Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,825 --> 00:00:24,225
♪Birds over the clouds♪
3
00:00:25,375 --> 00:00:29,450
♪Horses over the steppe♪
4
00:00:30,025 --> 00:00:34,425
♪Misty rain, armor suit♪
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
♪Flower blossom under the moon breeze♪
6
00:00:39,475 --> 00:00:43,000
♪When did the universe start?♪
7
00:00:44,125 --> 00:00:47,925
♪Who will the moon shine on?♪
8
00:00:48,825 --> 00:00:53,075
♪Spring breeze sprouts buds in trees♪
9
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪and breathes new life in me♪
10
00:01:00,475 --> 00:01:09,100
♪Love is a song, passion a painting♪
11
00:01:09,775 --> 00:01:17,675
♪Dream falls at the flower of my hairpin♪
12
00:01:18,575 --> 00:01:26,650
♪Been around the world, seen it all♪
13
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
♪Have the universe under my sleeve♪
14
00:01:32,750 --> 00:01:36,425
The Legend of Xiao Chuo
15
00:01:36,992 --> 00:01:39,991
Episode 40
16
00:01:51,599 --> 00:01:52,279
He said
17
00:01:53,559 --> 00:01:54,400
he would give me a hundred taels
18
00:01:54,400 --> 00:01:55,800
when it was done.
19
00:01:57,080 --> 00:01:59,199
That's what I want.
20
00:02:00,599 --> 00:02:03,440
I didn't expect to get Qingge killed.
21
00:02:04,599 --> 00:02:05,360
I didn't.
22
00:02:09,720 --> 00:02:11,639
I didn't expect that.
23
00:02:19,199 --> 00:02:19,880
Your Highness,
24
00:02:21,160 --> 00:02:23,839
Han Derang is just the Privy of South.
25
00:02:24,679 --> 00:02:25,679
His wife got killed.
26
00:02:26,199 --> 00:02:29,399
But he can't make it so terrible.
27
00:02:30,279 --> 00:02:32,160
I am a royal member.
28
00:02:32,160 --> 00:02:34,399
Your Highness, please let it go.
29
00:02:36,800 --> 00:02:39,279
Yeah, that's right.
30
00:02:39,320 --> 00:02:40,520
So what if I disagree?
31
00:02:42,080 --> 00:02:43,839
The poison was from the palace.
32
00:02:44,360 --> 00:02:47,520
The maid who served the wine
was your henchman.
33
00:02:48,240 --> 00:02:51,600
There's no need to search the whole city.
34
00:02:51,880 --> 00:02:53,240
The source is right here.
35
00:02:54,520 --> 00:02:55,880
I am the Queen Regent.
36
00:02:56,520 --> 00:02:59,000
The case I want to investigate
must be investigated.
37
00:02:59,520 --> 00:03:01,199
No one can stop me.
38
00:03:04,880 --> 00:03:06,800
As a royal member,
39
00:03:07,399 --> 00:03:09,039
I won't let you make mistakes
40
00:03:09,520 --> 00:03:12,000
if you don't stop.
41
00:03:12,720 --> 00:03:14,199
Pishi troop is intrepid indeed.
42
00:03:14,720 --> 00:03:17,119
The Clan Six is not weak as well.
43
00:03:19,759 --> 00:03:20,880
What do you mean?
44
00:03:21,839 --> 00:03:22,880
Are you threatening me?
45
00:03:24,160 --> 00:03:25,279
No, I am not.
46
00:03:26,399 --> 00:03:28,240
Your Highness,
you are just the Queen Regent.
47
00:03:28,800 --> 00:03:29,880
His Majesty is still our emperor.
48
00:03:31,000 --> 00:03:33,880
I want His Majesty to make a decision.
49
00:03:35,240 --> 00:03:37,199
His Majesty is here.
50
00:03:38,919 --> 00:03:39,960
His Majesty.
51
00:03:43,240 --> 00:03:45,119
Long live, Your Majesty.
52
00:03:46,160 --> 00:03:46,720
Go ahead.
53
00:03:47,520 --> 00:03:48,240
Keep going.
54
00:03:49,199 --> 00:03:51,039
You just had a great conversation,
didn't you?
55
00:03:52,800 --> 00:03:55,759
A major officer's family got murdered.
56
00:03:56,399 --> 00:03:57,520
Of course, it's a big case.
57
00:03:58,000 --> 00:03:59,119
We should investigate it.
58
00:03:59,720 --> 00:04:00,720
But the wine
59
00:04:01,399 --> 00:04:02,919
was from the Palace.
60
00:04:04,440 --> 00:04:06,600
You can believe a rumor like this.
61
00:04:08,119 --> 00:04:10,320
I wouldn't forgive the ones
62
00:04:10,800 --> 00:04:12,720
who fabricated it.
63
00:04:13,800 --> 00:04:15,440
As royal members,
64
00:04:16,720 --> 00:04:18,239
you should cooperate
65
00:04:18,839 --> 00:04:20,839
in order to prove the Queen's innocence.
66
00:04:23,679 --> 00:04:26,519
Hugu, am I right?
67
00:04:27,399 --> 00:04:28,760
Are you going to keep looking
68
00:04:29,519 --> 00:04:32,040
if the murderer never get caught?
69
00:04:32,519 --> 00:04:35,119
Please set a deadline,
70
00:04:35,720 --> 00:04:36,880
Your Majesty and Your Highness.
71
00:04:37,760 --> 00:04:39,160
Yeah.
72
00:04:39,160 --> 00:04:40,440
There should be a deadline.
73
00:04:43,799 --> 00:04:44,640
Mr. Hugu,
74
00:04:45,239 --> 00:04:46,559
are you threatening the Queen?
75
00:04:46,559 --> 00:04:47,399
Is she...
76
00:04:47,399 --> 00:04:48,239
Is she dead?
77
00:04:50,040 --> 00:04:50,679
Yeah.
78
00:04:50,880 --> 00:04:52,200
What's going on?
79
00:04:56,079 --> 00:04:56,839
Yeah.
80
00:05:00,399 --> 00:05:01,000
Your Highness,
81
00:05:01,600 --> 00:05:02,720
the murderer has been found.
82
00:05:05,000 --> 00:05:05,880
She is
83
00:05:06,640 --> 00:05:07,880
Qingge's twin sister.
84
00:05:07,880 --> 00:05:08,600
Lange.
85
00:05:10,839 --> 00:05:11,679
She was the one who served the wine
86
00:05:12,239 --> 00:05:14,640
to Privy Senator Han's Mansion.
87
00:05:18,880 --> 00:05:20,119
Who ordered you to do it?
88
00:05:22,920 --> 00:05:24,720
I'm a maid working on the farm of King Zhao.
89
00:05:25,920 --> 00:05:27,679
Our steward came to me before
90
00:05:28,320 --> 00:05:30,880
and asked me to serve food and drink.
91
00:05:31,519 --> 00:05:33,399
Then they will give me a good life
92
00:05:34,000 --> 00:05:36,200
and money for my husband's
medical treatment.
93
00:05:36,880 --> 00:05:37,559
Your Highness,
94
00:05:38,519 --> 00:05:39,799
I didn't know
95
00:05:39,799 --> 00:05:41,640
I was sent to kill someone.
96
00:05:43,079 --> 00:05:45,160
Mrs. Han died for the poisonous wine.
