Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,825 --> 00:00:24,225
♪Birds over the clouds♪
3
00:00:25,375 --> 00:00:29,450
♪Horses over the steppe♪
4
00:00:30,025 --> 00:00:34,425
♪Misty rain, armor suit♪
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
♪Flower blossom under the moon breeze♪
6
00:00:39,475 --> 00:00:43,000
♪When did the universe start?♪
7
00:00:44,125 --> 00:00:47,925
♪Who will the moon shine on?♪
8
00:00:48,825 --> 00:00:53,075
♪Spring breeze sprouts buds in trees♪
9
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪and breathes new life in me♪
10
00:01:00,475 --> 00:01:09,100
♪Love is a song, passion a painting♪
11
00:01:09,775 --> 00:01:17,675
♪Dream falls at the flower of my hairpin♪
12
00:01:18,575 --> 00:01:26,650
♪Been around the world, seen it all♪
13
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
♪Have the universe under my sleeve♪
14
00:01:32,750 --> 00:01:36,425
The Legend of Xiao Chuo
15
00:01:37,320 --> 00:01:39,720
Episode 39
16
00:01:41,319 --> 00:01:42,400
I didn't send the poisoned wine.
17
00:01:45,879 --> 00:01:47,199
You don't have to say much,
Your Highness.
18
00:01:48,120 --> 00:01:50,880
Si wouldn't have gone
19
00:01:51,240 --> 00:01:53,021
if I hadn't insisted on
going back to Shangjing that day.
20
00:01:54,080 --> 00:01:55,120
Now,
21
00:01:56,800 --> 00:01:57,839
Si has passed away,
22
00:01:59,559 --> 00:02:00,839
just let her rest in peace.
23
00:02:05,360 --> 00:02:06,760
That's what I thought.
24
00:02:07,400 --> 00:02:08,520
So I came to you for that.
25
00:02:11,600 --> 00:02:12,960
Qingge's whereabouts is still unknown.
26
00:02:13,639 --> 00:02:14,559
So is the truth.
27
00:02:15,559 --> 00:02:16,679
Nothing's been decided yet.
28
00:02:17,800 --> 00:02:19,119
I know you're in a bad mood.
29
00:02:19,639 --> 00:02:20,880
But there is no use running away.
30
00:02:22,279 --> 00:02:24,039
If you don't get back on your feet,
31
00:02:24,800 --> 00:02:26,039
who will find out the truth?
32
00:02:27,479 --> 00:02:28,080
Don't you...
33
00:02:31,240 --> 00:02:32,479
Don't you want to capture
34
00:02:33,039 --> 00:02:34,600
the one who poisoned her?
35
00:02:48,480 --> 00:02:49,760
The one?
36
00:02:50,240 --> 00:02:51,360
The real murderer
37
00:02:52,479 --> 00:02:53,839
who poisoned Li Si.
38
00:02:56,240 --> 00:02:57,360
Since my return,
39
00:02:57,360 --> 00:02:58,600
I've made many enemies.
40
00:03:00,839 --> 00:03:03,000
Si has also been affected.
41
00:03:04,000 --> 00:03:05,960
If someone hates me to the bone,
42
00:03:06,600 --> 00:03:07,880
they can
43
00:03:08,520 --> 00:03:09,839
just come at me.
44
00:03:11,559 --> 00:03:13,880
Why they couldn't have let Si go?
45
00:03:17,000 --> 00:03:17,759
It's my fault.
46
00:03:20,320 --> 00:03:21,639
I shouldn't have asked you
to go back here.
47
00:03:30,520 --> 00:03:32,300
Si has suffered for years.
48
00:03:37,039 --> 00:03:38,820
Before she died,
Si advised me for many times
49
00:03:40,039 --> 00:03:41,360
to stay out of trouble.
50
00:03:43,479 --> 00:03:44,639
If it weren't for me,
51
00:03:46,279 --> 00:03:48,279
she wouldn't have ended up here.
52
00:03:56,000 --> 00:03:56,960
Whatever you think,
53
00:03:58,639 --> 00:03:59,919
this is about my innocence
54
00:04:00,880 --> 00:04:02,119
and the country.
55
00:04:03,279 --> 00:04:06,000
I'll get to the bottom of this case.
56
00:04:22,320 --> 00:04:23,320
He didn't believe me.
57
00:04:24,440 --> 00:04:25,079
No, he wouldn't.
58
00:04:25,559 --> 00:04:27,000
Mr. Han knows you best.
59
00:04:27,320 --> 00:04:28,359
He must have been so heartbroken
60
00:04:28,359 --> 00:04:29,359
that he didn't care about what to say.
61
00:04:29,799 --> 00:04:31,119
Please don't take it personally,
Your Highness.
62
00:04:32,119 --> 00:04:33,679
We'll find Qingge as soon as possible
63
00:04:34,119 --> 00:04:35,600
to prove Your Highness' innocence.
64
00:04:37,399 --> 00:04:38,640
I do hope you would find her.
65
00:04:40,760 --> 00:04:41,959
Let's go to see His Majesty.
66
00:04:42,920 --> 00:04:43,799
To find out the truth,
67
00:04:44,559 --> 00:04:46,480
We must search the mansions of royal
members and courtiers in Shangjing
68
00:04:47,119 --> 00:04:48,359
to find out Qingge.
69
00:04:49,119 --> 00:04:49,880
To do so,
70
00:04:50,079 --> 00:04:51,959
we must get His Majesty's permission.
71
00:04:52,679 --> 00:04:53,160
Yes.
72
00:05:05,640 --> 00:05:06,480
Your Highness.
73
00:05:07,000 --> 00:05:08,399
Your Highness, I'm sorry to tell you
74
00:05:08,399 --> 00:05:09,440
that His Majesty just took the medicine,
75
00:05:09,640 --> 00:05:11,040
and is taking a walk
in the imperial garden.
76
00:05:11,399 --> 00:05:13,239
Shall I take Your Highness there?
77
00:05:13,600 --> 00:05:14,160
You may not.
78
00:05:14,279 --> 00:05:15,480
I'll wait for him here.
79
00:05:15,799 --> 00:05:16,519
Get your things done first.
80
00:05:16,880 --> 00:05:17,640
Please take a seat, Your Highness.
81
00:05:17,760 --> 00:05:18,799
I'll serve the tea soon.
82
00:05:49,799 --> 00:05:50,279
Why there is a woman's thing
83
00:05:50,279 --> 00:05:51,440
on the bed of His Majesty?
84
00:05:55,040 --> 00:05:55,780
Here, Your Highness.
85
00:06:22,519 --> 00:06:23,600
Here is the tea, Your Highness.
86
00:06:24,959 --> 00:06:25,799
It occurred to me that
87
00:06:25,799 --> 00:06:26,799
I have some work to do.
88
00:06:27,480 --> 00:06:28,200
I need to go now.
89
00:06:29,279 --> 00:06:30,200
Take care, Your Highness.
90
00:06:50,120 --> 00:06:50,740
Your Highness,
91
00:06:51,399 --> 00:06:53,600
I went to Zhangmin Palace
and checked the expenditure.
92
00:06:54,959 --> 00:06:56,279
I found that His Majesty
93
00:06:56,839 --> 00:06:57,799
bought a maid during the Hunting
94
00:06:59,239 --> 00:07:00,480
the account book
as his concubine.
95
00:07:05,160 --> 00:07:07,600
Things spent by Yuxiao from
Zhangmin Palace in this month.
96
00:07:11,160 --> 00:07:13,960
materials that were brought
out of the storehouse
97
00:07:18,320 --> 00:07:18,920
Your Highness?
98
00:07:22,799 --> 00:07:23,320
Your Highness!
99
00:07:23,959 --> 00:07:25,200
Your Highness, are you all right?
100
00:07:25,959 --> 00:07:26,559
Your Highness.
101
00:07:28,359 --> 00:07:29,140
Your Highness,
102
00:07:29,140 --> 00:07:30,140
here is Crown Princess.
103
00:07:31,399 --> 00:07:32,279
Ask her to come in.
104
00:07:32,679 --> 00:07:33,440
Yes.
105
00:07:34,519 --> 00:07:35,980
Crown Princess, this way please.
106
00:07:39,359 --> 00:07:40,320
What happened to Her Highness?
107
00:07:42,119 --> 00:07:43,160
Summon up Diligu.
108
00:07:43,160 --> 00:07:43,940
Yes.
109
00:07:45,800 --> 00:07:46,701
Are you Okay?
110
00:07:48,679 --> 00:07:49,640
You're a grown-up.
111
00:07:49,640 --> 00:07:50,959
You should take care of yourself,
112
00:07:51,600 --> 00:07:53,079
instead of pushing yourself so hard.
113
00:08:01,480 --> 00:08:04,519
Your Highness, Crown Princess,
may you good health.
