All language subtitles for [eng] The Legend of Xiao Chuo ep 39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,825 --> 00:00:24,225 ♪Birds over the clouds♪ 3 00:00:25,375 --> 00:00:29,450 ♪Horses over the steppe♪ 4 00:00:30,025 --> 00:00:34,425 ♪Misty rain, armor suit♪ 5 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪Flower blossom under the moon breeze♪ 6 00:00:39,475 --> 00:00:43,000 ♪When did the universe start?♪ 7 00:00:44,125 --> 00:00:47,925 ♪Who will the moon shine on?♪ 8 00:00:48,825 --> 00:00:53,075 ♪Spring breeze sprouts buds in trees♪ 9 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪and breathes new life in me♪ 10 00:01:00,475 --> 00:01:09,100 ♪Love is a song, passion a painting♪ 11 00:01:09,775 --> 00:01:17,675 ♪Dream falls at the flower of my hairpin♪ 12 00:01:18,575 --> 00:01:26,650 ♪Been around the world, seen it all♪ 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪Have the universe under my sleeve♪ 14 00:01:32,750 --> 00:01:36,425 The Legend of Xiao Chuo 15 00:01:37,320 --> 00:01:39,720 Episode 39 16 00:01:41,319 --> 00:01:42,400 I didn't send the poisoned wine. 17 00:01:45,879 --> 00:01:47,199 You don't have to say much, Your Highness. 18 00:01:48,120 --> 00:01:50,880 Si wouldn't have gone 19 00:01:51,240 --> 00:01:53,021 if I hadn't insisted on going back to Shangjing that day. 20 00:01:54,080 --> 00:01:55,120 Now, 21 00:01:56,800 --> 00:01:57,839 Si has passed away, 22 00:01:59,559 --> 00:02:00,839 just let her rest in peace. 23 00:02:05,360 --> 00:02:06,760 That's what I thought. 24 00:02:07,400 --> 00:02:08,520 So I came to you for that. 25 00:02:11,600 --> 00:02:12,960 Qingge's whereabouts is still unknown. 26 00:02:13,639 --> 00:02:14,559 So is the truth. 27 00:02:15,559 --> 00:02:16,679 Nothing's been decided yet. 28 00:02:17,800 --> 00:02:19,119 I know you're in a bad mood. 29 00:02:19,639 --> 00:02:20,880 But there is no use running away. 30 00:02:22,279 --> 00:02:24,039 If you don't get back on your feet, 31 00:02:24,800 --> 00:02:26,039 who will find out the truth? 32 00:02:27,479 --> 00:02:28,080 Don't you... 33 00:02:31,240 --> 00:02:32,479 Don't you want to capture 34 00:02:33,039 --> 00:02:34,600 the one who poisoned her? 35 00:02:48,480 --> 00:02:49,760 The one? 36 00:02:50,240 --> 00:02:51,360 The real murderer 37 00:02:52,479 --> 00:02:53,839 who poisoned Li Si. 38 00:02:56,240 --> 00:02:57,360 Since my return, 39 00:02:57,360 --> 00:02:58,600 I've made many enemies. 40 00:03:00,839 --> 00:03:03,000 Si has also been affected. 41 00:03:04,000 --> 00:03:05,960 If someone hates me to the bone, 42 00:03:06,600 --> 00:03:07,880 they can 43 00:03:08,520 --> 00:03:09,839 just come at me. 44 00:03:11,559 --> 00:03:13,880 Why they couldn't have let Si go? 45 00:03:17,000 --> 00:03:17,759 It's my fault. 46 00:03:20,320 --> 00:03:21,639 I shouldn't have asked you to go back here. 47 00:03:30,520 --> 00:03:32,300 Si has suffered for years. 48 00:03:37,039 --> 00:03:38,820 Before she died, Si advised me for many times 49 00:03:40,039 --> 00:03:41,360 to stay out of trouble. 50 00:03:43,479 --> 00:03:44,639 If it weren't for me, 51 00:03:46,279 --> 00:03:48,279 she wouldn't have ended up here. 52 00:03:56,000 --> 00:03:56,960 Whatever you think, 53 00:03:58,639 --> 00:03:59,919 this is about my innocence 54 00:04:00,880 --> 00:04:02,119 and the country. 55 00:04:03,279 --> 00:04:06,000 I'll get to the bottom of this case. 56 00:04:22,320 --> 00:04:23,320 He didn't believe me. 57 00:04:24,440 --> 00:04:25,079 No, he wouldn't. 58 00:04:25,559 --> 00:04:27,000 Mr. Han knows you best. 59 00:04:27,320 --> 00:04:28,359 He must have been so heartbroken 60 00:04:28,359 --> 00:04:29,359 that he didn't care about what to say. 61 00:04:29,799 --> 00:04:31,119 Please don't take it personally, Your Highness. 62 00:04:32,119 --> 00:04:33,679 We'll find Qingge as soon as possible 63 00:04:34,119 --> 00:04:35,600 to prove Your Highness' innocence. 64 00:04:37,399 --> 00:04:38,640 I do hope you would find her. 65 00:04:40,760 --> 00:04:41,959 Let's go to see His Majesty. 66 00:04:42,920 --> 00:04:43,799 To find out the truth, 67 00:04:44,559 --> 00:04:46,480 We must search the mansions of royal members and courtiers in Shangjing 68 00:04:47,119 --> 00:04:48,359 to find out Qingge. 69 00:04:49,119 --> 00:04:49,880 To do so, 70 00:04:50,079 --> 00:04:51,959 we must get His Majesty's permission. 71 00:04:52,679 --> 00:04:53,160 Yes. 72 00:05:05,640 --> 00:05:06,480 Your Highness. 73 00:05:07,000 --> 00:05:08,399 Your Highness, I'm sorry to tell you 74 00:05:08,399 --> 00:05:09,440 that His Majesty just took the medicine, 75 00:05:09,640 --> 00:05:11,040 and is taking a walk in the imperial garden. 76 00:05:11,399 --> 00:05:13,239 Shall I take Your Highness there? 77 00:05:13,600 --> 00:05:14,160 You may not. 78 00:05:14,279 --> 00:05:15,480 I'll wait for him here. 79 00:05:15,799 --> 00:05:16,519 Get your things done first. 80 00:05:16,880 --> 00:05:17,640 Please take a seat, Your Highness. 81 00:05:17,760 --> 00:05:18,799 I'll serve the tea soon. 82 00:05:49,799 --> 00:05:50,279 Why there is a woman's thing 83 00:05:50,279 --> 00:05:51,440 on the bed of His Majesty? 84 00:05:55,040 --> 00:05:55,780 Here, Your Highness. 85 00:06:22,519 --> 00:06:23,600 Here is the tea, Your Highness. 86 00:06:24,959 --> 00:06:25,799 It occurred to me that 87 00:06:25,799 --> 00:06:26,799 I have some work to do. 88 00:06:27,480 --> 00:06:28,200 I need to go now. 89 00:06:29,279 --> 00:06:30,200 Take care, Your Highness. 90 00:06:50,120 --> 00:06:50,740 Your Highness, 91 00:06:51,399 --> 00:06:53,600 I went to Zhangmin Palace and checked the expenditure. 92 00:06:54,959 --> 00:06:56,279 I found that His Majesty 93 00:06:56,839 --> 00:06:57,799 bought a maid during the Hunting 94 00:06:59,239 --> 00:07:00,480 the account book as his concubine. 95 00:07:05,160 --> 00:07:07,600 Things spent by Yuxiao from Zhangmin Palace in this month. 96 00:07:11,160 --> 00:07:13,960 materials that were brought out of the storehouse 97 00:07:18,320 --> 00:07:18,920 Your Highness? 98 00:07:22,799 --> 00:07:23,320 Your Highness! 99 00:07:23,959 --> 00:07:25,200 Your Highness, are you all right? 100 00:07:25,959 --> 00:07:26,559 Your Highness. 101 00:07:28,359 --> 00:07:29,140 Your Highness, 102 00:07:29,140 --> 00:07:30,140 here is Crown Princess. 103 00:07:31,399 --> 00:07:32,279 Ask her to come in. 104 00:07:32,679 --> 00:07:33,440 Yes. 105 00:07:34,519 --> 00:07:35,980 Crown Princess, this way please. 106 00:07:39,359 --> 00:07:40,320 What happened to Her Highness? 107 00:07:42,119 --> 00:07:43,160 Summon up Diligu. 108 00:07:43,160 --> 00:07:43,940 Yes. 109 00:07:45,800 --> 00:07:46,701 Are you Okay? 110 00:07:48,679 --> 00:07:49,640 You're a grown-up. 111 00:07:49,640 --> 00:07:50,959 You should take care of yourself, 112 00:07:51,600 --> 00:07:53,079 instead of pushing yourself so hard. 113 00:08:01,480 --> 00:08:04,519 Your Highness, Crown Princess, may you good health. 