97
00:05:47,079 --> 00:05:47,839
In for a penny, in for a pound.
98
00:05:48,920 --> 00:05:50,160
King Zhao decided to spread rumors
99
00:05:50,600 --> 00:05:52,200
to frame the Queen.
100
00:05:53,320 --> 00:05:53,920
At the same time,
101
00:05:54,880 --> 00:05:56,519
he killed Qingge
102
00:05:56,600 --> 00:05:57,799
and wanted to kill Lange too.
103
00:06:00,519 --> 00:06:01,760
You are so lunatic!
104
00:06:04,279 --> 00:06:07,440
Your Majesty, please put him in prison.
105
00:06:08,440 --> 00:06:09,239
It's proofless!
106
00:06:10,399 --> 00:06:12,079
You can't convict me
107
00:06:12,079 --> 00:06:13,440
of a maid's nonsense.
108
00:06:15,399 --> 00:06:16,279
Besides,
109
00:06:16,920 --> 00:06:18,920
Why would I kill Mrs. Han?
110
00:06:19,799 --> 00:06:21,399
Why would I frame the Queen?
111
00:06:23,880 --> 00:06:26,440
After listening to her testimony,
112
00:06:27,359 --> 00:06:28,720
I remember the day you failed to
win me over.
113
00:06:29,320 --> 00:06:30,600
And then, you tried to kill me.
114
00:06:31,880 --> 00:06:33,760
You were afraid that
115
00:06:34,160 --> 00:06:35,119
I would expose your treachery
to the public.
116
00:06:35,799 --> 00:06:37,679
Han Derang!
You're trying to frame me up!
117
00:06:39,399 --> 00:06:39,920
Guards!
118
00:06:41,519 --> 00:06:42,440
Take down the King Zhao!
119
00:06:43,119 --> 00:06:44,399
I am innocent!
120
00:06:45,559 --> 00:06:46,279
Let go of me!
121
00:06:47,679 --> 00:06:48,880
I am innocent!
122
00:06:49,440 --> 00:06:50,279
Let go of me!
123
00:06:50,959 --> 00:06:52,600
I am innocent!
124
00:06:53,519 --> 00:06:54,799
Let go of me!
125
00:06:55,079 --> 00:06:56,640
I was framed.
126
00:06:57,559 --> 00:06:58,320
Keep silent!
127
00:07:02,079 --> 00:07:03,399
Do you have any other comments?
128
00:07:04,320 --> 00:07:06,160
No, we don't.
129
00:07:09,519 --> 00:07:12,239
The truth emerged at last.
130
00:07:19,380 --> 00:07:19,980
Dongde Palace
131
00:07:20,000 --> 00:07:20,559
Yanyan,
132
00:07:21,239 --> 00:07:22,839
please forgive Xiyin.
133
00:07:23,640 --> 00:07:24,279
Yanyan,
134
00:07:24,920 --> 00:07:26,000
I am begging you!
135
00:07:26,399 --> 00:07:26,799
I saved you once.
136
00:07:26,799 --> 00:07:28,559
Please, for the sake of it,
137
00:07:28,959 --> 00:07:30,600
spare him.
138
00:07:31,559 --> 00:07:32,320
Yanyan!
139
00:07:35,440 --> 00:07:36,600
Liulishou, shout loudly!
140
00:07:37,040 --> 00:07:39,160
Beg your aunt.
Beg her to spare your father.
141
00:07:40,359 --> 00:07:40,959
Auntie,
142
00:07:41,559 --> 00:07:43,320
please forgive my father.
143
00:07:44,119 --> 00:07:44,880
Auntie,
144
00:07:45,480 --> 00:07:46,279
please!
145
00:07:47,320 --> 00:07:47,920
Yanyan,
146
00:07:48,519 --> 00:07:49,480
how can we live without Xiyin?
147
00:07:49,600 --> 00:07:52,040
We will become an orphan and a widow.
148
00:07:52,760 --> 00:07:53,440
I'm begging you!
149
00:07:53,440 --> 00:07:55,239
We are sisters.
150
00:07:55,519 --> 00:07:56,880
Please forgive Xiyin.
151
00:07:57,399 --> 00:07:58,119
Auntie,
152
00:07:59,119 --> 00:08:00,720
please forgive my father.
153
00:08:09,200 --> 00:08:10,040
Yanyan,
154
00:08:13,559 --> 00:08:15,480
are you really so heartless?
155
00:08:17,519 --> 00:08:18,279
Mother,
156
00:08:19,480 --> 00:08:20,679
we don't have to beg her.
157
00:08:22,359 --> 00:08:23,920
We can save my father ourselves.
158
00:08:25,279 --> 00:08:26,160
Liulishou,
159
00:08:27,959 --> 00:08:29,839
this is our only way.
160
00:08:30,839 --> 00:08:32,000
Your father's life
161
00:08:33,280 --> 00:08:35,400
is in her and His Majesty's hands.
162
00:08:40,679 --> 00:08:41,599
Why?
163
00:08:42,280 --> 00:08:44,039
Why doesn't Aunt Hunian help us?
164
00:08:45,200 --> 00:08:46,039
Why?
165
00:08:50,799 --> 00:08:51,599
Hunian.
166
00:08:54,080 --> 00:08:54,840
Right!
167
00:08:55,559 --> 00:08:56,840
Let's go to find Hunian.
168
00:08:57,559 --> 00:08:58,880
Hunian will help us!
169
00:09:00,640 --> 00:09:03,919
She won't let you become an orphan.
170
00:09:05,239 --> 00:09:07,000
She won't let me become a widow.
171
00:09:11,239 --> 00:09:12,080
Let's go.
172
00:09:41,080 --> 00:09:43,440
Crown Princess,
are you going to see the Queen?
173
00:09:44,440 --> 00:09:45,400
Xiyin is hateful indeed.
174
00:09:45,799 --> 00:09:47,320
But he is Wuguli's husband.
175
00:09:47,880 --> 00:09:50,239
But His Majesty and Queen are angry now.
176
00:09:50,440 --> 00:09:50,840
You...
177
00:09:50,840 --> 00:09:52,559
Who else will go if I don't?
178
00:09:55,239 --> 00:09:57,080
Hunian, please.
179
00:09:57,080 --> 00:09:58,000
Please save Xiyin.
180
00:09:59,080 --> 00:10:00,760
He can't be a child without father.
181
00:10:01,280 --> 00:10:02,200
Hunian.
182
00:10:02,479 --> 00:10:03,960
Hunian, please.
183
00:10:04,559 --> 00:10:06,640
Please save Xiyin.
184
00:10:07,039 --> 00:10:08,400
Yanyan is your own sister.
185
00:10:08,719 --> 00:10:10,479
How could you watch Xiyin
186
00:10:11,039 --> 00:10:14,039
to frame your sister and her family?
187
00:10:14,280 --> 00:10:15,559
You even helped him!
188
00:10:16,280 --> 00:10:17,960
Is there anyone else in your heart
189
00:10:18,119 --> 00:10:19,200
besides Xiyin?
190
00:10:19,919 --> 00:10:20,760
Just ask yourself.
191
00:10:21,320 --> 00:10:22,400
What will you do
192
00:10:22,719 --> 00:10:24,320
if someone hurts your family
193
00:10:24,840 --> 00:10:26,359
and says that
you have an affair with another man?
