All language subtitles for [eng] The Legend of Xiao Chuo ep 40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,825 --> 00:00:24,225 ♪Birds over the clouds♪ 3 00:00:25,375 --> 00:00:29,450 ♪Horses over the steppe♪ 4 00:00:30,025 --> 00:00:34,425 ♪Misty rain, armor suit♪ 5 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪Flower blossom under the moon breeze♪ 6 00:00:39,475 --> 00:00:43,000 ♪When did the universe start?♪ 7 00:00:44,125 --> 00:00:47,925 ♪Who will the moon shine on?♪ 8 00:00:48,825 --> 00:00:53,075 ♪Spring breeze sprouts buds in trees♪ 9 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪and breathes new life in me♪ 10 00:01:00,475 --> 00:01:09,100 ♪Love is a song, passion a painting♪ 11 00:01:09,775 --> 00:01:17,675 ♪Dream falls at the flower of my hairpin♪ 12 00:01:18,575 --> 00:01:26,650 ♪Been around the world, seen it all♪ 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪Have the universe under my sleeve♪ 14 00:01:32,750 --> 00:01:36,425 The Legend of Xiao Chuo 15 00:01:36,992 --> 00:01:39,991 Episode 40 16 00:01:51,599 --> 00:01:52,279 He said 17 00:01:53,559 --> 00:01:54,400 he would give me a hundred taels 18 00:01:54,400 --> 00:01:55,800 when it was done. 19 00:01:57,080 --> 00:01:59,199 That's what I want. 20 00:02:00,599 --> 00:02:03,440 I didn't expect to get Qingge killed. 21 00:02:04,599 --> 00:02:05,360 I didn't. 22 00:02:09,720 --> 00:02:11,639 I didn't expect that. 23 00:02:19,199 --> 00:02:19,880 Your Highness, 24 00:02:21,160 --> 00:02:23,839 Han Derang is just the Privy of South. 25 00:02:24,679 --> 00:02:25,679 His wife got killed. 26 00:02:26,199 --> 00:02:29,399 But he can't make it so terrible. 27 00:02:30,279 --> 00:02:32,160 I am a royal member. 28 00:02:32,160 --> 00:02:34,399 Your Highness, please let it go. 29 00:02:36,800 --> 00:02:39,279 Yeah, that's right. 30 00:02:39,320 --> 00:02:40,520 So what if I disagree? 31 00:02:42,080 --> 00:02:43,839 The poison was from the palace. 32 00:02:44,360 --> 00:02:47,520 The maid who served the wine was your henchman. 33 00:02:48,240 --> 00:02:51,600 There's no need to search the whole city. 34 00:02:51,880 --> 00:02:53,240 The source is right here. 35 00:02:54,520 --> 00:02:55,880 I am the Queen Regent. 36 00:02:56,520 --> 00:02:59,000 The case I want to investigate must be investigated. 37 00:02:59,520 --> 00:03:01,199 No one can stop me. 38 00:03:04,880 --> 00:03:06,800 As a royal member, 39 00:03:07,399 --> 00:03:09,039 I won't let you make mistakes 40 00:03:09,520 --> 00:03:12,000 if you don't stop. 41 00:03:12,720 --> 00:03:14,199 Pishi troop is intrepid indeed. 42 00:03:14,720 --> 00:03:17,119 The Clan Six is not weak as well. 43 00:03:19,759 --> 00:03:20,880 What do you mean? 44 00:03:21,839 --> 00:03:22,880 Are you threatening me? 45 00:03:24,160 --> 00:03:25,279 No, I am not. 46 00:03:26,399 --> 00:03:28,240 Your Highness, you are just the Queen Regent. 47 00:03:28,800 --> 00:03:29,880 His Majesty is still our emperor. 48 00:03:31,000 --> 00:03:33,880 I want His Majesty to make a decision. 49 00:03:35,240 --> 00:03:37,199 His Majesty is here. 50 00:03:38,919 --> 00:03:39,960 His Majesty. 51 00:03:43,240 --> 00:03:45,119 Long live, Your Majesty. 52 00:03:46,160 --> 00:03:46,720 Go ahead. 53 00:03:47,520 --> 00:03:48,240 Keep going. 54 00:03:49,199 --> 00:03:51,039 You just had a great conversation, didn't you? 55 00:03:52,800 --> 00:03:55,759 A major officer's family got murdered. 56 00:03:56,399 --> 00:03:57,520 Of course, it's a big case. 57 00:03:58,000 --> 00:03:59,119 We should investigate it. 58 00:03:59,720 --> 00:04:00,720 But the wine 59 00:04:01,399 --> 00:04:02,919 was from the Palace. 60 00:04:04,440 --> 00:04:06,600 You can believe a rumor like this. 61 00:04:08,119 --> 00:04:10,320 I wouldn't forgive the ones 62 00:04:10,800 --> 00:04:12,720 who fabricated it. 63 00:04:13,800 --> 00:04:15,440 As royal members, 64 00:04:16,720 --> 00:04:18,239 you should cooperate 65 00:04:18,839 --> 00:04:20,839 in order to prove the Queen's innocence. 66 00:04:23,679 --> 00:04:26,519 Hugu, am I right? 67 00:04:27,399 --> 00:04:28,760 Are you going to keep looking 68 00:04:29,519 --> 00:04:32,040 if the murderer never get caught? 69 00:04:32,519 --> 00:04:35,119 Please set a deadline, 70 00:04:35,720 --> 00:04:36,880 Your Majesty and Your Highness. 71 00:04:37,760 --> 00:04:39,160 Yeah. 72 00:04:39,160 --> 00:04:40,440 There should be a deadline. 73 00:04:43,799 --> 00:04:44,640 Mr. Hugu, 74 00:04:45,239 --> 00:04:46,559 are you threatening the Queen? 75 00:04:46,559 --> 00:04:47,399 Is she... 76 00:04:47,399 --> 00:04:48,239 Is she dead? 77 00:04:50,040 --> 00:04:50,679 Yeah. 78 00:04:50,880 --> 00:04:52,200 What's going on? 79 00:04:56,079 --> 00:04:56,839 Yeah. 80 00:05:00,399 --> 00:05:01,000 Your Highness, 81 00:05:01,600 --> 00:05:02,720 the murderer has been found. 82 00:05:05,000 --> 00:05:05,880 She is 83 00:05:06,640 --> 00:05:07,880 Qingge's twin sister. 84 00:05:07,880 --> 00:05:08,600 Lange. 85 00:05:10,839 --> 00:05:11,679 She was the one who served the wine 86 00:05:12,239 --> 00:05:14,640 to Privy Senator Han's Mansion. 87 00:05:18,880 --> 00:05:20,119 Who ordered you to do it? 88 00:05:22,920 --> 00:05:24,720 I'm a maid working on the farm of King Zhao. 89 00:05:25,920 --> 00:05:27,679 Our steward came to me before 90 00:05:28,320 --> 00:05:30,880 and asked me to serve food and drink. 91 00:05:31,519 --> 00:05:33,399 Then they will give me a good life 92 00:05:34,000 --> 00:05:36,200 and money for my husband's medical treatment. 