:22:37,420
whose aspiration had gone.
373
00:22:37,859 --> 00:22:40,099
They have only ambition but no action.
374
00:22:41,019 --> 00:22:45,219
The three are unable to accomplish anything
but liable to spoil everything.
375
00:22:46,219 --> 00:22:47,940
We must beware of
the collusion of the three,
376
00:22:48,499 --> 00:22:51,540
or we may run into trouble.
377
00:22:52,219 --> 00:22:53,219
What is your opinion?
378
00:22:53,820 --> 00:22:55,139
These three are old
379
00:22:55,979 --> 00:22:57,379
and greedy for glory,
380
00:22:57,780 --> 00:23:00,700
and all of them have many children.
381
00:23:01,180 --> 00:23:02,060
In my opinion,
382
00:23:02,700 --> 00:23:05,180
as long as Empress Dowager
and His Majesty comes one by one
383
00:23:05,739 --> 00:23:06,739
with a carrot-and-stick approach
384
00:23:07,019 --> 00:23:08,300
to crush their courage,
385
00:23:08,859 --> 00:23:11,859
it would be enough
to keep them from rebelling again.
386
00:23:12,660 --> 00:23:13,259
All right.
387
00:23:13,780 --> 00:23:14,859
Then we'll take your advice.
388
00:23:16,347 --> 00:23:17,788
Empress Dowager,
here comes His Majesty.
389
00:23:20,180 --> 00:23:20,940
Mother.
390
00:23:21,019 --> 00:23:22,780
Your Majesty.
391
00:23:23,259 --> 00:23:24,060
Mr. Han.
392
00:23:26,660 --> 00:23:27,420
Longxu,
393
00:23:28,180 --> 00:23:31,540
your father entrusted you to Mr. Han
before his death.
394
00:23:32,540 --> 00:23:34,859
He will help you with national affairs
395
00:23:35,339 --> 00:23:36,540
and teach you how to run the country.
396
00:23:37,019 --> 00:23:37,979
From now on,
397
00:23:38,300 --> 00:23:39,739
he is your Prime Minister Father.
398
00:23:40,339 --> 00:23:40,979
You need to respect him
399
00:23:40,979 --> 00:23:42,780
as your own father,
400
00:23:42,979 --> 00:23:43,660
do you understand?
401
00:23:43,986 --> 00:23:44,826
Yes, I do.
402
00:23:47,379 --> 00:23:48,300
Prime Minister Father.
403
00:23:48,580 --> 00:23:50,504
Please don't mind if I'm slow-witted,
404
00:23:50,619 --> 00:23:51,499
and teach me more,
Prime Minister Father.
405
00:23:56,420 --> 00:23:58,060
I cannot accept this matter of honor,
406
00:23:58,700 --> 00:24:00,219
please rise up, Your Majesty.
407
00:24:01,580 --> 00:24:02,900
This is the testament
of the late Emperor.
408
00:24:03,420 --> 00:24:05,219
I appreciate that, Empress Dowager.
409
00:24:06,259 --> 00:24:07,259
Thank you, Your Majesty.
410
00:24:08,460 --> 00:24:09,300
Please rest assured, Your Majesty.
411
00:24:09,780 --> 00:24:12,219
I'll take care of everything
in the future.
412
00:24:20,680 --> 00:24:24,320
Shangjing City
413
00:24:25,460 --> 00:24:28,484
Your Highness, Your Majesty.
414
00:24:30,420 --> 00:24:31,180
Please rise.
415
00:24:31,499 --> 00:24:32,780
Thank you, Your Highness.
416
00:24:35,859 --> 00:24:38,060
Uncle,
you're surrounded by grandchildren,
417
00:24:38,460 --> 00:24:39,820
which makes you the envy of others.
418
00:24:41,499 --> 00:24:44,700
Unfortunately, I was detained
by Emperor Mu in the early years,
419
00:24:45,300 --> 00:24:46,420
living a precarious
420
00:24:46,420 --> 00:24:47,460
and difficult life.
421
00:24:47,979 --> 00:24:51,979
My descendants were affected by this,
and few of them are successful in career.
422
00:24:52,859 --> 00:24:54,660
At that time,
everyone felt insecure.
423
00:24:55,180 --> 00:24:57,219
It's all better now,
424
00:24:57,900 --> 00:24:59,580
and nobody wants to go back to that time.
