All language subtitles for [SubtitleTools.com] (Netflix Subs)Violet Evergarden Gaiden Eien To Jidou Shuki Ningyou

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,470 --> 00:02:38,260 My name is Isabella York. 2 00:02:39,430 --> 00:02:40,930 And this is my prison. 3 00:02:47,720 --> 00:02:52,220 There are only sheltered girls of means, their handmaids, and teachers here, 4 00:02:52,880 --> 00:02:56,380 a girls' school separated from the world by high walls. 5 00:02:57,680 --> 00:02:59,220 All its students are 6 00:02:59,880 --> 00:03:04,130 from respectable families or will be marrying into one. 7 00:03:05,090 --> 00:03:06,720 I am, no doubt, the latter. 8 00:03:07,930 --> 00:03:09,550 She is free to go anywhere. 9 00:03:10,550 --> 00:03:11,760 But not me. 10 00:03:13,050 --> 00:03:18,220 VIOLET EVERGARDEN: ETERNITY AND THE AUTO MEMORY DOLL 11 00:03:23,970 --> 00:03:25,430 May I introduce myself? 12 00:03:26,380 --> 00:03:29,300 I'm pleased to be at your service. 13 00:03:30,130 --> 00:03:31,840 I am the Auto Memory Doll, 14 00:03:32,630 --> 00:03:34,180 Violet Evergarden. 15 00:03:44,470 --> 00:03:45,970 What's a Doll doing here? 16 00:03:46,970 --> 00:03:53,430 Your family instructed me to help you achieve success as a debutante. 17 00:03:54,970 --> 00:03:56,130 Debutante? 18 00:03:56,930 --> 00:03:57,930 In three months? 19 00:03:58,630 --> 00:03:59,470 Yes. 20 00:03:59,930 --> 00:04:05,430 I'm to be your tutor in culture, conversation, etiquette, and dance, 21 00:04:05,880 --> 00:04:08,220 all that is befitting of a lady. 22 00:04:08,760 --> 00:04:11,470 I will serve in that capacity until your debut. 23 00:04:12,180 --> 00:04:14,430 Dolls do that kind of work too? 24 00:04:14,800 --> 00:04:18,510 No, we usually just write letters for our clients. 25 00:04:18,930 --> 00:04:21,260 If not for the Drossel royal family's introduction, 26 00:04:21,340 --> 00:04:22,680 I would have declined. 27 00:04:25,220 --> 00:04:26,630 You sound like a snob. 28 00:04:27,680 --> 00:04:30,090 I really hate people like that. 29 00:04:33,970 --> 00:04:36,220 I heard you're prone to coughing fits. 30 00:04:36,380 --> 00:04:37,340 Don't touch me! 31 00:04:48,590 --> 00:04:49,430 Your hand... 32 00:04:52,930 --> 00:04:54,010 It's a prosthetic. 33 00:04:56,010 --> 00:04:57,760 I lost it in the war. 34 00:05:00,680 --> 00:05:02,760 A Doll who serves the royal family? 35 00:05:03,380 --> 00:05:07,760 No, I'm a civilian doll. Our company is in Leidenschaftlich. 36 00:05:08,800 --> 00:05:09,630 Leiden...? 37 00:05:10,470 --> 00:05:12,260 It's the southernmost nation. 38 00:05:13,050 --> 00:05:16,510 It's four days from here if you only use local trains 39 00:05:16,590 --> 00:05:18,630 on the transcontinental railroad. 40 00:05:22,130 --> 00:05:25,180 You can go anywhere you want. 41 00:05:26,130 --> 00:05:27,260 For a job, yes. 42 00:05:30,010 --> 00:05:30,970 If you say so. 43 00:05:32,550 --> 00:05:35,800 I will remain with you until I complete my job. 44 00:05:38,220 --> 00:05:39,840 I don't want to be friends. 45 00:05:40,630 --> 00:05:44,340 So keep quiet unless it's absolutely necessary for my education. 46 00:05:49,470 --> 00:05:53,970 You've got that grumpy look again. Is it really that difficult a matter? 47 00:05:54,550 --> 00:05:57,840 Yes, it's a request for Violet. 48 00:05:58,300 --> 00:06:00,930 They want her to tutor an aristocrat's daughter. 49 00:06:01,590 --> 00:06:02,720 A tutor? 50 00:06:04,130 --> 00:06:06,130 And it's for three months. 51 00:06:07,180 --> 00:06:09,180 Can't say no to the royal family. 52 00:06:09,430 --> 00:06:10,840 But three whole months? 53 00:06:11,340 --> 00:06:14,380 How about I go check on her every now and then? 54 00:06:15,050 --> 00:06:18,260 It's a girls' boarding school. No men allowed. 55 00:06:19,010 --> 00:06:21,130 A girls' boarding school... 56 00:06:23,590 --> 00:06:26,630 These public love letters are so dreamy. 57 00:06:29,630 --> 00:06:31,260 I made this the other day. 58 00:06:31,340 --> 00:06:32,430 It's lovely. 59 00:06:32,930 --> 00:06:34,970 You can have if you'd like. 60 00:06:35,380 --> 00:06:36,970 Hey, look at this. 61 00:06:40,300 --> 00:06:42,090 Who's she? 62 00:06:42,260 --> 00:06:43,840 Never seen her before. 63 00:06:43,930 --> 00:06:45,050 Do you know her? 64 00:06:45,180 --> 00:06:47,090 No, I've never seen her either. 65 00:06:59,010 --> 00:07:03,970 Good day, Miss York. 66 00:07:05,430 --> 00:07:06,630 Who do we have here? 67 00:07:08,630 --> 00:07:12,300 -She's-- -I'm serving as Miss Isabella's handmaid. 68 00:07:16,010 --> 00:07:18,090 My name is Violet. 69 00:07:19,220 --> 00:07:22,380 -Well, I'm-- -Miss Lancaster, I presume? 70 00:07:24,590 --> 00:07:26,220 I've heard your name. 71 00:07:27,180 --> 00:07:29,300 She's so beautiful. 72 00:07:29,880 --> 00:07:32,880 She looks more like a princess than a handmaid. 73 00:08:09,630 --> 00:08:11,840 Please use the outermost knife. 74 00:08:25,800 --> 00:08:28,430 Miss, you've stopped working. 75 00:08:31,130 --> 00:08:32,930 You must continue your lesson. 76 00:08:33,380 --> 00:08:35,090 This is mandatory curriculum. 77 00:08:35,800 --> 00:08:36,760 I don't wanna-- 78 00:08:37,640 --> 00:08:40,810 Please say "want to" instead of "wanna." 79 00:09:07,770 --> 00:09:08,810 Taylor. 80 00:09:19,060 --> 00:09:19,890 Sis! 81 00:09:23,230 --> 00:09:24,230 Taylor! 82 00:09:27,390 --> 00:09:30,390 You mean the world to me, Taylor. 83 00:09:57,980 --> 00:10:01,060 Miss York, which salon will you be entering? 84 00:10:03,930 --> 00:10:07,350 Miss Lancaster's salon, of course, right? 85 00:10:07,980 --> 00:10:10,280 The Lancasters, the prime minister's family, 86 00:10:10,280 --> 00:10:13,520 and the Yorks, the titans of trade, both have ties to the Drossels. 87 00:10:19,100 --> 00:10:20,350 I'm so very sorry. 88 00:10:21,480 --> 00:10:27,140 Miss Isabella is frail and has spent much of her life alone. 89 00:10:27,930 --> 00:10:31,390 She is now trying to acclimate to living with others. 90 00:10:32,230 --> 00:10:35,230 Would you please allow her a little more time? 91 00:10:36,060 --> 00:10:37,270 Yes, of course. 