194
00:10:27,760 --> 00:10:28,479
I...
195
00:10:31,200 --> 00:10:32,159
Don't ask others to do
196
00:10:32,599 --> 00:10:33,919
what you can't do yourself.
197
00:10:37,719 --> 00:10:40,200
Hunian, I am begging you!
198
00:10:40,200 --> 00:10:42,400
Please!
199
00:10:43,200 --> 00:10:45,039
Please save Xiyin!
200
00:10:45,359 --> 00:10:47,559
I can't live without him!
201
00:10:48,039 --> 00:10:48,760
Crown Princess,
202
00:10:49,679 --> 00:10:50,840
don't insult my mother
203
00:10:51,919 --> 00:10:53,159
if you are unwilling to save my father.
204
00:10:54,239 --> 00:10:55,320
We are asking the wrong person.
205
00:10:56,280 --> 00:10:57,640
Mother, let's go.
206
00:10:58,479 --> 00:10:59,159
Idiot!
207
00:11:01,159 --> 00:11:02,000
Bastard!
208
00:11:02,440 --> 00:11:04,479
How can you be so rude to your aunt?
209
00:11:05,159 --> 00:11:05,880
Kneel!
210
00:11:07,799 --> 00:11:08,479
No way!
211
00:11:09,200 --> 00:11:10,799
She won't help us at all!
212
00:11:11,359 --> 00:11:12,599
She will only help the Queen!
213
00:11:13,559 --> 00:11:15,080
Mother, don't be silly.
214
00:11:17,200 --> 00:11:18,880
We are descendants of Yelü Abaoji.
215
00:11:20,679 --> 00:11:23,080
I won't kneel if I die.
216
00:11:25,599 --> 00:11:27,799
Then get me killed first,
217
00:11:27,960 --> 00:11:29,000
Hunian.
218
00:11:30,599 --> 00:11:31,880
I was going to intercede for you.
219
00:11:32,200 --> 00:11:33,479
But now,
220
00:11:34,719 --> 00:11:35,719
I think I have to think it over.
221
00:11:37,840 --> 00:11:38,559
Hunian,
222
00:11:39,840 --> 00:11:40,640
why?
223
00:11:41,080 --> 00:11:42,440
By now,
224
00:11:43,479 --> 00:11:44,359
you don't even realize that
225
00:11:44,359 --> 00:11:45,960
it wasn't Yanyan
226
00:11:46,080 --> 00:11:47,080
but Xiyin who caused all this.
227
00:11:53,159 --> 00:11:54,359
Can he promise that
228
00:11:54,880 --> 00:11:56,679
he will never commit
such a capital crime again?
229
00:11:58,679 --> 00:11:59,280
Hunian,
230
00:11:59,719 --> 00:12:01,359
he won't do it again.
231
00:12:01,479 --> 00:12:02,400
I promise.
232
00:12:03,119 --> 00:12:03,799
Then...
233
00:12:05,080 --> 00:12:07,440
As long as he's alive, right?
234
00:12:08,400 --> 00:12:09,039
Yes!
235
00:12:11,799 --> 00:12:12,599
Yes!
236
00:12:25,119 --> 00:12:25,719
Mother.
237
00:12:27,039 --> 00:12:27,799
Mother.
238
00:12:29,200 --> 00:12:30,400
As long as he's alive...
239
00:12:35,359 --> 00:12:37,200
To live is to have a chance.
240
00:12:37,760 --> 00:12:38,960
A chance.
241
00:12:57,400 --> 00:12:58,239
Your Highness.
242
00:13:01,520 --> 00:13:02,679
Wuguli came to you, right?
243
00:13:03,520 --> 00:13:04,919
I will come to you anyway.
244
00:13:05,840 --> 00:13:06,719
Yanyan,
245
00:13:07,479 --> 00:13:08,520
I came to you today
246
00:13:09,200 --> 00:13:10,479
for the same reason
I went to Lange for you
247
00:13:10,760 --> 00:13:12,400
to find out the truth.
248
00:13:13,640 --> 00:13:16,039
You're my sister. So is she.
249
00:13:23,080 --> 00:13:24,359
Hunian, do you still remember?
250
00:13:25,200 --> 00:13:26,799
You married Yansage for her.
251
00:13:27,799 --> 00:13:29,520
Your marriage and your life
252
00:13:30,239 --> 00:13:31,479
are ruined because of her.
253
00:13:32,479 --> 00:13:33,760
And I keep Xiyin for her
254
00:13:33,919 --> 00:13:35,280
again and again.
255
00:13:36,679 --> 00:13:38,440
That's why he can plot against me
without scruple.
256
00:13:39,280 --> 00:13:39,919
Hunian,
257
00:13:40,880 --> 00:13:42,159
I love Wuguli.
258
00:13:42,719 --> 00:13:45,080
But she can't live in her love forever.
259
00:13:45,359 --> 00:13:48,320
And to trample on
our tolerance and sacrifice.
260
00:13:49,039 --> 00:13:49,760
Yanyan.
261
00:13:50,280 --> 00:13:51,479
Hunian, it's enough.
262
00:13:52,359 --> 00:13:53,400
If you want to
263
00:13:54,000 --> 00:13:55,080
offer him your credit
264
00:13:55,520 --> 00:13:56,960
for his life this time,
265
00:13:58,520 --> 00:14:00,080
I can give you my word.
266
00:14:01,679 --> 00:14:02,960
But never again.
267
00:14:04,679 --> 00:14:05,320
Okay.
268
00:14:07,599 --> 00:14:09,119
What will you do with Xiyin?
269
00:14:13,880 --> 00:14:15,200
I don't want to see him again.
270
00:14:17,300 --> 00:14:17,719
Dongde Palace
271
00:14:17,719 --> 00:14:19,039
Dongde Palace
According to Queen's order,
272
00:14:19,039 --> 00:14:19,340
Dongde Palace
273
00:14:19,359 --> 00:14:22,440
King Zhao intended to
murder the major officer
274
00:14:22,719 --> 00:14:23,760
and slander the imperial household.
275
00:14:24,039 --> 00:14:25,200
It's an unforgivable crime.
276
00:14:25,520 --> 00:14:28,880
He will be imprisoned in Zuzhou forever.
277
00:14:29,239 --> 00:14:30,479
Over.
278
00:14:32,760 --> 00:14:33,840
She said she would spare him!
279
00:14:36,280 --> 00:14:36,880
Yanyan.
280
00:14:37,000 --> 00:14:38,159
-I'm going to ask her about it.
-Zhao Princess.
281
00:14:39,359 --> 00:14:41,440
The Queen didn't kill King Zhao.
282
00:14:42,080 --> 00:14:43,400
Just accept it and leave here.
283
00:14:52,400 --> 00:14:53,000
Let's go!
284
00:15:04,719 --> 00:15:07,440
We have to say goodbye anyway.
285
00:15:08,760 --> 00:15:09,440
Wuguli,
286
00:15:10,119 --> 00:15:11,799
just go back with Liulishou.
287
00:15:12,200 --> 00:15:13,080
It's windy outside.
288
00:15:13,520 --> 00:15:14,880
It will be bad if you get sick.
289
00:15:15,440 --> 00:15:16,359
Zuzhou is far away from here.
