All language subtitles for s.w.a.t 04e02.720p.x265
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:00,250 --> 00:00:00,750
آنچه گذشت
2
00:00:01,535 --> 00:00:03,058
تقریبا هر ماموریت گروه ضربت
3
00:00:04,102 --> 00:00:05,843
ممکنه ترسناک ترین روز عمر بیشتر مردم باشه
4
00:00:05,886 --> 00:00:07,453
ما بیشتر مردم نیستیم
5
00:00:07,497 --> 00:00:09,194
من و تو ، قبلاً بدترین روزهامون رو تجربه کردیم
6
00:00:09,237 --> 00:00:10,195
وقتی بچه بودیم
7
00:00:10,238 --> 00:00:11,544
نمیتونم مخالفت کنم
8
00:00:11,588 --> 00:00:12,850
اون بوسه
9
00:00:12,893 --> 00:00:14,112
لحظه مشترکی که داشتیم؟
10
00:00:14,155 --> 00:00:16,680
ما هم تیمی هستیم.فقط همین
11
00:00:16,723 --> 00:00:18,551
جیم استریت مجرده؟
12
00:00:18,595 --> 00:00:21,032
من-فکر می کنم شما بچه ها با هم عالی باشید
13
00:00:21,075 --> 00:00:22,729
نمیتونم امشب بیام
14
00:00:22,773 --> 00:00:24,470
این مهمه ،هاندو
15
00:00:24,514 --> 00:00:26,559
دوستات ميان اونجا،و همينطور خانوادت
16
00:00:26,603 --> 00:00:28,866
فهمیدم
17
00:00:28,909 --> 00:00:30,389
نیشل ، خیلی متاسفم
18
00:00:30,433 --> 00:00:32,130
براي جوري كه رفتار كردم آخرين بار
19
00:00:32,173 --> 00:00:34,741
ناراحت نیستم،هاندو
20
00:00:34,785 --> 00:00:37,614
فقط یه سری موضوع ها برام روشن شد
21
00:00:39,616 --> 00:00:41,226
ماسك؟
براي ويروس ؟
22
00:00:41,269 --> 00:00:43,620
توصیه ها و پروتکل ها مدام تغییر می کنه
23
00:00:43,663 --> 00:00:45,186
هنوز داريم اطلاعات ميگيريم دربارش
24
00:00:45,230 --> 00:00:47,058
در مورد ویروس کروناست.شهردار با مرکز کنترل بیماری و
25
00:00:47,101 --> 00:00:49,495
و فرماندار صحبت کرده،ممکنه مجبور بشن شهر رو قرنطینه کنن
26
00:00:49,539 --> 00:00:50,888
این واسه ی گروه ضربت به چه معنیه؟
27
00:00:50,931 --> 00:00:52,629
یعنی دنیا در شرف تغییره
28
00:00:57,547 --> 00:00:59,897
14دقیقه شده.هنوز داره با سرعت حرکت میکنه
29
00:00:59,940 --> 00:01:02,639
یک مایل عقب تر،تقریبا با یک ماشین و عابر پیاده برخورد کرد
30
00:01:02,682 --> 00:01:05,598
پلیس در ورودی پارک آماده است
31
00:01:05,642 --> 00:01:07,165
- در مورد اینکه این یارو چی دزدیده میدونی؟
-چیزی نگفتند
32
00:01:07,208 --> 00:01:08,819
امیدوارم هرچی که دزدیده، ارزشش را داشته باشه
33
00:01:08,862 --> 00:01:11,125
برو،برو!حرکت کن ،حرکت کن
34
00:01:11,169 --> 00:01:12,126
35
00:01:12,170 --> 00:01:14,215
نوار میخی در موقعیت آماده است
36
00:01:14,259 --> 00:01:15,913
37
00:01:15,956 --> 00:01:18,089
واو،پیچید راست به سمت پارک موضوعی
38
00:01:26,880 --> 00:01:28,012
39
00:01:36,673 --> 00:01:39,153
♪
40
00:01:42,330 --> 00:01:44,507
41
00:02:02,699 --> 00:02:04,788
سمت شمال، به سمت قسمت خاکی رفت
42
00:02:11,055 --> 00:02:13,013
اوه،بیخیال
43
00:02:20,412 --> 00:02:21,892
دارم تو گرد و خاک گمش میکنم
44
00:02:33,381 --> 00:02:35,166
بخواب رو زمین
45
00:02:35,209 --> 00:02:37,211
دستهاتو بیار جلو،جایی که بتونم ببینم
46
00:02:37,255 --> 00:02:39,039
روی زمین
47
00:02:39,083 --> 00:02:40,606
آمبولانس رو خبر کنید
48
00:02:40,650 --> 00:02:41,868
راننده گیج به نظر میرسه
49
00:02:41,912 --> 00:02:43,043
احتمالا ضربه خورده
50
00:02:43,087 --> 00:02:44,610
یک ون جمع شده و
51
00:02:44,654 --> 00:02:46,220
یک سری کالاهای دزدی هم اینجا داریم
52
00:02:46,264 --> 00:02:50,398
دستمال مرطوب، ضد عفونی کننده،
دستکش لاتکس،ماسک بیمارستاني
53
00:02:50,442 --> 00:02:51,791
و دستمال توالت
54
00:02:51,835 --> 00:02:53,880
واقعا رفیق؟
55
00:02:53,924 --> 00:02:57,144
این ویروس لعنتی باعث شده مردم عقلشون رو از دست بدن
56
00:03:03,673 --> 00:03:07,894
هی ،سیبل،هاندو ام.