425
00:25:00,460 --> 00:25:02,460
From Emperor Taizong to the late Emperor,
426
00:25:03,180 --> 00:25:05,019
every turbulence in the imperial court
427
00:25:05,259 --> 00:25:07,139
was an internal loss in the Liao Dynasty.
428
00:25:07,580 --> 00:25:08,900
Actually, this is not necessary at all.
429
00:25:09,219 --> 00:25:10,580
You come from Yelü Family,
430
00:25:10,859 --> 00:25:12,660
and you are the descendant
of the royal family.
431
00:25:13,420 --> 00:25:15,739
Why would you risk your life
to go one step further?
432
00:25:16,979 --> 00:25:17,940
Back then,
433
00:25:18,099 --> 00:25:19,379
the late Emperor
had just ascended the throne
434
00:25:19,940 --> 00:25:22,060
and insisted on the rule of benevolence.
435
00:25:22,619 --> 00:25:23,820
So the Kings were released
436
00:25:24,099 --> 00:25:25,180
and restored to the title,
437
00:25:25,700 --> 00:25:27,820
which is better than
being imprisoned by Emperor Shizong.
438
00:25:30,219 --> 00:25:31,060
Actually,
439
00:25:31,619 --> 00:25:33,339
the purpose of the late Emperor's
benevolent administration
440
00:25:33,700 --> 00:25:35,099
was to
441
00:25:35,339 --> 00:25:36,460
reduce the internal conflicts
of the Liao Dynasty,
442
00:25:37,379 --> 00:25:40,379
so that we can concentrate more power
and develop national strength.
443
00:25:41,700 --> 00:25:42,420
Well,
444
00:25:44,580 --> 00:25:45,660
let's not talk about that.
445
00:25:46,139 --> 00:25:47,859
I think all of your grandchildren
446
00:25:48,460 --> 00:25:49,580
are decent and educated,
447
00:25:50,339 --> 00:25:54,060
How about letting them come to the Palace
to study with His Majesty?
448
00:25:59,219 --> 00:26:01,940
They are stupid and incompetent,
449
00:26:02,660 --> 00:26:04,820
I'm afraid they are qualified.
450
00:26:05,339 --> 00:26:06,219
How could it be?
451
00:26:06,460 --> 00:26:07,339
Their bloodlines
452
00:26:07,460 --> 00:26:09,540
have already defined
their identities and status.
453
00:26:10,300 --> 00:26:11,300
Let them come to the Palace more often
454
00:26:11,660 --> 00:26:13,339
and get more familiar with His Majesty,
455
00:26:13,859 --> 00:26:16,460
it'll be easier for them
to talk to each other.
456
00:26:16,979 --> 00:26:18,222
Yes, Imperial Granduncle,
457
00:26:18,247 --> 00:26:19,926
please don't say no to mother again.
458
00:26:22,139 --> 00:26:23,219
Yes, Your Majesty.
459
00:26:25,820 --> 00:26:27,460
Thank you, Your Highness.
460
00:26:29,540 --> 00:26:30,700
I'm expecting
461
00:26:31,180 --> 00:26:33,099
that you could help His Majesty out
in the future.
462
00:26:34,139 --> 00:26:34,979
Please rise up.
463
00:26:35,700 --> 00:26:36,859
Thank you, Your Highness.
464
00:26:46,460 --> 00:26:47,219
Your Highness.
465
00:26:48,180 --> 00:26:49,460
The Empress Dowager and His Majesty
466
00:26:49,820 --> 00:26:52,099
have done so much kindness to our family,
467
00:26:52,460 --> 00:26:54,979
I think we should let that thing go.
468
00:26:56,700 --> 00:26:57,979
I'm old,
469
00:26:58,900 --> 00:27:00,060
all the fighting
470
00:27:00,460 --> 00:27:03,060
is for our children and grandchildren.
471
00:27:03,460 --> 00:27:05,139
It's because of posterity
472
00:27:05,219 --> 00:27:06,859
that we shouldn't fight for it.
473
00:27:10,580 --> 00:27:13,300
We are not sure
474
00:27:13,540 --> 00:27:15,139
whether it will succeed or not.