93 00:05:36,880 --> 00:05:37,559 Your Highness, 94 00:05:38,519 --> 00:05:39,799 I didn't know 95 00:05:39,799 --> 00:05:41,640 I was sent to kill someone. 96 00:05:43,079 --> 00:05:45,160 Mrs. Han died for the poisonous wine. 97 00:05:47,079 --> 00:05:47,839 In for a penny, in for a pound. 98 00:05:48,920 --> 00:05:50,160 King Zhao decided to spread rumors 99 00:05:50,600 --> 00:05:52,200 to frame the Queen. 100 00:05:53,320 --> 00:05:53,920 At the same time, 101 00:05:54,880 --> 00:05:56,519 he killed Qingge 102 00:05:56,600 --> 00:05:57,799 and wanted to kill Lange too. 103 00:06:00,519 --> 00:06:01,760 You are so lunatic! 104 00:06:04,279 --> 00:06:07,440 Your Majesty, please put him in prison. 105 00:06:08,440 --> 00:06:09,239 It's proofless! 106 00:06:10,399 --> 00:06:12,079 You can't convict me 107 00:06:12,079 --> 00:06:13,440 of a maid's nonsense. 108 00:06:15,399 --> 00:06:16,279 Besides, 109 00:06:16,920 --> 00:06:18,920 Why would I kill Mrs. Han? 110 00:06:19,799 --> 00:06:21,399 Why would I frame the Queen? 111 00:06:23,880 --> 00:06:26,440 After listening to her testimony, 112 00:06:27,359 --> 00:06:28,720 I remember the day you failed to win me over. 113 00:06:29,320 --> 00:06:30,600 And then, you tried to kill me. 114 00:06:31,880 --> 00:06:33,760 You were afraid that 115 00:06:34,160 --> 00:06:35,119 I would expose your treachery to the public. 116 00:06:35,799 --> 00:06:37,679 Han Derang! You're trying to frame me up! 117 00:06:39,399 --> 00:06:39,920 Guards! 118 00:06:41,519 --> 00:06:42,440 Take down the King Zhao! 119 00:06:43,119 --> 00:06:44,399 I am innocent! 120 00:06:45,559 --> 00:06:46,279 Let go of me! 121 00:06:47,679 --> 00:06:48,880 I am innocent! 122 00:06:49,440 --> 00:06:50,279 Let go of me! 123 00:06:50,959 --> 00:06:52,600 I am innocent! 124 00:06:53,519 --> 00:06:54,799 Let go of me! 125 00:06:55,079 --> 00:06:56,640 I was framed. 126 00:06:57,559 --> 00:06:58,320 Keep silent! 127 00:07:02,079 --> 00:07:03,399 Do you have any other comments? 128 00:07:04,320 --> 00:07:06,160 No, we don't. 129 00:07:09,519 --> 00:07:12,239 The truth emerged at last. 130 00:07:19,380 --> 00:07:19,980 Dongde Palace 131 00:07:20,000 --> 00:07:20,559 Yanyan, 132 00:07:21,239 --> 00:07:22,839 please forgive Xiyin. 133 00:07:23,640 --> 00:07:24,279 Yanyan, 134 00:07:24,920 --> 00:07:26,000 I am begging you! 135 00:07:26,399 --> 00:07:26,799 I saved you once. 136 00:07:26,799 --> 00:07:28,559 Please, for the sake of it, 137 00:07:28,959 --> 00:07:30,600 spare him. 138 00:07:31,559 --> 00:07:32,320 Yanyan! 139 00:07:35,440 --> 00:07:36,600 Liulishou, shout loudly! 140 00:07:37,040 --> 00:07:39,160 Beg your aunt. Beg her to spare your father. 141 00:07:40,359 --> 00:07:40,959 Auntie, 142 00:07:41,559 --> 00:07:43,320 please forgive my father. 143 00:07:44,119 --> 00:07:44,880 Auntie, 144 00:07:45,480 --> 00:07:46,279 please! 145 00:07:47,320 --> 00:07:47,920 Yanyan, 146 00:07:48,519 --> 00:07:49,480 how can we live without Xiyin? 147 00:07:49,600 --> 00:07:52,040 We will become an orphan and a widow. 148 00:07:52,760 --> 00:07:53,440 I'm begging you! 149 00:07:53,440 --> 00:07:55,239 We are sisters. 150 00:07:55,519 --> 00:07:56,880 Please forgive Xiyin. 151 00:07:57,399 --> 00:07:58,119 Auntie, 152 00:07:59,119 --> 00:08:00,720 please forgive my father. 153 00:08:09,200 --> 00:08:10,040 Yanyan, 154 00:08:13,559 --> 00:08:15,480 are you really so heartless? 155 00:08:17,519 --> 00:08:18,279 Mother, 156 00:08:19,480 --> 00:08:20,679 we don't have to beg her. 157 00:08:22,359 --> 00:08:23,920 We can save my father ourselves. 158 00:08:25,279 --> 00:08:26,160 Liulishou, 159 00:08:27,959 --> 00:08:29,839 this is our only way. 160 00:08:30,839 --> 00:08:32,000 Your father's life 161 00:08:33,280 --> 00:08:35,400 is in her and His Majesty's hands. 162 00:08:40,679 --> 00:08:41,599 Why? 163 00:08:42,280 --> 00:08:44,039 Why doesn't Aunt Hunian help us? 164 00:08:45,200 --> 00:08:46,039 Why? 165 00:08:50,799 --> 00:08:51,599 Hunian. 166 00:08:54,080 --> 00:08:54,840 Right! 167 00:08:55,559 --> 00:08:56,840 Let's go to find Hunian. 168 00:08:57,559 --> 00:08:58,880 Hunian will help us! 169 00:09:00,640 --> 00:09:03,919 She won't let you become an orphan. 170 00:09:05,239 --> 00:09:07,000 She won't let me become a widow. 171 00:09:11,239 --> 00:09:12,080 Let's go. 172 00:09:41,080 --> 00:09:43,440 Crown Princess, are you going to see the Queen? 173 00:09:44,440 --> 00:09:45,400 Xiyin is hateful indeed. 174 00:09:45,799 --> 00:09:47,320 But he is Wuguli's husband. 175 00:09:47,880 --> 00:09:50,239 But His Majesty and Queen are angry now. 176 00:09:50,440 --> 00:09:50,840 You... 177 00:09:50,840 --> 00:09:52,559 Who else will go if I don't? 178 00:09:55,239 --> 00:09:57,080 Hunian, please. 179 00:09:57,080 --> 00:09:58,000 Please save Xiyin. 180 00:09:59,080 --> 00:10:00,760 He can't be a child without father. 181 00:10:01,280 --> 00:10:02,200 Hunian. 182 00:10:02,479 --> 00:10:03,960 Hunian, please. 183 00:10:04,559 --> 00:10:06,640 Please save Xiyin. 184 00:10:07,039 --> 00:10:08,400 Yanyan is your own sister. 185 00:10:08,719 --> 00:10:10,479 How could you watch Xiyin 186 00:10:11,039 --> 00:10:14,039 to frame your sister and her family? 187 00:10:14,280 --> 00:10:15,559 You even helped him! 188 00:10:16,280 --> 00:10:17,960 Is there anyone else in your heart 189 00:10:18,119 --> 00:10:19,200 besides Xiyin? 190 00:10:19,919 --> 00:10:20,760 Just ask yourself. 