114
00:08:21,079 --> 00:08:21,880
How's Her Highness?
115
00:08:24,399 --> 00:08:26,200
Your Highness has just
finished her confinement
116
00:08:26,640 --> 00:08:28,060
and should be nurseed with great care.
117
00:08:28,760 --> 00:08:29,760
But Your Highness was so
busy with the court
118
00:08:30,279 --> 00:08:31,480
that her health declined.
119
00:08:32,239 --> 00:08:33,919
The reason why this case is serious
120
00:08:34,400 --> 00:08:36,440
is that Your Highness overexerted
121
00:08:36,719 --> 00:08:37,840
and depressed herself.
122
00:08:39,080 --> 00:08:40,520
If not taken care of in time,
123
00:08:41,320 --> 00:08:43,640
the health of Your Highness
will be severely damaged.
124
00:08:44,760 --> 00:08:46,400
I'll make a prescription,
125
00:08:47,239 --> 00:08:48,200
and Her Highness
126
00:08:49,039 --> 00:08:50,320
should take medicine according to it,
127
00:08:50,640 --> 00:08:53,119
have a peaceful mind
and take a good rest.
128
00:08:53,119 --> 00:08:53,799
Thank you,
129
00:08:54,320 --> 00:08:55,119
you may go ahead.
130
00:08:55,400 --> 00:08:57,239
I ask to leave now.
131
00:08:59,880 --> 00:09:00,679
Just leave us alone.
132
00:09:02,400 --> 00:09:02,960
Yes.
133
00:09:10,840 --> 00:09:11,660
Yanyan,
134
00:09:12,599 --> 00:09:13,840
what happened?
135
00:09:15,679 --> 00:09:16,799
No matter what happens,
136
00:09:17,159 --> 00:09:18,400
I'm always on your side.
137
00:09:19,320 --> 00:09:20,520
Tell me.
138
00:09:24,960 --> 00:09:25,940
I'm fine.
139
00:09:27,200 --> 00:09:28,599
I'll take care of myself.
140
00:09:29,640 --> 00:09:31,960
You drove yourself too much.
141
00:09:36,840 --> 00:09:37,400
All right,
142
00:09:38,559 --> 00:09:39,520
I'll not push you.
143
00:09:40,559 --> 00:09:41,799
If you want to talk,
144
00:09:42,080 --> 00:09:43,520
I'm always there, okay?
145
00:09:47,599 --> 00:09:48,719
Now leave everything behind,
146
00:09:49,479 --> 00:09:50,320
and have a good rest.
147
00:09:51,039 --> 00:09:53,159
We'll talk about it tomorrow
if you feel better.
148
00:09:56,080 --> 00:09:56,719
Liangge.
149
00:09:57,840 --> 00:09:58,559
Yes, Crown Princess.
150
00:09:59,039 --> 00:10:00,119
Take care of Her Highness.
151
00:10:00,280 --> 00:10:00,840
Yes.
152
00:10:08,200 --> 00:10:08,980
Your Highness,
153
00:10:09,719 --> 00:10:10,860
please don't worry too much.
154
00:10:11,200 --> 00:10:12,220
Your health really matters.
155
00:10:19,039 --> 00:10:19,919
I'm so tired.
156
00:10:21,799 --> 00:10:22,400
Your Highness.
157
00:10:40,359 --> 00:10:41,159
Yanyan is sick.
158
00:10:41,640 --> 00:10:42,919
Why Liangge came quietly to
Yanchang Palace for me
159
00:10:43,359 --> 00:10:45,640
instead of going to Zhangmin Palace?
160
00:10:46,359 --> 00:10:46,960
Something must have happened
161
00:10:46,960 --> 00:10:48,359
between Yanyan and His Majesty.
162
00:10:49,760 --> 00:10:51,200
If not, why such a healthy person
163
00:10:51,200 --> 00:10:52,320
would have fallen ill?
164
00:10:52,840 --> 00:10:54,159
Your Highness works too hard.
165
00:10:54,799 --> 00:10:56,320
Now the affairs of
the state and the court
166
00:10:56,320 --> 00:10:57,599
are all undertaken by herself.
167
00:10:57,840 --> 00:10:58,919
No one can give her a hand.
168
00:11:00,119 --> 00:11:01,119
She used to depended most on
169
00:11:01,239 --> 00:11:02,359
His Majesty and Mr. Han.
170
00:11:02,840 --> 00:11:04,640
But now she earned their enmity.
171
00:11:05,599 --> 00:11:06,640
She is Queen Regent.
172
00:11:07,119 --> 00:11:08,280
She can't weep out her grief to anyone.
173
00:11:09,000 --> 00:11:09,960
So she got sick.
174
00:11:12,200 --> 00:11:13,159
Something went wrong here.
175
00:11:14,679 --> 00:11:15,919
Li Si just died only a few days ago.
176
00:11:16,520 --> 00:11:17,320
But rumors have spread
177
00:11:17,320 --> 00:11:19,000
with vivid details in the capital.
178
00:11:19,440 --> 00:11:20,000
It's said that Yanyan
179
00:11:20,000 --> 00:11:21,520
poisoned her out of jealousy.
180
00:11:22,280 --> 00:11:23,320
That's outrageous.
181
00:11:23,320 --> 00:11:24,239
Such a load of codswallop.
182
00:11:24,719 --> 00:11:25,359
Yanyan and Han Derang
183
00:11:25,359 --> 00:11:26,880
have married to different
families for years.
184
00:11:27,280 --> 00:11:28,080
Should she be jealous,
185
00:11:28,280 --> 00:11:29,320
she wouldn't wait for that long.
186
00:11:30,080 --> 00:11:31,080
No sooner had Mrs. Han just died,
187
00:11:31,840 --> 00:11:33,760
than the rumors spread out quickly.
188
00:11:34,359 --> 00:11:35,520
It's so weird.
189
00:11:36,359 --> 00:11:37,080
There must be
190
00:11:37,359 --> 00:11:38,479
someone behind it.
191
00:11:43,559 --> 00:11:46,239
The first thing is Hudujin's rumor.
192
00:11:47,000 --> 00:11:48,359
Then the poisoned wine was
served to Han Derang.
193
00:11:49,479 --> 00:11:50,479
Later on, the rumors spread,
194
00:11:50,479 --> 00:11:52,280
saying that Yanyan poisoned Mrs. Han
195
00:11:52,280 --> 00:11:53,479
because of jealousy.
196
00:11:54,400 --> 00:11:55,280
These three things
197
00:11:56,440 --> 00:11:58,000
were done to stain Yanyan's reputation,
198
00:11:58,840 --> 00:11:59,679
so that Han Derang will
199
00:11:59,679 --> 00:12:01,000
leave the capital
200
00:12:01,760 --> 00:12:03,320
and can never assist Yanyan.
201
00:12:05,679 --> 00:12:06,719
His Majesty has been seriously ill.
202
00:12:07,679 --> 00:12:08,520
If Yanyan lost
203
00:12:08,520 --> 00:12:09,520
her capable assistants
204
00:12:10,359 --> 00:12:11,880
and her reputation,
205
00:12:13,239 --> 00:12:14,479
she would lose the courtiers' support
206
00:12:14,479 --> 00:12:15,400
and could never act as Queen Regent.
207
00:12:16,559 --> 00:12:17,440
Then the man behind this
208
00:12:17,640 --> 00:12:18,640
will be the big winner.
209
00:12:28,119 --> 00:12:29,119
I remembered in this morning,
210
00:12:30,280 --> 00:12:31,760
Her Highness had just met Diligu.
211
00:12:32,960 --> 00:12:33,799
Then she summoned up Xiuge
212
00:12:33,799 --> 00:12:35,440
and Xiezhen to discuss in the study.
213
00:12:37,039 --> 00:12:38,239
In the morning, Her Highness went to
214
00:12:38,640 --> 00:12:40,000
the mansion of Privy Senator Han
for commemoration,
215
00:12:40,719 --> 00:12:42,320
but she seemed to
216
00:12:42,320 --> 00:12:43,359
have argued with him.
217
00:12:43,840 --> 00:12:45,159
Then Her Highness rushed
back to her palace
218
00:12:45,799 --> 00:12:47,239
and has been working up to now.
219
00:12:48,719 --> 00:12:49,719
If Bro Han
220
00:12:49,719 --> 00:12:50,919
believed this rumor,
221
00:12:50,919 --> 00:12:51,679
Her Highness
222
00:12:51,679 --> 00:12:53,559
couldn't be more angry.
223
00:12:56,280 --> 00:12:57,440
But to my surprise,
224
00:12:57,440 --> 00:12:59,080
there's something strange about
the death of Li Si.
225
00:12:59,080 --> 00:13:00,000
And the rumors spread too quickly.
226
00:13:03,000 --> 00:13:04,119
How could they
227
00:13:04,880 --> 00:13:06,080
not see the problem?