92 00:10:37,930 --> 00:10:42,100 How dreamy. She's like a knight from a romance story. 93 00:10:46,310 --> 00:10:47,680 Miss Isabella. 94 00:10:49,310 --> 00:10:52,060 Forgive me for leaving your side. 95 00:10:54,270 --> 00:10:55,480 Just seeing you 96 00:10:56,680 --> 00:10:58,060 makes me miserable. 97 00:11:16,180 --> 00:11:17,020 Taylor. 98 00:11:28,060 --> 00:11:29,930 Good day, Miss York. 99 00:11:30,730 --> 00:11:34,560 After this, we'll be holding a tea party back at the dormitory. 100 00:11:35,430 --> 00:11:37,680 -If you would like-- -Leave me alone. 101 00:11:39,520 --> 00:11:41,520 I'm sorry, what was that? 102 00:11:42,060 --> 00:11:43,480 I'm so sorry. 103 00:11:44,640 --> 00:11:47,140 My master has instructed me to limit 104 00:11:47,640 --> 00:11:51,390 her interactions with others until she becomes a debutante. 105 00:11:52,230 --> 00:11:53,930 A true princess knight. 106 00:11:54,520 --> 00:11:57,680 Very well, let us forget this ever happened. 107 00:11:59,270 --> 00:12:00,100 Good day. 108 00:12:05,230 --> 00:12:07,730 They only see me for who my family is. 109 00:12:08,930 --> 00:12:10,390 It's like I'm trapped. 110 00:12:11,680 --> 00:12:12,640 I wonder. 111 00:12:14,020 --> 00:12:15,270 You're no different. 112 00:12:16,520 --> 00:12:18,350 This is simply a job I must do. 113 00:12:19,810 --> 00:12:22,230 You really are perfect in every sense. 114 00:12:23,230 --> 00:12:25,770 You could even pass as royalty. 115 00:12:27,060 --> 00:12:28,350 I'm an orphan. 116 00:12:48,850 --> 00:12:50,980 You're really gonna stay three months? 117 00:12:57,230 --> 00:12:58,060 Well? 118 00:12:59,270 --> 00:13:05,430 You told me to keep quiet unless it's absolutely necessary for your education. 119 00:13:07,060 --> 00:13:08,390 Forget that right now. 120 00:13:09,020 --> 00:13:12,680 Our company has other Dolls, so business will continue-- 121 00:13:12,770 --> 00:13:14,230 That's not what I meant. 122 00:13:15,600 --> 00:13:18,230 There's no one you'll miss? 123 00:13:22,340 --> 00:13:23,460 So there is. 124 00:13:25,060 --> 00:13:26,760 There is someone, but... 125 00:13:28,900 --> 00:13:31,060 we cannot see each other. 126 00:13:36,600 --> 00:13:37,620 Is that so? 127 00:13:52,160 --> 00:13:55,160 I hope Violet is doing all right. 128 00:15:23,820 --> 00:15:24,800 Taylor. 129 00:15:26,860 --> 00:15:28,640 No, it's me, Violet. 130 00:15:32,800 --> 00:15:33,880 How are you feeling? 131 00:15:39,480 --> 00:15:40,640 Were you up all night? 132 00:15:41,540 --> 00:15:43,520 I've undergone endurance training, 133 00:15:44,540 --> 00:15:46,020 so a little missed sleep is... 134 00:15:50,560 --> 00:15:51,800 It is not an issue. 135 00:16:01,140 --> 00:16:02,040 Listen... 136 00:16:02,220 --> 00:16:08,140 I want to talk to girls my age, but I really don't know how. 137 00:16:15,480 --> 00:16:16,580 Very well. 138 00:16:19,100 --> 00:16:22,760 But please tell me what you wish to talk about. 139 00:16:25,540 --> 00:16:26,420 For example... 140 00:16:27,960 --> 00:16:28,700 What? 141 00:16:28,640 --> 00:16:30,140 It's time to get ready. 142 00:16:35,140 --> 00:16:36,980 You'll be late for school. 143 00:16:43,010 --> 00:16:43,930 At this school, 144 00:16:44,390 --> 00:16:48,930 it's customary to practice with students filling in as male dance partners. 145 00:16:49,680 --> 00:16:52,430 Miss Isabella, let's have you take the woman's part. 146 00:16:53,180 --> 00:16:55,970 And I shall be the man. 147 00:16:56,050 --> 00:16:58,180 -How dreamy. -She's a princess knight. 148 00:16:58,600 --> 00:17:00,720 -I am so jealous. -How lovely. 149 00:17:01,600 --> 00:17:04,720 But I'm gonna step on your feet. 150 00:17:05,180 --> 00:17:06,680 Here is the secret. 151 00:17:07,180 --> 00:17:10,680 Relax your body, and follow my lead. 152 00:17:32,180 --> 00:17:33,300 Miss Isabella. 153 00:17:39,350 --> 00:17:41,430 Hey, come on and join me. 154 00:17:42,350 --> 00:17:43,180 No thank you. 155 00:17:45,640 --> 00:17:48,180 Friends are supposed to bathe together. 156 00:17:50,550 --> 00:17:52,220 Is that what they do? 157 00:17:55,720 --> 00:17:57,850 Yes, exactly! 158 00:17:58,390 --> 00:17:59,800 So, come on. 159 00:18:00,800 --> 00:18:01,720 Get in. 160 00:18:25,550 --> 00:18:29,680 This is actually the first time I've taken a bath with anyone. 161 00:18:31,890 --> 00:18:32,890 Is that so? 162 00:18:38,010 --> 00:18:38,930 Come here. 163 00:18:40,350 --> 00:18:42,100 Is this also what friends do? 164 00:18:45,720 --> 00:18:46,800 I don't know. 165 00:18:48,260 --> 00:18:50,640 I slept like this with my little sister. 166 00:18:52,970 --> 00:18:53,890 Did you? 167 00:19:16,760 --> 00:19:17,850 Open wide, Taylor. 168 00:19:23,260 --> 00:19:24,100 Is it good? 169 00:19:26,640 --> 00:19:27,470 Sis! 170 00:19:31,720 --> 00:19:32,550 Why-- 171 00:20:23,220 --> 00:20:25,930 You have the basic steps down nearly perfect. 172 00:20:27,100 --> 00:20:29,970 Let's add some new steps today. 173 00:20:35,260 --> 00:20:36,100 All ready. 174 00:20:37,050 --> 00:20:37,890 Thanks. 175 00:20:40,510 --> 00:20:44,430 -You always wear your hair the same. -Yes. 176 00:20:45,970 --> 00:20:46,890 Miss Isabella? 177 00:20:48,850 --> 00:20:49,850 Relax. 178 00:20:53,010 --> 00:20:56,100 This will not do. You'll miss the morning lecture. 179 00:20:56,720 --> 00:20:58,050 Don't worry. 180 00:20:59,100 --> 00:21:02,760 I used to do my little sister's hair all the time. 181 00:21:04,890 --> 00:21:06,800 Your hair is like velvet. 182 00:21:07,890 --> 00:21:09,140 Bet it's worth a lot. 183 00:21:10,100 --> 00:21:11,050 You'll sell it? 184 00:21:13,300 --> 00:21:15,300 Of course, I won't. 185 00:21:17,180 --> 00:21:18,100 And done. 186 00:21:18,970 --> 00:21:19,800 You like it? 187 00:21:21,010 --> 00:21:24,430 It might block my line of sight in an emergency. 188 00:21:24,600 --> 00:21:26,140 Really? But it's so cute. 189 00:21:26,850 --> 00:21:28,850 Okay then, how about this? 190 00:21:29,470 --> 00:21:31,390 Ta-da! Just like cinnamon buns! 191 00:21:31,890 --> 00:21:34,300 Miss Isabella, you seem to be having fun. 192 00:21:35,260 --> 00:21:36,350 Was it so obvious? 