191 00:10:21,320 --> 00:10:22,400 What will you do 192 00:10:22,719 --> 00:10:24,320 if someone hurts your family 193 00:10:24,840 --> 00:10:26,359 and says that you have an affair with another man? 194 00:10:27,760 --> 00:10:28,479 I... 195 00:10:31,200 --> 00:10:32,159 Don't ask others to do 196 00:10:32,599 --> 00:10:33,919 what you can't do yourself. 197 00:10:37,719 --> 00:10:40,200 Hunian, I am begging you! 198 00:10:40,200 --> 00:10:42,400 Please! 199 00:10:43,200 --> 00:10:45,039 Please save Xiyin! 200 00:10:45,359 --> 00:10:47,559 I can't live without him! 201 00:10:48,039 --> 00:10:48,760 Crown Princess, 202 00:10:49,679 --> 00:10:50,840 don't insult my mother 203 00:10:51,919 --> 00:10:53,159 if you are unwilling to save my father. 204 00:10:54,239 --> 00:10:55,320 We are asking the wrong person. 205 00:10:56,280 --> 00:10:57,640 Mother, let's go. 206 00:10:58,479 --> 00:10:59,159 Idiot! 207 00:11:01,159 --> 00:11:02,000 Bastard! 208 00:11:02,440 --> 00:11:04,479 How can you be so rude to your aunt? 209 00:11:05,159 --> 00:11:05,880 Kneel! 210 00:11:07,799 --> 00:11:08,479 No way! 211 00:11:09,200 --> 00:11:10,799 She won't help us at all! 212 00:11:11,359 --> 00:11:12,599 She will only help the Queen! 213 00:11:13,559 --> 00:11:15,080 Mother, don't be silly. 214 00:11:17,200 --> 00:11:18,880 We are descendants of Yelü Abaoji. 215 00:11:20,679 --> 00:11:23,080 I won't kneel if I die. 216 00:11:25,599 --> 00:11:27,799 Then get me killed first, 217 00:11:27,960 --> 00:11:29,000 Hunian. 218 00:11:30,599 --> 00:11:31,880 I was going to intercede for you. 219 00:11:32,200 --> 00:11:33,479 But now, 220 00:11:34,719 --> 00:11:35,719 I think I have to think it over. 221 00:11:37,840 --> 00:11:38,559 Hunian, 222 00:11:39,840 --> 00:11:40,640 why? 223 00:11:41,080 --> 00:11:42,440 By now, 224 00:11:43,479 --> 00:11:44,359 you don't even realize that 225 00:11:44,359 --> 00:11:45,960 it wasn't Yanyan 226 00:11:46,080 --> 00:11:47,080 but Xiyin who caused all this. 227 00:11:53,159 --> 00:11:54,359 Can he promise that 228 00:11:54,880 --> 00:11:56,679 he will never commit such a capital crime again? 229 00:11:58,679 --> 00:11:59,280 Hunian, 230 00:11:59,719 --> 00:12:01,359 he won't do it again. 231 00:12:01,479 --> 00:12:02,400 I promise. 232 00:12:03,119 --> 00:12:03,799 Then... 233 00:12:05,080 --> 00:12:07,440 As long as he's alive, right? 234 00:12:08,400 --> 00:12:09,039 Yes! 235 00:12:11,799 --> 00:12:12,599 Yes! 236 00:12:25,119 --> 00:12:25,719 Mother. 237 00:12:27,039 --> 00:12:27,799 Mother. 238 00:12:29,200 --> 00:12:30,400 As long as he's alive... 239 00:12:35,359 --> 00:12:37,200 To live is to have a chance. 240 00:12:37,760 --> 00:12:38,960 A chance. 241 00:12:57,400 --> 00:12:58,239 Your Highness. 242 00:13:01,520 --> 00:13:02,679 Wuguli came to you, right? 243 00:13:03,520 --> 00:13:04,919 I will come to you anyway. 244 00:13:05,840 --> 00:13:06,719 Yanyan, 245 00:13:07,479 --> 00:13:08,520 I came to you today 246 00:13:09,200 --> 00:13:10,479 for the same reason I went to Lange for you 247 00:13:10,760 --> 00:13:12,400 to find out the truth. 248 00:13:13,640 --> 00:13:16,039 You're my sister. So is she. 249 00:13:23,080 --> 00:13:24,359 Hunian, do you still remember? 250 00:13:25,200 --> 00:13:26,799 You married Yansage for her. 251 00:13:27,799 --> 00:13:29,520 Your marriage and your life 252 00:13:30,239 --> 00:13:31,479 are ruined because of her. 253 00:13:32,479 --> 00:13:33,760 And I keep Xiyin for her 254 00:13:33,919 --> 00:13:35,280 again and again. 255 00:13:36,679 --> 00:13:38,440 That's why he can plot against me without scruple. 256 00:13:39,280 --> 00:13:39,919 Hunian, 257 00:13:40,880 --> 00:13:42,159 I love Wuguli. 258 00:13:42,719 --> 00:13:45,080 But she can't live in her love forever. 259 00:13:45,359 --> 00:13:48,320 And to trample on our tolerance and sacrifice. 260 00:13:49,039 --> 00:13:49,760 Yanyan. 261 00:13:50,280 --> 00:13:51,479 Hunian, it's enough. 262 00:13:52,359 --> 00:13:53,400 If you want to 263 00:13:54,000 --> 00:13:55,080 offer him your credit 264 00:13:55,520 --> 00:13:56,960 for his life this time, 265 00:13:58,520 --> 00:14:00,080 I can give you my word. 266 00:14:01,679 --> 00:14:02,960 But never again. 267 00:14:04,679 --> 00:14:05,320 Okay. 268 00:14:07,599 --> 00:14:09,119 What will you do with Xiyin? 269 00:14:13,880 --> 00:14:15,200 I don't want to see him again. 270 00:14:17,300 --> 00:14:17,719 Dongde Palace 271 00:14:17,719 --> 00:14:19,039 Dongde Palace According to Queen's order, 272 00:14:19,039 --> 00:14:19,340 Dongde Palace 273 00:14:19,359 --> 00:14:22,440 King Zhao intended to murder the major officer 274 00:14:22,719 --> 00:14:23,760 and slander the imperial household. 275 00:14:24,039 --> 00:14:25,200 It's an unforgivable crime. 276 00:14:25,520 --> 00:14:28,880 He will be imprisoned in Zuzhou forever. 277 00:14:29,239 --> 00:14:30,479 Over. 278 00:14:32,760 --> 00:14:33,840 She said she would spare him! 279 00:14:36,280 --> 00:14:36,880 Yanyan. 280 00:14:37,000 --> 00:14:38,159 -I'm going to ask her about it. -Zhao Princess. 281 00:14:39,359 --> 00:14:41,440 The Queen didn't kill King Zhao. 282 00:14:42,080 --> 00:14:43,400 Just accept it and leave here. 283 00:14:52,400 --> 00:14:53,000 Let's go! 284 00:15:04,719 --> 00:15:07,440 We have to say goodbye anyway. 285 00:15:08,760 --> 00:15:09,440 Wuguli, 286 00:15:10,119 --> 00:15:11,799 just go back with Liulishou. 287 00:15:12,200 --> 00:15:13,080 It's windy outside. 288 00:15:13,520 --> 00:15:14,880 It will be bad if you get sick. 289 00:15:15,440 --> 00:15:16,359 Zuzhou is far away from here. 290 00:15:17,280 --> 00:15:18,599 And it's a poor land. 291 00:15:19,840 --> 00:15:21,280 You are a king. 292 00:15:22,479 --> 00:15:24,119 How can you suffer from it? 293 00:15:24,559 --> 00:15:25,479 Don't worry. 