سهم خودمون برای کمک رو آوردم
57
00:03:07,938 --> 00:03:09,243
هاندو
58
00:03:09,287 --> 00:03:12,159
نیشل .سلام، من
59
00:03:12,203 --> 00:03:14,118
نمیدونستم که
60
00:03:14,161 --> 00:03:15,641
کی برگشتی لس آنجلس؟
61
00:03:15,685 --> 00:03:17,034
پریروز
62
00:03:17,077 --> 00:03:19,732
با پاندمی ویروس ، مجبور شدیم سفر را کوتاه کنیم
63
00:03:19,776 --> 00:03:22,735
همونطور که میبینی ،کارهای زیادی برای انجام دادن اینجا دارم
64
00:03:22,779 --> 00:03:24,215
اینجا واقعا عالی به نظر میرسه
65
00:03:25,956 --> 00:03:28,045
گوش کن، بیرون بودم،کارمو انجام میدادم
66
00:03:28,088 --> 00:03:30,090
در غیر اینصورت میومدم و یه بغل گنده مثل قدیم بهت میدادم
67
00:03:30,134 --> 00:03:32,310
ایده ی خوبی نیست.تازه از هواپیما پیاده شدم
اوه
68
00:03:32,353 --> 00:03:34,921
هنوز دارم به این دستورالعمل های جدید عادت میکنم
69
00:03:34,965 --> 00:03:37,663
مطمئن نیستم دستهام بتونه دیگه ضدعفونی کننده بیشتری رو تحمل کنه
70
00:03:37,707 --> 00:03:39,012
خانمی این حرف رو میزنه که هزینه لوسیونش
71
00:03:39,056 --> 00:03:40,144
سر به فلک میزنه
72
00:03:40,187 --> 00:03:42,320
73
00:03:42,363 --> 00:03:44,931
سیبل گفت که به اینجا سر میزدی
74
00:03:44,975 --> 00:03:46,324
و کمک میکردی.ممنونم ازت
75
00:03:46,367 --> 00:03:47,804
کمترین کاریه که میتونم بکنم
76
00:03:47,847 --> 00:03:49,109
با همه ی کارهایی که اینجا برای مردمی که
77
00:03:49,153 --> 00:03:50,720
تو خونه موندند،بدون موادغذایی ... انجام میده
78
00:03:50,763 --> 00:03:54,114
منظورم اینه مردم اون بیرون واقعا ترسیدند الان
79
00:03:54,158 --> 00:03:56,421
آره،همه این اطراف اسمش رو گذاشتند رونا
80
00:03:56,464 --> 00:03:58,989
شاید یه اسم مستعار باعث بشه کمتر ترسناک باشه
81
00:03:59,032 --> 00:04:00,773
همم،تصور میکنم
82
00:04:00,817 --> 00:04:02,949
شما بچه ها مثل همیشه مشغولید
اوه ، بله
83
00:04:02,993 --> 00:04:05,386
بیشترمون شیفت های اضافه برداشتیم که تو گشت زنی ها کمک کنیم
84
00:04:05,430 --> 00:04:07,301
منظورت اینه جنایتکار ها یادداشت قرنطینه رو نگرفتند؟
85
00:04:07,345 --> 00:04:08,781
نه هیچکی بهشون نگفته
86
00:04:08,825 --> 00:04:10,783
87
00:04:11,828 --> 00:04:13,307
مراقب خودت باش،هاندو
88
00:04:13,351 --> 00:04:15,222
خوشحال شدم دوباره دیدمت
89
00:04:15,266 --> 00:04:18,182
منم همینطور
90
00:04:18,225 --> 00:04:20,314
هی،گوش کن،میدونم خیلی وقت میگذره از وقتی که با هم حرف زدیم
91
00:04:20,358 --> 00:04:22,403
اما، میدونی ،وقتی مستقر شدی
92
00:04:22,447 --> 00:04:24,275
دوست دارم فرصت یه صحبت واقعی باهات داشته باشم
93
00:04:24,318 --> 00:04:25,972
منظورم اینه،فکر میکنی بتونیم اینکارو بکنیم؟
گوش کن،هاندو-
94
00:04:26,016 --> 00:04:27,757
هیچوقت حس خوبی در مورد جوری که از هم جدا شدیم ،نداشتم
95
00:04:27,800 --> 00:04:29,889
مشکلی نیست.نیاز نیست چیزی بگی
96
00:04:29,933 --> 00:04:31,978
نیشل،تو لایق یه توضیح هستی
97
00:04:32,022 --> 00:04:33,458
هاندو،من با یه نفر آشنا شدم
98
00:04:37,027 --> 00:04:39,159
احتمالا خیلی زوده که چیزی بگم
99
00:04:39,203 --> 00:04:41,988
اما فقط میخواستم باهات صادق باشم
100
00:04:42,032 --> 00:04:43,729
حتما،حتما. ممنونم ازت
101
00:04:43,773 --> 00:04:46,471
متاسفم اگه گستاخ بودم
102
00:04:46,514 --> 00:04:48,908
اما باید بدونی،تو به من هیچ توضیحی بدهکار نیستی
103
00:04:48,952 --> 00:04:50,736
هیچ چی بدهکار نیستی
104
00:04:50,780 --> 00:04:52,346
تو یه آدم عالی ای
105
00:04:53,391 --> 00:04:54,958
تو هم همینطور
106
00:04:55,001 --> 00:04:57,961
خوب،من دیگه باید برم
107
00:04:58,004 --> 00:05:00,137
امم
108
00:05:00,180 --> 00:05:03,749
گوش کن،اگه یه وقت چیزی لازم داشتی،فقط
109
00:05:03,793 --> 00:05:05,316
بدون من همین دور و برم
110
00:05:05,359 --> 00:05:07,361
ممنون
111
00:05:07,405 --> 00:05:09,407
اوکی
112
00:05:14,455 --> 00:05:16,153
قوانین جدید
113
00:05:16,196 --> 00:05:18,242
دمای بدن کارکنان تو ورودی کنترل میشه
114
00:05:18,285 --> 00:05:19,983
همه ی مناطق مشترک به صورت ساعتی ضدعفونی میشه
115
00:05:20,026 --> 00:05:22,768
افسر ها موقع بازداشت مظنونین باید دستکش استفاده کنند
116
00:05:22,812 --> 00:05:24,117
همه ی اینکارارو همین الانم انجام میدیم
117
00:05:24,161 --> 00:05:25,205
این مثل همون لیست هفته گذشته است
118
00:05:25,249 --> 00:05:26,554
نتیجه آزمایش ها قرار بود
119
00:05:26,598 --> 00:05:28,165
5روز پیش اینجا باشه
120
00:05:28,208 --> 00:05:29,775
شهرداری داره تمام تلاشش رو برای
121
00:05:29,819 --> 00:05:31,777
کمک به پلیس ها در ساکرامنتو میکنه
122
00:05:31,821 --> 00:05:33,779
کی میتونی این حرف رو از یک وکیل اتحادیه بشنوی؟
123
00:05:33,823 --> 00:05:35,041
متاسفم
124
00:05:35,085 --> 00:05:37,174
گوش کن، کرونا همه ی ما رو درگیر کرده
125
00:05:37,217 --> 00:05:38,436
ده درصد از افسر های ما قرنطینه شدند
126
00:05:38,479 --> 00:05:40,046
و افسرهایی که قبل شروع
127
00:05:40,090 --> 00:05:41,308
این ویروس رفتند به
128
00:05:41,352 --> 00:05:42,440
آلمان رو حساب نکردم اصلا
129
00:05:42,483 --> 00:05:43,876
از لوکا چه خبر؟
130
00:05:43,920 --> 00:05:45,095
مثل همیشه خوبه
131
00:05:45,138 --> 00:05:46,400
مثل بقیه تو قرنطینه
132
00:05:46,444 --> 00:05:47,880
تو اروپاست
دقیقا همون
133
00:05:47,924 --> 00:05:49,186
سفری نیست که برنامه ریزی کرده بود
134
00:05:49,229 --> 00:05:50,796
اوکی ،بهش سلام برسون از طرف من
135
00:05:50,840 --> 00:05:52,842
بهت قول میدم ما همه ی کاری که در توان داریم تو اداره انجام میدیم
136
00:05:52,885 --> 00:05:54,191
تا براتون تست تهیه کنیم هرچه سریعتر
137