228
00:13:06,640 --> 00:13:08,280
Your Majesty, would you like
to see Her Highness?
229
00:13:15,000 --> 00:13:16,280
That's not a good idea right now.
230
00:13:16,919 --> 00:13:18,200
I know her temper
231
00:13:18,200 --> 00:13:19,359
better than all of you.
232
00:13:19,880 --> 00:13:20,880
If she decides to do something,
233
00:13:21,159 --> 00:13:22,200
no one can stop her.
234
00:13:25,400 --> 00:13:26,239
What's more,
235
00:13:26,520 --> 00:13:28,320
given that Qingge is still missing,
236
00:13:28,640 --> 00:13:29,559
she must be very restless.
237
00:13:31,679 --> 00:13:32,239
So...
238
00:13:32,760 --> 00:13:33,599
After she cool off,
239
00:13:34,119 --> 00:13:35,840
I'll talk to her.
240
00:13:37,919 --> 00:13:38,400
Your Majesty,
241
00:13:38,640 --> 00:13:40,000
Her Highness has issued a decree
242
00:13:40,320 --> 00:13:41,760
to search for Qingge.
243
00:13:42,200 --> 00:13:44,119
All the mansions of royal families
and courtiers
244
00:13:44,359 --> 00:13:45,119
will be searched.
245
00:13:45,679 --> 00:13:46,599
Ask Xiuge and Xiezhen
246
00:13:46,599 --> 00:13:47,359
to find out the truth
as soon as possible.
247
00:13:47,840 --> 00:13:48,239
Yes.
248
00:14:14,119 --> 00:14:16,000
Miss, look at this bracelet.
249
00:14:16,640 --> 00:14:17,559
This came in a few days ago.
250
00:14:17,719 --> 00:14:18,559
The latest style.
251
00:14:19,359 --> 00:14:19,919
Have a try.
252
00:14:30,400 --> 00:14:31,440
If you don't like this one,
253
00:14:31,440 --> 00:14:32,919
we have other kinds of bracelets here.
254
00:14:32,919 --> 00:14:33,880
-You guys...
-Please have a look.
255
00:14:33,880 --> 00:14:35,159
search the neighborhood thoroughly.
256
00:14:35,159 --> 00:14:35,799
Yes, sir.
257
00:14:46,080 --> 00:14:46,640
Hailan,
258
00:14:47,119 --> 00:14:47,919
what are you doing here?
259
00:14:48,440 --> 00:14:49,039
Well,
260
00:14:49,039 --> 00:14:50,159
I can't believe we can meet here.
261
00:14:50,359 --> 00:14:52,159
We must be brought together by fate.
262
00:14:58,599 --> 00:15:00,359
Miss, would you like to try this one?
263
00:15:00,599 --> 00:15:01,200
You see,
264
00:15:01,320 --> 00:15:03,359
Shanging has not been in peace recently.
265
00:15:03,760 --> 00:15:04,359
I think
266
00:15:04,640 --> 00:15:06,119
it would be better if I escorted you.
267
00:15:12,119 --> 00:15:13,239
Hailan,
268
00:15:13,919 --> 00:15:15,359
why do you always ignore me?
269
00:15:20,080 --> 00:15:20,599
Well.
270
00:15:21,200 --> 00:15:21,900
What would you like to take?
271
00:15:22,119 --> 00:15:22,919
I can buy anything for you.
272
00:15:28,799 --> 00:15:29,320
Hailan.
273
00:15:30,200 --> 00:15:30,719
Hailan.
274
00:15:31,640 --> 00:15:32,440
Hailan.
275
00:15:32,679 --> 00:15:33,799
Do you have time to...?
276
00:15:37,039 --> 00:15:37,559
How's that?
277
00:15:37,919 --> 00:15:38,799
Did you find out her?
278
00:15:39,039 --> 00:15:39,520
Your Highness,
279
00:15:39,840 --> 00:15:40,760
we didn't found her in the city.
280
00:15:42,159 --> 00:15:42,640
Search another spot.
281
00:15:42,760 --> 00:15:43,200
Yes.
282
00:15:43,479 --> 00:15:44,880
Follow me outside the city
to continue the search.
283
00:15:49,119 --> 00:15:50,239
The body has been found.
284
00:15:50,760 --> 00:15:51,880
In the haystack, outside the city.
285
00:15:52,359 --> 00:15:53,679
It was discovered by a shepherd.
286
00:15:54,640 --> 00:15:55,359
The coroner said
287
00:15:57,159 --> 00:15:58,679
she probably has been dead for two days.
288
00:15:59,039 --> 00:15:59,760
Two days?
289
00:16:03,440 --> 00:16:05,200
The day when Li Si was killed?
290
00:16:06,200 --> 00:16:06,760
Yes.
291
00:16:08,200 --> 00:16:09,440
It must be someone
292
00:16:09,760 --> 00:16:11,400
that took advantage of
Qingge to hurt me.
293
00:16:12,840 --> 00:16:14,840
I'll look into this case for myself
294
00:16:15,840 --> 00:16:16,840
to avenge Qingge
295
00:16:17,599 --> 00:16:18,840
and prove my innocence.
296
00:16:25,119 --> 00:16:27,640
Xiuge just told me that
297
00:16:28,039 --> 00:16:29,280
the body of Qingge
298
00:16:29,280 --> 00:16:30,159
was found in the haystack
299
00:16:30,159 --> 00:16:30,960
outside the city.
300
00:16:31,119 --> 00:16:32,280
All the jewelry was left.
301
00:16:32,640 --> 00:16:33,760
She wasn't raped before she died.
302
00:16:34,640 --> 00:16:35,320
It's not robbery.
303
00:16:36,400 --> 00:16:37,200
Even not rape or murder.
304
00:16:41,919 --> 00:16:44,200
Qingge led a simple life.
305
00:16:44,679 --> 00:16:45,280
Over the years,
306
00:16:45,599 --> 00:16:47,239
she has been serving Her Highness
in the imperial palace.
307
00:16:48,520 --> 00:16:49,559
She should have no enemies.
308
00:16:50,239 --> 00:16:51,960
Nor is this revenge.
309
00:16:53,520 --> 00:16:54,080
And she was missing
310
00:16:54,080 --> 00:16:56,000
after serving the poisoned wine.
311
00:16:57,080 --> 00:16:57,840
I guess...
312
00:16:58,960 --> 00:16:59,599
Her death
313
00:16:59,960 --> 00:17:01,239
could be blamed on me.
314
00:17:02,039 --> 00:17:03,239
Maybe Qingge was threatened
315
00:17:03,679 --> 00:17:05,400
to serve the poisoned wine.
316
00:17:06,199 --> 00:17:06,760
After things were done,
317
00:17:06,760 --> 00:17:08,760
someone made her silent for good.
318
00:17:09,560 --> 00:17:10,280
In my opinion,
319
00:17:11,239 --> 00:17:12,040
that cup of poisoned wine
320
00:17:12,560 --> 00:17:14,040
should have been for me.
321
00:17:17,800 --> 00:17:18,319
Childe.
322
00:17:20,760 --> 00:17:21,280
Childe.
323
00:17:22,520 --> 00:17:23,439
Rumors were also aimed at me.
324
00:17:25,119 --> 00:17:26,680
But after he killed my wife by mistake,
325
00:17:27,760 --> 00:17:29,119
the killer spread the second rumor
326
00:17:30,040 --> 00:17:31,479
to cover up the truth,
327
00:17:32,000 --> 00:17:33,280
saying that Mrs. Han was
killed by Her Highness.
328
00:17:35,239 --> 00:17:36,680
Meanwhile,
329
00:17:36,680 --> 00:17:38,800
he killed Qingge who served
the poisoned wine.
330
00:17:39,479 --> 00:17:39,959
So he could
331
00:17:39,959 --> 00:17:41,079
alienate me from Her Highnees.
332
00:17:42,119 --> 00:17:44,000
And the case couldn't be investigated.
333
00:17:45,040 --> 00:17:47,239
Such a vicious scheme.
334
00:17:50,119 --> 00:17:51,359
As for what I did in the mourning hall,
335
00:17:53,239 --> 00:17:54,359
I did it on purpose.
336
00:17:55,280 --> 00:17:56,599
I know what kind of person
337
00:17:57,479 --> 00:17:58,280
Her Highness is.
338
00:17:59,599 --> 00:18:00,040
Well,
339
00:18:00,439 --> 00:18:01,359
someone from the palace
340
00:18:01,599 --> 00:18:02,239
asked you to go with them.
341
00:18:02,599 --> 00:18:03,760
They said there is something
important to discuss.
342
00:18:04,239 --> 00:18:04,599
It should be
343
00:18:04,599 --> 00:18:05,880
the death of Qingge.