193 00:21:46,680 --> 00:21:47,510 Hey, 194 00:21:47,930 --> 00:21:51,260 let's forget about school. Can't we go somewhere else? 195 00:21:53,100 --> 00:21:54,010 Where? 196 00:21:54,640 --> 00:21:56,350 Anywhere's fine. 197 00:21:58,360 --> 00:21:59,490 Just the two of us. 198 00:22:01,950 --> 00:22:03,240 We can't do that... 199 00:22:05,660 --> 00:22:06,610 Miss Isabella. 200 00:22:39,320 --> 00:22:41,780 Now, let's try that again. 201 00:22:47,240 --> 00:22:48,160 Miss Isabella? 202 00:22:48,990 --> 00:22:49,860 I can't do it. 203 00:22:50,860 --> 00:22:53,700 I was never going to be a lady anyway. 204 00:22:55,530 --> 00:22:58,950 -You've learned to dance and-- -I don't need your flattery! 205 00:23:01,360 --> 00:23:03,950 I can't do everything good like you! 206 00:23:06,070 --> 00:23:08,200 I'm not like you. 207 00:23:09,070 --> 00:23:09,910 Not like me? 208 00:23:10,660 --> 00:23:13,280 That's right. Totally different! 209 00:23:14,160 --> 00:23:15,950 It's not fair. 210 00:23:17,360 --> 00:23:19,450 You're so lucky, don't you think? 211 00:23:24,700 --> 00:23:25,530 Sorry. 212 00:23:32,910 --> 00:23:35,530 You're just a little tired. 213 00:23:45,240 --> 00:23:47,570 What sorts of letters have you written? 214 00:23:51,070 --> 00:23:52,910 I've written lots of letters. 215 00:23:53,860 --> 00:23:56,660 Letters from kids to their parents and vice versa. 216 00:23:56,740 --> 00:23:59,820 Letters from sisters to brothers. Even love letters. 217 00:24:00,700 --> 00:24:03,740 Love letters? A straitlaced girl like you? 218 00:24:04,070 --> 00:24:07,030 -Yes, they were well received. -Really? 219 00:24:08,780 --> 00:24:13,110 Every one was filled with love. 220 00:24:14,410 --> 00:24:16,660 Letters let you express 221 00:24:17,530 --> 00:24:19,530 the things you normally can't say. 222 00:24:26,360 --> 00:24:28,450 I was wondering. 223 00:24:30,450 --> 00:24:32,820 I'm so mean, 224 00:24:33,860 --> 00:24:36,360 but you're still so nice to me. 225 00:24:37,200 --> 00:24:38,780 I'm nice? 226 00:24:39,530 --> 00:24:41,030 Yes, you are. 227 00:24:41,820 --> 00:24:42,660 I'm just... 228 00:24:43,950 --> 00:24:45,410 doing what I've learned. 229 00:24:50,110 --> 00:24:54,950 If you can't sleep, Miss Isabella, I could tell you about the constellations. 230 00:24:56,030 --> 00:24:59,110 I learned about them when I worked at an observatory. 231 00:25:01,410 --> 00:25:04,280 Very well, I'll tell you a story about the stars 232 00:25:04,360 --> 00:25:06,530 that shine this time of year. 233 00:25:14,450 --> 00:25:15,410 What's all this? 234 00:25:16,160 --> 00:25:17,410 It's from you father. 235 00:25:17,740 --> 00:25:20,700 You are to wear this when you become a debutante. 236 00:25:39,200 --> 00:25:40,360 This is for you. 237 00:25:46,410 --> 00:25:47,820 What's that? 238 00:25:48,570 --> 00:25:50,160 "Having fun?" 239 00:25:50,990 --> 00:25:51,990 What the heck? 240 00:25:52,740 --> 00:25:54,740 It's a dress from my company. 241 00:25:55,860 --> 00:25:59,660 And it was most likely delivered by one of my coworkers. 242 00:26:01,610 --> 00:26:04,820 I bet it means he wants to see you as soon as possible. 243 00:26:09,700 --> 00:26:11,660 You're leaving today, aren't you? 244 00:26:12,280 --> 00:26:14,490 Yes, I'll be leaving tonight. 245 00:26:15,240 --> 00:26:16,070 Then... 246 00:26:17,820 --> 00:26:20,780 let's have lots of fun at the ball. 247 00:26:23,660 --> 00:26:25,530 Will you escort me? 248 00:26:34,610 --> 00:26:35,610 I'd be delighted. 249 00:27:04,320 --> 00:27:06,110 They're all looking at you. 250 00:27:06,860 --> 00:27:08,530 Is something wrong? 251 00:27:10,030 --> 00:27:11,110 No, silly. 252 00:27:11,700 --> 00:27:12,910 You're so beautiful. 253 00:27:13,490 --> 00:27:15,610 Everyone is so dressed up. 254 00:27:16,280 --> 00:27:18,360 But you're the most beautiful. 255 00:27:20,530 --> 00:27:23,280 Don't leave my side, okay? 256 00:27:25,660 --> 00:27:27,780 Okay, I promise. 257 00:27:42,700 --> 00:27:43,580 Miss Isabella. 258 00:28:08,080 --> 00:28:09,000 Violet... 259 00:28:09,910 --> 00:28:10,750 thank you. 260 00:28:15,200 --> 00:28:16,120 You're welcome. 261 00:29:57,330 --> 00:29:58,410 Are you tired? 262 00:29:59,250 --> 00:30:01,540 I am, but... 263 00:30:03,450 --> 00:30:04,370 that was fun. 264 00:30:06,080 --> 00:30:08,000 I didn't even step on your feet. 265 00:30:09,200 --> 00:30:10,040 You didn't. 266 00:30:13,330 --> 00:30:14,620 What will you do now? 267 00:30:15,370 --> 00:30:17,750 I'll start writing letters again. 268 00:30:22,290 --> 00:30:23,200 I... 269 00:30:25,620 --> 00:30:28,580 want you to write a letter for me. 270 00:30:30,160 --> 00:30:31,000 To whom? 271 00:30:33,790 --> 00:30:34,910 My little sister. 272 00:30:37,830 --> 00:30:41,290 I wasn't born into the York family. 273 00:30:51,370 --> 00:30:52,290 Amy. 274 00:30:54,500 --> 00:30:57,120 See that you do better next time. 275 00:31:02,910 --> 00:31:06,290 It's tough out there what with the war. 276 00:31:21,410 --> 00:31:22,500 Where's your mom? 277 00:31:34,790 --> 00:31:36,200 Another abandoned child. 278 00:31:36,660 --> 00:31:40,120 Even if we could sell her, she's probably not worth much. 279 00:32:11,750 --> 00:32:13,410 -I've made up my mind. -What? 280 00:32:15,040 --> 00:32:16,660 She'll be my little sister. 281 00:32:18,410 --> 00:32:22,700 Don't be stupid. How could you possibly support her? 282 00:32:24,080 --> 00:32:27,000 I mean, you're still a kid yourself. 283 00:32:28,000 --> 00:32:29,160 It's about revenge. 284 00:32:30,250 --> 00:32:32,250 I was forced to live like this. 285 00:32:33,870 --> 00:32:36,200 This child was to suffer the same fate. 286 00:32:37,000 --> 00:32:39,370 But I'll make sure she has a happy life. 287 00:32:40,000 --> 00:32:43,660 I may have nothing, but I'll give her a fighting chance. 288 00:32:45,450 --> 00:32:46,870 You call that revenge? 289 00:32:48,750 --> 00:32:50,910 It's not my fault if you two die. 290 00:32:55,290 --> 00:32:57,290 You're my little sister now. 291 00:32:57,910 --> 00:32:58,750 I'm Amy. 292 00:33:02,790 --> 00:33:05,540 I'll be you're sister. 293 00:33:10,250 --> 00:33:12,040 Si... 294 00:33:15,330 --> 00:33:16,660 Sis! 295 00:34:08,750 --> 00:34:09,620 I'm home. 296 00:34:10,170 --> 00:34:11,420 Sis! 297 00:34:22,380 --> 00:34:23,460 Open wide, Taylor. 