114 00:08:21,079 --> 00:08:21,880 How's Her Highness? 115 00:08:24,399 --> 00:08:26,200 Your Highness has just finished her confinement 116 00:08:26,640 --> 00:08:28,060 and should be nurseed with great care. 117 00:08:28,760 --> 00:08:29,760 But Your Highness was so busy with the court 118 00:08:30,279 --> 00:08:31,480 that her health declined. 119 00:08:32,239 --> 00:08:33,919 The reason why this case is serious 120 00:08:34,400 --> 00:08:36,440 is that Your Highness overexerted 121 00:08:36,719 --> 00:08:37,840 and depressed herself. 122 00:08:39,080 --> 00:08:40,520 If not taken care of in time, 123 00:08:41,320 --> 00:08:43,640 the health of Your Highness will be severely damaged. 124 00:08:44,760 --> 00:08:46,400 I'll make a prescription, 125 00:08:47,239 --> 00:08:48,200 and Her Highness 126 00:08:49,039 --> 00:08:50,320 should take medicine according to it, 127 00:08:50,640 --> 00:08:53,119 have a peaceful mind and take a good rest. 128 00:08:53,119 --> 00:08:53,799 Thank you, 129 00:08:54,320 --> 00:08:55,119 you may go ahead. 130 00:08:55,400 --> 00:08:57,239 I ask to leave now. 131 00:08:59,880 --> 00:09:00,679 Just leave us alone. 132 00:09:02,400 --> 00:09:02,960 Yes. 133 00:09:10,840 --> 00:09:11,660 Yanyan, 134 00:09:12,599 --> 00:09:13,840 what happened? 135 00:09:15,679 --> 00:09:16,799 No matter what happens, 136 00:09:17,159 --> 00:09:18,400 I'm always on your side. 137 00:09:19,320 --> 00:09:20,520 Tell me. 138 00:09:24,960 --> 00:09:25,940 I'm fine. 139 00:09:27,200 --> 00:09:28,599 I'll take care of myself. 140 00:09:29,640 --> 00:09:31,960 You drove yourself too much. 141 00:09:36,840 --> 00:09:37,400 All right, 142 00:09:38,559 --> 00:09:39,520 I'll not push you. 143 00:09:40,559 --> 00:09:41,799 If you want to talk, 144 00:09:42,080 --> 00:09:43,520 I'm always there, okay? 145 00:09:47,599 --> 00:09:48,719 Now leave everything behind, 146 00:09:49,479 --> 00:09:50,320 and have a good rest. 147 00:09:51,039 --> 00:09:53,159 We'll talk about it tomorrow if you feel better. 148 00:09:56,080 --> 00:09:56,719 Liangge. 149 00:09:57,840 --> 00:09:58,559 Yes, Crown Princess. 150 00:09:59,039 --> 00:10:00,119 Take care of Her Highness. 151 00:10:00,280 --> 00:10:00,840 Yes. 152 00:10:08,200 --> 00:10:08,980 Your Highness, 153 00:10:09,719 --> 00:10:10,860 please don't worry too much. 154 00:10:11,200 --> 00:10:12,220 Your health really matters. 155 00:10:19,039 --> 00:10:19,919 I'm so tired. 156 00:10:21,799 --> 00:10:22,400 Your Highness. 157 00:10:40,359 --> 00:10:41,159 Yanyan is sick. 158 00:10:41,640 --> 00:10:42,919 Why Liangge came quietly to Yanchang Palace for me 159 00:10:43,359 --> 00:10:45,640 instead of going to Zhangmin Palace? 160 00:10:46,359 --> 00:10:46,960 Something must have happened 161 00:10:46,960 --> 00:10:48,359 between Yanyan and His Majesty. 162 00:10:49,760 --> 00:10:51,200 If not, why such a healthy person 163 00:10:51,200 --> 00:10:52,320 would have fallen ill? 164 00:10:52,840 --> 00:10:54,159 Your Highness works too hard. 165 00:10:54,799 --> 00:10:56,320 Now the affairs of the state and the court 166 00:10:56,320 --> 00:10:57,599 are all undertaken by herself. 167 00:10:57,840 --> 00:10:58,919 No one can give her a hand. 168 00:11:00,119 --> 00:11:01,119 She used to depended most on 169 00:11:01,239 --> 00:11:02,359 His Majesty and Mr. Han. 170 00:11:02,840 --> 00:11:04,640 But now she earned their enmity. 171 00:11:05,599 --> 00:11:06,640 She is Queen Regent. 172 00:11:07,119 --> 00:11:08,280 She can't weep out her grief to anyone. 173 00:11:09,000 --> 00:11:09,960 So she got sick. 174 00:11:12,200 --> 00:11:13,159 Something went wrong here. 175 00:11:14,679 --> 00:11:15,919 Li Si just died only a few days ago. 176 00:11:16,520 --> 00:11:17,320 But rumors have spread 177 00:11:17,320 --> 00:11:19,000 with vivid details in the capital. 178 00:11:19,440 --> 00:11:20,000 It's said that Yanyan 179 00:11:20,000 --> 00:11:21,520 poisoned her out of jealousy. 180 00:11:22,280 --> 00:11:23,320 That's outrageous. 181 00:11:23,320 --> 00:11:24,239 Such a load of codswallop. 182 00:11:24,719 --> 00:11:25,359 Yanyan and Han Derang 183 00:11:25,359 --> 00:11:26,880 have married to different families for years. 184 00:11:27,280 --> 00:11:28,080 Should she be jealous, 185 00:11:28,280 --> 00:11:29,320 she wouldn't wait for that long. 186 00:11:30,080 --> 00:11:31,080 No sooner had Mrs. Han just died, 187 00:11:31,840 --> 00:11:33,760 than the rumors spread out quickly. 188 00:11:34,359 --> 00:11:35,520 It's so weird. 189 00:11:36,359 --> 00:11:37,080 There must be 190 00:11:37,359 --> 00:11:38,479 someone behind it. 191 00:11:43,559 --> 00:11:46,239 The first thing is Hudujin's rumor. 192 00:11:47,000 --> 00:11:48,359 Then the poisoned wine was served to Han Derang. 193 00:11:49,479 --> 00:11:50,479 Later on, the rumors spread, 194 00:11:50,479 --> 00:11:52,280 saying that Yanyan poisoned Mrs. Han 195 00:11:52,280 --> 00:11:53,479 because of jealousy. 196 00:11:54,400 --> 00:11:55,280 These three things 197 00:11:56,440 --> 00:11:58,000 were done to stain Yanyan's reputation, 198 00:11:58,840 --> 00:11:59,679 so that Han Derang will 199 00:11:59,679 --> 00:12:01,000 leave the capital 200 00:12:01,760 --> 00:12:03,320 and can never assist Yanyan. 201 00:12:05,679 --> 00:12:06,719 His Majesty has been seriously ill. 202 00:12:07,679 --> 00:12:08,520 If Yanyan lost 203 00:12:08,520 --> 00:12:09,520 her capable assistants 204 00:12:10,359 --> 00:12:11,880 and her reputation, 205 00:12:13,239 --> 00:12:14,479 she would lose the courtiers' support 206 00:12:14,479 --> 00:12:15,400 and could never act as Queen Regent. 207 00:12:16,559 --> 00:12:17,440 Then the man behind this 208 00:12:17,640 --> 00:12:18,640 will be the big winner. 209 00:12:28,119 --> 00:12:29,119 I remembered in this morning, 210 00:12:30,280 --> 00:12:31,760 Her Highness had just met Diligu. 211 00:12:32,960 --> 00:12:33,799 Then she summoned up Xiuge 212 00:12:33,799 --> 00:12:35,440 and Xiezhen to discuss in the study. 213 00:12:37,039 --> 00:12:38,239 In the morning, Her Highness went to 214 00:12:38,640 --> 00:12:40,000 the mansion of Privy Senator Han for commemoration, 215 00:12:40,719 --> 00:12:42,320 but she seemed to 216 00:12:42,320 --> 00:12:43,359 have argued with him. 217 00:12:43,840 --> 00:12:45,159 Then Her Highness rushed back to her palace 218 00:12:45,799 --> 00:12:47,239 and has been working up to now. 219 00:12:48,719 --> 00:12:49,719 If Bro Han 220 00:12:49,719 --> 00:12:50,919 believed this rumor, 221 00:12:50,919 --> 00:12:51,679 Her Highness 222 00:12:51,679 --> 00:12:53,559 couldn't be more angry. 