344
00:18:06,839 --> 00:18:08,160
So you have the chance
to see Her Highness
345
00:18:09,040 --> 00:18:09,880
and discuss with her on what to do.
346
00:18:10,400 --> 00:18:11,239
This is not the time.
347
00:18:12,040 --> 00:18:13,560
Someone will take advantage of this.
348
00:18:14,239 --> 00:18:15,319
Then you're not going to the palace?
349
00:18:16,760 --> 00:18:17,199
Since he
350
00:18:17,199 --> 00:18:18,680
wanted to drive a wedge
between me and the queen,
351
00:18:20,079 --> 00:18:20,599
well,
352
00:18:21,800 --> 00:18:23,239
I'd do as what he expected.
353
00:18:24,400 --> 00:18:24,880
Xinning,
354
00:18:26,680 --> 00:18:28,000
send someone to keep an eye
on King Zhao.
355
00:18:28,880 --> 00:18:30,479
It must have something to do with him.
356
00:18:41,260 --> 00:18:42,020
Hasn't he come yet?
357
00:18:47,079 --> 00:18:48,479
He must still suspect that
358
00:18:49,119 --> 00:18:50,439
I killed Li Si
359
00:18:52,040 --> 00:18:53,439
and then silenced Qingge for good.
360
00:18:53,719 --> 00:18:54,400
No.
361
00:18:54,800 --> 00:18:55,640
Mr. Han is the one
362
00:18:55,640 --> 00:18:56,599
who knows Your Highness best.
363
00:18:56,800 --> 00:18:58,160
He would never guessed so.
364
00:18:59,920 --> 00:19:01,160
He refused to see me today,
365
00:19:02,439 --> 00:19:04,160
and did't care about Qingge's death.
366
00:19:05,680 --> 00:19:06,760
I'm afraid that
367
00:19:08,560 --> 00:19:10,319
we've already grown apart.
368
00:19:16,359 --> 00:19:17,280
Pay my respect to you, Your Majesty.
369
00:19:26,780 --> 00:19:27,400
Your Majesty,
370
00:19:28,040 --> 00:19:28,719
you can't
371
00:19:28,719 --> 00:19:30,239
let Her Highness do what she wants.
372
00:19:31,280 --> 00:19:32,719
Xiuge and Xiezhen
373
00:19:33,040 --> 00:19:34,800
would have turned Shangjing upside down.
374
00:19:35,239 --> 00:19:35,920
How did it turn out?
375
00:19:36,439 --> 00:19:37,719
Nothing was found.
376
00:19:38,160 --> 00:19:39,280
The body of Qingge
377
00:19:39,560 --> 00:19:41,000
was found outside the city
378
00:19:41,520 --> 00:19:43,119
But Her Highness didn't stop searching.
379
00:19:45,400 --> 00:19:45,920
This may offend
380
00:19:47,160 --> 00:19:49,280
Royal members and courtiers of
the North and South.
381
00:19:50,119 --> 00:19:51,439
If that happened,
382
00:19:52,400 --> 00:19:53,800
even the strongest Pishi troop
383
00:19:55,160 --> 00:19:55,800
could never
384
00:19:55,800 --> 00:19:57,280
defend their frenzied attack.
385
00:20:00,040 --> 00:20:00,920
I know.
386
00:20:01,839 --> 00:20:04,359
Hugu, you may go now.
387
00:20:04,880 --> 00:20:07,359
I'll talk to Her Highness.
388
00:20:11,560 --> 00:20:12,119
Your Majesty,
389
00:20:13,920 --> 00:20:16,479
The King of Liang has grown up enough
390
00:20:17,160 --> 00:20:18,760
to learn to govern the country.
391
00:20:19,640 --> 00:20:22,000
Her Highness can guide him,
392
00:20:23,040 --> 00:20:23,920
instead of
393
00:20:26,000 --> 00:20:27,359
arrogating power to herself.
394
00:20:27,560 --> 00:20:29,839
Royal members were abuzz over this.
395
00:20:32,160 --> 00:20:33,839
What do you want?
396
00:20:36,119 --> 00:20:38,839
Her Highness is a woman after all.
397
00:20:38,920 --> 00:20:40,479
Empress Dowager Shulü was a woman, too.
398
00:20:42,040 --> 00:20:43,280
I want to ask you something.
399
00:20:43,880 --> 00:20:45,160
Since Her Highness was in power,
400
00:20:45,680 --> 00:20:47,000
has she made any mistake?
401
00:20:48,640 --> 00:20:50,880
There is no mistake.
402
00:20:51,020 --> 00:20:51,520
But...
403
00:20:51,520 --> 00:20:52,119
There is one thing
404
00:20:52,119 --> 00:20:53,359
I hope you would understand.
405
00:20:54,280 --> 00:20:56,160
Her Highness and I were like one.
406
00:20:56,359 --> 00:20:58,040
It is I that make
407
00:20:58,040 --> 00:20:59,160
her Queen Regent.
408
00:21:00,040 --> 00:21:01,359
If anyone doubts it,
409
00:21:01,359 --> 00:21:02,400
they can talk directly with me.
410
00:21:04,359 --> 00:21:05,560
I still wish
411
00:21:06,280 --> 00:21:07,160
you wouldn't discuss over this
412
00:21:07,160 --> 00:21:08,920
in private any more.
413
00:21:10,160 --> 00:21:10,920
I dare not.
414
00:21:12,839 --> 00:21:13,400
You may go now.
415
00:21:15,160 --> 00:21:15,760
Yes.
416
00:21:25,920 --> 00:21:26,520
Po.
417
00:21:26,880 --> 00:21:27,439
Your Majesty.
418
00:21:28,599 --> 00:21:29,280
See?
419
00:21:29,920 --> 00:21:31,640
These people started to
lodge complaints.
420
00:21:35,560 --> 00:21:37,760
Set out to Chongde Palace.
421
00:21:48,640 --> 00:21:50,560
His Majesty arrived!
422
00:21:59,599 --> 00:22:00,400
Pay my respect to you, Your Majesty.
423
00:22:02,479 --> 00:22:04,479
Why did you give me
such a grand courtesy?
424
00:22:04,740 --> 00:22:05,659
You may rise.
425
00:22:10,479 --> 00:22:11,240
Courtesy is courtesy.
426
00:22:12,800 --> 00:22:14,040
What does Your Majesty
427
00:22:14,359 --> 00:22:15,479
come here for?
428
00:22:18,079 --> 00:22:18,839
Nothing.
429
00:22:19,479 --> 00:22:22,079
It's just that Hugu came to see me.
430
00:22:23,560 --> 00:22:24,640
He said those royal members knew
431
00:22:25,359 --> 00:22:27,760
you were ransacking the city.
432
00:22:29,079 --> 00:22:31,319
But they are a little
433
00:22:31,319 --> 00:22:33,520
critical of this matter.
434
00:22:34,880 --> 00:22:36,520
So I think...
435
00:22:37,719 --> 00:22:38,640
Why not just forget about it?
436
00:22:39,700 --> 00:22:40,661
If you offended
the royal family and clans
437
00:22:41,360 --> 00:22:42,480
because of a Southerner,
438
00:22:43,040 --> 00:22:45,079
it would do harm to you and Wenshunu.
439
00:22:45,420 --> 00:22:46,300
What do you think?
440
00:22:47,199 --> 00:22:48,599
Please forgive me for not obeying.
441
00:22:49,640 --> 00:22:50,880
The reason why I did this
442
00:22:51,119 --> 00:22:52,439
is not for Li Si.
443
00:22:53,239 --> 00:22:54,400
It is because her death.
444
00:22:54,680 --> 00:22:55,839
is related to two rumors.
445
00:22:56,400 --> 00:22:57,520
If I don't follow the vine
446
00:22:57,520 --> 00:22:58,560
to get the melon,
447
00:22:59,239 --> 00:23:00,359
the background of Hudujin
448
00:23:00,920 --> 00:23:01,680
cannot be proved.
449
00:23:02,199 --> 00:23:04,280
Neither can my innocence.
450
00:23:06,740 --> 00:23:08,299
I believe that you are innocent.
451
00:23:08,719 --> 00:23:09,760
But the world does not.
452
00:23:11,040 --> 00:23:11,680
For the children,
453
00:23:12,319 --> 00:23:13,560
I can't stop searching now.
454
00:23:14,400 --> 00:23:15,439
I beg your pardon, Your Majesty.
455
00:23:19,040 --> 00:23:19,940
Anyway,
456
00:23:20,440 --> 00:23:21,460
we are husband and wife.
457
00:23:21,719 --> 00:23:22,920
Whatever happened to you,
458
00:23:23,119 --> 00:23:24,680
I will support you.
459
00:23:26,760 --> 00:23:27,500
Will you?
460
00:23:28,199 --> 00:23:31,479
You still have such feelings for me?