475
00:27:15,859 --> 00:27:17,099
Princess Shu
And even if we make it,
476
00:27:17,339 --> 00:27:18,580
will King Ping and King Wu
477
00:27:18,940 --> 00:27:20,940
yield the throne to you?
478
00:27:21,859 --> 00:27:23,460
Even if we do win in the future,
479
00:27:23,739 --> 00:27:25,820
who will take the throne after that?
480
00:27:26,379 --> 00:27:27,619
Our eldest son is the first,
481
00:27:28,339 --> 00:27:30,219
but second son is thoughtful
482
00:27:30,900 --> 00:27:33,139
and third son is the most ambitious.
483
00:27:33,700 --> 00:27:35,219
If they fight with each other,
484
00:27:38,660 --> 00:27:40,460
do you want me
to watch them kill each other
485
00:27:41,099 --> 00:27:42,460
after all the struggling and suffering
486
00:27:42,700 --> 00:27:45,540
in our whole lives?
487
00:27:48,460 --> 00:27:49,739
Don't cry.
488
00:27:50,060 --> 00:27:51,940
There's no sign of this yet,
489
00:27:52,099 --> 00:27:53,460
why are you crying?
490
00:27:53,660 --> 00:27:54,900
If there's no sign at all,
491
00:27:55,060 --> 00:27:56,580
then what the hell are you doing?
492
00:27:57,580 --> 00:27:59,859
The children had been imprisoned
since they were young,
493
00:27:59,940 --> 00:28:02,379
and they didn't have a comfortable life
until the late Emperor took his throne.
494
00:28:03,619 --> 00:28:06,339
You know, Empress Dowager is right.
495
00:28:06,979 --> 00:28:08,379
You have seniority in the family,
496
00:28:08,700 --> 00:28:10,540
as long as the succession of the throne
remains intact,
497
00:28:10,940 --> 00:28:13,099
our family will be rich.
498
00:28:13,460 --> 00:28:14,700
And if something happens
499
00:28:14,900 --> 00:28:16,700
and my brothers take advantage,
500
00:28:17,180 --> 00:28:20,700
I'm afraid
they will not have the broad mind
501
00:28:20,739 --> 00:28:22,379
to put up with our Palace.
502
00:28:23,060 --> 00:28:24,460
It's a woman's view.
503
00:28:25,339 --> 00:28:25,820
You...
504
00:28:25,820 --> 00:28:26,660
Okay, fine.
505
00:28:26,660 --> 00:28:27,619
Forget it.
506
00:28:28,700 --> 00:28:31,460
But you're right,
507
00:28:32,339 --> 00:28:35,619
It is indeed not the time.
508
00:28:37,040 --> 00:28:38,036
Military drill ground of King Ping Palace
509
00:28:38,060 --> 00:28:38,900
Military drill ground of King Ping Palace
The Khitan
510
00:28:38,936 --> 00:28:39,235
Military drill ground of King Ping Palace
511
00:28:39,259 --> 00:28:40,499
Military drill ground of King Ping Palace
take saddles as their home,
512
00:28:41,019 --> 00:28:42,180
while respecting the wisdom
and worshiping martial arts.
513
00:28:42,859 --> 00:28:43,820
Pishi Troops
514
00:28:44,219 --> 00:28:45,889
is the private army of His Majesty
515
00:28:46,300 --> 00:28:47,780
who are selected
from the best in the world
516
00:28:48,219 --> 00:28:49,460
and equipped with weapons.
517
00:28:50,139 --> 00:28:51,660
Today, we will choose strong men
from all the clans
518
00:28:52,139 --> 00:28:53,700
to join the Trusted Guards.
519
00:29:13,080 --> 00:29:14,231
King PingYelü Longxian
520
00:31:16,780 --> 00:31:17,661
As expected,
521
00:31:18,139 --> 00:31:21,180
the elite troops of Liao Dynasty
are all in Pishi Troops.
522
00:31:21,580 --> 00:31:23,139
The Palace Guards from my Palace
523
00:31:25,180 --> 00:31:26,900
are no match at all.
524
00:31:37,660 --> 00:31:40,060
Then it's time for Princess Zhao.
525
00:31:43,139 --> 00:31:45,499
Why are you hesitating, Your Highness?
526
00:31:47,420 --> 00:31:49,219
I'm afraid I can't convince Wuguli.