223 00:12:56,280 --> 00:12:57,440 But to my surprise, 224 00:12:57,440 --> 00:12:59,080 there's something strange about the death of Li Si. 225 00:12:59,080 --> 00:13:00,000 And the rumors spread too quickly. 226 00:13:03,000 --> 00:13:04,119 How could they 227 00:13:04,880 --> 00:13:06,080 not see the problem? 228 00:13:06,640 --> 00:13:08,280 Your Majesty, would you like to see Her Highness? 229 00:13:15,000 --> 00:13:16,280 That's not a good idea right now. 230 00:13:16,919 --> 00:13:18,200 I know her temper 231 00:13:18,200 --> 00:13:19,359 better than all of you. 232 00:13:19,880 --> 00:13:20,880 If she decides to do something, 233 00:13:21,159 --> 00:13:22,200 no one can stop her. 234 00:13:25,400 --> 00:13:26,239 What's more, 235 00:13:26,520 --> 00:13:28,320 given that Qingge is still missing, 236 00:13:28,640 --> 00:13:29,559 she must be very restless. 237 00:13:31,679 --> 00:13:32,239 So... 238 00:13:32,760 --> 00:13:33,599 After she cool off, 239 00:13:34,119 --> 00:13:35,840 I'll talk to her. 240 00:13:37,919 --> 00:13:38,400 Your Majesty, 241 00:13:38,640 --> 00:13:40,000 Her Highness has issued a decree 242 00:13:40,320 --> 00:13:41,760 to search for Qingge. 243 00:13:42,200 --> 00:13:44,119 All the mansions of royal families and courtiers 244 00:13:44,359 --> 00:13:45,119 will be searched. 245 00:13:45,679 --> 00:13:46,599 Ask Xiuge and Xiezhen 246 00:13:46,599 --> 00:13:47,359 to find out the truth as soon as possible. 247 00:13:47,840 --> 00:13:48,239 Yes. 248 00:14:14,119 --> 00:14:16,000 Miss, look at this bracelet. 249 00:14:16,640 --> 00:14:17,559 This came in a few days ago. 250 00:14:17,719 --> 00:14:18,559 The latest style. 251 00:14:19,359 --> 00:14:19,919 Have a try. 252 00:14:30,400 --> 00:14:31,440 If you don't like this one, 253 00:14:31,440 --> 00:14:32,919 we have other kinds of bracelets here. 254 00:14:32,919 --> 00:14:33,880 -You guys... -Please have a look. 255 00:14:33,880 --> 00:14:35,159 search the neighborhood thoroughly. 256 00:14:35,159 --> 00:14:35,799 Yes, sir. 257 00:14:46,080 --> 00:14:46,640 Hailan, 258 00:14:47,119 --> 00:14:47,919 what are you doing here? 259 00:14:48,440 --> 00:14:49,039 Well, 260 00:14:49,039 --> 00:14:50,159 I can't believe we can meet here. 261 00:14:50,359 --> 00:14:52,159 We must be brought together by fate. 262 00:14:58,599 --> 00:15:00,359 Miss, would you like to try this one? 263 00:15:00,599 --> 00:15:01,200 You see, 264 00:15:01,320 --> 00:15:03,359 Shanging has not been in peace recently. 265 00:15:03,760 --> 00:15:04,359 I think 266 00:15:04,640 --> 00:15:06,119 it would be better if I escorted you. 267 00:15:12,119 --> 00:15:13,239 Hailan, 268 00:15:13,919 --> 00:15:15,359 why do you always ignore me? 269 00:15:20,080 --> 00:15:20,599 Well. 270 00:15:21,200 --> 00:15:21,900 What would you like to take? 271 00:15:22,119 --> 00:15:22,919 I can buy anything for you. 272 00:15:28,799 --> 00:15:29,320 Hailan. 273 00:15:30,200 --> 00:15:30,719 Hailan. 274 00:15:31,640 --> 00:15:32,440 Hailan. 275 00:15:32,679 --> 00:15:33,799 Do you have time to...? 276 00:15:37,039 --> 00:15:37,559 How's that? 277 00:15:37,919 --> 00:15:38,799 Did you find out her? 278 00:15:39,039 --> 00:15:39,520 Your Highness, 279 00:15:39,840 --> 00:15:40,760 we didn't found her in the city. 280 00:15:42,159 --> 00:15:42,640 Search another spot. 281 00:15:42,760 --> 00:15:43,200 Yes. 282 00:15:43,479 --> 00:15:44,880 Follow me outside the city to continue the search. 283 00:15:49,119 --> 00:15:50,239 The body has been found. 284 00:15:50,760 --> 00:15:51,880 In the haystack, outside the city. 285 00:15:52,359 --> 00:15:53,679 It was discovered by a shepherd. 286 00:15:54,640 --> 00:15:55,359 The coroner said 287 00:15:57,159 --> 00:15:58,679 she probably has been dead for two days. 288 00:15:59,039 --> 00:15:59,760 Two days? 289 00:16:03,440 --> 00:16:05,200 The day when Li Si was killed? 290 00:16:06,200 --> 00:16:06,760 Yes. 291 00:16:08,200 --> 00:16:09,440 It must be someone 292 00:16:09,760 --> 00:16:11,400 that took advantage of Qingge to hurt me. 293 00:16:12,840 --> 00:16:14,840 I'll look into this case for myself 294 00:16:15,840 --> 00:16:16,840 to avenge Qingge 295 00:16:17,599 --> 00:16:18,840 and prove my innocence. 296 00:16:25,119 --> 00:16:27,640 Xiuge just told me that 297 00:16:28,039 --> 00:16:29,280 the body of Qingge 298 00:16:29,280 --> 00:16:30,159 was found in the haystack 299 00:16:30,159 --> 00:16:30,960 outside the city. 300 00:16:31,119 --> 00:16:32,280 All the jewelry was left. 301 00:16:32,640 --> 00:16:33,760 She wasn't raped before she died. 302 00:16:34,640 --> 00:16:35,320 It's not robbery. 303 00:16:36,400 --> 00:16:37,200 Even not rape or murder. 304 00:16:41,919 --> 00:16:44,200 Qingge led a simple life. 305 00:16:44,679 --> 00:16:45,280 Over the years, 306 00:16:45,599 --> 00:16:47,239 she has been serving Her Highness in the imperial palace. 307 00:16:48,520 --> 00:16:49,559 She should have no enemies. 308 00:16:50,239 --> 00:16:51,960 Nor is this revenge. 309 00:16:53,520 --> 00:16:54,080 And she was missing 310 00:16:54,080 --> 00:16:56,000 after serving the poisoned wine. 311 00:16:57,080 --> 00:16:57,840 I guess... 312 00:16:58,960 --> 00:16:59,599 Her death 313 00:16:59,960 --> 00:17:01,239 could be blamed on me. 314 00:17:02,039 --> 00:17:03,239 Maybe Qingge was threatened 315 00:17:03,679 --> 00:17:05,400 to serve the poisoned wine. 316 00:17:06,199 --> 00:17:06,760 After things were done, 317 00:17:06,760 --> 00:17:08,760 someone made her silent for good. 318 00:17:09,560 --> 00:17:10,280 In my opinion, 319 00:17:11,239 --> 00:17:12,040 that cup of poisoned wine 320 00:17:12,560 --> 00:17:14,040 should have been for me. 321 00:17:17,800 --> 00:17:18,319 Childe. 322 00:17:20,760 --> 00:17:21,280 Childe. 323 00:17:22,520 --> 00:17:23,439 Rumors were also aimed at me. 324 00:17:25,119 --> 00:17:26,680 But after he killed my wife by mistake, 325 00:17:27,760 --> 00:17:29,119 the killer spread the second rumor 326 00:17:30,040 --> 00:17:31,479 to cover up the truth, 327 00:17:32,000 --> 00:17:33,280 saying that Mrs. Han was killed by Her Highness. 328 00:17:35,239 --> 00:17:36,680 Meanwhile, 329 00:17:36,680 --> 00:17:38,800 he killed Qingge who served the poisoned wine. 330 00:17:39,479 --> 00:17:39,959 So he could 331 00:17:39,959 --> 00:17:41,079 alienate me from Her Highnees. 332 00:17:42,119 --> 00:17:44,000 And the case couldn't be investigated. 333 00:17:45,040 --> 00:17:47,239 Such a vicious scheme. 334 00:17:50,119 --> 00:17:51,359 As for what I did in the mourning hall, 335 00:17:53,239 --> 00:17:54,359 I did it on purpose. 336 00:17:55,280 --> 00:17:56,599 I know what kind of person 337 00:17:57,479 --> 00:17:58,280 Her Highness is. 338 00:17:59,599 --> 00:18:00,040 Well, 339 00:18:00,439 --> 00:18:01,359 someone from the palace 340 00:18:01,599 --> 00:18:02,239 asked you to go with them. 341 00:18:02,599 --> 00:18:03,760 They said there is something important to discuss. 