298 00:34:28,130 --> 00:34:29,080 Is it good? 299 00:34:32,130 --> 00:34:33,080 Sis! 300 00:34:37,670 --> 00:34:38,960 Our room was filthy. 301 00:34:40,830 --> 00:34:42,960 And we had next to nothing. 302 00:34:45,290 --> 00:34:46,830 But back then, 303 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 there was nothing more I could do. 304 00:35:10,130 --> 00:35:11,670 Amy Bartlett, I presume? 305 00:35:12,670 --> 00:35:14,790 How dare you barge in here! 306 00:35:15,000 --> 00:35:17,460 So, this is that woman's child. 307 00:35:18,000 --> 00:35:21,250 The blood of the York family flows in her veins. 308 00:35:22,750 --> 00:35:24,040 She is my daughter. 309 00:35:29,630 --> 00:35:33,670 Leave your name and your past behind, and come with me. 310 00:35:35,040 --> 00:35:38,290 Do that, and I'll see that the child is cared for. 311 00:35:42,540 --> 00:35:44,540 It's in her best interest. 312 00:35:45,540 --> 00:35:49,080 Did you truly think you could keep living like this? 313 00:35:55,290 --> 00:35:56,130 Sis? 314 00:36:00,540 --> 00:36:02,630 I had nothing to offer. 315 00:36:03,420 --> 00:36:05,540 No dreams, no hope. 316 00:36:06,710 --> 00:36:11,000 If it would mean a better life for her... 317 00:36:13,540 --> 00:36:14,420 Sis! 318 00:36:15,880 --> 00:36:17,540 Sis! 319 00:36:19,000 --> 00:36:20,540 Sis! 320 00:36:21,710 --> 00:36:26,170 My desire to protect her, to save her... 321 00:36:27,130 --> 00:36:29,460 It became my reason to live. 322 00:36:32,750 --> 00:36:37,500 That was the day I sold my freedom to the man who said he was my father. 323 00:36:40,670 --> 00:36:43,330 And so ended Amy the pauper. 324 00:36:44,420 --> 00:36:47,750 I've been separated from Taylor ever since. 325 00:36:48,920 --> 00:36:50,580 We're not allowed to meet. 326 00:36:52,830 --> 00:36:53,710 I some ways... 327 00:36:55,710 --> 00:36:56,580 I can relate. 328 00:36:58,580 --> 00:37:01,130 I never knew my parents. I was found abandoned 329 00:37:01,210 --> 00:37:03,040 and was raised as a human weapon. 330 00:37:04,040 --> 00:37:06,380 But then someone new entered my life. 331 00:37:07,420 --> 00:37:09,540 He taught me to write. 332 00:37:10,040 --> 00:37:13,000 And he raised me, always treating me kindly. 333 00:37:15,420 --> 00:37:19,040 He even gave me purpose in life. 334 00:37:22,130 --> 00:37:24,460 I never gave anyone anything. 335 00:37:26,380 --> 00:37:28,460 That's not true, Miss Isabella. 336 00:37:29,170 --> 00:37:32,880 You gave me my very first gift of friendship. 337 00:37:34,290 --> 00:37:35,130 And... 338 00:37:36,210 --> 00:37:37,330 you taught me that 339 00:37:38,420 --> 00:37:43,380 holding hands can warm the heart. 340 00:37:44,210 --> 00:37:49,540 And I believe you have given Taylor more than you'll ever know. 341 00:37:55,040 --> 00:38:00,130 A letter would allow you to express you feelings. 342 00:38:15,040 --> 00:38:16,080 Dear Taylor... 343 00:38:40,460 --> 00:38:42,170 I'll pay you back someday. 344 00:38:43,170 --> 00:38:49,290 I've nothing to give right now, but I will repay your kindness. 345 00:38:50,130 --> 00:38:51,170 There's no need. 346 00:38:52,630 --> 00:38:54,750 Why not? I want to. 347 00:38:56,290 --> 00:38:58,830 I don't really know why, but... 348 00:39:02,540 --> 00:39:04,670 I don't want you to. 349 00:39:10,080 --> 00:39:10,920 Well... 350 00:39:12,540 --> 00:39:14,080 will I ever see you again? 351 00:39:14,830 --> 00:39:16,080 I don't know. 352 00:39:19,160 --> 00:39:21,260 But remember, Miss Amy... 353 00:39:23,520 --> 00:39:25,480 I'm an Auto Memory Doll. 354 00:39:26,040 --> 00:39:29,320 I go wherever my customers desire. 355 00:40:05,580 --> 00:40:08,080 So, the princess knight is gone. 356 00:40:12,580 --> 00:40:14,520 Now we can finally talk. 357 00:40:15,670 --> 00:40:16,550 Sure. 358 00:40:17,760 --> 00:40:20,800 Your waltz at the debutante ball was lovely. 359 00:40:22,050 --> 00:40:24,920 It was all thanks to Violet, 360 00:40:25,880 --> 00:40:27,170 Miss Lancaster. 361 00:40:28,050 --> 00:40:29,510 Please call me Ashley. 362 00:40:32,050 --> 00:40:34,720 I wish to speak with you 363 00:40:35,970 --> 00:40:39,260 without regard to house or standing. 364 00:41:04,880 --> 00:41:05,720 Hey. 365 00:41:07,720 --> 00:41:09,840 I have a couple of letters for you. 366 00:41:11,130 --> 00:41:13,130 For Taylor? 367 00:41:13,800 --> 00:41:15,130 That's right. Here. 368 00:41:19,420 --> 00:41:22,220 Hey, you there. Can she read? 369 00:41:23,300 --> 00:41:24,130 Nope. 370 00:41:29,420 --> 00:41:30,840 Just my luck. 371 00:41:31,550 --> 00:41:33,220 I'll read them to you. 372 00:41:33,550 --> 00:41:34,380 Ready? 373 00:41:34,880 --> 00:41:37,050 -Taylor! -Okay, here goes. 374 00:41:38,090 --> 00:41:38,920 Big Brother. 375 00:41:39,340 --> 00:41:40,800 I'm not your brother. 376 00:41:41,470 --> 00:41:43,630 Whatever. Just listen. 377 00:41:44,130 --> 00:41:48,300 The first letter is from my coworker, Violet Evergarden. 378 00:41:49,260 --> 00:41:54,050 This gist is, come see me if you're ever in need or want a shoulder to lean on. 379 00:41:54,170 --> 00:41:57,130 The next one doesn't have a return name or address. 380 00:41:57,970 --> 00:41:59,630 Why's it so short? 381 00:42:00,550 --> 00:42:03,470 "Here's a magic word that will protect you. 382 00:42:05,420 --> 00:42:08,510 Just say, 'Amy'." 383 00:42:09,510 --> 00:42:10,340 That's it. 384 00:42:17,590 --> 00:42:18,720 Taylor, 385 00:42:20,010 --> 00:42:24,220 I'm no longer known as Amy. 386 00:42:25,340 --> 00:42:27,760 I abandoned my name because I love you. 387 00:42:37,470 --> 00:42:40,010 But if you keep saying it like a magic word, 388 00:42:44,720 --> 00:42:47,470 my hope that you'll have a better life 389 00:42:49,670 --> 00:42:52,670 will never fade away. 390 00:42:55,970 --> 00:42:57,920 Sis! 391 00:43:05,090 --> 00:43:06,550 So, please, Taylor... 392 00:43:17,920 --> 00:43:18,880 Amy. 393 00:43:19,220 --> 00:43:26,220 "SAY MY NAME WHENEVER YOU'RE LONELY" 394 00:43:55,340 --> 00:43:56,760 Postal service. 395 00:44:03,010 --> 00:44:04,170 Postal service! 