527
00:31:49,897 --> 00:31:51,057
She has never had the temperament
528
00:31:51,460 --> 00:31:53,277
to listen to anyone.
529
00:31:58,099 --> 00:32:00,979
Why don't we ask Crown Princess?
530
00:32:01,540 --> 00:32:02,660
I have to think about it.
531
00:32:04,019 --> 00:32:06,580
We need to get her to sit down
and talk to me.
532
00:32:07,660 --> 00:32:09,027
If we hope Princess Zhao
533
00:32:09,339 --> 00:32:11,339
could be willing to sit down
and talk to you,
534
00:32:11,700 --> 00:32:14,027
only if we can bring Liulishou
535
00:32:14,460 --> 00:32:15,371
and King Zhao
536
00:32:15,820 --> 00:32:17,496
alive to see her.
537
00:32:18,580 --> 00:32:22,136
Maybe I can give her
538
00:32:22,780 --> 00:32:23,780
what Lihu family has always wanted.
539
00:32:25,379 --> 00:32:27,219
including the Palace Guards
that Xiyin left behind.
540
00:32:33,219 --> 00:32:35,139
These three kings are cowards
541
00:32:35,540 --> 00:32:36,739
and they all gave up
542
00:32:37,580 --> 00:32:38,900
after being frightened.
543
00:32:43,700 --> 00:32:46,099
King Shu and the others are old
544
00:32:46,460 --> 00:32:48,460
with high official positions and riches,
545
00:32:49,019 --> 00:32:50,979
so when Empress Dowager
applied the carrot-and-stick approach,
546
00:32:51,259 --> 00:32:52,580
they were not willing to take any risks.
547
00:32:54,139 --> 00:32:55,139
What should we do now?
548
00:32:56,019 --> 00:32:58,940
Now, Empress Dowager has asked His Majesty
to call Han Derang Prime Minister Father,
549
00:32:59,499 --> 00:33:01,540
and she has followed
every direction from Han Derang,
550
00:33:02,019 --> 00:33:03,700
which has made
the clans and officials angry.
551
00:33:04,940 --> 00:33:07,339
Now, we could ask him to step in.
552
00:33:10,019 --> 00:33:11,019
You mean...
553
00:33:12,060 --> 00:33:13,580
Yelü Hugu.
554
00:33:15,379 --> 00:33:17,139
He's a true believer of the late Emperor,
555
00:33:17,540 --> 00:33:19,700
and couldn't watch Han Derang
take over the reins of power.
556
00:33:20,660 --> 00:33:22,219
If I could only persuade him
a little more,
557
00:33:22,940 --> 00:33:25,739
I should be sure
to make their grudges worse.
558
00:33:33,660 --> 00:33:34,339
What's up?
559
00:33:35,180 --> 00:33:37,139
Your Highness,
Crown Princess is here.
560
00:33:37,820 --> 00:33:38,940
Well, if you'll excuse me.
561
00:33:49,219 --> 00:33:50,619
Why is Yilan here?
562
00:33:51,499 --> 00:33:55,700
She lost her husband and son
just like me,
563
00:33:56,900 --> 00:33:58,580
we are two people in the same boat
564
00:33:58,580 --> 00:34:00,099
and we are just talking to each other.
565
00:34:01,060 --> 00:34:02,460
Do you care about this?
566
00:34:04,700 --> 00:34:05,700
Are you still angry
567
00:34:06,460 --> 00:34:07,900
after all this time?
568
00:34:16,740 --> 00:34:17,539
Hunian,
569
00:34:19,059 --> 00:34:20,539
you've been here so many times,
570
00:34:21,700 --> 00:34:23,740
and every time
you have said the same thing,
571
00:34:24,220 --> 00:34:27,740
I'm tired of hearing you
even if you are not tired of saying.
572
00:34:29,779 --> 00:34:31,660
Are you so partial to Yanyan?
573
00:34:34,619 --> 00:34:36,379
Yanyan is now the Empress Dowager
574
00:34:37,059 --> 00:34:38,099
with lots of children,
575
00:34:38,779 --> 00:34:40,339
why would I defend her?
576
00:34:41,420 --> 00:34:42,940
I'm just worried about you.
577
00:34:43,420 --> 00:34:45,139
If you can't let it go,
578
00:34:45,420 --> 00:34:47,339
you're the one who's been through hell.