00:05:54,234 --> 00:05:56,280
فقط طاقت بیارید تا اونموقع
خانوادت در چه حالن؟
138
00:05:56,323 --> 00:06:00,371
تو این شش روز فقط آنلاین باهاشون صحبت کردم
139
00:06:00,414 --> 00:06:02,939
بخاطر جراحی مغز آنی چند سال پیش
140
00:06:02,982 --> 00:06:04,897
سیستم ایمنی بدنش ضعیفه
141
00:06:04,941 --> 00:06:06,551
نمیخوام این ویروس رو با خودم ببرم خونه
142
00:06:06,594 --> 00:06:08,422
بنابراین یه جا تو اقامتگاه هایی
143
00:06:08,466 --> 00:06:10,816
که پلیس لس انجلس برپا کرده ،گرفتم
144
00:06:10,860 --> 00:06:12,557
محل اقامتت اوکیه؟
145
00:06:12,600 --> 00:06:14,820
هتل هتله
146
00:06:14,864 --> 00:06:16,909
فقط دلم برای خانوادم تنگ شده
147
00:06:16,953 --> 00:06:19,912
انشالله به زودی یه خبر خوب میشنویم
148
00:06:19,956 --> 00:06:21,958
بهت خبر میدم
149
00:06:25,613 --> 00:06:28,007
در چچن ما میگیم مرد فقط
150
00:06:28,051 --> 00:06:30,183
به اندازه خونه ای که می سازه قدرتمنده
151
00:06:30,227 --> 00:06:33,578
سازمان شما برای آدمربایی،شکنجه و آدم کشی
152
00:06:33,621 --> 00:06:35,101
پول میگیره
153
00:06:35,145 --> 00:06:37,190
شما صدها زندگی رو نابود کردید
154
00:06:37,234 --> 00:06:39,236
این شما رو قوی میکنه
155
00:06:39,279 --> 00:06:41,455
باعث میشه تو کارم خوب باشم
156
00:06:41,499 --> 00:06:44,110
چرا دارید میخندید؟
157
00:06:44,154 --> 00:06:45,503
به کارم افتخار می کنم
158
00:06:45,546 --> 00:06:47,244
هیچ احساس مسئولیتی ندارید؟
159
00:06:47,287 --> 00:06:48,985
کافیه دیگه،هاندو،ایشون مامور توری پريبل هستند
160
00:06:49,028 --> 00:06:50,595
اطلاعات مرکزی ، افسر پرونده
161
00:06:50,638 --> 00:06:52,292
در پرونده سلمان رادک
162
00:06:52,336 --> 00:06:54,033
از آشناییتون خوشبختم،نماینده
163
00:06:54,077 --> 00:06:56,470
از زمان تعطیلی شهر،افراد زیادی رو مجازی دیدم
164
00:06:56,514 --> 00:06:58,472
همچنین،دو هفته ی خیلی طولانی ای بوده
165
00:06:58,516 --> 00:07:00,344
درواقع من افسر نمایشی ام
166
00:07:00,387 --> 00:07:02,259
رئیسم تو پراگ گیر کرده
167
00:07:02,302 --> 00:07:04,914
مرد روی صفحه سلمان رادکه
168
00:07:04,957 --> 00:07:06,480
سردسته جنایتکارایی که به فراری تبدیل شده
169
00:07:06,524 --> 00:07:08,134
تیم ضربت اون به تنهایی ادم ربایی رو به
170
00:07:08,178 --> 00:07:09,527
سودآورترین صادرات چچن تبدیل کرده
171
00:07:09,570 --> 00:07:11,355
آشنام باهاش
172
00:07:11,398 --> 00:07:13,313
افرادش رو مجبور میکرد که برای گرفتن بالاترین خون بها ،باهم رقابت کنند
173
00:07:13,357 --> 00:07:15,968
این تنها مصاحبه ای است که رادک تاکنون انجام داده
174
00:07:16,012 --> 00:07:17,274
سال 2012 بود
175
00:07:17,317 --> 00:07:19,015
همان سالیه که یه ساختمون تو مسکو رو
176
00:07:19,058 --> 00:07:20,364
منفجر کرد،درسته؟ همون ماه
177
00:07:20,407 --> 00:07:22,018
مقامات فکر میکردن که گیرش انداختند
178
00:07:22,061 --> 00:07:24,411
اما هنوز نه.پرواز کرد سمت استانبول
179
00:07:24,455 --> 00:07:26,413
ما مکانش را در بوداپست سال 2016 شناسایی کردیم
180
00:07:26,457 --> 00:07:28,154
و دو سال بعدش تو مونترال
181
00:07:28,198 --> 00:07:29,547
اما از اونموقع دیگه ازش هیچ خبری نداریم
182
00:07:29,590 --> 00:07:32,245
فکر میکنیم که
183
00:07:32,289 --> 00:07:34,900
هرجایی که هست،یه نفر رو داره که براش خبرهارو ميبره
184
00:07:34,944 --> 00:07:36,641
و کمکش میکنه که پول هاش رو جمع کنه
185
00:07:36,684 --> 00:07:38,512
و از طریق مکاتبات،عملیاتش را کنترل میکنه
186
00:07:38,556 --> 00:07:42,429
حالا این ، یکبار شایعه شده بود که
187
00:07:42,473 --> 00:07:43,996
خبررسان سابق رادک بوده
188
00:07:44,040 --> 00:07:45,345
هرگز شناسایی نشد
189
00:07:45,389 --> 00:07:47,304
اما ما بهش میگیم پستچی
190
00:07:47,347 --> 00:07:48,958
به نظر میرسه عکس خیلی قدیمیه
191
00:07:49,001 --> 00:07:50,524
برای 9سال پیشه
تنها چیزی بود که داشتیم
192
00:07:50,568 --> 00:07:53,179
تا چند ساعت پیش که به یه سرنخ رسیدیم
193
00:07:53,223 --> 00:07:54,920
به ظاهر پستچیمون،دو روز متوالی
194
00:07:54,964 --> 00:07:56,530
تو یه غرفه روزنامه فروشی مرکز شهر،دیده شده
195
00:07:56,574 --> 00:07:58,271
خبررسان رادک تو لس آنجلسه؟
196
00:07:58,315 --> 00:08:00,012
بخاطر همینه که الان با شما دارم صحبت میکنم.با وجود این پاندمی ویروس
197
00:08:00,056 --> 00:08:02,362
که اوضاع سفر کردن رو بهم ریخته، رئیسام نمیتونند به موقع یه تیم پیدا کنند
198
00:08:02,406 --> 00:08:04,190
به گروه ضربت نیاز داریم تا اون دکه رو بپان
199
00:08:04,234 --> 00:08:05,670
اصلا بگو ما پیداش کردیم
200
00:08:05,713 --> 00:08:07,193
آیا مطمئنیم که هنوز
201
00:08:07,237 --> 00:08:08,934
با سلمان رادک در ارتباطه؟
202
00:08:08,978 --> 00:08:10,501
وقتی صحبت از رادک میشه،ما از هیچی مطمئن نیستیم
203
00:08:10,544 --> 00:08:12,459
اما این اولین شانسمون بعد از 5سال ،برای دستگیریشه
204
00:08:12,503 --> 00:08:14,548
شایدم آخریش
205
00:08:19,118 --> 00:08:49,118
مترجم: btrfly
fatemehsaneei1996@gmail.com
206
00:08:59,025 --> 00:09:01,288
اون مردی که کلاه داره رو چک کن،مشخصاتش با مظنونمون میخونه
207
00:09:01,332 --> 00:09:03,725
استریت،یه مجله دیگه بردار اگه یارو شبیه مظنونمونه
208
00:09:03,769 --> 00:09:06,075
اگه نیست ،یه صفحه رو ورق بزن
209
00:09:06,119 --> 00:09:07,642
چشم هاش شبیه نیست
210
00:09:17,043 --> 00:09:18,653
اون پستچیه؟
211
00:09:18,697 --> 00:09:20,742
مطمئن نیستم.نمیتونم صورتشو ببینم
212
00:09:20,786 --> 00:09:22,570
213
00:09:22,614 --> 00:09:25,269
نوایا تایمز
روزنامه روسی
214
00:09:26,705 --> 00:09:28,707
بازی لی لی.متوجه شدی؟
-شناساییش کنم