342 00:18:04,239 --> 00:18:04,599 It should be 343 00:18:04,599 --> 00:18:05,880 the death of Qingge. 344 00:18:06,839 --> 00:18:08,160 So you have the chance to see Her Highness 345 00:18:09,040 --> 00:18:09,880 and discuss with her on what to do. 346 00:18:10,400 --> 00:18:11,239 This is not the time. 347 00:18:12,040 --> 00:18:13,560 Someone will take advantage of this. 348 00:18:14,239 --> 00:18:15,319 Then you're not going to the palace? 349 00:18:16,760 --> 00:18:17,199 Since he 350 00:18:17,199 --> 00:18:18,680 wanted to drive a wedge between me and the queen, 351 00:18:20,079 --> 00:18:20,599 well, 352 00:18:21,800 --> 00:18:23,239 I'd do as what he expected. 353 00:18:24,400 --> 00:18:24,880 Xinning, 354 00:18:26,680 --> 00:18:28,000 send someone to keep an eye on King Zhao. 355 00:18:28,880 --> 00:18:30,479 It must have something to do with him. 356 00:18:41,260 --> 00:18:42,020 Hasn't he come yet? 357 00:18:47,079 --> 00:18:48,479 He must still suspect that 358 00:18:49,119 --> 00:18:50,439 I killed Li Si 359 00:18:52,040 --> 00:18:53,439 and then silenced Qingge for good. 360 00:18:53,719 --> 00:18:54,400 No. 361 00:18:54,800 --> 00:18:55,640 Mr. Han is the one 362 00:18:55,640 --> 00:18:56,599 who knows Your Highness best. 363 00:18:56,800 --> 00:18:58,160 He would never guessed so. 364 00:18:59,920 --> 00:19:01,160 He refused to see me today, 365 00:19:02,439 --> 00:19:04,160 and did't care about Qingge's death. 366 00:19:05,680 --> 00:19:06,760 I'm afraid that 367 00:19:08,560 --> 00:19:10,319 we've already grown apart. 368 00:19:16,359 --> 00:19:17,280 Pay my respect to you, Your Majesty. 369 00:19:26,780 --> 00:19:27,400 Your Majesty, 370 00:19:28,040 --> 00:19:28,719 you can't 371 00:19:28,719 --> 00:19:30,239 let Her Highness do what she wants. 372 00:19:31,280 --> 00:19:32,719 Xiuge and Xiezhen 373 00:19:33,040 --> 00:19:34,800 would have turned Shangjing upside down. 374 00:19:35,239 --> 00:19:35,920 How did it turn out? 375 00:19:36,439 --> 00:19:37,719 Nothing was found. 376 00:19:38,160 --> 00:19:39,280 The body of Qingge 377 00:19:39,560 --> 00:19:41,000 was found outside the city 378 00:19:41,520 --> 00:19:43,119 But Her Highness didn't stop searching. 379 00:19:45,400 --> 00:19:45,920 This may offend 380 00:19:47,160 --> 00:19:49,280 Royal members and courtiers of the North and South. 381 00:19:50,119 --> 00:19:51,439 If that happened, 382 00:19:52,400 --> 00:19:53,800 even the strongest Pishi troop 383 00:19:55,160 --> 00:19:55,800 could never 384 00:19:55,800 --> 00:19:57,280 defend their frenzied attack. 385 00:20:00,040 --> 00:20:00,920 I know. 386 00:20:01,839 --> 00:20:04,359 Hugu, you may go now. 387 00:20:04,880 --> 00:20:07,359 I'll talk to Her Highness. 388 00:20:11,560 --> 00:20:12,119 Your Majesty, 389 00:20:13,920 --> 00:20:16,479 The King of Liang has grown up enough 390 00:20:17,160 --> 00:20:18,760 to learn to govern the country. 391 00:20:19,640 --> 00:20:22,000 Her Highness can guide him, 392 00:20:23,040 --> 00:20:23,920 instead of 393 00:20:26,000 --> 00:20:27,359 arrogating power to herself. 394 00:20:27,560 --> 00:20:29,839 Royal members were abuzz over this. 395 00:20:32,160 --> 00:20:33,839 What do you want? 396 00:20:36,119 --> 00:20:38,839 Her Highness is a woman after all. 397 00:20:38,920 --> 00:20:40,479 Empress Dowager Shulü was a woman, too. 398 00:20:42,040 --> 00:20:43,280 I want to ask you something. 399 00:20:43,880 --> 00:20:45,160 Since Her Highness was in power, 400 00:20:45,680 --> 00:20:47,000 has she made any mistake? 401 00:20:48,640 --> 00:20:50,880 There is no mistake. 402 00:20:51,020 --> 00:20:51,520 But... 403 00:20:51,520 --> 00:20:52,119 There is one thing 404 00:20:52,119 --> 00:20:53,359 I hope you would understand. 405 00:20:54,280 --> 00:20:56,160 Her Highness and I were like one. 406 00:20:56,359 --> 00:20:58,040 It is I that make 407 00:20:58,040 --> 00:20:59,160 her Queen Regent. 408 00:21:00,040 --> 00:21:01,359 If anyone doubts it, 409 00:21:01,359 --> 00:21:02,400 they can talk directly with me. 410 00:21:04,359 --> 00:21:05,560 I still wish 411 00:21:06,280 --> 00:21:07,160 you wouldn't discuss over this 412 00:21:07,160 --> 00:21:08,920 in private any more. 413 00:21:10,160 --> 00:21:10,920 I dare not. 414 00:21:12,839 --> 00:21:13,400 You may go now. 415 00:21:15,160 --> 00:21:15,760 Yes. 416 00:21:25,920 --> 00:21:26,520 Po. 417 00:21:26,880 --> 00:21:27,439 Your Majesty. 418 00:21:28,599 --> 00:21:29,280 See? 419 00:21:29,920 --> 00:21:31,640 These people started to lodge complaints. 420 00:21:35,560 --> 00:21:37,760 Set out to Chongde Palace. 421 00:21:48,640 --> 00:21:50,560 His Majesty arrived! 422 00:21:59,599 --> 00:22:00,400 Pay my respect to you, Your Majesty. 423 00:22:02,479 --> 00:22:04,479 Why did you give me such a grand courtesy? 424 00:22:04,740 --> 00:22:05,659 You may rise. 425 00:22:10,479 --> 00:22:11,240 Courtesy is courtesy. 426 00:22:12,800 --> 00:22:14,040 What does Your Majesty 427 00:22:14,359 --> 00:22:15,479 come here for? 428 00:22:18,079 --> 00:22:18,839 Nothing. 429 00:22:19,479 --> 00:22:22,079 It's just that Hugu came to see me. 430 00:22:23,560 --> 00:22:24,640 He said those royal members knew 431 00:22:25,359 --> 00:22:27,760 you were ransacking the city. 432 00:22:29,079 --> 00:22:31,319 But they are a little 433 00:22:31,319 --> 00:22:33,520 critical of this matter. 434 00:22:34,880 --> 00:22:36,520 So I think... 435 00:22:37,719 --> 00:22:38,640 Why not just forget about it? 436 00:22:39,700 --> 00:22:40,661 If you offended the royal family and clans 437 00:22:41,360 --> 00:22:42,480 because of a Southerner, 438 00:22:43,040 --> 00:22:45,079 it would do harm to you and Wenshunu. 439 00:22:45,420 --> 00:22:46,300 What do you think? 440 00:22:47,199 --> 00:22:48,599 Please forgive me for not obeying. 441 00:22:49,640 --> 00:22:50,880 The reason why I did this 442 00:22:51,119 --> 00:22:52,439 is not for Li Si. 443 00:22:53,239 --> 00:22:54,400 It is because her death. 444 00:22:54,680 --> 00:22:55,839 is related to two rumors. 445 00:22:56,400 --> 00:22:57,520 If I don't follow the vine 446 00:22:57,520 --> 00:22:58,560 to get the melon, 447 00:22:59,239 --> 00:23:00,359 the background of Hudujin 448 00:23:00,920 --> 00:23:01,680 cannot be proved. 449 00:23:02,199 --> 00:23:04,280 Neither can my innocence. 450 00:23:06,740 --> 00:23:08,299 I believe that you are innocent. 451 00:23:08,719 --> 00:23:09,760 But the world does not. 452 00:23:11,040 --> 00:23:11,680 For the children, 453 00:23:12,319 --> 00:23:13,560 I can't stop searching now. 454 00:23:14,400 --> 00:23:15,439 I beg your pardon, Your Majesty. 