290
00:15:17,280 --> 00:15:18,599
And it's a poor land.
291
00:15:19,840 --> 00:15:21,280
You are a king.
292
00:15:22,479 --> 00:15:24,119
How can you suffer from it?
293
00:15:24,559 --> 00:15:25,479
Don't worry.
294
00:15:26,440 --> 00:15:27,599
I am strong enough.
295
00:15:29,599 --> 00:15:31,520
I will live longer than Mingyi.
296
00:15:31,880 --> 00:15:33,479
Stop it.
297
00:15:37,359 --> 00:15:38,679
Don't be angry with the Queen
298
00:15:39,200 --> 00:15:40,679
if you really want me back.
299
00:15:41,280 --> 00:15:42,159
Go to find her and the Crown Princess
300
00:15:42,599 --> 00:15:44,479
if you are free.
301
00:15:45,159 --> 00:15:46,119
She will release me
302
00:15:46,880 --> 00:15:48,359
when she's not angry about me.
303
00:15:49,039 --> 00:15:49,640
Okay.
304
00:15:49,640 --> 00:15:51,320
Okay, I'll beg her.
305
00:15:52,039 --> 00:15:53,239
I'll wait for your good news.
306
00:15:55,479 --> 00:15:57,719
Father, why?
307
00:15:58,640 --> 00:16:00,200
You don't even know
how she humiliated mother.
308
00:16:01,280 --> 00:16:03,719
Mother begged her in the hot sun.
309
00:16:04,039 --> 00:16:05,239
And she didn't give a shit!
310
00:16:05,880 --> 00:16:08,080
Liulishou, shut up!
311
00:16:08,479 --> 00:16:10,239
She doesn't treat you as her sister.
312
00:16:11,440 --> 00:16:12,479
She is unworthy to be my aunt.
313
00:16:13,799 --> 00:16:16,000
Father, don't worry.
314
00:16:17,080 --> 00:16:17,960
Sooner or later,
315
00:16:18,359 --> 00:16:19,599
I will defeat her by myself.
316
00:16:20,679 --> 00:16:21,479
And get you back.
317
00:16:21,919 --> 00:16:22,640
Great!
318
00:16:24,039 --> 00:16:25,320
That's my son.
319
00:16:26,400 --> 00:16:27,119
Xiyin,
320
00:16:28,159 --> 00:16:29,320
he is just a child.
321
00:16:29,320 --> 00:16:30,479
But how could you praise him?
322
00:16:33,080 --> 00:16:35,960
You are trying to piss me off!
323
00:16:41,320 --> 00:16:42,719
Liulishou, come here.
324
00:16:49,039 --> 00:16:52,479
I know you want to avenge me.
325
00:16:53,320 --> 00:16:55,400
But if you really want to set me free,
326
00:16:55,760 --> 00:16:58,479
you can't express what's in your mind.
327
00:16:58,479 --> 00:16:59,719
You have to learn to forbear
328
00:17:00,080 --> 00:17:01,239
and gain their trust.
329
00:17:02,200 --> 00:17:04,599
Then you can have chances
to take advantage of their weaknesses.
330
00:17:04,640 --> 00:17:05,479
Do you know that?
331
00:17:08,119 --> 00:17:08,719
Yes.
332
00:17:09,239 --> 00:17:12,239
Salan is loyal. He will help you.
333
00:17:14,079 --> 00:17:15,119
But you need to know that
334
00:17:15,359 --> 00:17:17,359
you can't make the mistakes that I made.
335
00:17:18,119 --> 00:17:19,239
You have to seize the moment.
336
00:17:20,439 --> 00:17:21,479
Just like His Majesty seized
337
00:17:22,119 --> 00:17:24,000
the chance of Black Mountain at that time.
338
00:17:24,000 --> 00:17:25,959
Hole in one. Do you remember that?
339
00:17:27,239 --> 00:17:29,479
Father, I will keep it in mind.
340
00:17:30,079 --> 00:17:31,079
You've grown up.
341
00:17:31,479 --> 00:17:33,880
You have to protect your mother.
342
00:17:35,479 --> 00:17:37,239
She is a woman.
343
00:17:38,040 --> 00:17:41,680
There are things
you have to keep from her.
344
00:17:43,760 --> 00:17:45,920
If we want to get together again,
345
00:17:46,479 --> 00:17:48,680
we have to take the throne back.
346
00:17:50,000 --> 00:17:53,719
We're counting on you.
347
00:17:54,599 --> 00:17:57,119
Father, don't worry.
348
00:18:25,560 --> 00:18:26,119
Boss,
349
00:18:26,319 --> 00:18:28,439
is the agate bracelet I saw last time
still there?
350
00:18:28,959 --> 00:18:29,760
I am sorry, lady.
351
00:18:30,119 --> 00:18:31,959
It was bought right after you left.
352
00:18:33,839 --> 00:18:34,439
Thank you.
353
00:18:37,000 --> 00:18:37,599
Miss Hailan,
354
00:18:38,359 --> 00:18:41,079
is it the agate bracelet you like?
355
00:18:41,800 --> 00:18:42,680
Why do you have it?
356
00:18:43,079 --> 00:18:43,719
Did you buy it?
357
00:18:43,959 --> 00:18:44,479
Yeah.
358
00:18:44,800 --> 00:18:45,800
I knew at a glance that...
359
00:18:46,040 --> 00:18:47,199
This must be something you liked.
360
00:18:47,920 --> 00:18:48,880
Am I smart?
361
00:18:49,680 --> 00:18:50,199
Here are you.
362
00:18:50,719 --> 00:18:51,479
Stupid!
363
00:18:52,920 --> 00:18:53,920
Just make it clear.
364
00:18:54,479 --> 00:18:55,479
What's wrong with me?
365
00:18:56,319 --> 00:18:57,239
I thought this bracelet was nice.
366
00:18:57,359 --> 00:18:58,439
I was afraid
it would be bought by someone else.
367
00:18:58,839 --> 00:18:59,839
So I bought it for you.
368
00:19:00,520 --> 00:19:01,640
Isn't it what you like?
369
00:19:04,119 --> 00:19:05,479
If you don't like it,
370
00:19:06,439 --> 00:19:07,400
I will buy you something else.
371
00:19:09,079 --> 00:19:09,719
Hailan,
372
00:19:10,719 --> 00:19:12,239
just accept it.
373
00:19:12,640 --> 00:19:13,800
Otherwise, my money will be wasted.
374
00:19:13,959 --> 00:19:15,680
Yeah, miss. Just accept it.
375
00:19:16,040 --> 00:19:17,239
I'm not a greedy girl.
376
00:19:18,239 --> 00:19:19,640
And I don't take things from others.
377
00:19:20,280 --> 00:19:21,520
I bought it for you on purpose.
378
00:19:22,199 --> 00:19:22,959
Please.
379
00:19:23,479 --> 00:19:24,760
I bought it for you.
380
00:19:25,280 --> 00:19:26,239
Just accept it.
381
00:19:37,359 --> 00:19:38,119
Diligu,
382
00:19:40,439 --> 00:19:41,400
what's wrong with her?
383
00:19:43,319 --> 00:19:44,239
Congratulations, Your Majesty.
384
00:19:44,839 --> 00:19:48,319
Miss Yuxiao is pregnant.