215
00:09:28,750 --> 00:09:30,970
نمیخوایم که به هیچ چیزی شک کنه
216
00:09:32,798 --> 00:09:34,887
متاسفم مرد.متاسفم.تقصیر من بود
217
00:09:34,930 --> 00:09:36,018
تن،عکس گرفتی؟
218
00:09:36,062 --> 00:09:37,933
بارگزاری شد
219
00:09:37,977 --> 00:09:39,108
عکس واضحی شده
220
00:09:39,152 --> 00:09:40,414
نرم افزار تشخیص چهره داره انجام میشه
221
00:09:40,458 --> 00:09:42,808
اوکی
222
00:09:42,851 --> 00:09:44,418
سومین باره که زنگ میخوره
223
00:09:44,462 --> 00:09:45,854
یا خودت جواب بده یا من جواب میدم
224
00:09:45,898 --> 00:09:47,987
225
00:09:50,642 --> 00:09:52,121
226
00:09:52,165 --> 00:09:53,601
چیکار میکنه؟
227
00:09:53,645 --> 00:09:54,907
تاکسی گرفته
228
00:09:54,950 --> 00:09:56,082
اما با احتیاط
229
00:09:56,125 --> 00:09:57,779
داره سوار میشه
230
00:09:59,781 --> 00:10:01,783
درصد تطبیق چهره 85
خودشه
231
00:10:01,827 --> 00:10:03,350
این یارو همون پستچیه
232
00:10:03,394 --> 00:10:04,395
معطلش کن
233
00:10:05,831 --> 00:10:07,441
234
00:10:07,485 --> 00:10:08,834
اروم باش ،دارم راه میرم
235
00:10:08,877 --> 00:10:10,096
نزدیک بود بهم بزنی
236
00:10:10,139 --> 00:10:12,098
من از اینجا حرکت نمیکنم
237
00:10:26,025 --> 00:10:27,505
هرچه زودتر خودمو میرسونم
238
00:10:27,548 --> 00:10:29,115
ماموریت با موفقیت انجام شد
239
00:10:29,158 --> 00:10:30,899
ردیاب رو ماشینش گذاشتند.داریم تعقیبش میکنیم
240
00:10:32,031 --> 00:10:33,075
همه چی خوبه؟
241
00:10:33,119 --> 00:10:35,121
الان با یه افسر صحبت کردم،اشمیت
242
00:10:35,164 --> 00:10:36,601
مادرم تو یک دعوا درگیر بوده
243
00:10:36,644 --> 00:10:38,472
زخمی شده-
برو-
244
00:10:38,516 --> 00:10:39,473
برو،برو پیشش
245
00:10:39,517 --> 00:10:40,605
246
00:10:45,784 --> 00:10:47,829
به نظر میرسه مامورتون خیلی خوب فاصلشو حفظ کرده
247
00:10:47,873 --> 00:10:50,005
مخفی موندن بدون ماشین ها تو جاده،سخته
248
00:10:50,049 --> 00:10:51,398
دیکن حرفه ایه
249
00:10:51,442 --> 00:10:52,921
خوبه،چون با چیزهایی که از پستچی میدونیم
250
00:10:52,965 --> 00:10:54,401
اون همیشه مراقبه
251
00:10:54,445 --> 00:10:56,490
احتمال اینکه این پسر هنوز تو مدار رادک باشه ،چقدره؟
252
00:10:56,534 --> 00:10:58,187
ما حتی مطمئن نیستیم که رادک هنوز داره فعالیت میکنه یا نه
253
00:10:58,231 --> 00:11:00,015
نصف مقامات تو لانگلی فکر میکنن مرده
254
00:11:00,059 --> 00:11:01,582
با همکارات موافقی؟
255
00:11:01,626 --> 00:11:03,018
خوب ،من اینجا بعنوان ناظر اومدم
256
00:11:03,062 --> 00:11:04,237
نه بعنوان افسر عملیاتی
257
00:11:04,280 --> 00:11:06,108
دلیلی وجود داره که اونا اونجان و من اینجا
258
00:11:06,152 --> 00:11:07,675
فکر میکنم رادک زندست
259
00:11:07,719 --> 00:11:09,024
و من میخوام تن لشش رو پیداش کنم
260
00:11:09,068 --> 00:11:11,940
یه لحظه
261
00:11:11,984 --> 00:11:13,420
چه خبر ،دیک؟
262
00:11:13,464 --> 00:11:16,554
پستچی جلوی یه محوطه با ورودی ،پیاده شد
263
00:11:16,597 --> 00:11:19,121
جاده 303کرالبری.ممکنه جایی باشه که رادک قایم شده
264
00:11:19,165 --> 00:11:21,167
265
00:11:24,910 --> 00:11:26,433
تاریخچه ثبت مالکیت اونجا درآوردم
266
00:11:26,477 --> 00:11:28,130
متعلق به یه شرکت خصوصی تو برموداست
267
00:11:28,174 --> 00:11:30,698
به نظر میرسه پول تلفن ثابت هم پرداخت کردند
268
00:11:30,742 --> 00:11:32,178
بهش بگو اونجا میبینمش
میتونم کمکم کنم به تلفن هاشون دسترسی داشته باشیم
269
00:11:32,221 --> 00:11:33,484
دیک ،کاری نکن
270
00:11:33,527 --> 00:11:34,746
تا وقتی که حرکتی نکرده
271
00:11:34,789 --> 00:11:36,704
-نیروی پشتیبانی تو راهه
-دریافت شد
272
00:11:38,967 --> 00:11:41,753
273
00:11:41,796 --> 00:11:42,928
هی،مامان
274
00:11:42,971 --> 00:11:44,451
خوبی؟-
صبر کنید آقا-
275
00:11:44,495 --> 00:11:46,192
به افسر گفتم که بهت زنگ نزنه
276
00:11:46,235 --> 00:11:47,585
فکر کردم میزاره برم خونه
277
00:11:47,628 --> 00:11:49,630
اگه بدونه پسرم افسر پلیسه
278
00:11:49,674 --> 00:11:50,805
گفتش درگیری بوده
279
00:11:50,849 --> 00:11:51,893
کی اینکارو باهات کرد
280
00:11:51,937 --> 00:11:52,894
نمیخوام در موردش حرف بزنم
281
00:11:52,938 --> 00:11:54,766
هی،من افسر تن هستم
282
00:11:54,809 --> 00:11:55,897
با هم صحبت کردیم لحظاتی پیش
283
00:11:55,941 --> 00:11:57,464
- کدوم خری مادرمو زده؟
-نمیدونیم
284
00:11:57,508 --> 00:11:58,900
وقتی که رسیدیم مظنون رفته بود
285
00:11:58,944 --> 00:12:01,729
این فیلم رو از دوربین امنیتی ساختمون گرفتیم
286
00:12:02,774 --> 00:12:04,471
صدا و تصویر
287
00:12:04,515 --> 00:12:07,474
میخوای چی بخری اینجا؟
288
00:12:07,518 --> 00:12:10,216
-جوابمو بده زن
-غذا برای شام
289
00:12:10,259 --> 00:12:12,087
-برو کنار
-خفاش؟
290
00:12:12,131 --> 00:12:13,654
میخوای امشب سوپ خفاش درست کنی؟
291
00:12:13,698 --> 00:12:15,526
لطفا برو رد کارت
292
00:12:15,569 --> 00:12:16,788
من برم؟ نظرت چیه تو گورتو گم کنی؟
293
00:12:16,831 --> 00:12:18,093
نظرت چیه برگردی چین
294
00:12:18,137 --> 00:12:19,965
و همه ی بیماری های کثیفتونو با خودت ببری؟
295
00:12:20,008 --> 00:12:21,575
296
00:12:21,619 --> 00:12:23,882
تو فیلم ماشینش معلوم نشده
297
00:12:23,925 --> 00:12:25,274
کی قراره دنبال این مرد باشه؟
298
00:12:25,318 --> 00:12:27,146
-درحال حاضر هیچکی
-چرا نه؟
299
00:12:27,189 --> 00:12:29,540
مادرتون نمیخواد شکایت کنه.حتی اگر شکایت میکرد
300
00:12:29,583 --> 00:12:31,106
ما چیز زیادی برای ادامه دادن نداریم
301
00:12:31,150 --> 00:12:33,935
میدونم افتضاحه كه نمیتونيم کار بیشتری بکنیم.تو خودت پلیسی
302