396 00:44:10,130 --> 00:44:11,220 What's the matter? 397 00:44:13,260 --> 00:44:15,630 Mr. Field isn't home again today. 398 00:44:16,260 --> 00:44:19,840 That's strange. He's always making such a racket at night. 399 00:44:20,960 --> 00:44:22,620 I could hold it for him. 400 00:44:23,500 --> 00:44:27,460 No, it's collect on delivery. I'll come again this evening. 401 00:44:30,370 --> 00:44:32,580 Hey! Hands off my bike! 402 00:44:34,000 --> 00:44:36,540 Run! Stupid old bike! 403 00:44:45,580 --> 00:44:46,500 Postal service. 404 00:44:47,460 --> 00:44:48,370 Postal service? 405 00:44:49,790 --> 00:44:50,830 Thank you. 406 00:44:52,460 --> 00:44:53,960 Always happy to serve. 407 00:45:14,160 --> 00:45:16,580 Where'd that postman go? 408 00:45:25,460 --> 00:45:26,410 Postal service. 409 00:45:31,120 --> 00:45:32,750 One moment please. 410 00:45:34,460 --> 00:45:39,460 What on earth is that tall building over there? 411 00:45:41,000 --> 00:45:43,540 I told you before, it's a radio tower! 412 00:45:43,960 --> 00:45:45,660 What's a radio? 413 00:45:46,080 --> 00:45:49,000 It's not going to give me headaches, is it? 414 00:45:50,710 --> 00:45:52,410 It's nothing like that. 415 00:45:52,620 --> 00:45:55,290 The war's been over four years now. 416 00:45:58,910 --> 00:46:01,250 Lots of progress is being made. 417 00:46:06,330 --> 00:46:08,620 Despite marked progress worldwide, 418 00:46:09,660 --> 00:46:12,790 the work of a mail carrier hasn't changed. 419 00:46:15,790 --> 00:46:17,910 It's the same thing every day. 420 00:46:20,370 --> 00:46:21,540 What a boring job. 421 00:46:30,870 --> 00:46:32,120 It's the same symbol. 422 00:46:45,500 --> 00:46:46,460 Big Brother! 423 00:46:52,000 --> 00:46:52,960 Big Brother! 424 00:46:56,580 --> 00:46:57,410 Oh, my. 425 00:46:59,040 --> 00:47:00,040 Are you lost? 426 00:47:00,500 --> 00:47:03,040 Is that your little brother, Benedict? 427 00:47:04,620 --> 00:47:06,710 Or maybe it's his love child. 428 00:47:07,000 --> 00:47:09,790 Gimme break. She's just visiting. 429 00:47:13,460 --> 00:47:14,830 I'm... 430 00:47:18,750 --> 00:47:19,580 Taylor! 431 00:47:20,000 --> 00:47:21,500 Taylor Bartlett! 432 00:47:22,540 --> 00:47:24,620 What? You're a girl? 433 00:47:31,370 --> 00:47:33,750 So you're Miss Taylor? 434 00:47:34,000 --> 00:47:34,830 Yep! 435 00:47:35,330 --> 00:47:37,660 You're Violet Evergarden? 436 00:47:38,000 --> 00:47:39,460 She's delusional. 437 00:47:42,710 --> 00:47:45,410 This is the letter you wrote three years ago. 438 00:47:46,160 --> 00:47:49,080 It said to come see you if I'm ever in need. 439 00:47:49,720 --> 00:47:51,270 That's why I'm here. 440 00:47:54,220 --> 00:47:55,220 She's that kid? 441 00:47:57,180 --> 00:47:59,220 Are you in trouble? 442 00:48:01,390 --> 00:48:02,600 I've a favor to ask. 443 00:48:03,810 --> 00:48:04,640 I... 444 00:48:06,350 --> 00:48:07,600 want to work here! 445 00:48:11,140 --> 00:48:11,970 Here? 446 00:48:13,680 --> 00:48:16,470 "If you ever leave the orphanage 447 00:48:17,060 --> 00:48:20,850 and find that you need help, please come find me. 448 00:48:21,720 --> 00:48:24,310 Sincerely, Violet Evergarden." 449 00:48:28,220 --> 00:48:29,180 I see. 450 00:48:33,520 --> 00:48:38,470 Taylor, did you run away from your orphanage? 451 00:48:39,180 --> 00:48:42,270 The letter is addressed to an orphanage in Drossel. 452 00:48:43,390 --> 00:48:47,100 I can't imagine they'd let a girl your age wander around alone. 453 00:48:48,560 --> 00:48:49,560 Is that true? 454 00:48:54,520 --> 00:48:55,350 Yeah. 455 00:48:58,470 --> 00:49:03,890 Besides, you need to be a bit older before you can work here. 456 00:49:04,640 --> 00:49:08,430 No, please! I'm all out of money! 457 00:49:09,390 --> 00:49:10,310 Nevertheless... 458 00:49:10,680 --> 00:49:12,140 I've a favor to ask. 459 00:49:13,560 --> 00:49:15,270 Violet? 460 00:49:16,600 --> 00:49:19,640 She's the precious little sister 461 00:49:20,390 --> 00:49:21,640 of a dear friend. 462 00:49:28,180 --> 00:49:29,560 I want to know. 463 00:49:30,310 --> 00:49:33,140 I want to know what "I love you" means. 464 00:49:40,350 --> 00:49:44,140 Well, I suppose it will take some time to send her back. 465 00:49:44,470 --> 00:49:46,180 It'll require some inquiries. 466 00:49:47,180 --> 00:49:48,020 So then? 467 00:49:48,520 --> 00:49:52,850 Sure, you can look after her till then. 468 00:49:53,520 --> 00:49:54,770 Sound good? 469 00:49:56,470 --> 00:49:58,430 Hooray! 470 00:49:58,520 --> 00:50:00,930 You'll be helping the ghostwriters then. 471 00:50:01,720 --> 00:50:03,220 No, I won't. 472 00:50:04,680 --> 00:50:08,100 I wanna deliver mail! 473 00:50:08,640 --> 00:50:09,470 Mail? 474 00:50:11,310 --> 00:50:12,430 Deliver mail? 475 00:50:15,850 --> 00:50:18,930 You don't want to help the ghostwriters? 476 00:50:19,470 --> 00:50:24,060 I decided I wanted to be a mail carrier before I came here. 477 00:50:24,350 --> 00:50:27,770 There's no way a little kid could do that sort of work! 478 00:50:27,930 --> 00:50:31,720 Don't say that! Please, Big Brother! 479 00:50:31,810 --> 00:50:34,930 -I'm not your brother! -Won't you do this for her? 480 00:50:35,930 --> 00:50:37,180 Come on, you guys. 481 00:50:37,430 --> 00:50:39,560 She's right. Benedict... 482 00:50:40,390 --> 00:50:43,520 she came all the way here. Why not show her the ropes? 483 00:50:43,930 --> 00:50:46,220 You heard the boss. 484 00:50:56,140 --> 00:50:56,970 Listen up. 485 00:50:57,560 --> 00:51:02,060 It may look easy, but delivering mail is really hard work. 486 00:51:02,520 --> 00:51:07,270 Let's have you start with delivering this mail. 487 00:51:09,390 --> 00:51:10,220 Where? 488 00:51:11,060 --> 00:51:13,470 To the addresses on the envelopes. 489 00:51:13,810 --> 00:51:15,140 Here, read that. 490 00:51:17,770 --> 00:51:18,770 Let's see... 491 00:51:20,220 --> 00:51:22,350 Two, one... 492 00:51:23,350 --> 00:51:28,100 It says, "2125 Alexander Street, Mier District, Leiden." 493 00:51:30,350 --> 00:51:32,810 -Don't tell me-- -Oh, yeah! 494 00:51:32,890 --> 00:51:34,520 Mier District! I knew that! 495 00:51:38,100 --> 00:51:39,020 Here? 496 00:51:39,930 --> 00:51:40,770 Yeah. 497 00:51:50,970 --> 00:51:51,890 Next address. 