461
00:23:34,319 --> 00:23:35,359
At any time,
462
00:23:35,839 --> 00:23:36,719
for me,
463
00:23:37,119 --> 00:23:38,880
you are my only Queen.
464
00:23:44,040 --> 00:23:45,220
Your Majesty is still weak.
465
00:23:45,719 --> 00:23:46,760
Don't strain yourself.
466
00:23:47,400 --> 00:23:48,440
You'd better go back to rest.
467
00:23:50,079 --> 00:23:51,680
I'll take care of it.
468
00:23:52,719 --> 00:23:53,719
Your Majesty needn't worry.
469
00:24:00,319 --> 00:24:01,600
After my investigation,
470
00:24:01,920 --> 00:24:02,760
I found the rumors
471
00:24:03,000 --> 00:24:04,920
came from the King of Zhao Palace first.
472
00:24:05,380 --> 00:24:06,219
The King of Zhao Palace?
473
00:24:07,839 --> 00:24:08,880
Both came from there?
474
00:24:09,560 --> 00:24:10,680
As for the first rumor,
475
00:24:10,680 --> 00:24:11,359
people at the palace
476
00:24:11,359 --> 00:24:12,680
tried to spread it
without being noticed.
477
00:24:12,920 --> 00:24:13,719
Despite that,
478
00:24:13,719 --> 00:24:14,400
I found the clue
479
00:24:14,400 --> 00:24:15,319
after probing for a while.
480
00:24:15,800 --> 00:24:17,319
As for the second one,
481
00:24:18,280 --> 00:24:19,640
it has something to do
with Zhao Princess.
482
00:24:20,320 --> 00:24:21,840
She mentioned at many parties
483
00:24:22,079 --> 00:24:23,300
that Mrs. Han was put to death
484
00:24:23,300 --> 00:24:24,400
for she bore grudge against Her Highness
485
00:24:24,500 --> 00:24:25,880
and spread rumors everywhere.
486
00:24:27,239 --> 00:24:29,040
And many people firmly believed that
487
00:24:29,400 --> 00:24:30,640
this is the real reason why Her Highness
488
00:24:30,640 --> 00:24:31,560
gave the poisoned wine.
489
00:24:36,600 --> 00:24:37,280
Fuhui.
490
00:24:37,520 --> 00:24:38,260
Get a carriage.
491
00:24:38,860 --> 00:24:39,860
I'm going to the King of Zhao Palace.
492
00:24:40,959 --> 00:24:41,640
Yes.
493
00:24:52,280 --> 00:24:53,400
What makes my dear sister
494
00:24:54,160 --> 00:24:55,520
who never goes out
495
00:24:55,920 --> 00:24:57,680
come to visit me in person?
496
00:24:58,199 --> 00:25:00,119
Wuguli, do you know that
497
00:25:00,319 --> 00:25:01,079
Yanyan fell ill?
498
00:25:02,280 --> 00:25:03,000
Really?
499
00:25:04,079 --> 00:25:04,719
What happened?
500
00:25:05,000 --> 00:25:05,959
That's what I came for.
501
00:25:06,880 --> 00:25:08,040
You involved her in so much trouble.
502
00:25:08,359 --> 00:25:09,119
Could she not fall ill?
503
00:25:11,000 --> 00:25:12,280
Hunian, what do you mean?
504
00:25:12,479 --> 00:25:13,280
The two rumors
505
00:25:13,280 --> 00:25:14,839
both came from your palace.
506
00:25:15,119 --> 00:25:16,119
What did you want?
507
00:25:16,800 --> 00:25:17,359
Did you think
508
00:25:17,359 --> 00:25:18,520
she has too little trouble?
509
00:25:20,400 --> 00:25:20,839
Would you please
510
00:25:20,839 --> 00:25:22,040
give a little thought to sisterhood
511
00:25:23,119 --> 00:25:25,319
and live a peaceful life with Xiyin?
512
00:25:26,560 --> 00:25:27,160
Hunian,
513
00:25:27,920 --> 00:25:29,239
you wronged me.
514
00:25:30,439 --> 00:25:31,280
I have no idea
515
00:25:31,599 --> 00:25:32,959
what you're saying.
516
00:25:33,959 --> 00:25:34,920
You went around telling people
517
00:25:35,719 --> 00:25:37,439
that Li Si deserved to
be killed by Yanyan.
518
00:25:38,319 --> 00:25:39,640
You slung mud at your sister like this
519
00:25:40,000 --> 00:25:40,800
and encouraged the rumors.
520
00:25:40,800 --> 00:25:41,839
Don't you know that?
521
00:25:43,040 --> 00:25:44,160
No wonder when we were at
Chongde Palace last time,
522
00:25:44,839 --> 00:25:45,920
you talked that much.
523
00:25:46,599 --> 00:25:48,160
You were the thief who shouted
"Stop thief!"
524
00:25:48,439 --> 00:25:49,680
What do you mean?
525
00:25:50,359 --> 00:25:51,839
Yanyan has always been in love
with Han Derang.
526
00:25:52,319 --> 00:25:54,680
What's strange about her
527
00:25:54,680 --> 00:25:55,760
killing Li Si on impulse?
528
00:25:56,760 --> 00:25:58,680
I was then sorry for Yanyan.
529
00:25:59,119 --> 00:26:00,400
Besides, Yanyan is Queen.
530
00:26:00,920 --> 00:26:02,239
If she doesn't like a person,
531
00:26:02,959 --> 00:26:04,319
she can do whatever she wants.
532
00:26:05,040 --> 00:26:05,520
There is no need for her
533
00:26:05,520 --> 00:26:06,760
to make such fuss.
534
00:26:07,400 --> 00:26:07,959
Hunian,
535
00:26:08,839 --> 00:26:10,319
if you come here to scold me,
536
00:26:12,319 --> 00:26:13,280
please leave me alone.
537
00:26:13,920 --> 00:26:14,439
Take care.
538
00:26:15,959 --> 00:26:17,079
Nonsense.
539
00:26:17,920 --> 00:26:19,119
You are driving Yanyan to corner.
540
00:26:21,959 --> 00:26:23,359
Han Derang is just a courtier.
541
00:26:24,319 --> 00:26:25,959
What can he do to her?
542
00:26:26,760 --> 00:26:28,439
She has been the queen for
over a decade.
543
00:26:28,839 --> 00:26:30,079
But she still cares about Han Derang.
544
00:26:30,760 --> 00:26:31,839
Does it exactly prove
545
00:26:32,040 --> 00:26:33,280
what I have been telling?
546
00:26:34,959 --> 00:26:35,640
Maybe...
547
00:26:36,199 --> 00:26:37,439
Yanyan just couldn't stand that
548
00:26:37,439 --> 00:26:39,560
Han Derang loved another woman.
549
00:26:40,839 --> 00:26:43,079
You're being ridiculous.
550
00:26:45,839 --> 00:26:46,359
Chongjiu,
551
00:26:46,680 --> 00:26:47,359
show my sister the door.
552
00:26:47,359 --> 00:26:47,880
Yes.
553
00:26:53,160 --> 00:26:53,640
Princess,
554
00:26:54,319 --> 00:26:55,040
you shouldn't have
555
00:26:55,040 --> 00:26:56,119
talked back to Crown Princess.
556
00:26:57,040 --> 00:26:58,640
I guess Crown Princess
557
00:26:58,640 --> 00:27:00,680
must have found out something.
558
00:27:01,400 --> 00:27:02,280
Did you see her attitude?
559
00:27:02,520 --> 00:27:03,640
How should I talk to her?
560
00:27:05,359 --> 00:27:07,040
Go to ask Salan to see me.
561
00:27:07,560 --> 00:27:08,439
I'll check this out carefully
562
00:27:09,079 --> 00:27:10,560
and prove it to Hunian that
563
00:27:10,760 --> 00:27:13,359
the rumors were not spread from here.
564
00:27:14,719 --> 00:27:15,239
Yes.
565
00:27:23,880 --> 00:27:25,000
Salan told me that
566
00:27:25,000 --> 00:27:26,719
you asked him to go through
the palace today
567
00:27:26,959 --> 00:27:28,400
and identify the person who
spread the rumors?
568
00:27:29,520 --> 00:27:30,119
Yes.
569
00:27:31,319 --> 00:27:32,160
It really annoyed me.
570
00:27:32,479 --> 00:27:33,920
Hunian ran to the palace for no reason
571
00:27:33,920 --> 00:27:34,839
and scolded me.
572
00:27:35,479 --> 00:27:36,079
She said the rumors
573
00:27:36,079 --> 00:27:37,640
were spread from our palace
574
00:27:38,599 --> 00:27:39,479
and that I shouldn't have told others
575
00:27:39,479 --> 00:27:40,760
Li Si was killed by Yanyan.
576
00:27:41,479 --> 00:27:42,560
What did you say?