00:12:33,979 --> 00:12:35,241
-میدونی چی میگم،درسته؟
-باشه
303
00:12:35,284 --> 00:12:36,590
از اینجا به بعدش خودم انجام میدم
304
00:12:36,634 --> 00:12:37,939
هی،بیا بریم مامان
305
00:12:37,983 --> 00:12:39,114
میریم خونه،باشه؟
306
00:12:42,161 --> 00:12:45,294
این مکان یه محوطه است
307
00:12:45,338 --> 00:12:48,646
پستچی صدای اخبار محلی رو تا آخر زیاد کرده
308
00:12:48,689 --> 00:12:50,778
یا میخواد صداشو کسی نشنوه
309
00:12:50,822 --> 00:12:52,519
یا اینکه داره یک خانه سالمندان بدون مجوز را اداره می کنه
310
00:12:54,042 --> 00:12:55,130
هی
311
00:12:55,174 --> 00:12:58,525
شاید بتونیم روی این اثرانگشت پیدا کنیم
312
00:12:58,569 --> 00:13:01,833
واقعا فکر میکنی رادک رو جایی داخل قایم کرده؟
313
00:13:01,876 --> 00:13:03,835
نمیدونم،حتما داره یه چیزی رو پنهون میکنه
314
00:13:03,878 --> 00:13:05,576
در غیر اینصورت چرا باید مثل بن لادن همه ی آشغال هاشو بسوزونه؟
315
00:13:05,619 --> 00:13:08,100
هی ،دیک،حتی یک سیگنال هم از داخل خونه نگرفتم
316
00:13:08,143 --> 00:13:09,536
عجیبه
317
00:13:09,580 --> 00:13:11,190
تا یک دقیقه دیگه به خط تلفنش وصل میشیم
318
00:13:11,233 --> 00:13:12,931
دریافت شد
319
00:13:12,974 --> 00:13:14,149
هنوز هیچ اثر گرمایی نیست
320
00:13:14,193 --> 00:13:15,586
میدونیم که پستچی الان داخله
321
00:13:15,629 --> 00:13:16,804
باید حداقل یه اثر گرمایی بگیریم
322
00:13:16,848 --> 00:13:18,153
شاید دستگاه درست کار نمیکنه
323
00:13:18,197 --> 00:13:19,503
نه،درسته
324
00:13:19,546 --> 00:13:21,330
شاید یه نوعی از کدگذاری یا چیزی روی دیوار ها دارند
325
00:13:21,374 --> 00:13:24,595
که اثر گرمایی رو بلاک میکنه
326
00:13:24,638 --> 00:13:26,118
- تا حالا چیزی در موردش نشنیدم
- اره،منم همینطور
327
00:13:26,161 --> 00:13:28,207
استریت،ببین
328
00:13:30,862 --> 00:13:31,950
یه پسربچه داخل حیاطه
329
00:13:31,993 --> 00:13:33,560
پسربچه؟چند سالشه؟
330
00:13:33,604 --> 00:13:34,692
نزدیک 9،10 سالشه
331
00:13:34,735 --> 00:13:37,651
یکسری کبودی های جدی رو بدنش هست
332
00:13:37,695 --> 00:13:40,088
یه نفر اون داخل این بچه رو اذیت میکنه
333
00:13:40,132 --> 00:13:41,089
میشا،کجایی؟
334
00:13:41,133 --> 00:13:43,004
برگرد اینجا
335
00:13:43,048 --> 00:13:46,181
تلفن ثابته
336
00:13:46,225 --> 00:13:48,009
-دارید ردیابی میکنید؟
-دریافت شد
337
00:13:48,053 --> 00:13:49,837
یه تماس خروجیه
338
00:13:49,881 --> 00:13:51,883
شماره ای که داره بهش زنگ میزنه رو میتونی ببینی؟
339
00:13:51,926 --> 00:13:53,624
اره ،داره به یک رستوران زنگ میزنه، فست فود فترمن
340
00:13:53,667 --> 00:13:55,582
یک رستوران تو ولی سیتی
341
00:13:55,626 --> 00:13:56,888
منو آنلاین رستوران را پیدا کردم
342
00:13:56,931 --> 00:13:58,019
دیکن،بیارش روی خط
343
00:13:58,063 --> 00:13:59,630
دیوید 24 رو به اون خط وصل کن
344
00:13:59,673 --> 00:14:01,632
اوکی
345
00:14:01,675 --> 00:14:03,764
346
00:14:03,808 --> 00:14:06,027
بجنب،بجنب،بجنب،بجنب
347
00:14:06,071 --> 00:14:07,855
سلام
348
00:14:07,899 --> 00:14:08,856
سریع باش،بجنب
349
00:14:08,900 --> 00:14:10,075
وصل شدی
350
00:14:10,118 --> 00:14:11,685
-هی؟ کسی اونجا هست؟
-فترمن رستوران
351
00:14:11,729 --> 00:14:13,948
-میتونم سفارشتون رو بگیرم
-سفارش بیرون بر میخوام
352
00:14:13,992 --> 00:14:15,384
سه تا از شماره شش
دوتا هفت
353
00:14:15,428 --> 00:14:18,605
چنتا کباب در بشقاب مخصوص کمبو داريد؟
354
00:14:18,649 --> 00:14:20,041
چهارتا
355
00:14:20,085 --> 00:14:21,216
دو تا بشقاب کمبو میخوام
356
00:14:21,260 --> 00:14:22,653
غذای زیادیه برای هیچ اثر گرمایی
357
00:14:22,696 --> 00:14:23,871
یه گروه کامل اون داخل داره
358
00:14:23,915 --> 00:14:25,090
سفارش دیگه ای ندارید؟
359
00:14:25,133 --> 00:14:27,222
امروز پک ویژه تحویل رایگان داریم
360
00:14:27,266 --> 00:14:29,747
نه،گفتم بیرون بر
خودم میام میگیرم
361
00:14:29,790 --> 00:14:30,922
-تحویلمون رایگانه
-نه
362
00:14:30,965 --> 00:14:32,837
اوکی،اوه،میتونم اسمتون رو بدونم؟
363
00:14:32,880 --> 00:14:34,882
جان.بیست دقیقه دیگه میرسم
364
00:14:34,926 --> 00:14:36,754
کریس،برو
365
00:14:36,797 --> 00:14:39,234
تن تو راهه.اونجا بهت ملحق میشه
366
00:14:47,112 --> 00:14:49,375
میکروفن رو داخل ظرف گذاشتی؟
367
00:14:49,418 --> 00:14:51,290
اره،نمیتونند حتی بفهمند اونجاست
368
00:14:55,468 --> 00:14:57,252
یک مرد دیگه هم داخل ماشین هست
369
00:14:57,296 --> 00:14:59,820
رادک نیست.جوونتر از اونه
370
00:14:59,864 --> 00:15:01,779
- هردو ماسک زدن
-فقط دوربین رو
371
00:15:01,822 --> 00:15:03,128
سمت صورتشون بگیر
372
00:15:05,434 --> 00:15:08,002
سلام، شما جان هستید؟
373
00:15:08,046 --> 00:15:11,092
بفرمایید
374
00:15:11,136 --> 00:15:13,094
375
00:15:13,138 --> 00:15:17,185
اوه،متاسفم،پول خرد برای صد دلار ندارم
376
00:15:17,229 --> 00:15:18,447
مشکلی نیست صبر کنید؟
بقیش برای خودت
377
00:15:18,491 --> 00:15:20,014
مطمئنید؟ چند ثانیه بیشتر طول نمیکشه
378
00:15:20,058 --> 00:15:21,973
-فراموشش کن
-ممنون
379
00:15:24,453 --> 00:15:27,805
چشماش تو عکس معلومه اما ممکنه کافی نباشه
380
00:15:27,848 --> 00:15:29,241
اگه نتونیم کسی رو تو اون خونه شناسایی کنیم
381
00:15:29,284 --> 00:15:31,112
تنها چیزی که بتونیم این افراد را به رادک ربط بدیم
382
00:15:31,156 --> 00:15:34,115
یکسری اطلاعات قدیمی و یه عکس برای 9سال پیشه
383
00:15:34,159 --> 00:15:35,726
یه دقیقه صبر کن،فرمانده،اینو ببینید
384
00:15:35,769 --> 00:15:37,771
اسم مردی که کنار راننده نشسته بود رو پیدا کردیم
385
00:15:37,815 --> 00:15:39,120
تیمور بساروف.
