All language subtitles for [English] The Wolf episode 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:04,690 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 2 00:00:04,690 --> 00:00:06,280 [Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)] 3 00:00:06,280 --> 00:00:09,670 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 4 00:00:09,670 --> 00:00:12,800 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 5 00:00:12,800 --> 00:00:18,990 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫ 6 00:00:18,990 --> 00:00:22,120 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 7 00:00:22,120 --> 00:00:25,410 ♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs) ♫ 8 00:00:25,410 --> 00:00:31,830 ♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫ 9 00:00:31,830 --> 00:00:38,100 ♫ Refusing to compromise with fate because my heart has a home ♫ 10 00:00:38,100 --> 00:00:43,510 ♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫ 11 00:00:43,510 --> 00:00:47,100 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 12 00:00:47,100 --> 00:00:50,400 ♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫ 13 00:00:50,400 --> 00:00:53,300 ♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫ 14 00:00:53,300 --> 00:00:55,960 ♫ Who am I without you? ♫ 15 00:00:55,960 --> 00:00:59,530 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 16 00:00:59,530 --> 00:01:05,820 ♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫ 17 00:01:05,820 --> 00:01:12,080 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ♫ 18 00:01:12,080 --> 00:01:18,290 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 19 00:01:18,290 --> 00:01:24,830 ♫ You know who I am ♫ 20 00:01:27,840 --> 00:01:30,250 [The Wolf] 21 00:01:30,250 --> 00:01:33,100 [Episode 1] 22 00:01:35,070 --> 00:01:41,030 The kingdoms of Jin and Yang are opposing powers that fought and resisted each other. 23 00:01:41,030 --> 00:01:47,540 King Chu Kui of Yang launched large scale war campaigns, causing war fires to ravage everywhere. 24 00:01:50,040 --> 00:01:55,450 The loyal and righteous King of Jin could not fight off Chu Kui and retreated to the North 25 00:01:55,450 --> 00:02:01,320 to raise and rebuild an army for a future war with the enemy. 26 00:02:12,560 --> 00:02:18,140 Chu Kui had no morals, killing all those who resisted without mercy. 27 00:02:18,140 --> 00:02:22,320 He swore to exterminate the Jin Kingdom and unify the land under one ruler. 28 00:02:22,320 --> 00:02:23,770 [Xiahou Yi, Chu Kui's Adjutant General] 29 00:02:23,770 --> 00:02:28,560 Entire army, listen up! Kill everyone! Leave no one alive! [Xiahou Yi, Chu Kui's Adjutant General] 30 00:02:29,190 --> 00:02:33,260 Thus, the world was divided into North and South 31 00:02:33,260 --> 00:02:38,260 by two opposing major powers. 32 00:02:40,260 --> 00:02:45,930 [Ten Years Later in Langshou (Wolf Hunt) Mountain, Kuizhou City, Yang Kingdom] 33 00:02:45,930 --> 00:02:49,160 Recently, a rumor has been going around that wolf meat will cure any illness! 34 00:02:49,160 --> 00:02:52,190 One ounce of wolf meat is worth 10 thousand taels! 35 00:02:52,190 --> 00:02:56,280 Father, let's prepare to be prosperous! 36 00:03:00,880 --> 00:03:03,440 Father, what are you doing? 37 00:03:06,850 --> 00:03:08,830 What is that? 38 00:03:10,710 --> 00:03:13,870 Demon Subduing Rod. 39 00:03:13,870 --> 00:03:17,240 It's for getting rid of demons. 40 00:03:18,180 --> 00:03:23,250 Father, don't listen to the nonsense saying that this mountain has a wolf monster. 41 00:03:23,250 --> 00:03:27,680 It's all fake! There's not a single movement at all. 42 00:03:27,680 --> 00:03:30,360 It'll be too late if there are movements. 43 00:03:44,960 --> 00:03:47,050 Who is it? Hurry and come out! 44 00:03:47,050 --> 00:03:50,370 Stop hiding in the dark and acting like a ghost! 45 00:03:51,730 --> 00:03:55,030 [The animals in this scene are all computer graphics] 46 00:03:56,420 --> 00:03:59,650 There really is a wolf monster! Let us hurry and go down the mountain! 47 00:03:59,650 --> 00:04:03,020 Father, look! There's a big wolf! 48 00:04:05,060 --> 00:04:06,400 Father! 49 00:04:10,150 --> 00:04:13,680 Father, look! 50 00:04:13,680 --> 00:04:15,360 It finally fell into our trap. 51 00:04:15,360 --> 00:04:17,330 Father, watch me. 52 00:04:17,330 --> 00:04:18,900 Go on. 53 00:04:36,450 --> 00:04:39,840 The demon is about to come! Let's hurry and run! 54 00:04:41,250 --> 00:04:44,550 - Hurry and run! - No, Father! I must take this wolf with me! 55 00:04:44,550 --> 00:04:48,000 There won't be time if we don't run now! Hurry and run! 56 00:04:48,000 --> 00:04:49,440 I cannot! 