579
00:34:48,779 --> 00:34:49,539
Hunian,
580
00:34:51,059 --> 00:34:52,740
just go back to your Kedun City,
581
00:34:54,099 --> 00:34:57,859
and leave the business of Shangjing alone.
582
00:34:58,339 --> 00:34:59,260
Wuguli.
583
00:34:59,539 --> 00:35:00,660
Just leave.
584
00:35:02,539 --> 00:35:04,700
We're not kids anymore,
585
00:35:06,059 --> 00:35:07,139
and Yanyan is not the baby sister
586
00:35:07,139 --> 00:35:09,460
who needed your attention.
587
00:35:09,940 --> 00:35:10,859
Don't say that.
588
00:35:11,980 --> 00:35:13,059
Whatever happened,
589
00:35:13,500 --> 00:35:14,859
both of you are my sisters.
590
00:35:16,980 --> 00:35:18,619
Since the three of us
591
00:35:19,339 --> 00:35:21,619
got married to the three branches
of Emperor Taizu,
592
00:35:22,139 --> 00:35:24,900
we have been destined to be like this.
593
00:35:30,940 --> 00:35:31,940
Hunian,
594
00:35:33,339 --> 00:35:34,779
could you really
595
00:35:34,779 --> 00:35:36,339
let the death of Yansage go?
596
00:35:37,740 --> 00:35:38,779
Don't you
597
00:35:38,940 --> 00:35:40,779
have any regrets?
598
00:35:44,900 --> 00:35:46,379
Yanyan's heart
599
00:35:47,539 --> 00:35:50,579
is much harder
600
00:35:54,980 --> 00:35:56,660
than yours and mine.
601
00:36:09,339 --> 00:36:11,900
I haven't been in Shangjing City
for a long time
602
00:36:11,900 --> 00:36:13,139
since I've been
the prefectural governor of Zhuozhou.
603
00:36:13,660 --> 00:36:14,888
I had no idea
604
00:36:15,059 --> 00:36:17,107
that the first visitor
after my coming back
605
00:36:17,260 --> 00:36:18,940
is you, Princess Ji.
606
00:36:21,339 --> 00:36:23,740
It's because Your Excellency
has been away so long,
607
00:36:24,180 --> 00:36:25,433
that the royal family
608
00:36:25,458 --> 00:36:27,896
lacks a veteran at the helm,
609
00:36:28,379 --> 00:36:31,260
thus Empress Dowager
is persuaded to trust Han Derang
610
00:36:31,980 --> 00:36:33,779
and not only has made him
Privy Senator of South,
611
00:36:34,020 --> 00:36:36,900
but also the official of Zhengshi
and Chief Secretary of the Palace
612
00:36:37,339 --> 00:36:39,052
who could build his state office
and be treated as Three Ducal Ministers.
613
00:36:39,500 --> 00:36:40,180
I heard...
614
00:36:42,379 --> 00:36:43,420
You're dismissed.
615
00:36:56,579 --> 00:36:58,539
I heard
616
00:36:58,779 --> 00:37:02,180
she let His Majesty call him
Prime Minister Father.
617
00:37:03,180 --> 00:37:04,622
This salve
618
00:37:04,647 --> 00:37:06,379
now became the Prime Minister Father
of our Emperor,
619
00:37:06,587 --> 00:37:08,668
and no one in the royal family
has objected to it.
620
00:37:08,980 --> 00:37:10,660
Is this true?
621
00:37:10,660 --> 00:37:11,940
It's absolutely true,
622
00:37:12,139 --> 00:37:13,660
and everyone in the Palace knows that.
623
00:37:15,900 --> 00:37:17,379
Empress Dowager has gone too far.
624
00:37:18,139 --> 00:37:20,619
It's okay for her to rely on Han Derang,
625
00:37:20,940 --> 00:37:23,339
but how could she let His Majesty
make Han Derang father?
626
00:37:23,740 --> 00:37:25,099
Dose Han Derang deserve it?
627
00:37:25,579 --> 00:37:28,379
Han Derang had an affair
with Empress Dowager,
628
00:37:28,819 --> 00:37:31,379
and now Empress Dowager
must be under his control.