294 00:15:26,440 --> 00:15:27,599 I am strong enough. 295 00:15:29,599 --> 00:15:31,520 I will live longer than Mingyi. 296 00:15:31,880 --> 00:15:33,479 Stop it. 297 00:15:37,359 --> 00:15:38,679 Don't be angry with the Queen 298 00:15:39,200 --> 00:15:40,679 if you really want me back. 299 00:15:41,280 --> 00:15:42,159 Go to find her and the Crown Princess 300 00:15:42,599 --> 00:15:44,479 if you are free. 301 00:15:45,159 --> 00:15:46,119 She will release me 302 00:15:46,880 --> 00:15:48,359 when she's not angry about me. 303 00:15:49,039 --> 00:15:49,640 Okay. 304 00:15:49,640 --> 00:15:51,320 Okay, I'll beg her. 305 00:15:52,039 --> 00:15:53,239 I'll wait for your good news. 306 00:15:55,479 --> 00:15:57,719 Father, why? 307 00:15:58,640 --> 00:16:00,200 You don't even know how she humiliated mother. 308 00:16:01,280 --> 00:16:03,719 Mother begged her in the hot sun. 309 00:16:04,039 --> 00:16:05,239 And she didn't give a shit! 310 00:16:05,880 --> 00:16:08,080 Liulishou, shut up! 311 00:16:08,479 --> 00:16:10,239 She doesn't treat you as her sister. 312 00:16:11,440 --> 00:16:12,479 She is unworthy to be my aunt. 313 00:16:13,799 --> 00:16:16,000 Father, don't worry. 314 00:16:17,080 --> 00:16:17,960 Sooner or later, 315 00:16:18,359 --> 00:16:19,599 I will defeat her by myself. 316 00:16:20,679 --> 00:16:21,479 And get you back. 317 00:16:21,919 --> 00:16:22,640 Great! 318 00:16:24,039 --> 00:16:25,320 That's my son. 319 00:16:26,400 --> 00:16:27,119 Xiyin, 320 00:16:28,159 --> 00:16:29,320 he is just a child. 321 00:16:29,320 --> 00:16:30,479 But how could you praise him? 322 00:16:33,080 --> 00:16:35,960 You are trying to piss me off! 323 00:16:41,320 --> 00:16:42,719 Liulishou, come here. 324 00:16:49,039 --> 00:16:52,479 I know you want to avenge me. 325 00:16:53,320 --> 00:16:55,400 But if you really want to set me free, 326 00:16:55,760 --> 00:16:58,479 you can't express what's in your mind. 327 00:16:58,479 --> 00:16:59,719 You have to learn to forbear 328 00:17:00,080 --> 00:17:01,239 and gain their trust. 329 00:17:02,200 --> 00:17:04,599 Then you can have chances to take advantage of their weaknesses. 330 00:17:04,640 --> 00:17:05,479 Do you know that? 331 00:17:08,119 --> 00:17:08,719 Yes. 332 00:17:09,239 --> 00:17:12,239 Salan is loyal. He will help you. 333 00:17:14,079 --> 00:17:15,119 But you need to know that 334 00:17:15,359 --> 00:17:17,359 you can't make the mistakes that I made. 335 00:17:18,119 --> 00:17:19,239 You have to seize the moment. 336 00:17:20,439 --> 00:17:21,479 Just like His Majesty seized 337 00:17:22,119 --> 00:17:24,000 the chance of Black Mountain at that time. 338 00:17:24,000 --> 00:17:25,959 Hole in one. Do you remember that? 339 00:17:27,239 --> 00:17:29,479 Father, I will keep it in mind. 340 00:17:30,079 --> 00:17:31,079 You've grown up. 341 00:17:31,479 --> 00:17:33,880 You have to protect your mother. 342 00:17:35,479 --> 00:17:37,239 She is a woman. 343 00:17:38,040 --> 00:17:41,680 There are things you have to keep from her. 344 00:17:43,760 --> 00:17:45,920 If we want to get together again, 345 00:17:46,479 --> 00:17:48,680 we have to take the throne back. 346 00:17:50,000 --> 00:17:53,719 We're counting on you. 347 00:17:54,599 --> 00:17:57,119 Father, don't worry. 348 00:18:25,560 --> 00:18:26,119 Boss, 349 00:18:26,319 --> 00:18:28,439 is the agate bracelet I saw last time still there? 350 00:18:28,959 --> 00:18:29,760 I am sorry, lady. 351 00:18:30,119 --> 00:18:31,959 It was bought right after you left. 352 00:18:33,839 --> 00:18:34,439 Thank you. 353 00:18:37,000 --> 00:18:37,599 Miss Hailan, 354 00:18:38,359 --> 00:18:41,079 is it the agate bracelet you like? 355 00:18:41,800 --> 00:18:42,680 Why do you have it? 356 00:18:43,079 --> 00:18:43,719 Did you buy it? 357 00:18:43,959 --> 00:18:44,479 Yeah. 358 00:18:44,800 --> 00:18:45,800 I knew at a glance that... 359 00:18:46,040 --> 00:18:47,199 This must be something you liked. 360 00:18:47,920 --> 00:18:48,880 Am I smart? 361 00:18:49,680 --> 00:18:50,199 Here are you. 362 00:18:50,719 --> 00:18:51,479 Stupid! 363 00:18:52,920 --> 00:18:53,920 Just make it clear. 364 00:18:54,479 --> 00:18:55,479 What's wrong with me? 365 00:18:56,319 --> 00:18:57,239 I thought this bracelet was nice. 366 00:18:57,359 --> 00:18:58,439 I was afraid it would be bought by someone else. 367 00:18:58,839 --> 00:18:59,839 So I bought it for you. 368 00:19:00,520 --> 00:19:01,640 Isn't it what you like? 369 00:19:04,119 --> 00:19:05,479 If you don't like it, 370 00:19:06,439 --> 00:19:07,400 I will buy you something else. 371 00:19:09,079 --> 00:19:09,719 Hailan, 372 00:19:10,719 --> 00:19:12,239 just accept it. 373 00:19:12,640 --> 00:19:13,800 Otherwise, my money will be wasted. 374 00:19:13,959 --> 00:19:15,680 Yeah, miss. Just accept it. 375 00:19:16,040 --> 00:19:17,239 I'm not a greedy girl. 376 00:19:18,239 --> 00:19:19,640 And I don't take things from others. 377 00:19:20,280 --> 00:19:21,520 I bought it for you on purpose. 378 00:19:22,199 --> 00:19:22,959 Please. 379 00:19:23,479 --> 00:19:24,760 I bought it for you. 380 00:19:25,280 --> 00:19:26,239 Just accept it. 381 00:19:37,359 --> 00:19:38,119 Diligu, 382 00:19:40,439 --> 00:19:41,400 what's wrong with her? 383 00:19:43,319 --> 00:19:44,239 Congratulations, Your Majesty. 384 00:19:44,839 --> 00:19:48,319 Miss Yuxiao is pregnant. 385 00:19:49,719 --> 00:19:50,839 Pregnant? 386 00:20:00,239 --> 00:20:01,119 Yuxiao, 387 00:20:02,239 --> 00:20:04,839 you really gave me a big surprise. 