57 00:04:49,440 --> 00:04:52,860 Hurry, there's no time! 58 00:05:30,810 --> 00:05:34,430 [Kuizhou City, at the foot of Langshou Mountain] 59 00:05:41,460 --> 00:05:44,500 Young Feudal Master! You are the temporary Feudal Master of Kuizhou City! [Ma Manor] 60 00:05:44,500 --> 00:05:48,310 The wolf monster wreaking havoc on Langshou Mountain was personally witnessed by me! 61 00:05:48,310 --> 00:05:50,820 Look! It ripped apart my arrow pouch! 62 00:05:50,820 --> 00:05:54,410 He looks human-like yet wolf-like, his actions are beastly and terrifying. [Ma Jun, son of the Feudal Lord of Kuizhou City] 63 00:05:54,410 --> 00:05:56,690 My father has been so scared that he's bedridden. 64 00:05:56,690 --> 00:06:00,060 Young Master and Lady, please rid the city of evil! 65 00:06:00,060 --> 00:06:02,060 [Ma Zhaixing, Kuixhou City, Feudal Young Mistress] 66 00:06:04,490 --> 00:06:09,240 Enough, enough! What looks like a human and a wolf? 67 00:06:09,240 --> 00:06:12,380 I think you drank too much. 68 00:06:12,380 --> 00:06:18,260 Everyone, listen to me! There's no wolf demon in Langshou Mountain! 69 00:06:18,260 --> 00:06:22,550 If there really was then would you be able to leave the mountains alive? 70 00:06:23,790 --> 00:06:27,520 Young Master, Feudal Lord and Young Mistress Zhaixing are caring towards the common people. 71 00:06:27,520 --> 00:06:30,730 How come only you do not worry about the lives of the commoners? 72 00:06:30,730 --> 00:06:36,860 Nonsense! You mean looking for Ma Zhaixing is better than looking for me? 73 00:06:36,860 --> 00:06:41,120 Don't you know who's in charge of the city now? 74 00:06:41,120 --> 00:06:44,580 The legend of the wolf demon is just nonsense! 75 00:06:44,580 --> 00:06:48,070 I was willing to waste my time to let you finish talking 76 00:06:48,070 --> 00:06:51,570 so you should be grateful! 77 00:06:51,570 --> 00:06:57,610 Men! Kick out this person who is talking nonsense and leading people astray! 78 00:06:57,610 --> 00:06:59,400 Hold up! 79 00:07:03,060 --> 00:07:07,130 The legend of the wolf has been recently spreading everywhere, affecting the lives of the commoners. 80 00:07:07,130 --> 00:07:11,320 They just hope that Ma Manor can figure out if it's real or not and give them an answer. 81 00:07:11,320 --> 00:07:15,780 What sort of temporary feudal lord are you if you resolve this matter half-heartedly? 82 00:07:16,560 --> 00:07:19,590 Ma Zhaixing! Impudence! [Madam Ma, wife of the Feudal Lord of Kuizhou City] 83 00:07:19,590 --> 00:07:23,690 Don't you know Jun'er is in charge of the city now? 84 00:07:23,690 --> 00:07:27,230 A concubine's daughter has no right to speak here! 85 00:07:27,230 --> 00:07:31,780 Yes, Main Mother is right. I am just reminding Elder Brother. 86 00:07:31,780 --> 00:07:35,830 If Father returns and learns that he ignored the people's safety, 87 00:07:35,830 --> 00:07:40,570 I wonder if Father will take back the order of making him the temporary Feudal Lord. 88 00:07:40,570 --> 00:07:42,720 Ma Zhaixing, you dare to threaten me? 89 00:07:42,720 --> 00:07:44,370 Jun'er! 90 00:07:48,800 --> 00:07:51,370 Let me tell you. Your father favors her. 91 00:07:51,370 --> 00:07:54,770 Don't let her see your weakness. Sit down! 92 00:07:57,800 --> 00:07:59,960 All right! 93 00:07:59,960 --> 00:08:04,850 Ma Zhaixing! Then, what great ideas do you have? 94 00:08:04,850 --> 00:08:09,590 May Young Feudal Master lead the army up the mountain and confirm the authenticity of the wolf monster for everyone's sake. 95 00:08:09,590 --> 00:08:13,970 If there is a wolf demon, please immediately order to seal off the mountain. 96 00:08:13,970 --> 00:08:18,920 Forbid the eating of wolf meat and hunting of wolves to keep the people safe! 97 00:08:29,350 --> 00:08:34,940 We ask Young Feudal Master to go up the mountain to see if there really is a wolf demon! 98 00:08:37,200 --> 00:08:42,960 What? You are afraid? Are you not firm that there is no such thing as a wolf demon? 99 00:08:42,960 --> 00:08:48,220 All right! I will personally take some men up the mountain to investigate. 100 00:08:48,220 --> 00:08:51,770 If there are no wolf demons up there, what crime have you committed? 101 00:08:51,770 --> 00:08:55,910 If there isn't a wolf demon, then isn't that a great thing? 102 00:08:55,910 --> 00:09:00,630 It not only removes the people's fear, but Father will also be proud of you! 103 00:09:00,630 --> 00:09:04,180 You're really something, Ma Zhaixing! Being a smooth talker now? 104 00:09:04,180 --> 00:09:05,650 Thank you for your praise! 105 00:09:05,650 --> 00:09:11,130 I will go with you to boost your courage and destroy evil things for the people's benefit! 106 00:09:11,130 --> 00:09:17,260 There's no need! With an unlucky star like you around, nothing good can happen! 107 00:09:17,260 --> 00:09:22,430 Then... I will not get in the way of my heroic brother saving everyone! 108 00:09:25,070 --> 00:09:29,910 Young Master is intelligent! Thank you, Young Master, 109 00:09:29,910 --> 00:09:34,770 for putting yourself in danger to give us justice! 