385
00:19:49,719 --> 00:19:50,839
Pregnant?
386
00:20:00,239 --> 00:20:01,119
Yuxiao,
387
00:20:02,239 --> 00:20:04,839
you really gave me a big surprise.
388
00:20:16,920 --> 00:20:18,040
It's a good thing.
389
00:20:18,880 --> 00:20:20,239
Why are you upset?
390
00:20:35,119 --> 00:20:36,040
I know.
391
00:20:37,599 --> 00:20:39,359
I know why you're upset.
392
00:20:40,839 --> 00:20:41,959
But anyway,
393
00:20:42,800 --> 00:20:45,000
You're trying to reproduce
for the Yelü Family.
394
00:20:45,079 --> 00:20:46,280
It's a great thing.
395
00:20:49,119 --> 00:20:52,599
I never thought I'd have kids with you.
396
00:20:54,400 --> 00:20:57,239
Thanks to the blessing of God Tengri.
397
00:21:02,599 --> 00:21:03,560
But...
398
00:21:05,079 --> 00:21:06,520
The condition of my health...
399
00:21:06,599 --> 00:21:07,479
Your Majesty,
400
00:21:08,040 --> 00:21:09,760
you will get better and better.
401
00:21:10,640 --> 00:21:13,439
You will see him be born and grow up.
402
00:21:14,079 --> 00:21:16,040
And see him get married and have children.
403
00:21:27,000 --> 00:21:27,560
Yeah.
404
00:21:28,199 --> 00:21:30,959
I believe it will happen.
405
00:21:37,280 --> 00:21:38,079
What?
406
00:21:39,040 --> 00:21:41,119
His Majesty has a concubine in private.
407
00:21:41,880 --> 00:21:42,760
And now,
408
00:21:44,119 --> 00:21:45,040
she is pregnant.
409
00:21:45,359 --> 00:21:46,079
Yes.
410
00:21:46,760 --> 00:21:48,359
His Majesty spent ten million copper cash
411
00:21:49,160 --> 00:21:50,079
praying for her
412
00:21:50,079 --> 00:21:51,239
and the unborn baby.
413
00:21:52,719 --> 00:21:53,319
And...
414
00:21:53,640 --> 00:21:54,280
Go ahead.
415
00:21:55,520 --> 00:21:57,520
Queen has no idea about it.
416
00:21:59,319 --> 00:22:00,839
So generous.
417
00:22:01,640 --> 00:22:02,800
Ten million copper cash.
418
00:22:04,439 --> 00:22:06,199
Guiyin, get ready.
419
00:22:07,280 --> 00:22:08,239
I'm going to the Palace.
420
00:22:09,880 --> 00:22:10,920
I want to see
421
00:22:11,920 --> 00:22:15,479
how beautiful this woman is.
422
00:22:16,439 --> 00:22:17,119
Princess,
423
00:22:17,640 --> 00:22:20,520
are you going to tell the Queen
about it right now?
424
00:22:21,239 --> 00:22:21,880
What's wrong?
425
00:22:23,000 --> 00:22:25,560
Let's think it over.
426
00:22:26,280 --> 00:22:28,040
It's a privacy between husband and wife.
427
00:22:28,680 --> 00:22:31,319
It is improper for others to meddle.
428
00:22:32,199 --> 00:22:32,920
Miss Guiyin,
429
00:22:33,760 --> 00:22:35,560
our princess is Queen's elder sister.
430
00:22:36,160 --> 00:22:39,079
Of course, it's her business.
431
00:22:41,280 --> 00:22:42,000
Yeah.
432
00:22:43,079 --> 00:22:45,400
I have to take care of my little sister.
433
00:22:45,920 --> 00:22:49,239
Let her know that her man is unreliable.
434
00:22:50,199 --> 00:22:54,400
I'm the only one
who really cares about her.
435
00:22:55,119 --> 00:22:56,640
Don't let a man
436
00:22:57,199 --> 00:22:58,560
get in the way of our relationship.
437
00:23:01,839 --> 00:23:04,719
Wuguli, what's wrong?
438
00:23:08,479 --> 00:23:11,199
Promise me. Don't be angry.
439
00:23:12,040 --> 00:23:12,719
Yanyan,
440
00:23:13,079 --> 00:23:14,239
we are sisters.
441
00:23:14,800 --> 00:23:17,280
I'm doing it for you.
442
00:23:17,880 --> 00:23:20,160
You work so hard every day.
443
00:23:20,439 --> 00:23:23,280
You have to take care of his health
as well as the government.
444
00:23:23,520 --> 00:23:24,880
And have to take care of the children.
445
00:23:26,160 --> 00:23:26,959
What about him?
446
00:23:27,520 --> 00:23:29,880
He's cheating on you
with another woman.
447
00:23:30,119 --> 00:23:30,800
And...
448
00:23:32,199 --> 00:23:33,839
That woman is pregnant.
449
00:23:34,359 --> 00:23:35,400
Pregnant?
450
00:23:42,400 --> 00:23:43,160
Are you...
451
00:23:43,199 --> 00:23:45,599
Is it true?
452
00:23:45,760 --> 00:23:46,640
Of course!
453
00:23:47,479 --> 00:23:48,199
Yanyan,
454
00:23:48,479 --> 00:23:51,239
he forced you to marry him.
455
00:23:51,359 --> 00:23:52,079
But now...
456
00:23:52,319 --> 00:23:53,359
What did he do?
457
00:23:55,040 --> 00:23:56,040
How can he treat you like this?
458
00:24:00,000 --> 00:24:01,560
Wuguli, thank you for telling me
about it.
459
00:24:02,800 --> 00:24:06,640
Yanyan, just think about it.
460
00:24:07,280 --> 00:24:09,400
I won't disturb you, then.
461
00:24:20,800 --> 00:24:22,160
Do you know
462
00:24:23,119 --> 00:24:24,079
what Zhao Princess just said?
463
00:24:26,079 --> 00:24:26,920
Please forgive me.
464
00:24:27,520 --> 00:24:28,880
I just heard about it, too.
465
00:24:31,400 --> 00:24:32,280
What else?
466
00:24:33,640 --> 00:24:35,920
She is a tribute from Bohai Sea,
named Yuxiao.
467
00:24:36,319 --> 00:24:37,160
Diligu diagnosed her pregnancy
468
00:24:37,560 --> 00:24:39,599
the day before yesterday.
469
00:24:40,119 --> 00:24:41,199
You were too busy with the affairs.
470
00:24:41,719 --> 00:24:43,000
So I didn't tell you in time.
471
00:24:43,640 --> 00:24:44,760
Your Highness, please punish me.
472
00:24:45,560 --> 00:24:47,880
Liao is going to have a newborn prince.
473
00:24:49,520 --> 00:24:50,800
As the queen,
474
00:24:52,839 --> 00:24:54,680
I am the last one to know it.
475
00:25:44,359 --> 00:25:47,400
Yuxiao,
you are getting better at playing it.
476
00:26:00,400 --> 00:26:01,280
Just sit down.
477
00:26:10,520 --> 00:26:12,160
From now on,
478
00:26:12,400 --> 00:26:13,400
let the servants do it.
479
00:26:14,359 --> 00:26:15,760
You are pregnant.
480
00:26:16,400 --> 00:26:17,880
You should take care of yourself.