629
00:37:34,928 --> 00:37:37,755
When I came to think about it,
630
00:37:37,940 --> 00:37:39,180
the Han family might have had a plan.
631
00:37:40,299 --> 00:37:41,859
From assisting the late Emperor
to ascend the throne
632
00:37:41,940 --> 00:37:43,020
to let Empress Dowager
go into the Palace,
633
00:37:43,260 --> 00:37:45,660
these're all part of the conspiracy
they've been planning for years.
634
00:37:46,475 --> 00:37:47,594
And in the process,
635
00:37:47,619 --> 00:37:50,235
they have cut off the talents
of Yelü family step by step,
636
00:37:50,260 --> 00:37:51,940
to pave the way for the Han family.
637
00:37:52,539 --> 00:37:53,740
You mean...
638
00:37:54,700 --> 00:37:57,099
Look at the brothers of Han Derang,
639
00:37:57,379 --> 00:38:00,339
each of them has high post and fat salary
with massive forces in hand.
640
00:38:00,980 --> 00:38:02,099
And the Taizu Family,
641
00:38:02,539 --> 00:38:05,660
there is no descendant
except the branch of Imperial King of Men.
642
00:38:06,139 --> 00:38:08,460
The first one is Taiping King,
then second one is King Ji
643
00:38:08,779 --> 00:38:10,264
and last one is King Zhao.
644
00:38:10,859 --> 00:38:12,500
They killed the most likely candidate
for the throne
645
00:38:12,500 --> 00:38:14,819
one by one,
646
00:38:15,180 --> 00:38:17,700
only His Majesty
and Empress Dowager are left,
647
00:38:18,059 --> 00:38:19,579
who are easier to manipulate.
648
00:38:22,940 --> 00:38:24,900
According to what you said,
649
00:38:25,619 --> 00:38:27,660
what a coincidence.
650
00:38:27,859 --> 00:38:30,379
And all these years,
651
00:38:30,660 --> 00:38:32,180
the cadre-election system
652
00:38:32,500 --> 00:38:33,579
had been well carried out
in our Liao Dynasty,
653
00:38:34,299 --> 00:38:37,299
but he chose to
take the imperial examinations,
654
00:38:38,180 --> 00:38:39,379
which has been carried out
for several session,
655
00:38:40,180 --> 00:38:43,139
but no Khitan was awarded an official,
656
00:38:43,660 --> 00:38:44,522
and the officials were foreigners
657
00:38:44,547 --> 00:38:46,539
whom he had chosen.
658
00:38:47,420 --> 00:38:48,180
In my opinion,
659
00:38:48,379 --> 00:38:51,139
he's preparing for his future.
660
00:38:52,180 --> 00:38:53,579
If this is really true,
661
00:38:55,059 --> 00:38:56,220
Han Derang
662
00:38:57,299 --> 00:38:58,460
could not be allowed to live.
663
00:39:05,059 --> 00:39:05,500
Come out.
664
00:39:06,539 --> 00:39:07,420
What are you doing?
665
00:39:07,859 --> 00:39:08,834
Who are you?
666
00:39:08,859 --> 00:39:09,379
Let me go.
667
00:39:09,500 --> 00:39:10,220
Let me go.
668
00:39:10,460 --> 00:39:11,059
Let go.
669
00:39:11,660 --> 00:39:12,940
-Get up.
-On your knees.
670
00:39:13,180 --> 00:39:13,859
What do you want?
671
00:39:14,260 --> 00:39:15,131
Let me go.
672
00:39:15,859 --> 00:39:16,434
Come here.
673
00:39:16,459 --> 00:39:17,989
Why do you want me?
674
00:39:18,014 --> 00:39:19,460
Young master Molugu.
675
00:39:20,099 --> 00:39:22,619
Take these servants away.
676
00:39:23,020 --> 00:39:23,759
Please spare our lives, Your Excellency.
677
00:39:23,980 --> 00:39:25,204
Empress Dowager has issued an edict
678
00:39:25,299 --> 00:39:26,619
that we could naturalize to the county
679
00:39:26,980 --> 00:39:28,139
and no longer be Palace slaves.
680
00:39:28,379 --> 00:39:29,420
Yeah, yes.
681
00:39:29,420 --> 00:39:30,299
Didn't we agree before?