498 00:51:55,850 --> 00:51:57,770 Hey, there's no mailboxes. 499 00:51:57,930 --> 00:51:59,810 That means we go to each unit. 500 00:52:02,640 --> 00:52:04,770 -The fourth floor? -Next. 501 00:52:27,470 --> 00:52:28,810 That's it for today. 502 00:52:29,640 --> 00:52:30,600 Let's head back. 503 00:52:32,270 --> 00:52:33,180 Wow. 504 00:52:35,600 --> 00:52:38,100 You deliver that much mail every day? 505 00:52:39,520 --> 00:52:43,140 And you never even looked at a map! 506 00:52:43,560 --> 00:52:44,520 That's amazing! 507 00:52:46,600 --> 00:52:51,020 Any mailman worth his salt has his entire route memorized. 508 00:52:53,180 --> 00:52:54,220 Big Brother. 509 00:52:55,140 --> 00:52:56,100 No, wait. 510 00:52:58,390 --> 00:53:00,680 Can I call you "Teacher"? 511 00:53:01,020 --> 00:53:03,020 Are you kidding me? No way! 512 00:53:10,600 --> 00:53:12,020 It lit up all by itself! 513 00:53:12,470 --> 00:53:16,310 They're switching to electric lights all over the city. 514 00:53:16,680 --> 00:53:17,600 Really? 515 00:53:21,220 --> 00:53:23,810 Why'd you want to be mail carrier? 516 00:53:26,560 --> 00:53:28,020 That's a silly question! 517 00:53:32,600 --> 00:53:36,350 It's 'cause mail carriers deliver happiness! 518 00:53:41,390 --> 00:53:43,310 I can sleep here? 519 00:53:43,770 --> 00:53:44,600 Yes. 520 00:53:46,100 --> 00:53:47,560 Where's your room? 521 00:53:48,270 --> 00:53:51,020 The one across from the bottom of the stairs. 522 00:53:51,770 --> 00:53:54,640 I have this whole room all to myself! 523 00:53:59,180 --> 00:54:00,020 Teacher! 524 00:54:01,220 --> 00:54:02,640 Teach me again tomorrow! 525 00:54:05,100 --> 00:54:08,310 Here's the thing. You don't know how to read yet. 526 00:54:10,430 --> 00:54:12,890 You didn't read a single address today. 527 00:54:14,220 --> 00:54:15,770 You only read the numbers. 528 00:54:20,850 --> 00:54:21,680 Yeah. 529 00:54:22,470 --> 00:54:23,350 I can't read. 530 00:54:24,520 --> 00:54:28,320 I have trouble learning the alphabet. 531 00:54:29,020 --> 00:54:32,570 I always had the nuns read the letters I received. 532 00:54:33,020 --> 00:54:36,610 "Here's a magic word that will protect you. 533 00:54:37,440 --> 00:54:40,360 Just say, 'Amy'." 534 00:54:42,520 --> 00:54:43,770 Sister... 535 00:54:47,900 --> 00:54:50,190 read it again. 536 00:54:55,230 --> 00:54:58,150 I didn't tell you everything. 537 00:54:59,190 --> 00:55:00,020 Sorry. 538 00:55:06,980 --> 00:55:07,820 Miss Taylor, 539 00:55:10,770 --> 00:55:12,860 I'll teach you the alphabet. 540 00:55:14,610 --> 00:55:15,440 Really? 541 00:55:16,270 --> 00:55:19,320 Yes. We'll practice together tomorrow. 542 00:55:20,520 --> 00:55:21,360 Practice? 543 00:55:22,940 --> 00:55:26,570 Actually, I meant, study. 544 00:55:27,770 --> 00:55:32,520 Study hard, and we'll make you into a fine young mail carrier. 545 00:55:36,020 --> 00:55:37,730 Violet! 546 00:55:41,610 --> 00:55:43,520 Yes, I'm Violet. 547 00:56:16,320 --> 00:56:20,770 Do you think I'm a baby, 'cause I can't sleep by myself? 548 00:56:21,900 --> 00:56:22,730 No. 549 00:56:26,650 --> 00:56:27,900 It's looking outside? 550 00:56:29,230 --> 00:56:30,440 Mine's a bear! 551 00:56:31,820 --> 00:56:35,520 I used to sleep in the same bed with your sister. 552 00:56:36,980 --> 00:56:39,570 Really? You slept together? 553 00:56:39,940 --> 00:56:40,770 Yes. 554 00:56:41,440 --> 00:56:42,270 Oh. 555 00:56:46,610 --> 00:56:50,190 I wonder if I used to sleep with Sis too? 556 00:57:00,940 --> 00:57:03,730 I wanna hear more about Sis. 557 00:57:15,730 --> 00:57:17,570 Rise and shine, Miss Taylor. 558 00:57:29,900 --> 00:57:30,980 Good morning. 559 00:58:15,320 --> 00:58:18,440 They come undone with only two strands. 560 00:58:38,980 --> 00:58:42,110 By braiding three strands, they'll stay in place. 561 00:58:46,900 --> 00:58:49,020 Morning. 562 00:58:51,620 --> 00:58:52,870 Good morning! 563 00:59:01,040 --> 00:59:04,370 Good morning, you adorable little apprentice. 564 00:59:04,910 --> 00:59:08,290 Mr. Roland, I thought you had retired. 565 00:59:10,450 --> 00:59:14,080 I have so much time on my hands, I just can't help myself. 566 00:59:14,540 --> 00:59:15,910 What about you, Violet? 567 00:59:16,790 --> 00:59:19,830 I hear you'll be helping out with deliveries today. 568 00:59:25,450 --> 00:59:31,290 "A" is for animals, "I" is for ice 569 00:59:31,870 --> 00:59:36,790 "U" is for umbrella, But the weather's so nice 570 00:59:37,790 --> 00:59:39,490 "E" is for ear-- 571 00:59:39,580 --> 00:59:40,660 Violet? 572 00:59:41,490 --> 00:59:42,330 Luculia. 573 00:59:46,040 --> 00:59:47,040 It's been ages! 574 00:59:47,950 --> 00:59:50,120 Wait, why are you dressed like that? 575 00:59:51,040 --> 00:59:52,370 We're delivering mail! 576 00:59:52,790 --> 00:59:55,870 Delivering mail? With this little girl? 577 00:59:57,700 --> 01:00:01,160 She's an apprentice, and I'm helping her learn. 578 01:00:02,540 --> 01:00:05,120 You're helping her learn? 579 01:00:06,830 --> 01:00:08,080 Where are you headed? 580 01:00:08,490 --> 01:00:09,410 Newtown. 581 01:00:11,080 --> 01:00:12,830 That's right over the bridge. 582 01:00:13,580 --> 01:00:14,410 Luculia! 583 01:00:20,080 --> 01:00:22,490 All right, see you later, Violet. 584 01:00:24,160 --> 01:00:25,080 I'm Taylor! 585 01:00:26,240 --> 01:00:28,490 Good luck with your job, Taylor. 586 01:00:34,580 --> 01:00:35,910 Who was that? 587 01:00:36,450 --> 01:00:37,580 She's also a Doll. 588 01:00:38,200 --> 01:00:39,290 And that man? 589 01:00:41,490 --> 01:00:42,330 I don't know. 590 01:00:43,160 --> 01:00:44,950 I've never seen him before. 591 01:00:47,580 --> 01:00:49,620 -This is Newtown? -Yes. 592 01:00:50,410 --> 01:00:51,830 Try reading the address. 593 01:00:53,490 --> 01:00:58,870 Okay... Le-i-den... shi... 594 01:00:59,410 --> 01:01:02,450 -What's this say? -Retorika District. 595 01:01:02,660 --> 01:01:06,370 Re-to-ri-ka Dis-trict. 812. 596 01:01:09,460 --> 01:01:10,290 I can read! 597 01:01:12,880 --> 01:01:13,880 Here it is! 598 01:01:26,420 --> 01:01:27,380 Miss Taylor. 