455 00:23:19,040 --> 00:23:19,940 Anyway, 456 00:23:20,440 --> 00:23:21,460 we are husband and wife. 457 00:23:21,719 --> 00:23:22,920 Whatever happened to you, 458 00:23:23,119 --> 00:23:24,680 I will support you. 459 00:23:26,760 --> 00:23:27,500 Will you? 460 00:23:28,199 --> 00:23:31,479 You still have such feelings for me? 461 00:23:34,319 --> 00:23:35,359 At any time, 462 00:23:35,839 --> 00:23:36,719 for me, 463 00:23:37,119 --> 00:23:38,880 you are my only Queen. 464 00:23:44,040 --> 00:23:45,220 Your Majesty is still weak. 465 00:23:45,719 --> 00:23:46,760 Don't strain yourself. 466 00:23:47,400 --> 00:23:48,440 You'd better go back to rest. 467 00:23:50,079 --> 00:23:51,680 I'll take care of it. 468 00:23:52,719 --> 00:23:53,719 Your Majesty needn't worry. 469 00:24:00,319 --> 00:24:01,600 After my investigation, 470 00:24:01,920 --> 00:24:02,760 I found the rumors 471 00:24:03,000 --> 00:24:04,920 came from the King of Zhao Palace first. 472 00:24:05,380 --> 00:24:06,219 The King of Zhao Palace? 473 00:24:07,839 --> 00:24:08,880 Both came from there? 474 00:24:09,560 --> 00:24:10,680 As for the first rumor, 475 00:24:10,680 --> 00:24:11,359 people at the palace 476 00:24:11,359 --> 00:24:12,680 tried to spread it without being noticed. 477 00:24:12,920 --> 00:24:13,719 Despite that, 478 00:24:13,719 --> 00:24:14,400 I found the clue 479 00:24:14,400 --> 00:24:15,319 after probing for a while. 480 00:24:15,800 --> 00:24:17,319 As for the second one, 481 00:24:18,280 --> 00:24:19,640 it has something to do with Zhao Princess. 482 00:24:20,320 --> 00:24:21,840 She mentioned at many parties 483 00:24:22,079 --> 00:24:23,300 that Mrs. Han was put to death 484 00:24:23,300 --> 00:24:24,400 for she bore grudge against Her Highness 485 00:24:24,500 --> 00:24:25,880 and spread rumors everywhere. 486 00:24:27,239 --> 00:24:29,040 And many people firmly believed that 487 00:24:29,400 --> 00:24:30,640 this is the real reason why Her Highness 488 00:24:30,640 --> 00:24:31,560 gave the poisoned wine. 489 00:24:36,600 --> 00:24:37,280 Fuhui. 490 00:24:37,520 --> 00:24:38,260 Get a carriage. 491 00:24:38,860 --> 00:24:39,860 I'm going to the King of Zhao Palace. 492 00:24:40,959 --> 00:24:41,640 Yes. 493 00:24:52,280 --> 00:24:53,400 What makes my dear sister 494 00:24:54,160 --> 00:24:55,520 who never goes out 495 00:24:55,920 --> 00:24:57,680 come to visit me in person? 496 00:24:58,199 --> 00:25:00,119 Wuguli, do you know that 497 00:25:00,319 --> 00:25:01,079 Yanyan fell ill? 498 00:25:02,280 --> 00:25:03,000 Really? 499 00:25:04,079 --> 00:25:04,719 What happened? 500 00:25:05,000 --> 00:25:05,959 That's what I came for. 501 00:25:06,880 --> 00:25:08,040 You involved her in so much trouble. 502 00:25:08,359 --> 00:25:09,119 Could she not fall ill? 503 00:25:11,000 --> 00:25:12,280 Hunian, what do you mean? 504 00:25:12,479 --> 00:25:13,280 The two rumors 505 00:25:13,280 --> 00:25:14,839 both came from your palace. 506 00:25:15,119 --> 00:25:16,119 What did you want? 507 00:25:16,800 --> 00:25:17,359 Did you think 508 00:25:17,359 --> 00:25:18,520 she has too little trouble? 509 00:25:20,400 --> 00:25:20,839 Would you please 510 00:25:20,839 --> 00:25:22,040 give a little thought to sisterhood 511 00:25:23,119 --> 00:25:25,319 and live a peaceful life with Xiyin? 512 00:25:26,560 --> 00:25:27,160 Hunian, 513 00:25:27,920 --> 00:25:29,239 you wronged me. 514 00:25:30,439 --> 00:25:31,280 I have no idea 515 00:25:31,599 --> 00:25:32,959 what you're saying. 516 00:25:33,959 --> 00:25:34,920 You went around telling people 517 00:25:35,719 --> 00:25:37,439 that Li Si deserved to be killed by Yanyan. 518 00:25:38,319 --> 00:25:39,640 You slung mud at your sister like this 519 00:25:40,000 --> 00:25:40,800 and encouraged the rumors. 520 00:25:40,800 --> 00:25:41,839 Don't you know that? 521 00:25:43,040 --> 00:25:44,160 No wonder when we were at Chongde Palace last time, 522 00:25:44,839 --> 00:25:45,920 you talked that much. 523 00:25:46,599 --> 00:25:48,160 You were the thief who shouted "Stop thief!" 524 00:25:48,439 --> 00:25:49,680 What do you mean? 525 00:25:50,359 --> 00:25:51,839 Yanyan has always been in love with Han Derang. 526 00:25:52,319 --> 00:25:54,680 What's strange about her 527 00:25:54,680 --> 00:25:55,760 killing Li Si on impulse? 528 00:25:56,760 --> 00:25:58,680 I was then sorry for Yanyan. 529 00:25:59,119 --> 00:26:00,400 Besides, Yanyan is Queen. 530 00:26:00,920 --> 00:26:02,239 If she doesn't like a person, 531 00:26:02,959 --> 00:26:04,319 she can do whatever she wants. 532 00:26:05,040 --> 00:26:05,520 There is no need for her 533 00:26:05,520 --> 00:26:06,760 to make such fuss. 534 00:26:07,400 --> 00:26:07,959 Hunian, 535 00:26:08,839 --> 00:26:10,319 if you come here to scold me, 536 00:26:12,319 --> 00:26:13,280 please leave me alone. 537 00:26:13,920 --> 00:26:14,439 Take care. 538 00:26:15,959 --> 00:26:17,079 Nonsense. 539 00:26:17,920 --> 00:26:19,119 You are driving Yanyan to corner. 540 00:26:21,959 --> 00:26:23,359 Han Derang is just a courtier. 541 00:26:24,319 --> 00:26:25,959 What can he do to her? 542 00:26:26,760 --> 00:26:28,439 She has been the queen for over a decade. 543 00:26:28,839 --> 00:26:30,079 But she still cares about Han Derang. 544 00:26:30,760 --> 00:26:31,839 Does it exactly prove 545 00:26:32,040 --> 00:26:33,280 what I have been telling? 546 00:26:34,959 --> 00:26:35,640 Maybe... 547 00:26:36,199 --> 00:26:37,439 Yanyan just couldn't stand that 548 00:26:37,439 --> 00:26:39,560 Han Derang loved another woman. 549 00:26:40,839 --> 00:26:43,079 You're being ridiculous. 550 00:26:45,839 --> 00:26:46,359 Chongjiu, 551 00:26:46,680 --> 00:26:47,359 show my sister the door. 552 00:26:47,359 --> 00:26:47,880 Yes. 553 00:26:53,160 --> 00:26:53,640 Princess, 554 00:26:54,319 --> 00:26:55,040 you shouldn't have 555 00:26:55,040 --> 00:26:56,119 talked back to Crown Princess. 556 00:26:57,040 --> 00:26:58,640 I guess Crown Princess 557 00:26:58,640 --> 00:27:00,680 must have found out something. 558 00:27:01,400 --> 00:27:02,280 Did you see her attitude? 559 00:27:02,520 --> 00:27:03,640 How should I talk to her? 560 00:27:05,359 --> 00:27:07,040 Go to ask Salan to see me. 561 00:27:07,560 --> 00:27:08,439 I'll check this out carefully 562 00:27:09,079 --> 00:27:10,560 and prove it to Hunian that 563 00:27:10,760 --> 00:27:13,359 the rumors were not spread from here. 564 00:27:14,719 --> 00:27:15,239 Yes. 565 00:27:23,880 --> 00:27:25,000 Salan told me that 566 00:27:25,000 --> 00:27:26,719 you asked him to go through the palace today 567 00:27:26,959 --> 00:27:28,400 and identify the person who spread the rumors? 