110 00:09:47,230 --> 00:09:51,230 Many hunters have seen the wolf demon here! Everyone be careful! 111 00:09:51,230 --> 00:09:52,930 Yes! 112 00:10:05,230 --> 00:10:07,000 There's demonic wind! 113 00:10:09,300 --> 00:10:12,240 Everyone be alert! Protect Young Master! 114 00:10:16,650 --> 00:10:18,760 Protect Young Master! 115 00:10:42,880 --> 00:10:46,570 We're surrounded by wolves! We're surrounded! 116 00:10:52,970 --> 00:10:54,190 Young Master, where are you going? 117 00:10:54,190 --> 00:10:56,250 - Don't follow me! - Young Master! 118 00:11:03,510 --> 00:11:06,550 Help! Help! Save me! 119 00:11:06,550 --> 00:11:10,020 - Where is everyone? - Young Master! 120 00:11:10,020 --> 00:11:12,490 Hurry and open it! Open it! 121 00:11:12,490 --> 00:11:15,310 It's a trap set by wolf hunters! 122 00:11:17,050 --> 00:11:18,730 Young Master! 123 00:11:21,910 --> 00:11:24,850 Seal the mountain! Seal the mountain! This mountain must be sealed! 124 00:11:24,850 --> 00:11:26,710 Yes! 125 00:12:04,700 --> 00:12:08,800 [The animals in this scene are all computer graphics] 126 00:13:02,070 --> 00:13:04,050 Wolf Boy! 127 00:13:11,870 --> 00:13:15,660 Your wolf mother, siblings, and friends have all left. 128 00:13:15,660 --> 00:13:17,690 Can I come down now? 129 00:13:38,300 --> 00:13:40,860 I knew you would catch me! 130 00:13:46,740 --> 00:13:50,910 Thankfully I learned how to make sleep mist from Housekeeper Wang! 131 00:13:50,910 --> 00:13:53,970 It will make people hallucinate and think they saw a wolf demon! 132 00:13:53,970 --> 00:13:57,490 After the mountain is sealed, I won't have to worry about you and the pack getting hunted! 133 00:13:57,490 --> 00:14:01,630 And I don't need to worry about you falling into a trap and having no one to save you! 134 00:14:02,410 --> 00:14:06,260 Wolf Boy, we've known each other for over a year. Good thing you're smart! 135 00:14:06,260 --> 00:14:10,990 Although you can't talk very well yet, you understand what I say now. You are a good student! 136 00:14:10,990 --> 00:14:14,960 I heard the elders in the city say there was a family that lived in the mountain over ten years ago. 137 00:14:14,960 --> 00:14:17,550 The husband died on the way to take the scholarly exam. 138 00:14:17,550 --> 00:14:21,060 Not long afterward, the wife died after hard labor. 139 00:14:21,060 --> 00:14:23,550 But no one knows where that child went. 140 00:14:23,550 --> 00:14:28,320 My guess is you might be that child who was eventually raised by the wolves. 141 00:14:36,040 --> 00:14:38,250 Wolf Boy, listen to me! 142 00:14:38,250 --> 00:14:42,710 We only pretended to be a wolf demon in order to curb the practice of eating wolf meat! 143 00:14:42,710 --> 00:14:46,000 But from today on, everything is finished. 144 00:14:47,610 --> 00:14:50,240 You did a good job! 145 00:14:50,240 --> 00:14:52,410 You can have a piece of candied fruit! 146 00:14:54,430 --> 00:14:57,430 I said one piece! Just one piece! 147 00:14:57,430 --> 00:14:59,440 Give it back to me! 148 00:14:59,440 --> 00:15:02,060 You! You bad thing! 149 00:15:04,690 --> 00:15:08,940 Wolf Boy, there are many delicious and fun things below the mountain. 150 00:15:08,940 --> 00:15:11,500 That includes your favorite meat buns and roasted chicken! 151 00:15:11,500 --> 00:15:16,100 Tomorrow, why don't you go with me down the mountain to take a look? 152 00:15:17,810 --> 00:15:21,790 Wolf Boy, listen to me! 153 00:15:34,380 --> 00:15:36,600 It's a hunter's trap! 154 00:15:37,390 --> 00:15:39,370 Are you all right? 155 00:15:50,110 --> 00:15:53,630 People... are very bad. 156 00:15:55,540 --> 00:15:59,450 That's right. A bad person set this trap. 157 00:15:59,450 --> 00:16:03,940 But that does not mean everyone below the mountain is bad. 158 00:16:05,750 --> 00:16:09,920 Wolf Boy, you are human, not a wolf. You cannot hide here forever. 159 00:16:09,920 --> 00:16:12,060 You have to return to humans sooner or later. 160 00:16:12,060 --> 00:16:16,730 If you do not associate with people, how can you learn to tell who is good or bad? 161 00:16:20,650 --> 00:16:25,390 All right. Then rest early today. I'll bring you down the mountain tomorrow. 162 00:16:25,390 --> 00:16:29,480 I will show you there are many good people in this world. 163 00:16:33,970 --> 00:16:36,030 Sleep early! 164 00:16:55,860 --> 00:16:58,610 - Look, Feudal Lord is back! - Feudal Lord is back! 165 00:16:58,610 --> 00:17:00,390 Feudal Lord is finally back! 166 00:17:00,390 --> 00:17:01,960 Yes, this is wonderful! 167 00:17:01,960 --> 00:17:04,460 This is a great thing! 168 00:17:09,210 --> 00:17:11,180 - Feudal Lord is finally back. - Yes. 169 00:17:11,180 --> 00:17:13,870 [Ma Ying, Feudal Lord of Kuizhou City] 170 00:17:14,490 --> 00:17:17,490 [Ma Manor] 171 00:17:24,330 --> 00:17:27,660 Welcome, Feudal Lord! 172 00:17:27,660 --> 00:17:29,440 You may all rise! 173 00:17:29,440 --> 00:17:32,210 Thank you, Feudal Lord! 174 00:17:34,550 --> 00:17:36,430 Father, you're back! 175 00:17:36,430 --> 00:17:39,750 I got up early every morning to practice writing and martial arts, waiting for you to return! 