599 01:01:28,590 --> 01:01:29,420 This way. 600 01:01:30,290 --> 01:01:31,130 What's this? 601 01:01:31,750 --> 01:01:34,340 They call it an elevator. 602 01:01:36,590 --> 01:01:42,590 It's a new device being introduced at Newtown's latest apartment buildings. 603 01:01:49,670 --> 01:01:51,130 How's it work? 604 01:01:53,000 --> 01:01:56,130 I'm guessing we use this. 605 01:02:01,460 --> 01:02:02,590 It didn't work. 606 01:02:09,920 --> 01:02:10,960 It's moving! 607 01:02:13,420 --> 01:02:14,750 That was our floor! 608 01:02:15,590 --> 01:02:17,000 I'll bring it back down. 609 01:02:21,540 --> 01:02:23,540 We made it! 610 01:02:24,590 --> 01:02:26,590 The stairs would have been faster. 611 01:02:28,540 --> 01:02:29,420 Hello there. 612 01:02:31,380 --> 01:02:32,210 Oh, my. 613 01:02:34,590 --> 01:02:35,710 Postal service! 614 01:02:36,420 --> 01:02:38,130 Why, thank you. 615 01:02:39,540 --> 01:02:40,960 It's from my mother. 616 01:02:41,290 --> 01:02:42,460 Marty! 617 01:02:42,540 --> 01:02:44,500 There's a gift from your grandma! 618 01:02:45,750 --> 01:02:46,790 Really? 619 01:02:49,000 --> 01:02:49,960 What is it? 620 01:02:50,840 --> 01:02:51,790 Slow down! 621 01:02:52,840 --> 01:02:54,250 It's candy! 622 01:02:54,790 --> 01:02:57,340 Hooray! 623 01:03:13,590 --> 01:03:17,170 Did it really look like I wanted some that bad? 624 01:03:19,590 --> 01:03:20,420 It did. 625 01:03:32,960 --> 01:03:36,790 Really? Luculia is in Leiden now? 626 01:03:37,790 --> 01:03:40,460 Yes. She was there with a gentleman. 627 01:03:43,090 --> 01:03:45,840 I wonder whether it was the man she's to marry. 628 01:03:47,250 --> 01:03:49,790 I guess marriage means her Doll days are over. 629 01:03:50,590 --> 01:03:52,750 No, she said wouldn't quit. 630 01:03:53,170 --> 01:03:56,090 She'll keep working even after she's married. 631 01:03:56,590 --> 01:03:58,000 Really? 632 01:04:01,670 --> 01:04:02,840 Times have changed. 633 01:04:03,290 --> 01:04:04,250 They've changed? 634 01:04:05,090 --> 01:04:09,710 There's more to a Doll's life than finding the man of your dreams and retiring. 635 01:04:11,670 --> 01:04:14,210 That is the ideal life for a Doll? 636 01:04:14,500 --> 01:04:16,290 Yeah, until now at least. 637 01:04:16,880 --> 01:04:19,710 Do you two share that ideal? 638 01:04:20,000 --> 01:04:20,840 Huh? 639 01:04:21,420 --> 01:04:23,790 I wouldn't call it an ideal exactly. 640 01:04:24,340 --> 01:04:27,090 But I want to become the top Doll in the world. 641 01:04:28,170 --> 01:04:32,750 I want to write novels. That's my dream. 642 01:04:33,380 --> 01:04:35,590 -Novels? -Really? 643 01:04:35,710 --> 01:04:39,590 Actually, I already wrote and submitted a short story. 644 01:04:40,170 --> 01:04:42,090 So many dreams and ideals. 645 01:04:43,500 --> 01:04:45,840 Well, how about you? 646 01:04:48,290 --> 01:04:50,090 My ideal? 647 01:04:53,170 --> 01:04:54,250 Teacher! 648 01:04:54,630 --> 01:04:55,960 I'm not your teacher. 649 01:04:56,710 --> 01:04:58,500 Time for afternoon deliveries. 650 01:05:57,290 --> 01:05:58,130 Miss Taylor! 651 01:06:08,170 --> 01:06:09,290 You sure it's okay? 652 01:06:09,750 --> 01:06:10,590 Yes. 653 01:06:12,630 --> 01:06:15,250 No one's ever bought me clothes! 654 01:06:16,500 --> 01:06:17,500 Is that so? 655 01:06:19,960 --> 01:06:22,540 At the orphanage, it's all hand-me-downs! 656 01:06:23,340 --> 01:06:27,040 I love having something all my own! I'm gonna treasure it. 657 01:06:30,420 --> 01:06:31,340 Same with this! 658 01:06:31,920 --> 01:06:34,790 I'm gonna treasure my teddy bear. 659 01:06:37,250 --> 01:06:39,130 Having something to treasure. 660 01:06:39,920 --> 01:06:40,750 It's... 661 01:06:42,750 --> 01:06:44,540 a wonderful feeling, isn't it? 662 01:06:48,840 --> 01:06:52,840 I wonder if Sis used to do this for me. 663 01:07:03,250 --> 01:07:05,130 I forgot almost everything. 664 01:07:06,750 --> 01:07:10,170 "Here's a magic word that will protect you. 665 01:07:10,840 --> 01:07:13,590 Just say, 'Amy'." 666 01:07:15,210 --> 01:07:19,790 Miss Taylor, why do you want to be a mail carrier? 667 01:07:21,080 --> 01:07:24,580 I wanna be like Teacher  'cause he delivered Sis's letter. 668 01:07:25,960 --> 01:07:31,330 I forgot what it was like when I lived with Sis, 669 01:07:31,670 --> 01:07:33,370 but I still have this letter. 670 01:07:34,040 --> 01:07:38,080 It reminds me about her and her love for me. 671 01:07:38,170 --> 01:07:40,500 That's what Teacher delivered to me. 672 01:07:43,370 --> 01:07:45,080 He delivered happiness. 673 01:07:47,620 --> 01:07:51,080 Mail delivery is a truly marvelous career. 674 01:07:56,000 --> 01:07:56,960 Amy... 675 01:07:59,330 --> 01:08:02,830 I want to deliver happiness too. 676 01:08:09,290 --> 01:08:12,420 Why don't you write a letter to your sister? 677 01:08:14,080 --> 01:08:16,040 But I'm still learning to read. 678 01:08:17,620 --> 01:08:21,540 Plus, I don't even know what I'd write. 679 01:08:24,040 --> 01:08:25,000 Miss Taylor. 680 01:08:26,710 --> 01:08:28,080 I'm a Doll. 681 01:08:29,370 --> 01:08:30,210 Please, 682 01:08:31,210 --> 01:08:33,210 let me help you. 683 01:09:00,170 --> 01:09:02,670 You think Sis will like it? 684 01:09:04,290 --> 01:09:06,420 Just tell her how you feel. 685 01:09:18,540 --> 01:09:20,250 Dear Sis... 686 01:09:37,960 --> 01:09:38,790 What? 687 01:09:39,370 --> 01:09:41,210 Do you know how early it is? 688 01:09:45,960 --> 01:09:47,370 Back to the orphanage? 689 01:09:48,250 --> 01:09:51,370 No. We'd like you to deliver a letter. 690 01:10:05,870 --> 01:10:07,460 You wrote this? 691 01:10:10,830 --> 01:10:12,500 I learned to read and write. 692 01:10:16,000 --> 01:10:18,210 You're sending it to Amy Bartlett? 693 01:10:19,870 --> 01:10:21,080 Where's the address? 694 01:10:21,420 --> 01:10:22,420 We don't have it. 695 01:10:23,420 --> 01:10:24,710 Amy Bartlett... 696 01:10:25,870 --> 01:10:27,290 is now Isabella York. 697 01:10:28,120 --> 01:10:31,370 She attended a girls' school as heir to the York family, 698 01:10:31,750 --> 01:10:34,120 but her current whereabouts are unknown. 699 01:10:36,210 --> 01:10:37,620 Isn't she your friend? 700 01:10:39,790 --> 01:10:42,170 We exchanged letters for a time. 701 01:10:43,000 --> 01:10:43,870 However... 