481
00:26:18,680 --> 00:26:20,079
It's my pleasure to serve you,
482
00:26:20,400 --> 00:26:21,680
Your Majesty.
483
00:26:26,119 --> 00:26:26,839
What's wrong?
484
00:26:28,400 --> 00:26:30,520
The Queen knows she is pregnant.
485
00:26:32,400 --> 00:26:33,280
Fine.
486
00:26:37,640 --> 00:26:38,400
Your Majesty,
487
00:26:39,920 --> 00:26:40,680
what's wrong with you?
488
00:26:43,880 --> 00:26:44,520
Nothing.
489
00:26:45,000 --> 00:26:47,160
Zhao Princess came to meet the Queen
490
00:26:48,520 --> 00:26:50,400
and told her about your pregnancy.
491
00:26:53,640 --> 00:26:54,520
Don't worry.
492
00:26:55,560 --> 00:26:57,000
I know the Queen very well.
493
00:26:57,400 --> 00:26:58,640
She won't take it personally.
494
00:27:04,160 --> 00:27:05,920
The weather is nice today.
495
00:27:06,319 --> 00:27:09,160
Why don't you take a walk
in the Imperial Garden
496
00:27:09,880 --> 00:27:11,160
and get some fresh air?
497
00:27:11,640 --> 00:27:13,920
It's good for your body and the baby.
498
00:27:14,680 --> 00:27:15,599
Then...
499
00:27:16,400 --> 00:27:17,239
Don't worry.
500
00:27:17,880 --> 00:27:18,680
Just go.
501
00:27:33,160 --> 00:27:34,680
Your Majesty, you are going to...
502
00:27:37,920 --> 00:27:39,280
I was wrong.
503
00:27:40,680 --> 00:27:42,000
I shouldn't have kept this from Yanyan
504
00:27:42,520 --> 00:27:44,000
for so long.
505
00:27:46,000 --> 00:27:47,880
After all, she is the Queen.
506
00:27:48,760 --> 00:27:50,239
My official queen.
507
00:27:51,920 --> 00:27:56,760
I should face it.
508
00:28:07,839 --> 00:28:08,560
Hulie,
509
00:28:09,439 --> 00:28:12,400
I heard that a concubine named Xige
was forced to die.
510
00:28:12,920 --> 00:28:15,160
Yes, she was impolite to the Queen.
511
00:28:15,479 --> 00:28:17,599
And participated in rebellion.
512
00:28:19,079 --> 00:28:20,160
I see.
513
00:28:28,479 --> 00:28:29,160
Princess,
514
00:28:33,319 --> 00:28:34,079
are you hurt?
515
00:28:40,079 --> 00:28:42,040
Please don't cry.
516
00:28:45,839 --> 00:28:47,040
The pain will go away.
517
00:28:56,040 --> 00:28:56,839
Who are you?
518
00:28:56,839 --> 00:28:58,599
I've never meet you before.
519
00:28:59,920 --> 00:29:00,599
Me?
520
00:29:02,359 --> 00:29:03,479
I am from Zhangmin Palace.
521
00:29:04,119 --> 00:29:05,680
You are from father's palace.
522
00:29:06,160 --> 00:29:07,400
Is he okay?
523
00:29:07,839 --> 00:29:09,280
Mother said father was sick.
524
00:29:09,359 --> 00:29:11,119
We are not allowed to disturb him.
525
00:29:12,680 --> 00:29:13,520
Your father?
526
00:29:22,479 --> 00:29:23,880
His Majesty is sick indeed.
527
00:29:24,359 --> 00:29:25,839
But if you don't go to see him,
528
00:29:26,079 --> 00:29:27,359
he'll feel very lonely.
529
00:29:27,839 --> 00:29:30,280
But he'll be happier
530
00:29:30,760 --> 00:29:32,520
if you take time to see him more often.
531
00:29:32,520 --> 00:29:32,880
Okay.
532
00:29:32,880 --> 00:29:35,119
Then I will go secretly to see him.
533
00:29:35,680 --> 00:29:37,880
But you can't tell my mother.
534
00:29:38,119 --> 00:29:40,800
Or she'll know I didn't listen to her.
535
00:29:41,239 --> 00:29:41,839
Okay.
536
00:29:42,079 --> 00:29:43,160
Let's make it a deal.
537
00:29:46,680 --> 00:29:47,920
What are you hiding from me?
538
00:29:49,400 --> 00:29:50,920
Your Highness.
539
00:29:51,160 --> 00:29:52,560
Mother, why are you here?
540
00:29:52,920 --> 00:29:54,479
My little naughty, are you hurt?
541
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
Stop running around.
542
00:29:56,280 --> 00:29:57,400
Liangge will give you some medicine.
543
00:29:57,400 --> 00:29:58,359
Let's go, princess.
544
00:29:58,359 --> 00:29:59,800
Shall I take you to the medicine?
545
00:30:00,319 --> 00:30:01,319
Bye bye.
546
00:30:07,160 --> 00:30:08,079
You are Yuxiao.
547
00:30:13,280 --> 00:30:15,839
Just stand up. You are pregnant.
548
00:30:29,760 --> 00:30:31,079
Such a effeminate beauty.
549
00:31:03,640 --> 00:31:05,520
His Majesty is here.
550
00:31:17,239 --> 00:31:18,079
You can dismiss.
551
00:31:18,520 --> 00:31:19,160
Yes, Your Majesty.
552
00:31:34,520 --> 00:31:35,520
I met her today.
553
00:31:38,000 --> 00:31:39,119
She is a good girl.
554
00:31:41,719 --> 00:31:45,760
I should tell you in person earlier.
555
00:31:47,359 --> 00:31:49,239
You haven't married a concubine
556
00:31:50,839 --> 00:31:52,199
since Concubine Xige died.
557
00:31:54,000 --> 00:31:57,040
It's great that you like her.
558
00:31:58,640 --> 00:32:00,119
And she is pregnant now.
559
00:32:02,160 --> 00:32:04,040
How about making her
the Bohai concubine?
560
00:32:04,800 --> 00:32:06,079
And let her live in Changning Palace.
561
00:32:07,239 --> 00:32:08,959
But for your convenience,
562
00:32:10,040 --> 00:32:11,959
you can let her live in
the side chamber of Zhangmin Palace.
563
00:32:13,560 --> 00:32:15,040
So you can see her every day
564
00:32:16,319 --> 00:32:17,599
and feel a little bit relieved.
565
00:32:35,520 --> 00:32:36,400
I am sorry.
566
00:32:38,439 --> 00:32:39,760
Why are you saying this?
567
00:32:41,959 --> 00:32:43,040
You are the emperor.
568
00:32:43,680 --> 00:32:47,359
This is what you should do.
569
00:32:50,000 --> 00:32:51,520
There's no need to say sorry.
570
00:33:05,000 --> 00:33:07,560
I grew up in poor health.
571
00:33:10,560 --> 00:33:14,280
My life is short.
572
00:33:16,199 --> 00:33:17,920
I lay the burden of a country
573
00:33:18,439 --> 00:33:20,479
upon you alone.
574
00:33:21,719 --> 00:33:22,719
Instead,
575
00:33:24,880 --> 00:33:26,959
I want to live a normal life.