388 00:20:16,920 --> 00:20:18,040 It's a good thing. 389 00:20:18,880 --> 00:20:20,239 Why are you upset? 390 00:20:35,119 --> 00:20:36,040 I know. 391 00:20:37,599 --> 00:20:39,359 I know why you're upset. 392 00:20:40,839 --> 00:20:41,959 But anyway, 393 00:20:42,800 --> 00:20:45,000 You're trying to reproduce for the Yelü Family. 394 00:20:45,079 --> 00:20:46,280 It's a great thing. 395 00:20:49,119 --> 00:20:52,599 I never thought I'd have kids with you. 396 00:20:54,400 --> 00:20:57,239 Thanks to the blessing of God Tengri. 397 00:21:02,599 --> 00:21:03,560 But... 398 00:21:05,079 --> 00:21:06,520 The condition of my health... 399 00:21:06,599 --> 00:21:07,479 Your Majesty, 400 00:21:08,040 --> 00:21:09,760 you will get better and better. 401 00:21:10,640 --> 00:21:13,439 You will see him be born and grow up. 402 00:21:14,079 --> 00:21:16,040 And see him get married and have children. 403 00:21:27,000 --> 00:21:27,560 Yeah. 404 00:21:28,199 --> 00:21:30,959 I believe it will happen. 405 00:21:37,280 --> 00:21:38,079 What? 406 00:21:39,040 --> 00:21:41,119 His Majesty has a concubine in private. 407 00:21:41,880 --> 00:21:42,760 And now, 408 00:21:44,119 --> 00:21:45,040 she is pregnant. 409 00:21:45,359 --> 00:21:46,079 Yes. 410 00:21:46,760 --> 00:21:48,359 His Majesty spent ten million copper cash 411 00:21:49,160 --> 00:21:50,079 praying for her 412 00:21:50,079 --> 00:21:51,239 and the unborn baby. 413 00:21:52,719 --> 00:21:53,319 And... 414 00:21:53,640 --> 00:21:54,280 Go ahead. 415 00:21:55,520 --> 00:21:57,520 Queen has no idea about it. 416 00:21:59,319 --> 00:22:00,839 So generous. 417 00:22:01,640 --> 00:22:02,800 Ten million copper cash. 418 00:22:04,439 --> 00:22:06,199 Guiyin, get ready. 419 00:22:07,280 --> 00:22:08,239 I'm going to the Palace. 420 00:22:09,880 --> 00:22:10,920 I want to see 421 00:22:11,920 --> 00:22:15,479 how beautiful this woman is. 422 00:22:16,439 --> 00:22:17,119 Princess, 423 00:22:17,640 --> 00:22:20,520 are you going to tell the Queen about it right now? 424 00:22:21,239 --> 00:22:21,880 What's wrong? 425 00:22:23,000 --> 00:22:25,560 Let's think it over. 426 00:22:26,280 --> 00:22:28,040 It's a privacy between husband and wife. 427 00:22:28,680 --> 00:22:31,319 It is improper for others to meddle. 428 00:22:32,199 --> 00:22:32,920 Miss Guiyin, 429 00:22:33,760 --> 00:22:35,560 our princess is Queen's elder sister. 430 00:22:36,160 --> 00:22:39,079 Of course, it's her business. 431 00:22:41,280 --> 00:22:42,000 Yeah. 432 00:22:43,079 --> 00:22:45,400 I have to take care of my little sister. 433 00:22:45,920 --> 00:22:49,239 Let her know that her man is unreliable. 434 00:22:50,199 --> 00:22:54,400 I'm the only one who really cares about her. 435 00:22:55,119 --> 00:22:56,640 Don't let a man 436 00:22:57,199 --> 00:22:58,560 get in the way of our relationship. 437 00:23:01,839 --> 00:23:04,719 Wuguli, what's wrong? 438 00:23:08,479 --> 00:23:11,199 Promise me. Don't be angry. 439 00:23:12,040 --> 00:23:12,719 Yanyan, 440 00:23:13,079 --> 00:23:14,239 we are sisters. 441 00:23:14,800 --> 00:23:17,280 I'm doing it for you. 442 00:23:17,880 --> 00:23:20,160 You work so hard every day. 443 00:23:20,439 --> 00:23:23,280 You have to take care of his health as well as the government. 444 00:23:23,520 --> 00:23:24,880 And have to take care of the children. 445 00:23:26,160 --> 00:23:26,959 What about him? 446 00:23:27,520 --> 00:23:29,880 He's cheating on you with another woman. 447 00:23:30,119 --> 00:23:30,800 And... 448 00:23:32,199 --> 00:23:33,839 That woman is pregnant. 449 00:23:34,359 --> 00:23:35,400 Pregnant? 450 00:23:42,400 --> 00:23:43,160 Are you... 451 00:23:43,199 --> 00:23:45,599 Is it true? 452 00:23:45,760 --> 00:23:46,640 Of course! 453 00:23:47,479 --> 00:23:48,199 Yanyan, 454 00:23:48,479 --> 00:23:51,239 he forced you to marry him. 455 00:23:51,359 --> 00:23:52,079 But now... 456 00:23:52,319 --> 00:23:53,359 What did he do? 457 00:23:55,040 --> 00:23:56,040 How can he treat you like this? 458 00:24:00,000 --> 00:24:01,560 Wuguli, thank you for telling me about it. 459 00:24:02,800 --> 00:24:06,640 Yanyan, just think about it. 460 00:24:07,280 --> 00:24:09,400 I won't disturb you, then. 461 00:24:20,800 --> 00:24:22,160 Do you know 462 00:24:23,119 --> 00:24:24,079 what Zhao Princess just said? 463 00:24:26,079 --> 00:24:26,920 Please forgive me. 464 00:24:27,520 --> 00:24:28,880 I just heard about it, too. 465 00:24:31,400 --> 00:24:32,280 What else? 466 00:24:33,640 --> 00:24:35,920 She is a tribute from Bohai Sea, named Yuxiao. 467 00:24:36,319 --> 00:24:37,160 Diligu diagnosed her pregnancy 468 00:24:37,560 --> 00:24:39,599 the day before yesterday. 469 00:24:40,119 --> 00:24:41,199 You were too busy with the affairs. 470 00:24:41,719 --> 00:24:43,000 So I didn't tell you in time. 471 00:24:43,640 --> 00:24:44,760 Your Highness, please punish me. 472 00:24:45,560 --> 00:24:47,880 Liao is going to have a newborn prince. 473 00:24:49,520 --> 00:24:50,800 As the queen, 474 00:24:52,839 --> 00:24:54,680 I am the last one to know it. 475 00:25:44,359 --> 00:25:47,400 Yuxiao, you are getting better at playing it. 476 00:26:00,400 --> 00:26:01,280 Just sit down. 477 00:26:10,520 --> 00:26:12,160 From now on, 478 00:26:12,400 --> 00:26:13,400 let the servants do it. 479 00:26:14,359 --> 00:26:15,760 You are pregnant. 480 00:26:16,400 --> 00:26:17,880 You should take care of yourself. 481 00:26:18,680 --> 00:26:20,079 It's my pleasure to serve you, 482 00:26:20,400 --> 00:26:21,680 Your Majesty. 