702 01:10:44,920 --> 01:10:46,330 she stopped writing. 703 01:10:47,870 --> 01:10:51,420 I imagine she was married off to an important aristocrat. 704 01:10:52,250 --> 01:10:55,460 But we've no way of knowing who. 705 01:10:56,120 --> 01:10:58,250 Are you asking me to track her down? 706 01:10:58,580 --> 01:11:00,330 -But that's-- -Please. 707 01:11:01,290 --> 01:11:02,120 Please! 708 01:11:03,790 --> 01:11:04,620 Teacher. 709 01:11:12,040 --> 01:11:14,830 I have to get that letter to Sis. 710 01:11:37,460 --> 01:11:40,670 Every letter must be delivered. 711 01:11:42,920 --> 01:11:46,120 But I have one condition. 712 01:12:53,250 --> 01:12:54,920 I thought you might be here. 713 01:12:58,820 --> 01:13:02,650 Hard work is all fine and dandy, but you also need your sleep. 714 01:13:04,490 --> 01:13:05,320 Thanks. 715 01:13:10,110 --> 01:13:11,360 That hits the spot. 716 01:13:12,650 --> 01:13:15,610 I almost forgot. A letter arrived for you. 717 01:13:28,320 --> 01:13:29,150 Found it. 718 01:13:34,070 --> 01:13:35,780 This was his condition? 719 01:13:37,200 --> 01:13:41,110 Yep. His old bike was on it's last leg anyway. 720 01:13:41,780 --> 01:13:44,740 Be careful out there, Taylor. 721 01:13:45,110 --> 01:13:45,950 I will. 722 01:13:47,900 --> 01:13:48,740 Let's go. 723 01:13:51,320 --> 01:13:52,150 Okay. 724 01:13:54,490 --> 01:13:55,360 Violet. 725 01:13:55,900 --> 01:13:56,740 Yes? 726 01:14:05,360 --> 01:14:06,240 Thank you... 727 01:14:07,360 --> 01:14:08,400 Violet. 728 01:14:11,950 --> 01:14:12,860 You're welcome. 729 01:14:19,820 --> 01:14:21,950 Good luck, Miss Taylor. 730 01:14:28,360 --> 01:14:30,360 May your love... 731 01:14:32,240 --> 01:14:33,360 be delivered. 732 01:14:44,070 --> 01:14:47,070 It seems the York family went to great lengths 733 01:14:47,150 --> 01:14:49,740 to keep Isabella's true identity a secret. 734 01:14:50,900 --> 01:14:55,570 But she's from one of the great houses with ties to the Drossel royal family. 735 01:14:56,320 --> 01:14:58,820 So, there were only a few worthy suitors. 736 01:15:05,070 --> 01:15:07,570 Now it's just a process of elimination. 737 01:15:46,070 --> 01:15:47,240 She lives here? 738 01:15:48,700 --> 01:15:51,610 This is Count Neville's manor. 739 01:15:52,650 --> 01:15:56,450 The local villagers say they see the count often, 740 01:15:56,950 --> 01:16:00,820 but they've never seen the lady of the manor. 741 01:16:03,110 --> 01:16:05,650 However, merchants who visit here say 742 01:16:06,360 --> 01:16:07,650 around this time, 743 01:16:07,740 --> 01:16:11,320 they've caught a glimpse of her at the back of the mansion. 744 01:17:09,570 --> 01:17:10,740 Excuse me. 745 01:17:20,080 --> 01:17:21,500 I've a letter for you. 746 01:17:22,540 --> 01:17:24,250 For me? 747 01:17:27,040 --> 01:17:28,960 Yes, it's for Isabella-- 748 01:17:30,750 --> 01:17:32,160 Make that, Amy Bartlett. 749 01:17:40,120 --> 01:17:40,960 Here. 750 01:18:01,580 --> 01:18:02,410 Taylor... 751 01:18:03,830 --> 01:18:04,960 Bartlett 752 01:18:09,710 --> 01:18:10,870 I don't believe it. 753 01:18:27,040 --> 01:18:30,540 Dear Sis... 754 01:18:32,660 --> 01:18:35,000 The nuns told me what happened. 755 01:18:36,960 --> 01:18:38,040 They said 756 01:18:39,000 --> 01:18:43,080 you went off to somewhere far away for my sake. 757 01:18:45,040 --> 01:18:49,410 But you still sent me a letter. 758 01:18:52,370 --> 01:18:53,460 That's why... 759 01:18:55,040 --> 01:18:56,160 I know that... 760 01:19:00,330 --> 01:19:03,410 "I know that I'm Taylor Bartlett. 761 01:19:05,290 --> 01:19:07,290 Amy Bartlett's... 762 01:19:17,660 --> 01:19:18,910 little sister." 763 01:19:31,660 --> 01:19:32,500 My... 764 01:19:34,580 --> 01:19:35,580 little sister. 765 01:20:18,370 --> 01:20:20,870 Good morning, Taylor. 766 01:20:37,080 --> 01:20:37,960 Sis. 767 01:20:39,160 --> 01:20:41,750 Violet helped her write it. 768 01:20:45,370 --> 01:20:48,620 Oh, she did? 769 01:20:50,540 --> 01:20:51,790 I'm so glad. 770 01:20:52,870 --> 01:20:56,500 I'm so very glad. 771 01:21:03,210 --> 01:21:04,210 Sis. 772 01:21:19,910 --> 01:21:21,040 Like peas in a pod. 773 01:21:25,980 --> 01:21:27,690 She can write now. 774 01:21:28,640 --> 01:21:31,850 She was so little when last I saw her. 775 01:21:35,890 --> 01:21:39,810 I'll write Taylor a letter. 776 01:21:40,520 --> 01:21:41,600 And Violet too. 777 01:21:44,230 --> 01:21:45,560 Will you deliver them? 778 01:21:46,690 --> 01:21:47,520 Sure. 779 01:21:50,520 --> 01:21:53,690 But someday, it just might be someone else. 780 01:22:14,310 --> 01:22:16,560 Teacher, I saw you crying. 781 01:22:17,230 --> 01:22:19,060 You were the one crying. 782 01:22:19,350 --> 01:22:21,020 Yeah, but you were too. 783 01:22:21,390 --> 01:22:22,440 Enough already. 784 01:22:25,390 --> 01:22:26,230 So... 785 01:22:27,310 --> 01:22:29,730 no second thoughts about not meeting her? 786 01:22:32,690 --> 01:22:33,520 Nope. 787 01:22:36,520 --> 01:22:39,690 Once I'm a real mail carrier, 788 01:22:41,520 --> 01:22:45,640 then I'll come and deliver my letters myself! 789 01:22:48,310 --> 01:22:50,020 Still haven't given up, huh? 790 01:22:50,100 --> 01:22:54,060 -'Course, not! 'Cause mail carriers-- -We deliver... 791 01:22:55,850 --> 01:22:56,770 happiness. 792 01:22:58,350 --> 01:22:59,190 Right? 793 01:23:17,060 --> 01:23:17,890 Amy 794 01:23:27,230 --> 01:23:31,980 Taylor Bartlett was adopted by the Evergarden family. 795 01:23:34,270 --> 01:23:36,480 And when she's old enough to work... 796 01:23:37,730 --> 01:23:39,190 Wow! 797 01:23:41,140 --> 01:23:43,640 ...she'll become a mail carrier once again. 798 01:23:45,480 --> 01:23:46,390 Postal service. 799 01:23:50,850 --> 01:23:53,020 One moment please. 800 01:23:54,270 --> 01:23:59,310 When will that big building be finished? 801 01:24:05,230 --> 01:24:06,310 Someday. 802 01:24:07,810 --> 01:24:08,850 All in good time. 803 01:25:00,890 --> 01:25:07,560 Taylor! 804 01:25:35,560 --> 01:25:42,560 "JUST SAY MY NAME, AND OUR BOND WILL LAST FOREVER" 805 01:30:32,230 --> 01:30:37,230 Subtitle translation by Jason Franzman 53266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.