176 00:17:39,750 --> 00:17:43,200 Mother has prepared many delicious dishes! Hurry and go inside. 177 00:17:43,200 --> 00:17:47,560 There's no rush. I must take care of our guests from far away. 178 00:17:49,650 --> 00:17:55,130 Adjutant General Ma, who is that noble guest who came back to the estate with the Feudal Master? [Ma Fengcheng, Adjutant General of the Ma Family Army] 179 00:17:55,130 --> 00:17:58,490 In this world, there are very few people that Father must personally entertain. 180 00:17:58,490 --> 00:18:01,600 The person in the carriage must come from a strong background! 181 00:18:02,720 --> 00:18:07,650 Madam and Young Master, the person in the carriage is no regular person. 182 00:18:07,650 --> 00:18:10,720 He is the emperor's sworn brother, Xiahou Yi. 183 00:18:10,720 --> 00:18:14,370 Commandant Xiahou? Why did he suddenly come to a place as small as Kuizhou City? [Wang Xiang, housekeeper of Ma Manor] 184 00:18:14,370 --> 00:18:18,090 I heard he came due to the rumor that wolf meat will cure any illness. 185 00:18:18,090 --> 00:18:21,850 Commandant Xiahou, we have arrived at my estate. 186 00:18:22,900 --> 00:18:25,660 [Commandant Xiahou Yi] 187 00:18:32,210 --> 00:18:35,070 Wolf Boy, isn't it exciting? 188 00:18:36,570 --> 00:18:40,360 Look! There are many flowers here! How pretty! 189 00:18:40,360 --> 00:18:43,240 Sir, take a look at my paintings! 190 00:18:46,940 --> 00:18:48,850 - You can't touch them! - Butterflies! 191 00:18:48,850 --> 00:18:50,340 Boss! 192 00:18:50,340 --> 00:18:53,940 Boss, my friend thought your painted butterflies really knew how to fly! 193 00:18:53,940 --> 00:18:57,610 - You're amazing, amazing! - Oh really?, 194 00:18:57,610 --> 00:19:00,590 - You're exaggerating. Thank you. - I'm not! 195 00:19:00,590 --> 00:19:04,530 Customer! Take a look at my chickens! Aren't they bigger than other shops'? 196 00:19:04,530 --> 00:19:08,900 That's because the chicken feed they eat is the best of the best, so the meat is bouncy and healthy. 197 00:19:08,900 --> 00:19:11,370 You can take a look at its eyes, such innocence. 198 00:19:11,370 --> 00:19:16,500 That's because I use literature to reign in their wildness every day, without fail. 199 00:19:16,500 --> 00:19:19,770 - What are you doing? - Boss! Boss! 200 00:19:19,770 --> 00:19:23,700 Boss! I'm sorry! My friend... just wanted to let the little chickens go! 201 00:19:23,700 --> 00:19:25,300 Let them go? 202 00:19:25,300 --> 00:19:28,000 - It's my first time hearing about letting little chickens go! - I'm sorry! 203 00:19:28,000 --> 00:19:31,250 Go, go, go! Why are you creating trouble? 204 00:19:33,350 --> 00:19:35,760 Come here! Come! 205 00:19:37,280 --> 00:19:42,180 Come, sit down. Sit here. Sit down. 206 00:19:43,540 --> 00:19:46,440 - What is today's play? - I don't know. 207 00:19:46,440 --> 00:19:48,840 Watch closely. 208 00:19:51,910 --> 00:19:54,970 I prepared this just for you. Don't go away! 209 00:20:04,790 --> 00:20:07,540 A long, long time ago, 210 00:20:07,540 --> 00:20:12,270 in the faraway northern lands, there was a girl. 211 00:20:12,270 --> 00:20:16,480 Her name... is Xing'er! 212 00:20:17,930 --> 00:20:20,340 Xing'er? 213 00:20:20,340 --> 00:20:21,940 You? 214 00:20:31,690 --> 00:20:34,220 It's starting! 215 00:20:34,220 --> 00:20:38,390 Ever since her mother died, her father often was not at home. 216 00:20:38,390 --> 00:20:42,850 She kept feeling down and was very lonely. 217 00:20:42,850 --> 00:20:48,510 Until one day, Xing'er heard the mountain had mother's favorite, usnea herb. 218 00:20:48,510 --> 00:20:52,760 And so, she risked danger and bravely went up the mountain to search for it. 219 00:21:00,800 --> 00:21:05,050 Xing'er accidentally stepped into the wolf's territory and became his prey. 220 00:21:06,270 --> 00:21:12,740 When Xing'er thought she was about to die, she discovered that the little wolf was sick. 221 00:21:15,780 --> 00:21:17,930 You have a fever! 222 00:21:19,890 --> 00:21:23,050 Xing'er did not find her mother's favorite usnea herb. 223 00:21:23,050 --> 00:21:27,200 Instead, she used mint leaves to save the sick little wolf. 224 00:21:31,620 --> 00:21:33,710 [Usnea or Cuscuta species] 225 00:21:37,130 --> 00:21:39,570 Wolves are animals that repay those that help them. 226 00:21:39,570 --> 00:21:45,260 He waited for Xing'er to go up the mountain and took Xing'er to find the usnea plant. 227 00:21:57,260 --> 00:22:00,540 My mother's favorite usnea plant! 228 00:22:00,540 --> 00:22:04,540 Wolf Boy, thank you! 229 00:22:06,460 --> 00:22:08,300 Thank you! 230 00:22:11,210 --> 00:22:16,290 After Xing'er met the little wolf, she was able to slowly forget the pain of losing a mother. 