577
00:27:43,400 --> 00:27:44,119
I would deny anything that
578
00:27:44,119 --> 00:27:45,199
I haven't done before.
579
00:27:47,800 --> 00:27:48,479
Do you really think
580
00:27:49,400 --> 00:27:50,199
Yanyan
581
00:27:51,479 --> 00:27:52,359
killed Li Si
582
00:27:52,359 --> 00:27:53,560
with the poisoned wine?
583
00:27:55,359 --> 00:27:56,300
You mean,
584
00:27:56,719 --> 00:27:58,680
Yanyan was jealous of Li Si
585
00:27:59,119 --> 00:28:00,560
so that she poisoned her to death?
586
00:28:04,560 --> 00:28:05,199
I don't think
587
00:28:05,199 --> 00:28:06,920
Yanyan would be jealous of her.
588
00:28:07,479 --> 00:28:09,920
But Li Si did spread rumors
589
00:28:09,920 --> 00:28:11,880
that Hudujin was the son of Han Derang.
590
00:28:13,040 --> 00:28:14,560
That is bound to annoy
Yanyan and His Majesty.
591
00:28:15,479 --> 00:28:16,199
If I were Yanyan,
592
00:28:16,359 --> 00:28:17,439
I couldn't spare her either.
593
00:28:18,959 --> 00:28:19,800
You know,
594
00:28:20,880 --> 00:28:22,199
Yanyan and His Majesty
595
00:28:22,719 --> 00:28:26,119
seem to live a happy marriage life,
596
00:28:27,680 --> 00:28:28,599
but in fact,
597
00:28:29,640 --> 00:28:30,560
Yanyan
598
00:28:31,140 --> 00:28:33,221
valued Han Derang above all.
599
00:28:34,119 --> 00:28:34,959
However,
600
00:28:34,959 --> 00:28:36,560
should Yanyan want to kill Li Si,
601
00:28:37,479 --> 00:28:39,040
she wouldn't have asked Qingge to do so.
602
00:28:39,359 --> 00:28:40,959
If so, everyone would have known that
603
00:28:40,959 --> 00:28:41,959
she had something to do with it.
604
00:28:45,199 --> 00:28:46,119
Please forgive me, Princess.
605
00:28:48,959 --> 00:28:50,119
What's wrong with you?
606
00:28:50,719 --> 00:28:51,959
You seemed lost these days.
607
00:28:58,640 --> 00:29:00,199
Well, I feel tired now.
608
00:29:01,359 --> 00:29:02,119
You all may go now.
609
00:29:02,400 --> 00:29:03,040
Yes.
610
00:30:08,280 --> 00:30:09,199
Chongjiu, hold on.
611
00:30:13,199 --> 00:30:13,880
Chongjiu,
612
00:30:14,680 --> 00:30:15,760
why you go out so early?
613
00:30:17,280 --> 00:30:17,959
Well,
614
00:30:18,319 --> 00:30:20,920
Princess asked me to run an errand.
615
00:30:22,560 --> 00:30:23,280
That's too bad.
616
00:30:23,280 --> 00:30:24,439
His Highness just asked you to see him.
617
00:30:25,199 --> 00:30:25,959
What about
618
00:30:29,880 --> 00:30:30,599
going with me first?
619
00:30:30,599 --> 00:30:31,400
Then you can still go out
620
00:30:32,920 --> 00:30:33,680
when everything is done
621
00:30:37,319 --> 00:30:38,079
-Let go of me
-Go.
622
00:30:38,280 --> 00:30:38,959
Let go of me.
623
00:30:39,160 --> 00:30:40,439
Please let go of me.
624
00:30:41,040 --> 00:30:41,839
Let go of me.
625
00:30:42,400 --> 00:30:44,359
Please let go of me.
626
00:30:44,800 --> 00:30:45,760
Please.
627
00:30:46,719 --> 00:30:47,599
Let go of me.
628
00:30:48,400 --> 00:30:49,319
Please.
629
00:30:54,640 --> 00:30:56,160
Princess! Princess!
630
00:30:56,160 --> 00:30:56,760
Princess,
631
00:30:56,760 --> 00:30:58,199
please save Chongjiu.
632
00:30:58,599 --> 00:30:59,160
What's wrong?
633
00:30:59,400 --> 00:31:00,000
His Highness...
634
00:31:00,079 --> 00:31:01,359
His Highness has her arrested.
635
00:31:03,239 --> 00:31:04,000
Take it easy.
636
00:31:04,680 --> 00:31:05,560
What's going on?
637
00:31:06,040 --> 00:31:07,520
Princess, we're out of time.
638
00:31:07,760 --> 00:31:09,280
Please come with me to see
Manager Salan.
639
00:31:09,719 --> 00:31:10,439
I'm afraid it will be too late
640
00:31:10,439 --> 00:31:11,719
to save Chongjiu's life.
641
00:31:12,719 --> 00:31:14,119
Get up and take me to him.
642
00:31:18,280 --> 00:31:18,920
Chongjiu.
643
00:31:19,800 --> 00:31:20,680
Chongjiu.
644
00:31:22,880 --> 00:31:23,880
Chongjiu.
645
00:31:25,280 --> 00:31:26,439
Chongjiu.
646
00:31:28,479 --> 00:31:29,040
Chongjiu.
647
00:31:41,640 --> 00:31:43,199
How dare you beat
648
00:31:43,760 --> 00:31:44,599
my personal maid
649
00:31:44,599 --> 00:31:45,839
to death?
650
00:31:47,199 --> 00:31:47,900
Princess.
651
00:31:48,860 --> 00:31:49,540
Look.
652
00:31:51,839 --> 00:31:52,560
We just followed
653
00:31:52,560 --> 00:31:53,959
His Highness's order.
654
00:31:57,239 --> 00:31:58,560
Where is His Highness?
655
00:31:59,000 --> 00:32:00,119
His Highness is in the study.
656
00:32:15,560 --> 00:32:16,119
Xiyin,
657
00:32:18,199 --> 00:32:19,239
explain it to me!
658
00:32:19,760 --> 00:32:20,640
Why did you treat
659
00:32:20,640 --> 00:32:21,880
Chongjiu so cruelly?
660
00:32:23,359 --> 00:32:24,000
Do you know
661
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
she has served me for 20 years?
662
00:32:26,760 --> 00:32:27,920
Take it easy.
663
00:32:28,839 --> 00:32:29,800
Early this morning,
664
00:32:30,359 --> 00:32:31,640
Salan caught Chongjiu...
665
00:32:34,959 --> 00:32:36,439
Salan caught Chongjiu
carrying the bundle
666
00:32:36,439 --> 00:32:37,599
and sneaking out of the palace.
667
00:32:37,920 --> 00:32:39,199
After she was brought to me,
668
00:32:39,719 --> 00:32:40,439
I knew that she colluded with outsiders
669
00:32:40,439 --> 00:32:41,680
to steal things from the palace.
670
00:32:42,640 --> 00:32:43,760
There's no need to
671
00:32:43,760 --> 00:32:44,719
keep an unfaithful maid alive.
672
00:32:45,079 --> 00:32:47,719
So, I let Salan punish her for you.
673
00:32:49,479 --> 00:32:50,160
No way.
674
00:32:51,079 --> 00:32:52,560
She's long been with me.
675
00:32:53,839 --> 00:32:56,359
If she had any difficulty,
she would tell me.
676
00:32:56,560 --> 00:32:58,079
She would never steal anything.
677
00:32:58,280 --> 00:33:00,160
How could she sneak out of the palace.
678
00:33:04,000 --> 00:33:06,239
You're lying. You're lying.
679
00:33:08,040 --> 00:33:08,920
Why did you make up
680
00:33:08,920 --> 00:33:11,160
such an excuse to kill Chongjiu?
681
00:33:17,560 --> 00:33:18,239
Is...
682
00:33:19,599 --> 00:33:21,119
Is what Hunian said true?
683
00:33:21,839 --> 00:33:22,319
You let out
684
00:33:22,319 --> 00:33:24,160
those rumors, didn't you?
685
00:33:26,359 --> 00:33:29,880
Did Li's death have something
to do with you?
686
00:33:31,560 --> 00:33:32,560
Oh, dear,
687
00:33:33,040 --> 00:33:34,680
why do you want to
get to the bottom of it?
688
00:33:35,680 --> 00:33:37,000
I won't hurt you.
689
00:33:37,400 --> 00:33:39,040
But you promised
690
00:33:39,580 --> 00:33:41,980
never to hurt my loved ones.
691
00:33:42,920 --> 00:33:45,160
Did you keep your promise?
692
00:33:45,400 --> 00:33:46,520
Please calm down.
693
00:33:47,040 --> 00:33:48,199
I'll explain it to you.
694
00:33:52,119 --> 00:33:53,439
I didn't break my promise.