483 00:26:26,119 --> 00:26:26,839 What's wrong? 484 00:26:28,400 --> 00:26:30,520 The Queen knows she is pregnant. 485 00:26:32,400 --> 00:26:33,280 Fine. 486 00:26:37,640 --> 00:26:38,400 Your Majesty, 487 00:26:39,920 --> 00:26:40,680 what's wrong with you? 488 00:26:43,880 --> 00:26:44,520 Nothing. 489 00:26:45,000 --> 00:26:47,160 Zhao Princess came to meet the Queen 490 00:26:48,520 --> 00:26:50,400 and told her about your pregnancy. 491 00:26:53,640 --> 00:26:54,520 Don't worry. 492 00:26:55,560 --> 00:26:57,000 I know the Queen very well. 493 00:26:57,400 --> 00:26:58,640 She won't take it personally. 494 00:27:04,160 --> 00:27:05,920 The weather is nice today. 495 00:27:06,319 --> 00:27:09,160 Why don't you take a walk in the Imperial Garden 496 00:27:09,880 --> 00:27:11,160 and get some fresh air? 497 00:27:11,640 --> 00:27:13,920 It's good for your body and the baby. 498 00:27:14,680 --> 00:27:15,599 Then... 499 00:27:16,400 --> 00:27:17,239 Don't worry. 500 00:27:17,880 --> 00:27:18,680 Just go. 501 00:27:33,160 --> 00:27:34,680 Your Majesty, you are going to... 502 00:27:37,920 --> 00:27:39,280 I was wrong. 503 00:27:40,680 --> 00:27:42,000 I shouldn't have kept this from Yanyan 504 00:27:42,520 --> 00:27:44,000 for so long. 505 00:27:46,000 --> 00:27:47,880 After all, she is the Queen. 506 00:27:48,760 --> 00:27:50,239 My official queen. 507 00:27:51,920 --> 00:27:56,760 I should face it. 508 00:28:07,839 --> 00:28:08,560 Hulie, 509 00:28:09,439 --> 00:28:12,400 I heard that a concubine named Xige was forced to die. 510 00:28:12,920 --> 00:28:15,160 Yes, she was impolite to the Queen. 511 00:28:15,479 --> 00:28:17,599 And participated in rebellion. 512 00:28:19,079 --> 00:28:20,160 I see. 513 00:28:28,479 --> 00:28:29,160 Princess, 514 00:28:33,319 --> 00:28:34,079 are you hurt? 515 00:28:40,079 --> 00:28:42,040 Please don't cry. 516 00:28:45,839 --> 00:28:47,040 The pain will go away. 517 00:28:56,040 --> 00:28:56,839 Who are you? 518 00:28:56,839 --> 00:28:58,599 I've never meet you before. 519 00:28:59,920 --> 00:29:00,599 Me? 520 00:29:02,359 --> 00:29:03,479 I am from Zhangmin Palace. 521 00:29:04,119 --> 00:29:05,680 You are from father's palace. 522 00:29:06,160 --> 00:29:07,400 Is he okay? 523 00:29:07,839 --> 00:29:09,280 Mother said father was sick. 524 00:29:09,359 --> 00:29:11,119 We are not allowed to disturb him. 525 00:29:12,680 --> 00:29:13,520 Your father? 526 00:29:22,479 --> 00:29:23,880 His Majesty is sick indeed. 527 00:29:24,359 --> 00:29:25,839 But if you don't go to see him, 528 00:29:26,079 --> 00:29:27,359 he'll feel very lonely. 529 00:29:27,839 --> 00:29:30,280 But he'll be happier 530 00:29:30,760 --> 00:29:32,520 if you take time to see him more often. 531 00:29:32,520 --> 00:29:32,880 Okay. 532 00:29:32,880 --> 00:29:35,119 Then I will go secretly to see him. 533 00:29:35,680 --> 00:29:37,880 But you can't tell my mother. 534 00:29:38,119 --> 00:29:40,800 Or she'll know I didn't listen to her. 535 00:29:41,239 --> 00:29:41,839 Okay. 536 00:29:42,079 --> 00:29:43,160 Let's make it a deal. 537 00:29:46,680 --> 00:29:47,920 What are you hiding from me? 538 00:29:49,400 --> 00:29:50,920 Your Highness. 539 00:29:51,160 --> 00:29:52,560 Mother, why are you here? 540 00:29:52,920 --> 00:29:54,479 My little naughty, are you hurt? 541 00:29:54,880 --> 00:29:55,920 Stop running around. 542 00:29:56,280 --> 00:29:57,400 Liangge will give you some medicine. 543 00:29:57,400 --> 00:29:58,359 Let's go, princess. 544 00:29:58,359 --> 00:29:59,800 Shall I take you to the medicine? 545 00:30:00,319 --> 00:30:01,319 Bye bye. 546 00:30:07,160 --> 00:30:08,079 You are Yuxiao. 547 00:30:13,280 --> 00:30:15,839 Just stand up. You are pregnant. 548 00:30:29,760 --> 00:30:31,079 Such a effeminate beauty. 549 00:31:03,640 --> 00:31:05,520 His Majesty is here. 550 00:31:17,239 --> 00:31:18,079 You can dismiss. 551 00:31:18,520 --> 00:31:19,160 Yes, Your Majesty. 552 00:31:34,520 --> 00:31:35,520 I met her today. 553 00:31:38,000 --> 00:31:39,119 She is a good girl. 554 00:31:41,719 --> 00:31:45,760 I should tell you in person earlier. 555 00:31:47,359 --> 00:31:49,239 You haven't married a concubine 556 00:31:50,839 --> 00:31:52,199 since Concubine Xige died. 557 00:31:54,000 --> 00:31:57,040 It's great that you like her. 558 00:31:58,640 --> 00:32:00,119 And she is pregnant now. 559 00:32:02,160 --> 00:32:04,040 How about making her the Bohai concubine? 560 00:32:04,800 --> 00:32:06,079 And let her live in Changning Palace. 561 00:32:07,239 --> 00:32:08,959 But for your convenience, 562 00:32:10,040 --> 00:32:11,959 you can let her live in the side chamber of Zhangmin Palace. 563 00:32:13,560 --> 00:32:15,040 So you can see her every day 564 00:32:16,319 --> 00:32:17,599 and feel a little bit relieved. 565 00:32:35,520 --> 00:32:36,400 I am sorry. 566 00:32:38,439 --> 00:32:39,760 Why are you saying this? 567 00:32:41,959 --> 00:32:43,040 You are the emperor. 568 00:32:43,680 --> 00:32:47,359 This is what you should do. 569 00:32:50,000 --> 00:32:51,520 There's no need to say sorry. 570 00:33:05,000 --> 00:33:07,560 I grew up in poor health. 571 00:33:10,560 --> 00:33:14,280 My life is short. 572 00:33:16,199 --> 00:33:17,920 I lay the burden of a country 573 00:33:18,439 --> 00:33:20,479 upon you alone. 574 00:33:21,719 --> 00:33:22,719 Instead, 575 00:33:24,880 --> 00:33:26,959 I want to live a normal life. 576 00:33:30,000 --> 00:33:31,479 With Yuxiao, 577 00:33:32,400 --> 00:33:34,280 I don't feel like an emperor. 