576
00:33:30,000 --> 00:33:31,479
With Yuxiao,
577
00:33:32,400 --> 00:33:34,280
I don't feel like an emperor.
578
00:33:36,520 --> 00:33:39,199
I feel relaxed
579
00:33:42,160 --> 00:33:43,839
just looking at the scenery with her.
580
00:33:48,280 --> 00:33:49,319
You're in love with her.
581
00:33:55,359 --> 00:33:56,040
I...
582
00:34:00,520 --> 00:34:01,760
I need her.
583
00:34:04,199 --> 00:34:05,479
She's not like you.
584
00:34:06,520 --> 00:34:07,800
She has no ambition.
585
00:34:09,439 --> 00:34:11,399
She is so docile.
586
00:34:13,320 --> 00:34:14,439
I know in my heart.
587
00:34:14,679 --> 00:34:16,320
She poses no threat to you
588
00:34:16,639 --> 00:34:18,399
or to Wenshunu.
589
00:34:19,639 --> 00:34:22,320
She gives you a totally different warmth
590
00:34:23,439 --> 00:34:24,560
and accompanies you every day.
591
00:34:25,679 --> 00:34:27,000
You don't have to hide this from me.
592
00:34:30,000 --> 00:34:30,600
Yanyan...
593
00:34:30,600 --> 00:34:32,159
I don't blame you
for falling in love with somebody.
594
00:34:32,959 --> 00:34:34,479
We have been married for so many years.
595
00:34:35,080 --> 00:34:37,479
And you can't even be honest with me.
596
00:34:39,679 --> 00:34:40,919
Yelü Xian, I tell you what.
597
00:34:41,520 --> 00:34:43,320
The hardest thing to speculate
598
00:34:43,320 --> 00:34:44,199
is what people think.
599
00:34:44,479 --> 00:34:45,560
But you see everything
600
00:34:45,560 --> 00:34:47,280
as a bargaining chip.
601
00:34:47,520 --> 00:34:48,919
You're so disgusting.
602
00:34:52,840 --> 00:34:53,840
Speaking of Yuxiao,
603
00:34:55,360 --> 00:34:56,520
you just told me that
604
00:34:56,520 --> 00:34:58,040
she wasn't a threat.
605
00:34:58,320 --> 00:35:00,080
Do you think I'd be grateful?
606
00:35:04,000 --> 00:35:04,959
You are crying.
607
00:35:09,000 --> 00:35:10,840
If a concubine
608
00:35:11,760 --> 00:35:12,800
between the emperor and the queen
609
00:35:13,919 --> 00:35:15,439
can make you happy,
610
00:35:16,760 --> 00:35:18,120
it's not a big deal.
611
00:35:20,479 --> 00:35:24,120
My kids and I
aren't as vulnerable as you think.
612
00:35:30,479 --> 00:35:32,360
I feel small
613
00:35:33,439 --> 00:35:39,639
after hearing what you said.
614
00:35:46,600 --> 00:35:49,840
I don't blame you for this.
615
00:35:51,600 --> 00:35:53,239
When I saw her,
616
00:35:55,520 --> 00:35:57,520
I knew she was a good girl.
617
00:36:01,399 --> 00:36:02,679
She did nothing wrong.
618
00:36:06,080 --> 00:36:08,080
I was just mad at you that
you should tell me earlier.
619
00:36:09,439 --> 00:36:10,840
I am too busy
620
00:36:13,320 --> 00:36:14,840
to look after you.
621
00:36:15,520 --> 00:36:16,639
I blame myself for that.
622
00:36:18,679 --> 00:36:19,719
I'm so relieved
623
00:36:21,239 --> 00:36:22,600
to have her now.
624
00:36:42,080 --> 00:36:43,439
It's all my fault.
625
00:36:45,679 --> 00:36:46,320
I...
626
00:36:47,639 --> 00:36:49,439
Thank you for your tolerance.
627
00:37:15,600 --> 00:37:18,040
It's said that
His Majesty is seriously ill.
628
00:37:18,800 --> 00:37:20,520
Even Han Kuangsi can do nothing about it.
629
00:37:21,520 --> 00:37:24,360
Is it true?
630
00:37:25,239 --> 00:37:25,959
Your Highness,
631
00:37:26,879 --> 00:37:28,439
I've already made sure of everything.
632
00:37:29,479 --> 00:37:30,679
He only takes analgesics
633
00:37:31,080 --> 00:37:32,479
when he feels bad.
634
00:37:33,080 --> 00:37:34,879
His Majesty is going to die.
635
00:37:36,080 --> 00:37:37,959
Great! Salan.
636
00:37:38,600 --> 00:37:40,000
The Autumn Outing is coming.
637
00:37:40,879 --> 00:37:42,199
We need to get ready.
638
00:37:42,760 --> 00:37:43,600
When the time comes,
639
00:37:44,919 --> 00:37:46,159
we will save my father
640
00:37:46,439 --> 00:37:48,439
and take back the military power.
641
00:37:49,360 --> 00:37:50,080
Your Highness,
642
00:37:50,840 --> 00:37:52,560
the wishes of three generations
643
00:37:54,560 --> 00:37:56,360
of our family are finally coming true.
644
00:37:58,360 --> 00:37:59,080
As I said before,
645
00:38:00,199 --> 00:38:02,199
I would help my father to be free
646
00:38:04,080 --> 00:38:05,199
and my family to get together.
647
00:38:40,840 --> 00:38:43,120
Mingyi, look.
648
00:38:43,679 --> 00:38:45,560
He is your little prince born by Yuxiao.
649
00:38:50,479 --> 00:38:51,919
Great! That's good.
650
00:38:55,320 --> 00:38:56,760
I feel like...
651
00:38:57,159 --> 00:39:00,719
He is not so strong as Wenshunu is.
652
00:39:01,600 --> 00:39:04,719
There are always differences
between newborn babies.
653
00:39:05,199 --> 00:39:08,159
He will be strong when he grows up.
654
00:39:16,439 --> 00:39:17,639
I am afraid that
655
00:39:18,080 --> 00:39:21,919
he is as weak as I am.
656
00:39:22,439 --> 00:39:23,239
No way.
657
00:39:24,760 --> 00:39:26,520
I will take care of him well.
658
00:39:27,600 --> 00:39:28,360
Don't worry.
659
00:39:30,040 --> 00:39:32,600
Right, give him a name.
660
00:39:35,399 --> 00:39:37,159
How about...
661
00:39:39,800 --> 00:39:41,280
Yaoshinu?
662
00:39:42,439 --> 00:39:44,919
He will be an adopted son of Liuliguang,
663
00:39:44,919 --> 00:39:46,439
the god of pharmacies.
664
00:39:47,719 --> 00:39:50,840
I hope it's good for his life.
665
00:39:51,239 --> 00:39:53,280
At least it'll keep him healthy
666
00:39:53,719 --> 00:39:54,800
and safe all his life.
667
00:39:57,560 --> 00:40:00,320
Yaoshinu, did you hear that?
668
00:40:03,479 --> 00:40:04,280
Okay.
669
00:40:05,360 --> 00:40:08,000
There's too much medicine here.
670
00:40:08,320 --> 00:40:09,399
Don't get him choked.
671
00:40:11,159 --> 00:40:12,439
Take him to his mother.