695
00:33:53,880 --> 00:33:55,199
Whether it is Yanyan or Hunian,
696
00:33:56,280 --> 00:33:57,680
I hurt neither of them.
697
00:34:00,160 --> 00:34:01,199
I just planned
698
00:34:01,839 --> 00:34:03,280
against Han Derang.
699
00:34:04,079 --> 00:34:05,959
But the death of Li Si was an accident.
700
00:34:06,599 --> 00:34:08,000
Why would you do that?
701
00:34:08,679 --> 00:34:09,560
Why?
702
00:34:10,520 --> 00:34:12,320
Dear, you know why I did this.
703
00:34:12,919 --> 00:34:15,320
I promised to carry out
my father's will.
704
00:34:15,320 --> 00:34:17,360
Decades later, I still got nowhere.
705
00:34:17,360 --> 00:34:19,600
I can't stand it any more.
706
00:34:19,600 --> 00:34:21,520
Han Derang is just a Sountherner
707
00:34:21,520 --> 00:34:22,840
with a little power in hand.
708
00:34:22,840 --> 00:34:24,719
He even doesn't take me seriously.
709
00:34:24,719 --> 00:34:26,639
I had to kill him.
710
00:34:27,000 --> 00:34:29,840
But why did you kill Chongjiu?
711
00:34:30,399 --> 00:34:31,520
She knew something
712
00:34:31,520 --> 00:34:32,879
dangerous for her.
713
00:34:32,879 --> 00:34:34,199
And now she tried to escape
from the palace.
714
00:34:35,120 --> 00:34:36,600
If Yanyan and Hunian knew that,
715
00:34:36,600 --> 00:34:37,280
what I've done
716
00:34:37,280 --> 00:34:38,639
would all be exposed.
717
00:34:39,959 --> 00:34:41,159
You said
718
00:34:42,280 --> 00:34:43,560
I am the one in your life.
719
00:34:44,360 --> 00:34:45,040
Would you mind
720
00:34:45,919 --> 00:34:47,760
sacrificing a maid for me?
721
00:34:54,840 --> 00:34:56,560
You should have told me.
722
00:34:57,399 --> 00:34:59,040
Then I could have warned her.
723
00:34:59,239 --> 00:35:00,479
Chongjiu is very loyal.
724
00:35:00,479 --> 00:35:02,040
She'll listen to me.
725
00:35:03,560 --> 00:35:05,000
When she knew the truth,
726
00:35:05,000 --> 00:35:05,919
she just wanted to escape.
727
00:35:05,919 --> 00:35:07,040
How can I trust her?
728
00:35:07,040 --> 00:35:07,879
Only when I kill her
729
00:35:07,879 --> 00:35:09,000
will I feel at ease.
730
00:35:12,679 --> 00:35:14,919
There is no turning back.
731
00:35:14,919 --> 00:35:16,719
Sacrifice is needed.
732
00:35:24,959 --> 00:35:26,320
My dear,
733
00:35:27,080 --> 00:35:27,879
You have to know that
734
00:35:29,080 --> 00:35:31,760
I've sacrificed all
to contend for power.
735
00:35:36,879 --> 00:35:40,040
I did this for you, for Liulishou,
736
00:35:40,600 --> 00:35:41,879
for our dreams,
737
00:35:42,479 --> 00:35:43,760
and for our family.
738
00:35:51,080 --> 00:35:52,320
Then promise me
739
00:35:53,439 --> 00:35:54,040
you will never
740
00:35:54,040 --> 00:35:55,479
hurt Hunian
741
00:35:56,439 --> 00:35:57,439
and Yanyan.
742
00:36:01,360 --> 00:36:02,120
I promise.
743
00:36:18,879 --> 00:36:19,600
Guiyin,
744
00:36:21,679 --> 00:36:22,840
I need you to arrange
745
00:36:23,919 --> 00:36:25,320
a funeral for Chongjiu.
746
00:36:26,919 --> 00:36:28,320
If her other family members like,
747
00:36:29,800 --> 00:36:31,120
they can come to work here
748
00:36:32,840 --> 00:36:34,040
as our compensation for her family.
749
00:36:37,360 --> 00:36:38,080
Yes.
750
00:36:45,800 --> 00:36:46,520
Chongjiu.
751
00:36:47,600 --> 00:36:48,919
What did you actually hear about?
752
00:36:50,520 --> 00:36:52,560
How did you end up like this?
753
00:36:55,399 --> 00:36:56,239
Chongjiu.
754
00:36:57,239 --> 00:36:58,159
Chongjiu.
755
00:36:58,800 --> 00:36:59,320
Guiyin.
756
00:37:01,760 --> 00:37:02,679
Fuhui?
757
00:37:04,439 --> 00:37:06,280
I heard about what happened to Chongjiu.
758
00:37:06,959 --> 00:37:09,120
So I came over to mourn for her.
759
00:37:13,719 --> 00:37:14,959
Fuhui,
760
00:37:15,879 --> 00:37:18,439
Chongjiu really died from injustice.
761
00:37:20,719 --> 00:37:22,360
Qingge's twin sister?
762
00:37:22,879 --> 00:37:23,540
Yes.
763
00:37:23,840 --> 00:37:24,679
I remembered that
764
00:37:25,080 --> 00:37:27,639
Lange seemed to be a farmhand.
765
00:37:27,639 --> 00:37:29,959
We mistook her for Qingge
when she came to the Palace.
766
00:37:30,280 --> 00:37:31,120
However,
767
00:37:31,120 --> 00:37:33,199
Qingge is honest,
while Lange is slippery.
768
00:37:33,679 --> 00:37:35,239
If we knew that, their difference
would be easy to tell.
769
00:37:35,440 --> 00:37:36,481
If not,
770
00:37:36,680 --> 00:37:37,660
it would be hard to tell.
771
00:37:40,199 --> 00:37:41,280
According to your words,
772
00:37:41,280 --> 00:37:43,439
the person who served
the wine to Mrs. Han that day
773
00:37:43,439 --> 00:37:44,600
was not Qingge
774
00:37:45,760 --> 00:37:46,840
but Lange.
775
00:37:59,080 --> 00:37:59,800
Over there.
776
00:38:00,040 --> 00:38:00,680
Go.
777
00:38:02,879 --> 00:38:03,360
Go over there.
778
00:38:03,360 --> 00:38:05,161
King Zhao, Princess,
779
00:38:07,199 --> 00:38:08,080
please forgive our offense.
780
00:38:08,640 --> 00:38:09,880
As you please, Tiyin Xiuge.
781
00:38:10,159 --> 00:38:12,199
There is nothing to hide here.
782
00:38:12,920 --> 00:38:13,680
This way.
783
00:38:16,520 --> 00:38:17,260
Follow me.
784
00:38:17,260 --> 00:38:17,980
Princess,
785
00:38:18,800 --> 00:38:19,640
what's the matter?
786
00:38:20,280 --> 00:38:22,719
You seem a little upset.
787
00:38:24,440 --> 00:38:25,160
Go over there.
788
00:38:25,679 --> 00:38:26,920
You run to search my palace
789
00:38:27,600 --> 00:38:29,199
like a bandit.
790
00:38:30,000 --> 00:38:31,560
Shall I feel good?
791
00:38:32,040 --> 00:38:32,840
I'm sorry about that.
792
00:38:33,560 --> 00:38:34,879
I'm just following orders.
793
00:38:35,840 --> 00:38:36,919
Please forgive me.
794
00:38:40,360 --> 00:38:41,280
Nothing was found here.
795
00:38:42,800 --> 00:38:43,761
Check over there.
796
00:38:52,560 --> 00:38:53,200
Come on.
797
00:38:54,959 --> 00:38:55,540
Be quick.
798
00:38:59,040 --> 00:39:00,320
Did you kill Lange?
799
00:39:01,040 --> 00:39:01,919
You guys, come with me.
800
00:39:02,439 --> 00:39:03,280
I haven't had time.
801
00:39:03,919 --> 00:39:05,120
I sent someone to kill her.
802
00:39:05,239 --> 00:39:06,159
But she ran away.
803
00:39:06,159 --> 00:39:06,800
Go over there.
804
00:39:06,940 --> 00:39:08,940
Later, the situation in Shangjing
became tense.
805
00:39:09,840 --> 00:39:11,120
So I put it off for a while.
806
00:39:15,719 --> 00:39:16,919
Some of you come with me.
807
00:39:17,439 --> 00:39:18,040
Yes, sir.
808
00:39:22,239 --> 00:39:23,040
We can't keep her alive.
809
00:39:23,560 --> 00:39:24,199
Nothing was found.
810
00:39:24,500 --> 00:39:25,901
Yanyan took this very seriously.
811
00:39:26,399 --> 00:39:27,919
If she knew you were involved,
812
00:39:28,280 --> 00:39:29,220
she would never spare you.