231 00:22:16,290 --> 00:22:19,760 The little wolf became her playmate from then on. 232 00:22:19,760 --> 00:22:22,410 Xing'er always went up to the mountains alone to find Little Wolf. 233 00:22:22,410 --> 00:22:26,230 Little Wolf brought her into his wolf world. 234 00:22:36,580 --> 00:22:40,830 Little Wolf is the most important existence in Xing'er's life. 235 00:22:40,830 --> 00:22:43,400 He enriched her life. 236 00:22:43,400 --> 00:22:50,170 Because of Little Wolf, Xing'er learned that the wind can be seen. 237 00:22:59,440 --> 00:23:02,130 This is the shape of the wind! 238 00:23:05,260 --> 00:23:12,740 And because of Little Wolf, Xing'er learned that butterflies create sound when they fly. 239 00:23:33,260 --> 00:23:36,470 You can hear the sound of the butterfly's wings! 240 00:23:43,280 --> 00:23:44,950 Here. 241 00:23:47,540 --> 00:23:51,830 I heard people who take care of wolves will use wolf teeth to make charms. 242 00:23:51,830 --> 00:23:55,920 So, I asked an artisan to make you a wolf tooth necklace. 243 00:23:55,920 --> 00:23:59,500 It can protect you along the way. Do you like it? 244 00:24:02,710 --> 00:24:04,700 Xing'er really wanted to ask Little Wolf 245 00:24:04,700 --> 00:24:09,200 whether he was willing to turn into a human and stay by Xing'er's side forever? 246 00:24:09,200 --> 00:24:11,930 Candied hawthorn! 247 00:24:11,930 --> 00:24:15,080 Candied hawthorn! 248 00:24:16,020 --> 00:24:18,870 Candied hawthorn! 249 00:24:20,730 --> 00:24:24,490 I don't know if Wolf Boy understood what I meant. 250 00:24:24,490 --> 00:24:26,030 The play was very good. 251 00:24:26,030 --> 00:24:29,170 Right, even wolves know to repay kindness. 252 00:24:29,170 --> 00:24:32,450 - This girl was very pitiful. Thankfully, she had a wolf friend. - Yes. 253 00:24:32,450 --> 00:24:34,490 Where is my friend? 254 00:24:34,490 --> 00:24:37,360 I don't know. I was fascinated by the play. 255 00:24:37,360 --> 00:24:41,520 Young Master, your story was very good and very moving just now. 256 00:24:41,520 --> 00:24:43,540 Oh no! He doesn't understand anything. 257 00:24:43,540 --> 00:24:46,530 What will I do if something bad happens to him? 258 00:24:46,530 --> 00:24:48,490 Candied hawthorn! 259 00:24:48,490 --> 00:24:50,380 - Steamed buns! - Selling fruits! 260 00:24:50,380 --> 00:24:52,210 Come here and see the candied hawthorn. 261 00:24:52,210 --> 00:24:54,470 It's very tasty. Buy one stick. 262 00:24:54,470 --> 00:24:56,160 Fresh and hot buns! 263 00:24:56,160 --> 00:24:58,340 Thank you, customer. 264 00:24:59,540 --> 00:25:02,270 Candied hawthorn, do you want to buy it? 265 00:25:02,270 --> 00:25:04,810 Steaming hot buns! 266 00:25:04,810 --> 00:25:07,450 Candied hawthorn. Five wen for one stick. (T/N: Wen - imperial currency) 267 00:25:07,450 --> 00:25:09,790 You haven't paid yet! 268 00:25:16,020 --> 00:25:18,300 Why are you hitting people! Take him to the local constabulary! 269 00:25:18,300 --> 00:25:21,590 What kind of person is this? Catch him! 270 00:25:24,690 --> 00:25:28,050 Right! What kind of person is he? Take him to the local constabulary! 271 00:25:28,050 --> 00:25:30,120 He also wants to hit people?! 272 00:25:32,860 --> 00:25:34,940 There are many of you surrounding this child. 273 00:25:34,940 --> 00:25:36,570 How can he not be afraid? 274 00:25:36,570 --> 00:25:38,640 - Leave, leave, leave. - All right. 275 00:25:38,640 --> 00:25:42,290 Just now, it looked like he was going to help me get up. 276 00:25:42,290 --> 00:25:45,130 He definitely wasn't doing it on purpose. 277 00:25:45,130 --> 00:25:46,760 This child took his stuff 278 00:25:46,760 --> 00:25:50,040 but he didn't try to run away. How can he be a thief? 279 00:25:50,040 --> 00:25:54,190 Boss, look. This is the money that he dropped on the floor just now. 280 00:25:54,190 --> 00:25:55,940 You just did not see it. 281 00:25:55,940 --> 00:25:58,150 Yes, he did give me the money. 282 00:25:58,150 --> 00:26:01,390 I was wondering why I couldn't find it. So it dropped on the floor! 283 00:26:01,390 --> 00:26:03,420 Yes, yes. 284 00:26:03,420 --> 00:26:06,280 Okay, it's okay! Leave, leave! 285 00:26:06,280 --> 00:26:07,980 It's okay now! Go back! 286 00:26:07,980 --> 00:26:10,730 Go, go! 287 00:26:14,100 --> 00:26:16,580 Too bad... 288 00:26:16,580 --> 00:26:19,900 Child, I'll pay it for you. 289 00:26:19,900 --> 00:26:22,150 Hold it. You need to remember. 290 00:26:22,150 --> 00:26:24,820 Stealing is wrong. 291 00:26:24,820 --> 00:26:27,470 You need to remember, okay? 292 00:26:27,470 --> 00:26:30,410 You must be hungry. Eat it. 293 00:26:30,410 --> 00:26:33,770 Grandma and Uncle, I'm sorry. 294 00:26:35,400 --> 00:26:37,320 My friend is shy towards strangers since very young. 295 00:26:37,320 --> 00:26:41,750 I apologize on his behalf. He wasn't stealing on purpose. 