386
00:15:39,164 --> 00:15:40,469
به نظر میرسه
387
00:15:40,513 --> 00:15:42,167
در سن پترزبورگ تحت تعقیبه
388
00:15:42,210 --> 00:15:44,386
فرمانده،اون علامت رو میبینی؟
یه نشان افسریه
389
00:15:44,430 --> 00:15:46,127
اون یه سرباز چچنیه
390
00:15:46,171 --> 00:15:47,781
در جنگ دوم چچن
391
00:15:47,825 --> 00:15:50,131
یه گروه از شورشی ها اسم خودشون رو گرگ تنها گذاشتند
392
00:15:50,175 --> 00:15:52,003
و رهبرشون سلمان رادک بود
393
00:15:56,181 --> 00:15:57,835
خبری نشده از وقتی برگشتند،دیک؟
394
00:15:57,878 --> 00:15:59,445
خیلی آروم صحبت میکنند
395
00:15:59,488 --> 00:16:01,142
اما حداقل الان میتونیم حرف هاشون رو بشنویم
396
00:16:01,186 --> 00:16:03,057
صدای دو مرد،احتمالا سه تا
397
00:16:03,101 --> 00:16:05,146
اگر یکیشون پستچی باشه و اون یکی سربازه
398
00:16:05,190 --> 00:16:07,018
فکر میکنی نفر سوم میتونه رادک باشه؟
مطمئن نیستم
399
00:16:07,061 --> 00:16:08,889
پریبل داره ترجمه میکنه
400
00:16:08,933 --> 00:16:10,325
401
00:16:10,369 --> 00:16:12,893
اوه،یکیشون داره عصبانی میشه
402
00:16:12,937 --> 00:16:15,766
میگه میخواد بره.داره میاد بیرون
403
00:16:15,809 --> 00:16:16,767
استریت،حواست هست؟
404
00:16:16,810 --> 00:16:18,856
دریافت شد.مخفی شدیم
405
00:16:20,858 --> 00:16:22,686
تیمور پشت فرمون نشست
همون سربازه
406
00:16:29,344 --> 00:16:31,042
پیچید به یه سمت دیگه الان
407
00:16:31,085 --> 00:16:32,391
حواست باشه ممکنه سمت شما بیاد ،دیک
408
00:16:32,434 --> 00:16:34,219
اوکی،جمع کن بریم
409
00:16:47,698 --> 00:16:49,743
کنجکاوم بدونم کجا داره میره،مشکلی نیست فقط آرامش خودتو حفظ کن
410
00:16:49,787 --> 00:16:52,224
آروم باش،بریم
411
00:16:52,267 --> 00:16:54,443
لعنتی
مشکلی نیست
مشکلی نیست.به من گوش کن
412
00:16:54,487 --> 00:16:56,968
ما فقط دوتا مامور برقیم که چنتا وسیله از دستمون افتاد
413
00:16:57,011 --> 00:16:58,665
مسئله ای نیست،فقط برش دار
باشه،فهمیدم
414
00:16:58,709 --> 00:17:00,362
هی،صبرکن،صبر کن
415
00:17:08,170 --> 00:17:10,085
فهمید
416
00:17:10,129 --> 00:17:12,087
اگه برگرده به اون خونه،کارمون تمومه
417
00:17:12,131 --> 00:17:13,741
418
00:17:20,269 --> 00:17:21,749
419
00:17:21,993 --> 00:17:24,691
الان فقط
420
00:17:24,735 --> 00:17:26,171
مسئله زمانه ، که بفهمند برنگشته خونه
421
00:17:26,214 --> 00:17:28,652
باید این مشکل رو حل کنیم
باید از اینجا ببریمش بیرون
422
00:17:31,045 --> 00:17:32,351
423
00:17:32,394 --> 00:17:33,744
بله،دیک
چیزی فهمیدی؟
424
00:17:33,787 --> 00:17:35,006
آره،یه چی داریم
425
00:17:35,049 --> 00:17:36,137
سرباز چچنی رو گرفتیم
426
00:17:36,381 --> 00:17:38,382
تن لشش رو بیار اینجا
427
00:17:40,243 --> 00:17:43,072
چند نفر داخل اون خونه اند؟
428
00:17:43,116 --> 00:17:45,814
غذای خیلی زیادی برای فقط دو نفر گرفتی
429
00:17:45,858 --> 00:17:47,424
گرسنه بودن جرمه؟
430
00:17:47,468 --> 00:17:48,904
رادک تو لس انجلسه؟
431
00:17:48,948 --> 00:17:50,558
- چی میشه اگه باشه؟
- جوابمو بده
432
00:17:50,601 --> 00:17:52,429
اگه رادک تو اون خونست
433
00:17:52,473 --> 00:17:54,562
چرا نمیری خودت زنگ خونه رو بزنی و بفهمی؟
434
00:17:54,605 --> 00:17:56,477
سوالو با سوال جواب ميده
435
00:17:56,520 --> 00:17:59,262
داره وقت کشی میکنه.میدونه اگه طولش بده
436
00:17:59,306 --> 00:18:01,134
رفیقاش مشکوک میشن که کجاست
437
00:18:01,177 --> 00:18:03,266
میفهمن خبری شده و فلنگ رو میبندن
438
00:18:03,310 --> 00:18:05,225
خیلی طول نمیکشه که بفهمند ما گرفتیمش
439
00:18:05,268 --> 00:18:07,967
فرمانده،ممکنه یه راهی باشه که نبودنش رو توجیه کنه
440
00:18:08,010 --> 00:18:10,099
که افراد تو اون خونه سوالی براشون
441
00:18:10,143 --> 00:18:11,884
در وهله ی اول پیش نیاد
442
00:18:14,408 --> 00:18:17,846
هی،برادر لوکا واقعا سنگ تموم گذاشت برامون
443
00:18:17,890 --> 00:18:19,892
اره،تری ارتباطات خیلی خوبی تو دنیای اخبار داره
444
00:18:19,935 --> 00:18:22,285
دو تا ایستگاه پخش درمناقصه برای پخش این صحنه ی تصادف داشت
445
00:18:22,329 --> 00:18:24,244
فقط امیدوارم افراد داخل اون خونه باور کنند
446
00:18:24,287 --> 00:18:26,072
پرشکی قانونی به محض دریافت گزارش
447
00:18:26,115 --> 00:18:27,638
برامون ارسال میکنه
448
00:18:27,682 --> 00:18:29,989
اونها قبل از اینکه ماشین رو یدک بکشیم داخلش رو بررسی کردند
449
00:18:30,032 --> 00:18:32,948
الان گزارشو گرفتم
آیتم هشتم
450
00:18:32,992 --> 00:18:35,037
کلید الکترونیکی با حروف دست نویس
451
00:18:35,081 --> 00:18:37,605
"RUS"-
-آره کاراگاه زیر صندلی راننده پیداش کرد
452
00:18:37,648 --> 00:18:39,259
فکر میکنیم حداقل برای 20سال پیشه
453
00:18:39,302 --> 00:18:41,348
فهمید که ساخت روسیه است و عدد 28 پشتش نوشته شده
454
00:18:41,391 --> 00:18:43,959
اوکی دیک چرا این کلید رو از قسمت شواهد برنمیداری؟
455
00:18:44,003 --> 00:18:45,961
و یه سر به انبار راب اولمر بزنی
456
00:18:46,005 --> 00:18:48,268
"R-U-S" .مکان قدیمیه
خدا را چه دیدی
457
00:18:48,311 --> 00:18:50,226
بسیار خوب،حتما
458
00:18:50,270 --> 00:18:52,228
459
00:18:53,664 --> 00:18:55,188
هی،ممنون که باهام تماس گرفتی
460
00:18:55,231 --> 00:18:56,667
البته
461
00:18:56,711 --> 00:18:57,973
چی شده؟
462
00:18:58,017 --> 00:18:59,975
خانمی که هفته ی پیش
463