568 00:27:29,520 --> 00:27:30,119 Yes. 569 00:27:31,319 --> 00:27:32,160 It really annoyed me. 570 00:27:32,479 --> 00:27:33,920 Hunian ran to the palace for no reason 571 00:27:33,920 --> 00:27:34,839 and scolded me. 572 00:27:35,479 --> 00:27:36,079 She said the rumors 573 00:27:36,079 --> 00:27:37,640 were spread from our palace 574 00:27:38,599 --> 00:27:39,479 and that I shouldn't have told others 575 00:27:39,479 --> 00:27:40,760 Li Si was killed by Yanyan. 576 00:27:41,479 --> 00:27:42,560 What did you say? 577 00:27:43,400 --> 00:27:44,119 I would deny anything that 578 00:27:44,119 --> 00:27:45,199 I haven't done before. 579 00:27:47,800 --> 00:27:48,479 Do you really think 580 00:27:49,400 --> 00:27:50,199 Yanyan 581 00:27:51,479 --> 00:27:52,359 killed Li Si 582 00:27:52,359 --> 00:27:53,560 with the poisoned wine? 583 00:27:55,359 --> 00:27:56,300 You mean, 584 00:27:56,719 --> 00:27:58,680 Yanyan was jealous of Li Si 585 00:27:59,119 --> 00:28:00,560 so that she poisoned her to death? 586 00:28:04,560 --> 00:28:05,199 I don't think 587 00:28:05,199 --> 00:28:06,920 Yanyan would be jealous of her. 588 00:28:07,479 --> 00:28:09,920 But Li Si did spread rumors 589 00:28:09,920 --> 00:28:11,880 that Hudujin was the son of Han Derang. 590 00:28:13,040 --> 00:28:14,560 That is bound to annoy Yanyan and His Majesty. 591 00:28:15,479 --> 00:28:16,199 If I were Yanyan, 592 00:28:16,359 --> 00:28:17,439 I couldn't spare her either. 593 00:28:18,959 --> 00:28:19,800 You know, 594 00:28:20,880 --> 00:28:22,199 Yanyan and His Majesty 595 00:28:22,719 --> 00:28:26,119 seem to live a happy marriage life, 596 00:28:27,680 --> 00:28:28,599 but in fact, 597 00:28:29,640 --> 00:28:30,560 Yanyan 598 00:28:31,140 --> 00:28:33,221 valued Han Derang above all. 599 00:28:34,119 --> 00:28:34,959 However, 600 00:28:34,959 --> 00:28:36,560 should Yanyan want to kill Li Si, 601 00:28:37,479 --> 00:28:39,040 she wouldn't have asked Qingge to do so. 602 00:28:39,359 --> 00:28:40,959 If so, everyone would have known that 603 00:28:40,959 --> 00:28:41,959 she had something to do with it. 604 00:28:45,199 --> 00:28:46,119 Please forgive me, Princess. 605 00:28:48,959 --> 00:28:50,119 What's wrong with you? 606 00:28:50,719 --> 00:28:51,959 You seemed lost these days. 607 00:28:58,640 --> 00:29:00,199 Well, I feel tired now. 608 00:29:01,359 --> 00:29:02,119 You all may go now. 609 00:29:02,400 --> 00:29:03,040 Yes. 610 00:30:08,280 --> 00:30:09,199 Chongjiu, hold on. 611 00:30:13,199 --> 00:30:13,880 Chongjiu, 612 00:30:14,680 --> 00:30:15,760 why you go out so early? 613 00:30:17,280 --> 00:30:17,959 Well, 614 00:30:18,319 --> 00:30:20,920 Princess asked me to run an errand. 615 00:30:22,560 --> 00:30:23,280 That's too bad. 616 00:30:23,280 --> 00:30:24,439 His Highness just asked you to see him. 617 00:30:25,199 --> 00:30:25,959 What about 618 00:30:29,880 --> 00:30:30,599 going with me first? 619 00:30:30,599 --> 00:30:31,400 Then you can still go out 620 00:30:32,920 --> 00:30:33,680 when everything is done 621 00:30:37,319 --> 00:30:38,079 -Let go of me -Go. 622 00:30:38,280 --> 00:30:38,959 Let go of me. 623 00:30:39,160 --> 00:30:40,439 Please let go of me. 624 00:30:41,040 --> 00:30:41,839 Let go of me. 625 00:30:42,400 --> 00:30:44,359 Please let go of me. 626 00:30:44,800 --> 00:30:45,760 Please. 627 00:30:46,719 --> 00:30:47,599 Let go of me. 628 00:30:48,400 --> 00:30:49,319 Please. 629 00:30:54,640 --> 00:30:56,160 Princess! Princess! 630 00:30:56,160 --> 00:30:56,760 Princess, 631 00:30:56,760 --> 00:30:58,199 please save Chongjiu. 632 00:30:58,599 --> 00:30:59,160 What's wrong? 633 00:30:59,400 --> 00:31:00,000 His Highness... 634 00:31:00,079 --> 00:31:01,359 His Highness has her arrested. 635 00:31:03,239 --> 00:31:04,000 Take it easy. 636 00:31:04,680 --> 00:31:05,560 What's going on? 637 00:31:06,040 --> 00:31:07,520 Princess, we're out of time. 638 00:31:07,760 --> 00:31:09,280 Please come with me to see Manager Salan. 639 00:31:09,719 --> 00:31:10,439 I'm afraid it will be too late 640 00:31:10,439 --> 00:31:11,719 to save Chongjiu's life. 641 00:31:12,719 --> 00:31:14,119 Get up and take me to him. 642 00:31:18,280 --> 00:31:18,920 Chongjiu. 643 00:31:19,800 --> 00:31:20,680 Chongjiu. 644 00:31:22,880 --> 00:31:23,880 Chongjiu. 645 00:31:25,280 --> 00:31:26,439 Chongjiu. 646 00:31:28,479 --> 00:31:29,040 Chongjiu. 647 00:31:41,640 --> 00:31:43,199 How dare you beat 648 00:31:43,760 --> 00:31:44,599 my personal maid 649 00:31:44,599 --> 00:31:45,839 to death? 650 00:31:47,199 --> 00:31:47,900 Princess. 651 00:31:48,860 --> 00:31:49,540 Look. 652 00:31:51,839 --> 00:31:52,560 We just followed 653 00:31:52,560 --> 00:31:53,959 His Highness's order. 654 00:31:57,239 --> 00:31:58,560 Where is His Highness? 655 00:31:59,000 --> 00:32:00,119 His Highness is in the study. 656 00:32:15,560 --> 00:32:16,119 Xiyin, 657 00:32:18,199 --> 00:32:19,239 explain it to me! 658 00:32:19,760 --> 00:32:20,640 Why did you treat 659 00:32:20,640 --> 00:32:21,880 Chongjiu so cruelly? 660 00:32:23,359 --> 00:32:24,000 Do you know 661 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 she has served me for 20 years? 662 00:32:26,760 --> 00:32:27,920 Take it easy. 663 00:32:28,839 --> 00:32:29,800 Early this morning, 664 00:32:30,359 --> 00:32:31,640 Salan caught Chongjiu... 665 00:32:34,959 --> 00:32:36,439 Salan caught Chongjiu carrying the bundle 666 00:32:36,439 --> 00:32:37,599 and sneaking out of the palace. 667 00:32:37,920 --> 00:32:39,199 After she was brought to me, 668 00:32:39,719 --> 00:32:40,439 I knew that she colluded with outsiders 669 00:32:40,439 --> 00:32:41,680 to steal things from the palace. 670 00:32:42,640 --> 00:32:43,760 There's no need to 671 00:32:43,760 --> 00:32:44,719 keep an unfaithful maid alive. 672 00:32:45,079 --> 00:32:47,719 So, I let Salan punish her for you. 673 00:32:49,479 --> 00:32:50,160 No way. 674 00:32:51,079 --> 00:32:52,560 She's long been with me. 675 00:32:53,839 --> 00:32:56,359 If she had any difficulty, she would tell me. 676 00:32:56,560 --> 00:32:58,079 She would never steal anything. 677 00:32:58,280 --> 00:33:00,160 How could she sneak out of the palace. 678 00:33:04,000 --> 00:33:06,239 You're lying. You're lying. 679 00:33:08,040 --> 00:33:08,920 Why did you make up 680 00:33:08,920 --> 00:33:11,160 such an excuse to kill Chongjiu? 681 00:33:17,560 --> 00:33:18,239 Is... 682 00:33:19,599 --> 00:33:21,119 Is what Hunian said true? 683 00:33:21,839 --> 00:33:22,319 You let out 684 00:33:22,319 --> 00:33:24,160 those rumors, didn't you? 685 00:33:26,359 --> 00:33:29,880 Did Li's death have something to do with you? 686 00:33:31,560 --> 00:33:32,560 Oh, dear, 687 00:33:33,040 --> 00:33:34,680 why do you want to get to the bottom of it? 688 00:33:35,680 --> 00:33:37,000 I won't hurt you. 689 00:33:37,400 --> 00:33:39,040 But you promised 690 00:33:39,580 --> 00:33:41,980 never to hurt my loved ones. 691 00:33:42,920 --> 00:33:45,160 Did you keep your promise? 