296 00:26:41,750 --> 00:26:44,020 It's okay. Just treat it as doing something good. 297 00:26:44,020 --> 00:26:46,360 We'll give him another chance. 298 00:26:51,000 --> 00:26:54,800 Wolf Boy, give it to grandma. 299 00:26:54,800 --> 00:26:56,560 Don't give me money. 300 00:26:56,560 --> 00:27:00,390 I gave him the steamed bun out of pity. 301 00:27:01,350 --> 00:27:03,450 Eat it then. 302 00:27:03,450 --> 00:27:05,040 Thank you, Grandma! 303 00:27:05,040 --> 00:27:07,940 It's okay. You can go. 304 00:27:07,940 --> 00:27:09,800 - Let's go. - Go. 305 00:27:09,800 --> 00:27:12,850 - Thank you. - Okay, leave. 306 00:27:14,060 --> 00:27:15,710 Come here. 307 00:27:18,710 --> 00:27:23,470 Come, sit. You didn't get scared, right? 308 00:27:28,180 --> 00:27:33,750 You ran out here because you wanted to give me this? 309 00:27:59,050 --> 00:28:00,340 - Wolf Boy. - You're very obedient. 310 00:28:00,340 --> 00:28:02,890 - Hurry and look! - Mother is very happy. I care for you. 311 00:28:02,890 --> 00:28:04,670 Come and give me a kiss. 312 00:28:04,670 --> 00:28:07,940 Look! That is love. 313 00:28:11,480 --> 00:28:16,910 Wolf Boy, are you willing to believe that there are good people? 314 00:28:23,770 --> 00:28:27,230 Wolf Boy, you're so great and wonderful! 315 00:28:27,230 --> 00:28:30,550 I'll give my candied hawthorn to you. 316 00:28:35,200 --> 00:28:38,340 You are giving me your favorite steamed bun? 317 00:28:41,130 --> 00:28:42,760 Okay. 318 00:28:50,440 --> 00:28:51,980 [Ma Manor] 319 00:28:51,980 --> 00:28:55,850 The emperor will be personally visiting Kuizhou a few days from now. 320 00:28:55,850 --> 00:28:59,400 Your Ma Family Army has been guarding Kuizhou City for some years now, 321 00:28:59,400 --> 00:29:02,360 but the contributions to the imperial court is just this little? 322 00:29:02,360 --> 00:29:04,920 I say, Feudal Lord Ma, 323 00:29:04,920 --> 00:29:06,980 His Majesty has been gracious with you. 324 00:29:06,980 --> 00:29:11,700 You must improve your performance in serving the government. 325 00:29:11,700 --> 00:29:14,370 Commandant, you are correct. 326 00:29:14,370 --> 00:29:17,600 We are the emperor's left and right hand. 327 00:29:17,600 --> 00:29:20,370 - We are both state subjects. - Father is back. 328 00:29:20,370 --> 00:29:25,420 How come His Majesty gave positions with such huge differences? 329 00:29:25,420 --> 00:29:29,710 In His Majesty's eyes, you are... 330 00:29:29,710 --> 00:29:33,240 a dog, stationed outside the capital for a long time. 331 00:29:33,240 --> 00:29:36,200 What makes it different from a guard dog? 332 00:29:36,200 --> 00:29:41,550 While I am like an invincible wolf, 333 00:29:41,550 --> 00:29:45,050 assisting His Majesty in sweeping through all four directions. 334 00:29:45,050 --> 00:29:49,880 Wolves actually are not invincible. 335 00:29:49,880 --> 00:29:53,280 When they meet stronger opponents, they also know to retreat 336 00:29:53,280 --> 00:29:57,450 and preserve their strength. This is a wolf's intelligence. 337 00:29:57,450 --> 00:30:01,710 Only foxes, once they have a backing, will start to show off, 338 00:30:01,710 --> 00:30:05,800 afraid others cannot see how powerful they are now. 339 00:30:07,970 --> 00:30:11,620 I am Ma Zhaixing, the daughter of the Feudal Lord Ma Ying of Kuizhou City. 340 00:30:11,620 --> 00:30:14,590 Just now, I was just talking about animal instincts with you, sir. 341 00:30:14,590 --> 00:30:17,600 If I offended you, please forgive me. 342 00:30:17,600 --> 00:30:23,330 But I think you would not be so petty. 343 00:30:23,330 --> 00:30:27,280 Impudent! Do not forget your manners! 344 00:30:27,880 --> 00:30:30,450 How could you act this way towards the Commandant Xiahou? 345 00:30:30,450 --> 00:30:33,440 Go back to your room and think about what you did. 346 00:30:33,440 --> 00:30:38,020 You cannot leave your room for seven days. 347 00:30:38,020 --> 00:30:39,890 - Housekeeper Wang! - Yes, Master. 348 00:30:39,890 --> 00:30:42,540 Quickly lock up this wild girl! 349 00:30:42,540 --> 00:30:43,870 My Lady... 350 00:30:43,870 --> 00:30:45,660 Leave! 351 00:30:46,490 --> 00:30:49,630 Yes, I'll leave. 352 00:31:39,620 --> 00:31:42,390 - Father. - Do you understand you were wrong? 353 00:31:42,390 --> 00:31:45,110 You are deeply reflecting on your mistake, right? 354 00:31:50,170 --> 00:31:53,110 Okay, you can get up. 355 00:31:53,110 --> 00:31:55,400 Stand up, stand up. 356 00:31:56,140 --> 00:31:58,320 Your legs are numb, right? 357 00:31:58,320 --> 00:32:00,090 Look, I did not punish you to kneel. 358 00:32:00,090 --> 00:32:02,340 Why are you punishing yourself like this? 359 00:32:02,340 --> 00:32:04,140 When I was little, when I made a mistake, 360 00:32:04,140 --> 00:32:06,770 my mother told me to kneel as punishment. 361 00:32:06,770 --> 00:32:09,700 But you kept saying, "She's a girl. Why do you make her kneel? 