00:19:00,019 --> 00:19:01,977
در نیواورلئان باهاش کار میکردم الان مریضه
464
00:19:02,021 --> 00:19:03,631
تب ، سرفه های خشک
465
00:19:03,674 --> 00:19:05,241
منتظر جواب تست کروناست
466
00:19:05,285 --> 00:19:06,677
فکر کردم باید بهت خبر بدم
467
00:19:06,721 --> 00:19:08,331
از اونجایی که با هم تو یک اتاق بودیم
468
00:19:08,375 --> 00:19:09,942
اوه،واو
469
00:19:09,985 --> 00:19:11,421
ممنونم ازت.لطف کردی
470
00:19:11,465 --> 00:19:13,075
اینجا کاملاً ما را تحت نظر دارند
471
00:19:13,119 --> 00:19:15,208
باور کن.اما باز هم مراقبم
472
00:19:15,251 --> 00:19:16,687
تو خوبی؟احساس مریضی میکنی؟
473
00:19:16,731 --> 00:19:18,341
نه،اصلا
474
00:19:18,385 --> 00:19:20,387
اما میخوام مدتی خودمو قرنطینه میکنم تا مطمئن بشم
475
00:19:20,430 --> 00:19:22,128
متاسفم اینو میشنوم
476
00:19:22,171 --> 00:19:23,956
امشب رو میخوای چیکار کنی؟
477
00:19:23,999 --> 00:19:25,653
کی قراره برای کسایی که داخل خونه موندن غذا ببره؟
478
00:19:25,696 --> 00:19:27,089
خوب،همه غذاهاشونو میگیرند
479
00:19:27,133 --> 00:19:28,351
اما ممکنه امشب نه
480
00:19:28,395 --> 00:19:30,223
چرا اجازه نمیدی من به این رسیدگی کنم؟
481
00:19:30,266 --> 00:19:31,615
تو همین الان هم خیلی کار برای رسیدگی داری
482
00:19:31,659 --> 00:19:33,139
اگر کاری پیش بیاد برام
483
00:19:33,182 --> 00:19:34,531
فقط به یکی دیگه میگم که
484
00:19:34,575 --> 00:19:36,011
غذاها رو برای من بفرسته
485
00:19:36,055 --> 00:19:37,230
مطمئنم داریل خوشحال میشه کمک کنه
486
00:19:37,273 --> 00:19:40,189
دختر ، اجازه میدی مفید باشم؟
487
00:19:40,233 --> 00:19:41,712
اوکی،باشه
488
00:19:41,756 --> 00:19:44,063
این لطفتتو میرسونه
489
00:19:44,106 --> 00:19:45,412
خیلی ممنون هاندو
490
00:19:45,455 --> 00:19:47,109
هر زمان
491
00:19:47,153 --> 00:19:49,155
فقط از خودت مراقبت کن
492
00:19:49,198 --> 00:19:51,679
خدافظ
493
00:19:51,722 --> 00:19:53,899
494
00:19:55,639 --> 00:19:57,598
شنیدم اتفاقی برای مادرت افتاده
495
00:19:57,641 --> 00:19:59,208
حالش خوبه؟
496
00:19:59,252 --> 00:20:00,601
یه نژاد پرست بهش حمله کرده بود
497
00:20:00,644 --> 00:20:02,385
تو یه مغازه،اونو مسئول ویروس کرونا میدونست
498
00:20:02,429 --> 00:20:04,126
پرتش کرده بود زمین،بخیه لازم داشت
499
00:20:04,170 --> 00:20:05,562
همش داخل نوار ویدیویی هست
500
00:20:05,606 --> 00:20:07,129
واو، متاسفم
501
00:20:07,173 --> 00:20:09,001
یعنی،اونا میتونن مرده رو بگیرن
502
00:20:09,044 --> 00:20:10,393
تو ویدیو قيافش معلومه.درسته؟
503
00:20:10,437 --> 00:20:11,612
نه،مادرم شکایت نکرد
504
00:20:11,655 --> 00:20:13,266
واسه همین پلیس حتی دنبالش هم نمیگرده
505
00:20:13,309 --> 00:20:15,137
با یکی از دوستام تو مرکز جرم یابی قانونی دیجیتال تماس گرفتم و ازش درخواست کمک کردم
506
00:20:15,181 --> 00:20:17,226
پیداش میکنم و مطمئن میشم بفهمه چی به چیه
507
00:20:17,270 --> 00:20:18,575
هی،میفهمم،واقعا میگم
فقط سعی کن
508
00:20:18,619 --> 00:20:20,708
کنترلت را از دست ندی.اوکی؟
509
00:20:20,751 --> 00:20:22,405
گفتنش برای تو آسونه
برای مادر تو این اتفاق نیوفتاده
510
00:20:22,449 --> 00:20:24,712
اینجا جاییه که میخواست بیاد ،قبل از اینکه جلوشو بگیری؟
511
00:20:24,755 --> 00:20:26,409
نظریه عملیاتی اینه
512
00:20:26,453 --> 00:20:28,324
ایناهاش
انبار شماره28
513
00:20:28,368 --> 00:20:30,587
ببینیم اون کلید الکتریکی کار میکنه
514
00:20:30,631 --> 00:20:32,198
515
00:20:39,770 --> 00:20:41,468
قدرت اصلی آتش
516
00:20:41,511 --> 00:20:43,296
آره،اما چیز زیادی باقی نمونده برای
517
00:20:43,339 --> 00:20:44,688
اینکه برگشت از سفرش رو تضمین کنه
518
00:20:44,732 --> 00:20:46,603
ببین،ساندویچ هنوز تازه است
519
00:20:46,647 --> 00:20:48,301
- یه نفر اینجا میمونده
-کی؟پستچی؟
520
00:20:48,344 --> 00:20:51,173
تموم روز تحت نظرش داشتیم.باعقل جور در نمیاد
521
00:20:51,217 --> 00:20:53,436
مگه اینکه رادک در وهله ی اول هرگز به اون خونه نرفته باشه
522
00:20:53,480 --> 00:20:55,351
فکر میکنی رادک اینجا میمونده؟
523
00:21:00,791 --> 00:21:03,707
اون بچه واقعا کامبت بازی کردن رو دوست داره
524
00:21:04,752 --> 00:21:06,406
صدای تلویزیون رو میتونی بشنوی
525
00:21:06,449 --> 00:21:07,494
گوش کن
526
00:21:07,537 --> 00:21:09,278
راننده ناشناس
527
00:21:09,322 --> 00:21:10,323
تحت عمل جراحی
528
00:21:10,366 --> 00:21:12,107
در بیمارستان محلی لس آنجلس است
529
00:21:12,151 --> 00:21:13,630
فکر کنم باور کردند
530
00:21:13,674 --> 00:21:17,330
اگه باور نمیکردند،سروصدای بیشتری اونجا بود
531
00:21:19,201 --> 00:21:21,464
اوضاع بین تو و مولی چطوره
532
00:21:21,508 --> 00:21:23,510
- از وقتی که تو جاهای جدا قرنطینه شدید؟
- در واقع
533
00:21:23,553 --> 00:21:25,729
از اونجایی که از خونه کار میکنه، فعلا با همدیگه
534
00:21:25,773 --> 00:21:27,296
تو خونه اون میمونیم
535
00:21:27,340 --> 00:21:29,255
به نظر میرسه وارد مرحله بعدی شدیم
536
00:21:29,298 --> 00:21:31,387
فقط یکم زودتر داریم اینکارو میکنیم،میدونی؟
537
00:21:33,346 --> 00:21:34,695
اگه ازت یه چیزی بپرسم
538
00:21:34,738 --> 00:21:37,350
قول میدی اشتباه برداشت نکنی؟
539
00:21:38,351 --> 00:21:39,613
حتما
540
00:21:39,656 --> 00:21:41,832
چی تو مولی هست که باهاشی؟
541
00:21:41,876 --> 00:21:45,445