813
00:39:29,220 --> 00:39:30,020
Neither was here.
814
00:39:30,199 --> 00:39:31,639
She's keeping an eye on me.
815
00:39:36,959 --> 00:39:37,879
Let me do this.
816
00:39:38,679 --> 00:39:39,479
Hurry up.
817
00:39:40,000 --> 00:39:42,040
After all, she was my maid.
818
00:39:44,120 --> 00:39:45,479
We must get ahead of Yanyan
819
00:39:46,439 --> 00:39:47,280
and silence her.
820
00:39:51,560 --> 00:39:52,840
Search carefully.
821
00:40:13,280 --> 00:40:13,879
Crown Princess.
822
00:40:16,879 --> 00:40:18,760
I've checked everywhere
but found no one.
823
00:40:20,040 --> 00:40:20,679
Check again.
824
00:40:21,639 --> 00:40:23,520
She shouldn't have gone far.
825
00:40:24,600 --> 00:40:25,080
Look.
826
00:40:25,840 --> 00:40:26,800
Here is a bitten cake.
827
00:40:30,800 --> 00:40:31,959
But I really can't find her.
828
00:40:32,719 --> 00:40:33,840
Lange, it's me, Hunian.
829
00:40:34,800 --> 00:40:36,120
I know you can hear me.
830
00:40:37,159 --> 00:40:38,840
I came to you for Qingge.
831
00:40:45,399 --> 00:40:46,180
Lange.
832
00:40:47,159 --> 00:40:48,199
Qingge is dead.
833
00:40:49,280 --> 00:40:50,800
She was killed by the man behind you.
834
00:40:52,639 --> 00:40:54,399
And you'll be his next victim.
835
00:40:55,520 --> 00:40:56,600
If you died,
836
00:40:57,199 --> 00:40:59,919
you two would just die from injustice.
837
00:41:02,000 --> 00:41:02,600
Lange.
838
00:41:04,199 --> 00:41:05,439
Qingge is your sister.
839
00:41:06,000 --> 00:41:07,360
Don't you want to avenge her death?
840
00:41:09,320 --> 00:41:10,399
No matter what you've done,
841
00:41:10,399 --> 00:41:12,439
I can keep you alive.
842
00:41:15,399 --> 00:41:15,959
Get out of the way.
843
00:41:15,959 --> 00:41:17,800
Zhao Princess, please stay back here.
844
00:41:21,479 --> 00:41:22,260
Get out of the way.
845
00:41:22,399 --> 00:41:23,919
Zhao Princess, please stay back here.
846
00:41:24,000 --> 00:41:25,040
Get out of the way.
847
00:41:25,040 --> 00:41:25,720
Stop.
848
00:41:30,159 --> 00:41:30,919
Wuguli,
849
00:41:32,199 --> 00:41:33,320
you did know the truth.
850
00:41:34,919 --> 00:41:36,120
Why did you choose to help Xiyin
851
00:41:36,520 --> 00:41:37,560
and react against your sister?
852
00:41:38,300 --> 00:41:39,120
No.
853
00:41:44,719 --> 00:41:45,400
Hunian,
854
00:41:45,600 --> 00:41:47,239
I won't let him hurt you and Yanyan.
855
00:41:49,159 --> 00:41:50,280
But I can't see Xiyin
856
00:41:50,280 --> 00:41:51,320
getting into trouble.
857
00:41:54,420 --> 00:41:55,140
Please.
858
00:41:55,479 --> 00:41:57,919
Please spare him this time.
859
00:41:58,239 --> 00:42:00,000
I promise this won't happen again.
860
00:42:00,840 --> 00:42:01,600
You promise?
861
00:42:02,660 --> 00:42:03,819
Can you control him?
862
00:42:06,040 --> 00:42:07,000
When he set up
863
00:42:07,000 --> 00:42:09,320
Yanyan and Wenshunu,
864
00:42:09,919 --> 00:42:11,280
you at least knew to
give Yanyan a hand.
865
00:42:12,280 --> 00:42:13,340
But now, you're
866
00:42:13,940 --> 00:42:14,900
cleaning up his messes?
867
00:42:16,180 --> 00:42:16,960
You're...
868
00:42:17,439 --> 00:42:18,439
You're crazy.
869
00:42:19,919 --> 00:42:20,560
Hunian,
870
00:42:22,000 --> 00:42:24,320
you can't ask me to betray my husband.
871
00:42:26,320 --> 00:42:27,560
Lange must die.
872
00:42:28,239 --> 00:42:29,479
She will do harm to Xiyin.
873
00:42:30,199 --> 00:42:32,239
You know, if you continue
to protect him regardless,
874
00:42:32,719 --> 00:42:33,840
he's doomed to death.
875
00:42:35,840 --> 00:42:36,560
You may go now.
876
00:42:37,360 --> 00:42:38,520
I won't let you kill Lange.
877
00:42:39,360 --> 00:42:40,360
I've already let her go.
878
00:42:41,560 --> 00:42:42,199
If you doubt it,
879
00:42:42,840 --> 00:42:43,639
just go to check for yourself.
880
00:42:48,663 --> 00:42:55,663
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
881
00:43:01,840 --> 00:43:03,360
Hunian, please,
882
00:43:03,840 --> 00:43:04,840
I beg you.
883
00:43:04,840 --> 00:43:05,959
Please do something
884
00:43:05,959 --> 00:43:07,080
to help us.
885
00:43:08,480 --> 00:43:09,439
Stop it.
886
00:43:11,360 --> 00:43:12,639
I really can't help you this time.
887
00:43:13,840 --> 00:43:15,679
Anyway, Xiyin should be given a lesson.
888
00:43:17,360 --> 00:43:18,360
I can only help you
889
00:43:19,520 --> 00:43:20,360
save his life.
890
00:43:23,199 --> 00:43:23,880
Guiyin.
891
00:43:23,880 --> 00:43:24,560
Here.
892
00:43:24,800 --> 00:43:26,439
Take Princess home.
893
00:43:27,199 --> 00:43:27,900
Yes.
894
00:43:31,840 --> 00:43:32,840
Princess,
895
00:43:33,479 --> 00:43:34,520
let's go back home.
896
00:43:44,159 --> 00:43:44,780
Let's go.
897
00:44:00,159 --> 00:44:00,800
Crown Princess,
898
00:44:01,959 --> 00:44:02,700
don't be too sad.
899
00:44:05,239 --> 00:44:06,199
Before my mom died,
900
00:44:06,360 --> 00:44:07,840
she told me to take good care
of my two sisters.
901
00:44:09,840 --> 00:44:11,520
But I didn't expect that
the older they grow
902
00:44:12,120 --> 00:44:12,959
the more complicated they minds are.
903
00:44:14,840 --> 00:44:16,320
I really can't look after them.
904
00:44:17,960 --> 00:44:23,385
♪Who wrote the love down with affection♪
905
00:44:24,160 --> 00:44:29,710
♪Who got drunk with thoughts on horse back♪
906
00:44:30,760 --> 00:44:35,510
♪Song of her across land and sea♪
907
00:44:36,740 --> 00:44:42,550
♪Lingers on and beyond the men's world♪
908
00:44:42,660 --> 00:44:48,185
♪Like a bird over the waves♪
909
00:44:48,540 --> 00:44:54,565
♪Still be the same as we meet again♪
910
00:44:54,940 --> 00:44:58,300
♪Exchange our love and passion♪
911
00:44:58,300 --> 00:45:01,320
♪Fill two hearts with happy ending♪
912
00:45:01,320 --> 00:45:09,000
♪You and I, from now to the end of time♪
913
00:45:09,080 --> 00:45:15,059
♪The watch at night, dawn at the skyline♪
914
00:45:15,240 --> 00:45:21,240
♪Two beating hearts, a never ending story♪
915
00:45:21,240 --> 00:45:27,440
♪Unbending belief, bothered by none♪
916
00:45:27,520 --> 00:45:34,295
♪All the joy of the universe at your blink♪
917
00:45:35,400 --> 00:45:40,750
♪Like a bird across the clouds♪
918
00:45:41,160 --> 00:45:47,060
♪World shimmers at me♪
919
00:45:47,440 --> 00:45:50,640
♪Love without regret♪
920
00:45:50,640 --> 00:45:53,600
♪Fear for no danger♪
921
00:45:53,720 --> 00:45:59,020
♪What a brilliant life♪
922
00:45:59,720 --> 00:46:05,145
♪Like a bird over the waves♪
923
00:46:05,400 --> 00:46:11,080
♪Still be the same as we meet again♪
924
00:46:12,000 --> 00:46:15,120
♪Exchange our love and passion♪
925
00:46:15,120 --> 00:46:18,099
♪Fill two hearts with happy ending♪
926
00:46:18,259 --> 00:46:27,509
♪You and I, from now to the end of time♪
59416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.