682
00:39:30,299 --> 00:39:31,500
We don't have to be
Palace slaves anymore.
683
00:39:31,500 --> 00:39:32,500
What, what?
684
00:39:34,260 --> 00:39:35,460
Naturalize to the county?
685
00:39:40,139 --> 00:39:41,579
Naturalize to the county?
686
00:39:44,819 --> 00:39:46,099
That is for the sake of the late Emperor,
687
00:39:46,900 --> 00:39:48,900
that's why
we let your humble people fool around.
688
00:39:49,660 --> 00:39:52,220
Now the late Emperor has passed away,
689
00:39:53,460 --> 00:39:54,539
everything must be done
690
00:39:54,539 --> 00:39:56,379
in accordance with our khitan customs.
691
00:39:57,220 --> 00:39:58,339
And you've taken this seriously.
692
00:39:59,059 --> 00:39:59,859
Take them all away.
693
00:40:00,139 --> 00:40:00,619
Come on.
694
00:40:00,619 --> 00:40:01,379
Let me go.
695
00:40:01,379 --> 00:40:02,500
Why are you arresting me?
696
00:40:02,539 --> 00:40:03,114
Get up.
697
00:40:03,139 --> 00:40:03,779
Let me go.
698
00:40:03,779 --> 00:40:04,500
Let us go.
699
00:40:05,379 --> 00:40:05,900
Go.
700
00:40:06,339 --> 00:40:06,740
Come on.
701
00:40:06,819 --> 00:40:07,460
Let me go.
702
00:40:10,268 --> 00:40:11,147
Lord Hugu,
703
00:40:12,660 --> 00:40:14,859
you openly flouted
the law of Liao Dynasty,
704
00:40:15,180 --> 00:40:17,500
and captured the slaves
705
00:40:17,819 --> 00:40:19,059
who had already
naturalized into the county.
706
00:40:19,940 --> 00:40:22,980
Now the county has submitted
the letter of impeachment.
707
00:40:24,180 --> 00:40:25,339
How will you deal with it?
708
00:40:26,020 --> 00:40:28,660
I didn't bring them in.
709
00:40:29,619 --> 00:40:32,257
These people were starving out there,
710
00:40:32,539 --> 00:40:34,859
and asked me to be put under my roof.
711
00:40:36,139 --> 00:40:39,539
After all, they were once my servants
712
00:40:39,900 --> 00:40:41,900
and I can't watch them suffer,
713
00:40:42,299 --> 00:40:43,859
so I took them in.
714
00:40:44,500 --> 00:40:46,099
They didn't ask for this.
715
00:40:47,260 --> 00:40:48,406
As far as I know,
716
00:40:48,431 --> 00:40:51,500
they were begging you to let them go.
717
00:40:51,819 --> 00:40:53,539
They're all voluntary.
718
00:40:54,539 --> 00:40:55,619
If you don't believe me,
719
00:40:56,180 --> 00:40:57,819
you can send someone to interrogate.
720
00:40:58,940 --> 00:40:59,900
Besides,
721
00:41:00,460 --> 00:41:01,579
what I'm following
722
00:41:02,619 --> 00:41:06,379
is the law of the Khitan
since Emperor Taizu and Taizong.
723
00:41:06,379 --> 00:41:09,420
According to the law of the Khitan
since Emperor Taizu and Taizong,
724
00:41:09,900 --> 00:41:12,220
you were supposed to go home
and herd horses and sheep
725
00:41:12,379 --> 00:41:14,379
instead of running amok here.
726
00:41:17,379 --> 00:41:19,339
Running amok?
727
00:41:19,980 --> 00:41:22,099
What am I, Yelü Hugu, like?
728
00:41:22,619 --> 00:41:24,260
Emperor Shizong knew the answer
729
00:41:24,779 --> 00:41:26,260
and so did Emperor Daxing.
730
00:41:26,779 --> 00:41:27,700
You
731
00:41:29,579 --> 00:41:30,379
don't deserve to know.
732
00:41:37,940 --> 00:41:39,900
How absurd!
733
00:41:47,240 --> 00:41:50,119
Kaihuang Gate
734
00:41:58,779 --> 00:42:00,779
Has the decree been sent to Zhao Palace?
735
00:42:00,980 --> 00:42:01,539
Yes.