692 00:33:45,400 --> 00:33:46,520 Please calm down. 693 00:33:47,040 --> 00:33:48,199 I'll explain it to you. 694 00:33:52,119 --> 00:33:53,439 I didn't break my promise. 695 00:33:53,880 --> 00:33:55,199 Whether it is Yanyan or Hunian, 696 00:33:56,280 --> 00:33:57,680 I hurt neither of them. 697 00:34:00,160 --> 00:34:01,199 I just planned 698 00:34:01,839 --> 00:34:03,280 against Han Derang. 699 00:34:04,079 --> 00:34:05,959 But the death of Li Si was an accident. 700 00:34:06,599 --> 00:34:08,000 Why would you do that? 701 00:34:08,679 --> 00:34:09,560 Why? 702 00:34:10,520 --> 00:34:12,320 Dear, you know why I did this. 703 00:34:12,919 --> 00:34:15,320 I promised to carry out my father's will. 704 00:34:15,320 --> 00:34:17,360 Decades later, I still got nowhere. 705 00:34:17,360 --> 00:34:19,600 I can't stand it any more. 706 00:34:19,600 --> 00:34:21,520 Han Derang is just a Sountherner 707 00:34:21,520 --> 00:34:22,840 with a little power in hand. 708 00:34:22,840 --> 00:34:24,719 He even doesn't take me seriously. 709 00:34:24,719 --> 00:34:26,639 I had to kill him. 710 00:34:27,000 --> 00:34:29,840 But why did you kill Chongjiu? 711 00:34:30,399 --> 00:34:31,520 She knew something 712 00:34:31,520 --> 00:34:32,879 dangerous for her. 713 00:34:32,879 --> 00:34:34,199 And now she tried to escape from the palace. 714 00:34:35,120 --> 00:34:36,600 If Yanyan and Hunian knew that, 715 00:34:36,600 --> 00:34:37,280 what I've done 716 00:34:37,280 --> 00:34:38,639 would all be exposed. 717 00:34:39,959 --> 00:34:41,159 You said 718 00:34:42,280 --> 00:34:43,560 I am the one in your life. 719 00:34:44,360 --> 00:34:45,040 Would you mind 720 00:34:45,919 --> 00:34:47,760 sacrificing a maid for me? 721 00:34:54,840 --> 00:34:56,560 You should have told me. 722 00:34:57,399 --> 00:34:59,040 Then I could have warned her. 723 00:34:59,239 --> 00:35:00,479 Chongjiu is very loyal. 724 00:35:00,479 --> 00:35:02,040 She'll listen to me. 725 00:35:03,560 --> 00:35:05,000 When she knew the truth, 726 00:35:05,000 --> 00:35:05,919 she just wanted to escape. 727 00:35:05,919 --> 00:35:07,040 How can I trust her? 728 00:35:07,040 --> 00:35:07,879 Only when I kill her 729 00:35:07,879 --> 00:35:09,000 will I feel at ease. 730 00:35:12,679 --> 00:35:14,919 There is no turning back. 731 00:35:14,919 --> 00:35:16,719 Sacrifice is needed. 732 00:35:24,959 --> 00:35:26,320 My dear, 733 00:35:27,080 --> 00:35:27,879 You have to know that 734 00:35:29,080 --> 00:35:31,760 I've sacrificed all to contend for power. 735 00:35:36,879 --> 00:35:40,040 I did this for you, for Liulishou, 736 00:35:40,600 --> 00:35:41,879 for our dreams, 737 00:35:42,479 --> 00:35:43,760 and for our family. 738 00:35:51,080 --> 00:35:52,320 Then promise me 739 00:35:53,439 --> 00:35:54,040 you will never 740 00:35:54,040 --> 00:35:55,479 hurt Hunian 741 00:35:56,439 --> 00:35:57,439 and Yanyan. 742 00:36:01,360 --> 00:36:02,120 I promise. 743 00:36:18,879 --> 00:36:19,600 Guiyin, 744 00:36:21,679 --> 00:36:22,840 I need you to arrange 745 00:36:23,919 --> 00:36:25,320 a funeral for Chongjiu. 746 00:36:26,919 --> 00:36:28,320 If her other family members like, 747 00:36:29,800 --> 00:36:31,120 they can come to work here 748 00:36:32,840 --> 00:36:34,040 as our compensation for her family. 749 00:36:37,360 --> 00:36:38,080 Yes. 750 00:36:45,800 --> 00:36:46,520 Chongjiu. 751 00:36:47,600 --> 00:36:48,919 What did you actually hear about? 752 00:36:50,520 --> 00:36:52,560 How did you end up like this? 753 00:36:55,399 --> 00:36:56,239 Chongjiu. 754 00:36:57,239 --> 00:36:58,159 Chongjiu. 755 00:36:58,800 --> 00:36:59,320 Guiyin. 756 00:37:01,760 --> 00:37:02,679 Fuhui? 757 00:37:04,439 --> 00:37:06,280 I heard about what happened to Chongjiu. 758 00:37:06,959 --> 00:37:09,120 So I came over to mourn for her. 759 00:37:13,719 --> 00:37:14,959 Fuhui, 760 00:37:15,879 --> 00:37:18,439 Chongjiu really died from injustice. 761 00:37:20,719 --> 00:37:22,360 Qingge's twin sister? 762 00:37:22,879 --> 00:37:23,540 Yes. 763 00:37:23,840 --> 00:37:24,679 I remembered that 764 00:37:25,080 --> 00:37:27,639 Lange seemed to be a farmhand. 765 00:37:27,639 --> 00:37:29,959 We mistook her for Qingge when she came to the Palace. 766 00:37:30,280 --> 00:37:31,120 However, 767 00:37:31,120 --> 00:37:33,199 Qingge is honest, while Lange is slippery. 768 00:37:33,679 --> 00:37:35,239 If we knew that, their difference would be easy to tell. 769 00:37:35,440 --> 00:37:36,481 If not, 770 00:37:36,680 --> 00:37:37,660 it would be hard to tell. 771 00:37:40,199 --> 00:37:41,280 According to your words, 772 00:37:41,280 --> 00:37:43,439 the person who served the wine to Mrs. Han that day 773 00:37:43,439 --> 00:37:44,600 was not Qingge 774 00:37:45,760 --> 00:37:46,840 but Lange. 775 00:37:59,080 --> 00:37:59,800 Over there. 776 00:38:00,040 --> 00:38:00,680 Go. 777 00:38:02,879 --> 00:38:03,360 Go over there. 778 00:38:03,360 --> 00:38:05,161 King Zhao, Princess, 779 00:38:07,199 --> 00:38:08,080 please forgive our offense. 780 00:38:08,640 --> 00:38:09,880 As you please, Tiyin Xiuge. 781 00:38:10,159 --> 00:38:12,199 There is nothing to hide here. 782 00:38:12,920 --> 00:38:13,680 This way. 783 00:38:16,520 --> 00:38:17,260 Follow me. 784 00:38:17,260 --> 00:38:17,980 Princess, 785 00:38:18,800 --> 00:38:19,640 what's the matter? 786 00:38:20,280 --> 00:38:22,719 You seem a little upset. 787 00:38:24,440 --> 00:38:25,160 Go over there. 788 00:38:25,679 --> 00:38:26,920 You run to search my palace 789 00:38:27,600 --> 00:38:29,199 like a bandit. 790 00:38:30,000 --> 00:38:31,560 Shall I feel good? 791 00:38:32,040 --> 00:38:32,840 I'm sorry about that. 792 00:38:33,560 --> 00:38:34,879 I'm just following orders. 793 00:38:35,840 --> 00:38:36,919 Please forgive me. 794 00:38:40,360 --> 00:38:41,280 Nothing was found here. 795 00:38:42,800 --> 00:38:43,761 Check over there. 796 00:38:52,560 --> 00:38:53,200 Come on. 797 00:38:54,959 --> 00:38:55,540 Be quick. 798 00:38:59,040 --> 00:39:00,320 Did you kill Lange? 799 00:39:01,040 --> 00:39:01,919 You guys, come with me. 800 00:39:02,439 --> 00:39:03,280 I haven't had time. 801 00:39:03,919 --> 00:39:05,120 I sent someone to kill her. 802 00:39:05,239 --> 00:39:06,159 But she ran away. 803 00:39:06,159 --> 00:39:06,800 Go over there. 804 00:39:06,940 --> 00:39:08,940 Later, the situation in Shangjing became tense. 805 00:39:09,840 --> 00:39:11,120 So I put it off for a while. 806 00:39:15,719 --> 00:39:16,919 Some of you come with me. 807 00:39:17,439 --> 00:39:18,040 Yes, sir. 808 00:39:22,239 --> 00:39:23,040 We can't keep her alive. 809 00:39:23,560 --> 00:39:24,199 Nothing was found. 810 00:39:24,500 --> 00:39:25,901 Yanyan took this very seriously. 