362 00:32:09,700 --> 00:32:11,960 As long as she reflects on her wrongdoing, that's enough." 363 00:32:12,940 --> 00:32:19,250 Your mother was stricter than me, a man who goes to war. 364 00:32:19,250 --> 00:32:21,750 How are you now? Hungry? 365 00:32:23,240 --> 00:32:26,350 Okay, let's go and eat. 366 00:32:39,490 --> 00:32:44,680 Zhaixing, during these next few days while Commandant Xiahou is here, 367 00:32:44,680 --> 00:32:47,550 If you can, stay far away from him. 368 00:32:47,550 --> 00:32:51,070 This person's mind is smaller than sesame (petty). 369 00:32:51,070 --> 00:32:55,610 Father, how about I officially apologize to him tomorrow? 370 00:32:55,610 --> 00:32:57,740 No need. 371 00:32:57,740 --> 00:33:02,420 Right now, everyone in court is afraid of him because he is the emperor's sworn brother. 372 00:33:02,420 --> 00:33:06,470 For Kuizhou City's citizen and for our Ma family, 373 00:33:06,470 --> 00:33:09,790 I have to lower my head to him. 374 00:33:09,790 --> 00:33:15,300 But, today, you helped me release that resentment. 375 00:33:15,860 --> 00:33:18,400 You are truly my good daughter. 376 00:33:21,260 --> 00:33:25,780 All right, I won't hold you accountable anymore for being rude to him. 377 00:33:25,780 --> 00:33:30,490 But I must hold another matter against you. 378 00:33:31,360 --> 00:33:33,840 I've never forbidden you from going outside. 379 00:33:33,840 --> 00:33:36,720 That is because I believe in you. 380 00:33:36,720 --> 00:33:39,340 You are a distinguished Feudal Young Mistress, 381 00:33:39,340 --> 00:33:42,780 a lady of noble upbringing, yet you stayed out until the middle of the night? 382 00:33:42,780 --> 00:33:45,570 Aren't you ignoring proper decorum? 383 00:33:50,280 --> 00:33:52,660 I won't do it again! 384 00:33:52,660 --> 00:33:54,950 Father, there won't be a next time. 385 00:33:54,950 --> 00:33:57,740 It's because I have a good friend who entered Kuizhou City for the first time! 386 00:33:57,740 --> 00:34:00,280 As a local, 387 00:34:01,100 --> 00:34:03,740 I took him around the city! 388 00:34:04,610 --> 00:34:07,010 What kind of good friend? 389 00:34:07,010 --> 00:34:10,260 He's a loyal and obedient person, 390 00:34:10,260 --> 00:34:13,520 and he is willing to take responsibility for his wrongdoings! 391 00:34:13,520 --> 00:34:16,730 He loves to eat, too! 392 00:34:17,650 --> 00:34:21,750 He sounds like a good child. 393 00:34:21,750 --> 00:34:24,890 In the future, bring him to me if you have the chance. 394 00:34:24,890 --> 00:34:26,900 I want to take a good look at him. 395 00:34:26,900 --> 00:34:29,270 It's a promise! 396 00:34:29,270 --> 00:34:31,090 It's a promise. 397 00:34:32,260 --> 00:34:37,890 Ma Zhaixing, if I wasn't giving your father consideration, 398 00:34:37,890 --> 00:34:42,400 I would have let you have a taste of my skills! 399 00:34:45,630 --> 00:34:48,670 - Commandant. - Come in. 400 00:34:57,230 --> 00:35:00,050 Commandant, our young mistress is young and innocent. 401 00:35:00,050 --> 00:35:04,320 She said many wrong words just now. Please forgive her. 402 00:35:06,010 --> 00:35:08,560 Feudal Lord has given instructions. 403 00:35:08,560 --> 00:35:13,500 Commandant has been on expeditions most of the time, personally joining the battle, 404 00:35:13,500 --> 00:35:16,250 yet you are being bothered by joint inflammation. 405 00:35:16,250 --> 00:35:22,730 So, he had me brew this nourishing soup for you. 406 00:35:29,270 --> 00:35:35,280 This medicine soup reminded me of an important matter. 407 00:35:43,760 --> 00:35:48,580 This Langshou Mountain, have you heard of it? 408 00:35:48,580 --> 00:35:52,790 I understand medicine and previously went up the mountain to pick herbs, 409 00:35:52,790 --> 00:35:55,620 so I am quite familiar with it. 410 00:35:55,620 --> 00:35:57,420 That's perfect! 411 00:35:57,420 --> 00:36:02,800 I order you to immediately go up the mountain and catch me a few wolf pups. 412 00:36:02,800 --> 00:36:06,900 I've recently heard that wolf meat and blood 413 00:36:06,900 --> 00:36:11,400 have great medicinal properties to treat joint inflammation. 414 00:36:11,400 --> 00:36:14,370 Don't forget that your family's young mistress 415 00:36:14,370 --> 00:36:20,000 earlier insinuated that I was like a fox showing off. 416 00:36:20,000 --> 00:36:22,670 I won't fuss with her, 417 00:36:22,670 --> 00:36:26,330 but it was still a serious crime of disrespecting the emperor's sworn brother! 418 00:36:26,330 --> 00:36:27,650 Commandant! 419 00:36:27,650 --> 00:36:29,830 Commandant, please calm down! 420 00:36:29,830 --> 00:36:33,630 Why don't I just report it all 421 00:36:33,630 --> 00:36:35,770 to the emperor in a few days? 422 00:36:35,770 --> 00:36:37,380 Commandant, please don't! 423 00:36:37,380 --> 00:36:39,450 Please no! You must not! 424 00:36:39,450 --> 00:36:43,680 Then why aren't you rushing up the mountain catching me wolves to treat my illness? 