578 00:33:36,520 --> 00:33:39,199 I feel relaxed 579 00:33:42,160 --> 00:33:43,839 just looking at the scenery with her. 580 00:33:48,280 --> 00:33:49,319 You're in love with her. 581 00:33:55,359 --> 00:33:56,040 I... 582 00:34:00,520 --> 00:34:01,760 I need her. 583 00:34:04,199 --> 00:34:05,479 She's not like you. 584 00:34:06,520 --> 00:34:07,800 She has no ambition. 585 00:34:09,439 --> 00:34:11,399 She is so docile. 586 00:34:13,320 --> 00:34:14,439 I know in my heart. 587 00:34:14,679 --> 00:34:16,320 She poses no threat to you 588 00:34:16,639 --> 00:34:18,399 or to Wenshunu. 589 00:34:19,639 --> 00:34:22,320 She gives you a totally different warmth 590 00:34:23,439 --> 00:34:24,560 and accompanies you every day. 591 00:34:25,679 --> 00:34:27,000 You don't have to hide this from me. 592 00:34:30,000 --> 00:34:30,600 Yanyan... 593 00:34:30,600 --> 00:34:32,159 I don't blame you for falling in love with somebody. 594 00:34:32,959 --> 00:34:34,479 We have been married for so many years. 595 00:34:35,080 --> 00:34:37,479 And you can't even be honest with me. 596 00:34:39,679 --> 00:34:40,919 Yelü Xian, I tell you what. 597 00:34:41,520 --> 00:34:43,320 The hardest thing to speculate 598 00:34:43,320 --> 00:34:44,199 is what people think. 599 00:34:44,479 --> 00:34:45,560 But you see everything 600 00:34:45,560 --> 00:34:47,280 as a bargaining chip. 601 00:34:47,520 --> 00:34:48,919 You're so disgusting. 602 00:34:52,840 --> 00:34:53,840 Speaking of Yuxiao, 603 00:34:55,360 --> 00:34:56,520 you just told me that 604 00:34:56,520 --> 00:34:58,040 she wasn't a threat. 605 00:34:58,320 --> 00:35:00,080 Do you think I'd be grateful? 606 00:35:04,000 --> 00:35:04,959 You are crying. 607 00:35:09,000 --> 00:35:10,840 If a concubine 608 00:35:11,760 --> 00:35:12,800 between the emperor and the queen 609 00:35:13,919 --> 00:35:15,439 can make you happy, 610 00:35:16,760 --> 00:35:18,120 it's not a big deal. 611 00:35:20,479 --> 00:35:24,120 My kids and I aren't as vulnerable as you think. 612 00:35:30,479 --> 00:35:32,360 I feel small 613 00:35:33,439 --> 00:35:39,639 after hearing what you said. 614 00:35:46,600 --> 00:35:49,840 I don't blame you for this. 615 00:35:51,600 --> 00:35:53,239 When I saw her, 616 00:35:55,520 --> 00:35:57,520 I knew she was a good girl. 617 00:36:01,399 --> 00:36:02,679 She did nothing wrong. 618 00:36:06,080 --> 00:36:08,080 I was just mad at you that you should tell me earlier. 619 00:36:09,439 --> 00:36:10,840 I am too busy 620 00:36:13,320 --> 00:36:14,840 to look after you. 621 00:36:15,520 --> 00:36:16,639 I blame myself for that. 622 00:36:18,679 --> 00:36:19,719 I'm so relieved 623 00:36:21,239 --> 00:36:22,600 to have her now. 624 00:36:42,080 --> 00:36:43,439 It's all my fault. 625 00:36:45,679 --> 00:36:46,320 I... 626 00:36:47,639 --> 00:36:49,439 Thank you for your tolerance. 627 00:37:15,600 --> 00:37:18,040 It's said that His Majesty is seriously ill. 628 00:37:18,800 --> 00:37:20,520 Even Han Kuangsi can do nothing about it. 629 00:37:21,520 --> 00:37:24,360 Is it true? 630 00:37:25,239 --> 00:37:25,959 Your Highness, 631 00:37:26,879 --> 00:37:28,439 I've already made sure of everything. 632 00:37:29,479 --> 00:37:30,679 He only takes analgesics 633 00:37:31,080 --> 00:37:32,479 when he feels bad. 634 00:37:33,080 --> 00:37:34,879 His Majesty is going to die. 635 00:37:36,080 --> 00:37:37,959 Great! Salan. 636 00:37:38,600 --> 00:37:40,000 The Autumn Outing is coming. 637 00:37:40,879 --> 00:37:42,199 We need to get ready. 638 00:37:42,760 --> 00:37:43,600 When the time comes, 639 00:37:44,919 --> 00:37:46,159 we will save my father 640 00:37:46,439 --> 00:37:48,439 and take back the military power. 641 00:37:49,360 --> 00:37:50,080 Your Highness, 642 00:37:50,840 --> 00:37:52,560 the wishes of three generations 643 00:37:54,560 --> 00:37:56,360 of our family are finally coming true. 644 00:37:58,360 --> 00:37:59,080 As I said before, 645 00:38:00,199 --> 00:38:02,199 I would help my father to be free 646 00:38:04,080 --> 00:38:05,199 and my family to get together. 647 00:38:40,840 --> 00:38:43,120 Mingyi, look. 648 00:38:43,679 --> 00:38:45,560 He is your little prince born by Yuxiao. 649 00:38:50,479 --> 00:38:51,919 Great! That's good. 650 00:38:55,320 --> 00:38:56,760 I feel like... 651 00:38:57,159 --> 00:39:00,719 He is not so strong as Wenshunu is. 652 00:39:01,600 --> 00:39:04,719 There are always differences between newborn babies. 653 00:39:05,199 --> 00:39:08,159 He will be strong when he grows up. 654 00:39:16,439 --> 00:39:17,639 I am afraid that 655 00:39:18,080 --> 00:39:21,919 he is as weak as I am. 656 00:39:22,439 --> 00:39:23,239 No way. 657 00:39:24,760 --> 00:39:26,520 I will take care of him well. 658 00:39:27,600 --> 00:39:28,360 Don't worry. 659 00:39:30,040 --> 00:39:32,600 Right, give him a name. 660 00:39:35,399 --> 00:39:37,159 How about... 661 00:39:39,800 --> 00:39:41,280 Yaoshinu? 662 00:39:42,439 --> 00:39:44,919 He will be an adopted son of Liuliguang, 663 00:39:44,919 --> 00:39:46,439 the god of pharmacies. 664 00:39:47,719 --> 00:39:50,840 I hope it's good for his life. 665 00:39:51,239 --> 00:39:53,280 At least it'll keep him healthy 666 00:39:53,719 --> 00:39:54,800 and safe all his life. 667 00:39:57,560 --> 00:40:00,320 Yaoshinu, did you hear that? 668 00:40:03,479 --> 00:40:04,280 Okay. 669 00:40:05,360 --> 00:40:08,000 There's too much medicine here. 670 00:40:08,320 --> 00:40:09,399 Don't get him choked. 671 00:40:11,159 --> 00:40:12,439 Take him to his mother. 