811 00:39:26,399 --> 00:39:27,919 If she knew you were involved, 812 00:39:28,280 --> 00:39:29,220 she would never spare you. 813 00:39:29,220 --> 00:39:30,020 Neither was here. 814 00:39:30,199 --> 00:39:31,639 She's keeping an eye on me. 815 00:39:36,959 --> 00:39:37,879 Let me do this. 816 00:39:38,679 --> 00:39:39,479 Hurry up. 817 00:39:40,000 --> 00:39:42,040 After all, she was my maid. 818 00:39:44,120 --> 00:39:45,479 We must get ahead of Yanyan 819 00:39:46,439 --> 00:39:47,280 and silence her. 820 00:39:51,560 --> 00:39:52,840 Search carefully. 821 00:40:13,280 --> 00:40:13,879 Crown Princess. 822 00:40:16,879 --> 00:40:18,760 I've checked everywhere but found no one. 823 00:40:20,040 --> 00:40:20,679 Check again. 824 00:40:21,639 --> 00:40:23,520 She shouldn't have gone far. 825 00:40:24,600 --> 00:40:25,080 Look. 826 00:40:25,840 --> 00:40:26,800 Here is a bitten cake. 827 00:40:30,800 --> 00:40:31,959 But I really can't find her. 828 00:40:32,719 --> 00:40:33,840 Lange, it's me, Hunian. 829 00:40:34,800 --> 00:40:36,120 I know you can hear me. 830 00:40:37,159 --> 00:40:38,840 I came to you for Qingge. 831 00:40:45,399 --> 00:40:46,180 Lange. 832 00:40:47,159 --> 00:40:48,199 Qingge is dead. 833 00:40:49,280 --> 00:40:50,800 She was killed by the man behind you. 834 00:40:52,639 --> 00:40:54,399 And you'll be his next victim. 835 00:40:55,520 --> 00:40:56,600 If you died, 836 00:40:57,199 --> 00:40:59,919 you two would just die from injustice. 837 00:41:02,000 --> 00:41:02,600 Lange. 838 00:41:04,199 --> 00:41:05,439 Qingge is your sister. 839 00:41:06,000 --> 00:41:07,360 Don't you want to avenge her death? 840 00:41:09,320 --> 00:41:10,399 No matter what you've done, 841 00:41:10,399 --> 00:41:12,439 I can keep you alive. 842 00:41:15,399 --> 00:41:15,959 Get out of the way. 843 00:41:15,959 --> 00:41:17,800 Zhao Princess, please stay back here. 844 00:41:21,479 --> 00:41:22,260 Get out of the way. 845 00:41:22,399 --> 00:41:23,919 Zhao Princess, please stay back here. 846 00:41:24,000 --> 00:41:25,040 Get out of the way. 847 00:41:25,040 --> 00:41:25,720 Stop. 848 00:41:30,159 --> 00:41:30,919 Wuguli, 849 00:41:32,199 --> 00:41:33,320 you did know the truth. 850 00:41:34,919 --> 00:41:36,120 Why did you choose to help Xiyin 851 00:41:36,520 --> 00:41:37,560 and react against your sister? 852 00:41:38,300 --> 00:41:39,120 No. 853 00:41:44,719 --> 00:41:45,400 Hunian, 854 00:41:45,600 --> 00:41:47,239 I won't let him hurt you and Yanyan. 855 00:41:49,159 --> 00:41:50,280 But I can't see Xiyin 856 00:41:50,280 --> 00:41:51,320 getting into trouble. 857 00:41:54,420 --> 00:41:55,140 Please. 858 00:41:55,479 --> 00:41:57,919 Please spare him this time. 859 00:41:58,239 --> 00:42:00,000 I promise this won't happen again. 860 00:42:00,840 --> 00:42:01,600 You promise? 861 00:42:02,660 --> 00:42:03,819 Can you control him? 862 00:42:06,040 --> 00:42:07,000 When he set up 863 00:42:07,000 --> 00:42:09,320 Yanyan and Wenshunu, 864 00:42:09,919 --> 00:42:11,280 you at least knew to give Yanyan a hand. 865 00:42:12,280 --> 00:42:13,340 But now, you're 866 00:42:13,940 --> 00:42:14,900 cleaning up his messes? 867 00:42:16,180 --> 00:42:16,960 You're... 868 00:42:17,439 --> 00:42:18,439 You're crazy. 869 00:42:19,919 --> 00:42:20,560 Hunian, 870 00:42:22,000 --> 00:42:24,320 you can't ask me to betray my husband. 871 00:42:26,320 --> 00:42:27,560 Lange must die. 872 00:42:28,239 --> 00:42:29,479 She will do harm to Xiyin. 873 00:42:30,199 --> 00:42:32,239 You know, if you continue to protect him regardless, 874 00:42:32,719 --> 00:42:33,840 he's doomed to death. 875 00:42:35,840 --> 00:42:36,560 You may go now. 876 00:42:37,360 --> 00:42:38,520 I won't let you kill Lange. 877 00:42:39,360 --> 00:42:40,360 I've already let her go. 878 00:42:41,560 --> 00:42:42,199 If you doubt it, 879 00:42:42,840 --> 00:42:43,639 just go to check for yourself. 880 00:42:48,663 --> 00:42:55,663 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 881 00:43:01,840 --> 00:43:03,360 Hunian, please, 882 00:43:03,840 --> 00:43:04,840 I beg you. 883 00:43:04,840 --> 00:43:05,959 Please do something 884 00:43:05,959 --> 00:43:07,080 to help us. 885 00:43:08,480 --> 00:43:09,439 Stop it. 886 00:43:11,360 --> 00:43:12,639 I really can't help you this time. 887 00:43:13,840 --> 00:43:15,679 Anyway, Xiyin should be given a lesson. 888 00:43:17,360 --> 00:43:18,360 I can only help you 889 00:43:19,520 --> 00:43:20,360 save his life. 890 00:43:23,199 --> 00:43:23,880 Guiyin. 891 00:43:23,880 --> 00:43:24,560 Here. 892 00:43:24,800 --> 00:43:26,439 Take Princess home. 893 00:43:27,199 --> 00:43:27,900 Yes. 894 00:43:31,840 --> 00:43:32,840 Princess, 895 00:43:33,479 --> 00:43:34,520 let's go back home. 896 00:43:44,159 --> 00:43:44,780 Let's go. 897 00:44:00,159 --> 00:44:00,800 Crown Princess, 898 00:44:01,959 --> 00:44:02,700 don't be too sad. 899 00:44:05,239 --> 00:44:06,199 Before my mom died, 900 00:44:06,360 --> 00:44:07,840 she told me to take good care of my two sisters. 901 00:44:09,840 --> 00:44:11,520 But I didn't expect that the older they grow 902 00:44:12,120 --> 00:44:12,959 the more complicated they minds are. 903 00:44:14,840 --> 00:44:16,320 I really can't look after them. 904 00:44:17,960 --> 00:44:23,385 ♪Who wrote the love down with affection♪ 905 00:44:24,160 --> 00:44:29,710 ♪Who got drunk with thoughts on horse back♪ 906 00:44:30,760 --> 00:44:35,510 ♪Song of her across land and sea♪ 907 00:44:36,740 --> 00:44:42,550 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 908 00:44:42,660 --> 00:44:48,185 ♪Like a bird over the waves♪ 909 00:44:48,540 --> 00:44:54,565 ♪Still be the same as we meet again♪ 910 00:44:54,940 --> 00:44:58,300 ♪Exchange our love and passion♪ 911 00:44:58,300 --> 00:45:01,320 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 912 00:45:01,320 --> 00:45:09,000 ♪You and I, from now to the end of time♪ 913 00:45:09,080 --> 00:45:15,059 ♪The watch at night, dawn at the skyline♪ 914 00:45:15,240 --> 00:45:21,240 ♪Two beating hearts, a never ending story♪ 915 00:45:21,240 --> 00:45:27,440 ♪Unbending belief, bothered by none♪ 916 00:45:27,520 --> 00:45:34,295 ♪All the joy of the universe at your blink♪ 917 00:45:35,400 --> 00:45:40,750 ♪Like a bird across the clouds♪ 918 00:45:41,160 --> 00:45:47,060 ♪World shimmers at me♪ 919 00:45:47,440 --> 00:45:50,640 ♪Love without regret♪ 920 00:45:50,640 --> 00:45:53,600 ♪Fear for no danger♪ 921 00:45:53,720 --> 00:45:59,020 ♪What a brilliant life♪ 922 00:45:59,720 --> 00:46:05,145 ♪Like a bird over the waves♪ 923 00:46:05,400 --> 00:46:11,080 ♪Still be the same as we meet again♪ 924 00:46:12,000 --> 00:46:15,120 ♪Exchange our love and passion♪ 925 00:46:15,120 --> 00:46:18,099 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 926 00:46:18,259 --> 00:46:27,509 ♪You and I, from now to the end of time♪ 59416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.