425 00:36:43,680 --> 00:36:46,690 If that medicine works, 426 00:36:46,690 --> 00:36:50,100 I might stop making a fuss about your young mistress. 427 00:36:50,100 --> 00:36:51,990 Yes, Commandant. 428 00:36:51,990 --> 00:36:57,560 This servant will immediately go work on this. I surely will help unburden you. 429 00:37:21,890 --> 00:37:27,270 This water source is the nearest from where wolves are seen. 430 00:37:59,170 --> 00:38:01,090 Selling buns! 431 00:38:01,090 --> 00:38:03,790 Here, take this. 432 00:38:04,480 --> 00:38:07,190 - Candied hawthorns! - Quickly go! 433 00:38:07,190 --> 00:38:09,580 This morning when I went up the mountain, 434 00:38:09,580 --> 00:38:13,410 didn't you want to thank them with those fruits? 435 00:38:13,410 --> 00:38:15,210 Fresh hot buns! 436 00:38:15,210 --> 00:38:17,860 Go! Hurry! 437 00:38:17,860 --> 00:38:20,000 Buns! 438 00:38:20,000 --> 00:38:21,900 Here you go. 439 00:38:21,900 --> 00:38:24,280 Come here! 440 00:38:24,280 --> 00:38:26,580 How come you're here, child? 441 00:38:26,580 --> 00:38:28,340 Right. 442 00:38:30,660 --> 00:38:33,010 Such nice fruits... 443 00:38:33,010 --> 00:38:35,320 Yes, thanks! 444 00:38:35,320 --> 00:38:39,030 Thank you, good child! 445 00:38:42,360 --> 00:38:44,260 Wolf Boy, you're awesome! 446 00:38:44,260 --> 00:38:48,160 Now, you not only know how to accept people, but also be good to them. 447 00:38:48,160 --> 00:38:50,160 Good job! 448 00:38:52,490 --> 00:38:56,850 What? You don't like it when I touch you? 449 00:39:11,600 --> 00:39:13,930 Who taught you this? 450 00:39:15,400 --> 00:39:17,860 - It was me... - Son, you're so obedient! 451 00:39:17,860 --> 00:39:19,570 - Hurry, hurry look! - Mom is so happy. 452 00:39:19,570 --> 00:39:21,930 Mom loves you. Give me another kiss. 453 00:39:21,930 --> 00:39:25,340 Look! That is love. 454 00:39:28,650 --> 00:39:31,930 Like XIng'er. 455 00:39:36,010 --> 00:39:39,150 You can only do what you did earlier to me. 456 00:39:39,150 --> 00:39:40,700 You cannot even with the wolf pack! 457 00:39:40,700 --> 00:39:44,410 Also those words, you can only say them to me. 458 00:39:47,150 --> 00:39:52,840 I am very fair. I also won't do these things to anyone else. 459 00:39:52,840 --> 00:39:55,900 If you don't make me sad, 460 00:39:55,900 --> 00:39:58,390 then I will never hurt you, either. 461 00:39:58,390 --> 00:40:02,320 I believe you, you believe me. 462 00:40:02,320 --> 00:40:06,110 We trust each other. Do you understand? 463 00:40:17,590 --> 00:40:21,050 - What's wrong? - Your roasted chicken is here! 464 00:40:21,050 --> 00:40:24,630 Here, please try this! 465 00:40:24,630 --> 00:40:28,450 You're hungry again? 466 00:40:28,450 --> 00:40:30,740 You greedy foodie! 467 00:40:30,740 --> 00:40:34,730 Wolf Boy, I promised my father that I'll go home earlier today. 468 00:40:34,730 --> 00:40:37,010 I won't be going up the mountain anymore. You go back by yourself. 469 00:40:37,010 --> 00:40:40,530 Be careful, okay? 470 00:41:17,180 --> 00:41:19,030 I'll make Wolf Boy a new set of clothes. 471 00:41:19,030 --> 00:41:23,160 After a while, when he goes to meet my dad, he can wear it! 472 00:41:36,440 --> 00:41:38,660 [Ma Manor] 473 00:41:50,700 --> 00:41:53,700 [Ma Manor] 474 00:41:57,790 --> 00:42:05,220 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 475 00:42:05,220 --> 00:42:07,650 [Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林] 476 00:42:07,650 --> 00:42:11,130 ♫ Separation is not unbearable ♫ 477 00:42:11,130 --> 00:42:19,090 ♫ What is unbearable is when two hearts are not truly separated ♫ 478 00:42:21,140 --> 00:42:28,930 ♫ I had to move forward, but I did not say ♫ 479 00:42:28,930 --> 00:42:34,400 ♫ That the only one who can change me is still you ♫ 480 00:42:34,400 --> 00:42:41,760 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 481 00:42:41,760 --> 00:42:48,760 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 482 00:42:48,760 --> 00:42:56,010 ♫ Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 483 00:42:56,010 --> 00:42:59,630 ♫ Forever being together ♫ 484 00:42:59,630 --> 00:43:03,250 ♫ Going backward to that second in time ♫ 485 00:43:03,250 --> 00:43:10,420 ♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫ 486 00:43:10,420 --> 00:43:17,600 ♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫ 487 00:43:17,600 --> 00:43:24,590 ♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫ 488 00:43:24,590 --> 00:43:31,880 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 489 00:43:31,880 --> 00:43:38,840 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 490 00:43:38,840 --> 00:43:46,140 ♫ Returning to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 491 00:43:46,140 --> 00:43:52,400 ♫ Forever being together ♫ 492 00:43:57,190 --> 00:44:00,720 [The Wolf] 39877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.