672 00:40:18,080 --> 00:40:18,840 Mingyi, 673 00:40:20,399 --> 00:40:21,800 you should take a rest. 674 00:40:23,320 --> 00:40:26,479 I'll leave them to you. 675 00:40:31,159 --> 00:40:33,199 Your Majesty, Xiuge is here. 676 00:40:33,479 --> 00:40:34,399 Let him in. 677 00:40:38,560 --> 00:40:41,199 Your Majesty. Your Highness. 678 00:40:41,520 --> 00:40:43,800 Po, set a seat. 679 00:40:44,120 --> 00:40:44,719 Yes, Your Majesty. 680 00:40:51,439 --> 00:40:52,239 Xiuge, 681 00:40:52,679 --> 00:40:55,959 Yuxiao gave me a prince today. 682 00:40:57,719 --> 00:40:58,879 Your Majesty, congratulations! 683 00:40:59,320 --> 00:41:01,959 It's a good thing. 684 00:41:02,800 --> 00:41:03,919 But I know that... 685 00:41:04,719 --> 00:41:08,280 His future will be out of my sight. 686 00:41:09,560 --> 00:41:11,280 Not just his future, 687 00:41:11,879 --> 00:41:15,479 but the future of Liao 688 00:41:15,479 --> 00:41:17,399 will be out of my sight too. 689 00:41:19,800 --> 00:41:21,520 I can't see it, though. 690 00:41:22,159 --> 00:41:23,479 I want to ask you. 691 00:41:24,600 --> 00:41:25,840 Can you? 692 00:41:26,520 --> 00:41:27,159 I... 693 00:41:27,919 --> 00:41:28,760 I can. 694 00:41:29,959 --> 00:41:32,800 The future of Liao will be bright. 695 00:41:33,600 --> 00:41:37,239 With your fourteen years of hard work, 696 00:41:37,239 --> 00:41:38,320 Liao is on solid ground. 697 00:41:39,439 --> 00:41:42,800 Our country will certainly be prosperous and peaceful. 698 00:41:43,800 --> 00:41:47,560 Wenshunu is talented and generous. 699 00:41:48,600 --> 00:41:51,520 He will be an enlightened monarch. 700 00:41:53,800 --> 00:41:54,479 Yes. 701 00:41:54,679 --> 00:41:55,679 I believe that too. 702 00:41:57,000 --> 00:41:58,840 But no young monarch has been enthroned 703 00:41:59,199 --> 00:42:01,199 But since the founding of Liao. 704 00:42:02,439 --> 00:42:06,479 Do you think Wenshunu can set a precedent? 705 00:42:07,040 --> 00:42:07,719 Mingyi. 706 00:42:09,959 --> 00:42:12,719 The Queen is the King of Liang's mother. 707 00:42:13,600 --> 00:42:16,080 We will be one to help Wenshunu 708 00:42:16,479 --> 00:42:18,000 to ascend the throne. 709 00:42:20,719 --> 00:42:21,520 Xiuge, 710 00:42:23,719 --> 00:42:26,560 you are the most prestigious clan elder 711 00:42:27,080 --> 00:42:28,919 of Yelü Family. 712 00:42:30,520 --> 00:42:32,600 I want you to take over 713 00:42:32,719 --> 00:42:34,159 the Yelü Family. 714 00:42:36,320 --> 00:42:38,000 The Premier 715 00:42:38,520 --> 00:42:40,040 is the most powerful officer. 716 00:42:41,520 --> 00:42:42,199 Po. 717 00:42:42,520 --> 00:42:43,199 Yes, Your Majesty. 718 00:42:46,439 --> 00:42:48,080 According to this imperial edict, 719 00:42:48,719 --> 00:42:51,719 you are going to be the Premier. 720 00:42:53,199 --> 00:42:56,439 I hope you can become a mainstay of Liao 721 00:42:57,000 --> 00:42:59,080 like Wuzhi King. 722 00:42:59,600 --> 00:43:03,159 To be a pillar of the Yelü Family. 723 00:43:03,719 --> 00:43:06,040 Can you make it? 724 00:43:11,479 --> 00:43:16,320 I will try my best to help the Queen. 725 00:43:18,120 --> 00:43:21,159 I'm so relieved to have you. 726 00:43:22,120 --> 00:43:23,320 Stand up. Come on. 727 00:43:25,560 --> 00:43:26,560 Your Majesty, don't worry. 728 00:43:27,600 --> 00:43:29,479 Goodbye, Your Majesty. 729 00:43:38,503 --> 00:43:48,503 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 730 00:43:57,199 --> 00:43:59,360 You've been taking care of me lately. 731 00:44:00,679 --> 00:44:02,159 You look gaunt. 732 00:44:03,719 --> 00:44:05,000 Take good care of yourself. 733 00:44:05,719 --> 00:44:09,959 I'm counting on you to do my funeral. 734 00:44:10,040 --> 00:44:11,159 Stop it. 735 00:44:12,919 --> 00:44:16,959 This is the end. Just accept it. 736 00:44:18,199 --> 00:44:19,000 Yanyan, 737 00:44:20,719 --> 00:44:22,120 you've been by my side 738 00:44:22,959 --> 00:44:25,399 for fourteen years. 739 00:44:27,080 --> 00:44:28,120 Thank you. 740 00:44:29,625 --> 00:44:35,050 ♪Who wrote the love down with affection♪ 741 00:44:35,850 --> 00:44:41,400 ♪Who got drunk with thoughts on horse back♪ 742 00:44:42,325 --> 00:44:47,075 ♪Song of her across land and sea♪ 743 00:44:48,300 --> 00:44:53,450 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 744 00:44:54,225 --> 00:44:59,750 ♪Like a bird over the waves♪ 745 00:44:59,975 --> 00:45:06,000 ♪Still be the same as we meet again♪ 746 00:45:06,650 --> 00:45:09,525 ♪Exchange our love and passion♪ 747 00:45:09,675 --> 00:45:12,650 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 748 00:45:12,650 --> 00:45:19,625 ♪You and I, from now to the end of time♪ 749 00:45:20,875 --> 00:45:26,525 ♪The watch at night, dawn at the skyline♪ 750 00:45:26,975 --> 00:45:32,975 ♪Two beating hearts, a never ending story♪ 751 00:45:33,175 --> 00:45:38,875 ♪Unbending belief, bothered by none♪ 752 00:45:39,325 --> 00:45:46,100 ♪All the joy of the universe at your blink♪ 753 00:45:47,150 --> 00:45:52,500 ♪Like a bird across the clouds♪ 754 00:45:52,800 --> 00:45:58,700 ♪World shimmers at me♪ 755 00:45:59,175 --> 00:46:02,375 ♪Love without regret♪ 756 00:46:02,375 --> 00:46:05,050 ♪Fear for no danger♪ 757 00:46:05,150 --> 00:46:10,450 ♪What a brilliant life♪ 758 00:46:11,000 --> 00:46:16,425 ♪Like a bird over the waves♪ 759 00:46:16,900 --> 00:46:22,150 ♪Still be the same as we meet again♪ 760 00:46:23,350 --> 00:46:26,450 ♪Exchange our love and passion♪ 761 00:46:26,750 --> 00:46:29,475 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 762 00:46:29,550 --> 00:46:38,800 ♪You and I, from now to the end of time♪ 48599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.