736
00:42:02,579 --> 00:42:04,299
I'm afraid Wuguli's still angry.
737
00:42:05,819 --> 00:42:08,579
If there is any dispute
between her and me,
738
00:42:09,260 --> 00:42:10,779
you shall not let it be seen,
739
00:42:11,299 --> 00:42:13,579
so she won't be accused of
disrespecting Empress Dowager.
740
00:42:14,139 --> 00:42:14,619
Yes.
741
00:42:14,819 --> 00:42:15,819
I got it.
742
00:42:22,943 --> 00:42:32,943
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
743
00:42:56,099 --> 00:42:56,740
Wuguli.
744
00:43:02,299 --> 00:43:05,299
I didn't expect
you'd be coming out to greet.
745
00:43:07,020 --> 00:43:08,099
Empress Dowager is here,
746
00:43:09,099 --> 00:43:10,619
how dare I not come out to greet her?
747
00:43:13,700 --> 00:43:14,819
Please, Your Highness.
748
00:43:39,819 --> 00:43:41,539
Are you still blaming me, Wuguli?
749
00:43:44,099 --> 00:43:47,299
What if I blame you?
What if I don't?
750
00:43:48,579 --> 00:43:50,619
After all, Xiyin has gone.
751
00:43:53,260 --> 00:43:54,740
I know you're upset.
752
00:43:56,059 --> 00:43:57,819
When Xiyin was dying,
753
00:43:58,700 --> 00:43:59,940
he said he had regretted.
754
00:44:00,660 --> 00:44:02,700
It was his ambition and stubbornness
755
00:44:03,579 --> 00:44:04,819
had cost my whole life
756
00:44:05,660 --> 00:44:07,059
and Liulishou.
757
00:44:07,539 --> 00:44:09,180
If only he'd known that sooner,
758
00:44:10,779 --> 00:44:12,099
how could this happen?
759
00:44:13,420 --> 00:44:14,299
Yeah.
760
00:44:15,460 --> 00:44:19,139
What's the point of knowing
when you're about to die?
761
00:44:31,460 --> 00:44:32,420
I'm sorry, Wuguli.
762
00:44:33,460 --> 00:44:34,940
I wasn't able to save Xiyin.
763
00:44:36,748 --> 00:44:42,173
♪Who wrote the love down with affection♪
764
00:44:42,950 --> 00:44:48,500
♪Who got drunk with thoughts on horse back♪
765
00:44:49,425 --> 00:44:54,175
♪Song of her across land and sea♪
766
00:44:55,400 --> 00:45:00,550
♪Lingers on and beyond the men's world♪
767
00:45:01,325 --> 00:45:06,850
♪Like a bird over the waves♪
768
00:45:07,075 --> 00:45:13,100
♪Still be the same as we meet again♪
769
00:45:13,742 --> 00:45:16,617
♪Exchange our love and passion♪
770
00:45:16,775 --> 00:45:19,750
♪Fill two hearts with happy ending♪
771
00:45:19,750 --> 00:45:26,725
♪You and I, from now to the end of time♪
772
00:45:27,975 --> 00:45:33,625
♪The watch at night, dawn at the skyline♪
773
00:45:34,075 --> 00:45:40,075
♪Two beating hearts, a never ending story♪
774
00:45:40,275 --> 00:45:45,975
♪Unbending belief, bothered by none♪
775
00:45:46,425 --> 00:45:53,200
♪All the joy of the universe at your blink♪
776
00:45:54,250 --> 00:45:59,600
♪Like a bird across the clouds♪
777
00:45:59,900 --> 00:46:05,800
♪World shimmers at me♪
778
00:46:06,275 --> 00:46:09,475
♪Love without regret♪
779
00:46:09,475 --> 00:46:12,150
♪Fear for no danger♪
780
00:46:12,250 --> 00:46:17,550
♪What a brilliant life♪
781
00:46:18,100 --> 00:46:23,525
♪Like a bird over the waves♪
782
00:46:24,000 --> 00:46:29,250
♪Still be the same as we meet again♪
783
00:46:30,450 --> 00:46:33,550
♪Exchange our love and passion♪
784
00:46:33,850 --> 00:46:36,575
♪Fill two hearts with happy ending♪
785
00:46:36,650 --> 00:46:45,900
♪You and I, from now to the end of time♪
55540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.