672
00:40:18,080 --> 00:40:18,840
Mingyi,
673
00:40:20,399 --> 00:40:21,800
you should take a rest.
674
00:40:23,320 --> 00:40:26,479
I'll leave them to you.
675
00:40:31,159 --> 00:40:33,199
Your Majesty, Xiuge is here.
676
00:40:33,479 --> 00:40:34,399
Let him in.
677
00:40:38,560 --> 00:40:41,199
Your Majesty. Your Highness.
678
00:40:41,520 --> 00:40:43,800
Po, set a seat.
679
00:40:44,120 --> 00:40:44,719
Yes, Your Majesty.
680
00:40:51,439 --> 00:40:52,239
Xiuge,
681
00:40:52,679 --> 00:40:55,959
Yuxiao gave me a prince today.
682
00:40:57,719 --> 00:40:58,879
Your Majesty, congratulations!
683
00:40:59,320 --> 00:41:01,959
It's a good thing.
684
00:41:02,800 --> 00:41:03,919
But I know that...
685
00:41:04,719 --> 00:41:08,280
His future will be out of my sight.
686
00:41:09,560 --> 00:41:11,280
Not just his future,
687
00:41:11,879 --> 00:41:15,479
but the future of Liao
688
00:41:15,479 --> 00:41:17,399
will be out of my sight too.
689
00:41:19,800 --> 00:41:21,520
I can't see it, though.
690
00:41:22,159 --> 00:41:23,479
I want to ask you.
691
00:41:24,600 --> 00:41:25,840
Can you?
692
00:41:26,520 --> 00:41:27,159
I...
693
00:41:27,919 --> 00:41:28,760
I can.
694
00:41:29,959 --> 00:41:32,800
The future of Liao will be bright.
695
00:41:33,600 --> 00:41:37,239
With your fourteen years of hard work,
696
00:41:37,239 --> 00:41:38,320
Liao is on solid ground.
697
00:41:39,439 --> 00:41:42,800
Our country will certainly
be prosperous and peaceful.
698
00:41:43,800 --> 00:41:47,560
Wenshunu is talented and generous.
699
00:41:48,600 --> 00:41:51,520
He will be an enlightened monarch.
700
00:41:53,800 --> 00:41:54,479
Yes.
701
00:41:54,679 --> 00:41:55,679
I believe that too.
702
00:41:57,000 --> 00:41:58,840
But no young monarch has been enthroned
703
00:41:59,199 --> 00:42:01,199
But since the founding of Liao.
704
00:42:02,439 --> 00:42:06,479
Do you think Wenshunu
can set a precedent?
705
00:42:07,040 --> 00:42:07,719
Mingyi.
706
00:42:09,959 --> 00:42:12,719
The Queen is the King of Liang's mother.
707
00:42:13,600 --> 00:42:16,080
We will be one to help Wenshunu
708
00:42:16,479 --> 00:42:18,000
to ascend the throne.
709
00:42:20,719 --> 00:42:21,520
Xiuge,
710
00:42:23,719 --> 00:42:26,560
you are the most prestigious clan elder
711
00:42:27,080 --> 00:42:28,919
of Yelü Family.
712
00:42:30,520 --> 00:42:32,600
I want you to take over
713
00:42:32,719 --> 00:42:34,159
the Yelü Family.
714
00:42:36,320 --> 00:42:38,000
The Premier
715
00:42:38,520 --> 00:42:40,040
is the most powerful officer.
716
00:42:41,520 --> 00:42:42,199
Po.
717
00:42:42,520 --> 00:42:43,199
Yes, Your Majesty.
718
00:42:46,439 --> 00:42:48,080
According to this imperial edict,
719
00:42:48,719 --> 00:42:51,719
you are going to be the Premier.
720
00:42:53,199 --> 00:42:56,439
I hope you can become a mainstay of Liao
721
00:42:57,000 --> 00:42:59,080
like Wuzhi King.
722
00:42:59,600 --> 00:43:03,159
To be a pillar of the Yelü Family.
723
00:43:03,719 --> 00:43:06,040
Can you make it?
724
00:43:11,479 --> 00:43:16,320
I will try my best to help the Queen.
725
00:43:18,120 --> 00:43:21,159
I'm so relieved to have you.
726
00:43:22,120 --> 00:43:23,320
Stand up. Come on.
727
00:43:25,560 --> 00:43:26,560
Your Majesty, don't worry.
728
00:43:27,600 --> 00:43:29,479
Goodbye, Your Majesty.
729
00:43:38,503 --> 00:43:48,503
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
730
00:43:57,199 --> 00:43:59,360
You've been taking care of me lately.
731
00:44:00,679 --> 00:44:02,159
You look gaunt.
732
00:44:03,719 --> 00:44:05,000
Take good care of yourself.
733
00:44:05,719 --> 00:44:09,959
I'm counting on you to do my funeral.
734
00:44:10,040 --> 00:44:11,159
Stop it.
735
00:44:12,919 --> 00:44:16,959
This is the end. Just accept it.
736
00:44:18,199 --> 00:44:19,000
Yanyan,
737
00:44:20,719 --> 00:44:22,120
you've been by my side
738
00:44:22,959 --> 00:44:25,399
for fourteen years.
739
00:44:27,080 --> 00:44:28,120
Thank you.
740
00:44:29,625 --> 00:44:35,050
♪Who wrote the love down with affection♪
741
00:44:35,850 --> 00:44:41,400
♪Who got drunk with thoughts on horse back♪
742
00:44:42,325 --> 00:44:47,075
♪Song of her across land and sea♪
743
00:44:48,300 --> 00:44:53,450
♪Lingers on and beyond the men's world♪
744
00:44:54,225 --> 00:44:59,750
♪Like a bird over the waves♪
745
00:44:59,975 --> 00:45:06,000
♪Still be the same as we meet again♪
746
00:45:06,650 --> 00:45:09,525
♪Exchange our love and passion♪
747
00:45:09,675 --> 00:45:12,650
♪Fill two hearts with happy ending♪
748
00:45:12,650 --> 00:45:19,625
♪You and I, from now to the end of time♪
749
00:45:20,875 --> 00:45:26,525
♪The watch at night, dawn at the skyline♪
750
00:45:26,975 --> 00:45:32,975
♪Two beating hearts, a never ending story♪
751
00:45:33,175 --> 00:45:38,875
♪Unbending belief, bothered by none♪
752
00:45:39,325 --> 00:45:46,100
♪All the joy of the universe at your blink♪
753
00:45:47,150 --> 00:45:52,500
♪Like a bird across the clouds♪
754
00:45:52,800 --> 00:45:58,700
♪World shimmers at me♪
755
00:45:59,175 --> 00:46:02,375
♪Love without regret♪
756
00:46:02,375 --> 00:46:05,050
♪Fear for no danger♪
757
00:46:05,150 --> 00:46:10,450
♪What a brilliant life♪
758
00:46:11,000 --> 00:46:16,425
♪Like a bird over the waves♪
759
00:46:16,900 --> 00:46:22,150
♪Still be the same as we meet again♪
760
00:46:23,350 --> 00:46:26,450
♪Exchange our love and passion♪
761
00:46:26,750 --> 00:46:29,475
♪Fill two hearts with happy ending♪
762
00:46:29,550 --> 00:46:38,800
♪You and I, from now to the end of time♪
48599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.