مثلا،چی باعث شد فکر کنی این رابطه درسته؟
542
00:21:45,488 --> 00:21:48,665
میدونی،اون فداکاره.با ملاحظه است
543
00:21:48,709 --> 00:21:51,755
- باهوشه،مهربونه
- درسته
544
00:21:51,799 --> 00:21:53,627
اما وقتی اولین بار دیدیش،هیچکدوم اینارو نمیدونستی
545
00:21:53,670 --> 00:21:55,759
خوشگله ،قاعدتا
546
00:21:55,803 --> 00:21:58,632
اما اولین بار که دیدیش
547
00:21:58,675 --> 00:22:00,634
چی در اون دیدی؟
548
00:22:00,677 --> 00:22:03,289
خوب، حدس میزنم من همیشه ریسک پذیر بودم
549
00:22:03,332 --> 00:22:06,161
و به نظر میرسید مولی هیکس،ارزش ریسک کردن رو داره
550
00:22:06,205 --> 00:22:07,249
چرا؟
551
00:22:07,293 --> 00:22:09,164
552
00:22:21,263 --> 00:22:24,092
اون کبودی ها.جای دست رو میبینی؟
553
00:22:24,136 --> 00:22:26,529
یک بزرگسال اینکارو کرده و تازه است
554
00:22:26,573 --> 00:22:28,705
همیشه بعد از اینکه پدرم منو میزد،متنفر بودم برم مدرسه
555
00:22:28,749 --> 00:22:31,534
مخصوصا جاهایی که نمیتونی پنهان بشی
556
00:22:31,578 --> 00:22:32,796
میشا
557
00:22:32,840 --> 00:22:34,276
کجایی؟
558
00:22:34,320 --> 00:22:36,148
-باید از اونجا بیاریمش بیرون
-استریت
559
00:22:36,191 --> 00:22:37,453
دستور دیگه ای داریم
560
00:22:44,365 --> 00:22:46,323
-لعنت به دستور .این بچه آسیب دیده
-هی
561
00:22:46,367 --> 00:22:48,456
میدونم افتضاحه،اما نمیتونیم بریم داخل
562
00:22:48,499 --> 00:22:50,676
تا وقتی مطمئن نشدیم رادک داخله،متوجه شدی؟
563
00:23:01,121 --> 00:23:03,732
شایعاتی نیست که اون دیابت داره؟
564
00:23:08,868 --> 00:23:10,086
چی گفت؟CIA
565
00:23:10,130 --> 00:23:12,175
خوب،پریبل فکر میکنه که امیدوارکنندست
566
00:23:12,219 --> 00:23:14,351
یونیس داره دنبال صاحب انبار میگرده
567
00:23:14,395 --> 00:23:16,876
-برای فیلم های امنیتی
-هه،موفق باشه
568
00:23:16,919 --> 00:23:18,834
فرمانده،راب اولمر سال88 مرده
569
00:23:18,878 --> 00:23:20,140
جونیور تو اورلاندوست
570
00:23:20,183 --> 00:23:21,968
و سیستم امنیتیشون غیرقابل نفوذه
571
00:23:22,011 --> 00:23:24,187
خوب،غیر از این،بهتر از اینه که هیچ کاری نکنیم
572
00:23:24,231 --> 00:23:26,189
بیخیال،فرمانده. واقعا فکر میکنی که سلمان رادک
573
00:23:26,233 --> 00:23:28,104
داخل يه کمد انبار میمونه؟
574
00:23:28,148 --> 00:23:30,019
حدس می زنم برنامه های سفرش وقتی
575
00:23:30,063 --> 00:23:32,369
پروازها تعطیل شد،تغییر کرده و بین مخفیگاه ها موند
576
00:23:32,413 --> 00:23:34,371
هنوز حتی نمیدونیم چرا اومده لس انجلس
577
00:23:34,415 --> 00:23:36,025
فرمانده،فقط نمیتونم تصور کنم
578
00:23:36,069 --> 00:23:38,201
که یه نفر مثل اون،کف كمد انبار افتاده
579
00:23:38,245 --> 00:23:40,116
علاوه بر این،کسایی که داخل اون خونه اند خیلی ساکت اند
580
00:23:40,160 --> 00:23:42,728
شرط میبندم که رادک اون داخله
581
00:23:46,557 --> 00:23:49,082
-هی،استریت،چه خبر؟بگو
-بچه ای که داخل خونه است
582
00:23:49,125 --> 00:23:50,779
دارند له و لوردش میکنن.باید بیاریمش بیرون
583
00:23:50,823 --> 00:23:53,086
هی،صداتو بیار پایین استریت.گند نزن به این عملیات
584
00:23:53,129 --> 00:23:55,088
یه نفر اون داخل انسولین استفاده میکنه
585
00:23:55,131 --> 00:23:57,133
اگه رادک دیابتی باشه،حتما خودشه
586
00:23:57,177 --> 00:23:59,222
این مدرک نیست،بچه.نه.هنوز نه
587
00:23:59,266 --> 00:24:00,876
از اولین روزم تو مهدکودک،میدونی چی یادمه؟
588
00:24:00,920 --> 00:24:02,791
مادرم برای اینکه آخرهفته ی مزخرف بابام رو
589
00:24:02,835 --> 00:24:04,401
مخفی کنه،روی چونه ام کرم پودر میزد
590
00:24:04,445 --> 00:24:05,968
میتونیم به این پسر کمک کنیم،هاندو
591
00:24:06,012 --> 00:24:07,796
تا وقتی که ندونیم رادک تو اون خونه است
592
00:24:07,840 --> 00:24:10,364
اجازه ی حمله کردن نداریم
593
00:24:10,407 --> 00:24:12,409
این یعنی یه عکس واقعی ازش
594
00:24:12,453 --> 00:24:15,412
یا مدرک دی ان ای،استریت.این بحث تمومه
595
00:24:15,456 --> 00:24:17,806
-فقط بزار از دروازه رد شم.میتونم بهش علامت بدم
-اوکی،میدونی چیه؟بسه
596
00:24:17,850 --> 00:24:19,547
شیفتت تمومه.همین الان برمیگردی
597
00:24:19,590 --> 00:24:22,115
مقر فرماندهی.من جاتو میگیرم
598
00:24:36,191 --> 00:24:38,062
رادک اصلا نیومد بیرون هوای تازه بخوره؟
599
00:24:38,106 --> 00:24:39,629
مدت زیادی تو رونا زندگی کرده
600
00:24:39,673 --> 00:24:41,065
-حدس میزنم منضبط شده
-آره،اما باز هم
601
00:24:41,109 --> 00:24:42,197
حیاط بزرگی دارن
602
00:24:42,240 --> 00:24:43,241
فکر نمیکنی به آفتاب نیاز داره
603
00:24:43,285 --> 00:24:45,853
تا جایی که اداره هوانوردی فدرال اجازه میده برو بالا،تن
604
00:24:45,896 --> 00:24:47,115
دارم میرم بالا
605
00:24:52,294 --> 00:24:54,165
606
00:24:54,209 --> 00:24:57,255
خونه های اجاره اي ،تاج محل نمیشه نه؟
607
00:24:57,299 --> 00:24:58,953
دیک،باید سخت باشه نتونی بری خونه
608
00:24:58,996 --> 00:25:00,737
و آنی و بچه ها رو ببینی
609
00:25:00,781 --> 00:25:02,434
خیلی سخته
610
00:25:02,478 --> 00:25:05,002
شانس کمی وجود داره که به این زودیا
611
00:25:05,046 --> 00:25:06,917
مرتبا تست بگیرم
612
00:25:06,961 --> 00:25:10,181
بنابراین برای خانوادم حتی سخت تره
613
00:25:12,923 --> 00:25:14,533
هی،قصد داشتم بهت بگم که
614
00:25:14,577 --> 00:25:16,884
اینکار هایی که تو مرکز اجتماعی انجام میدی،عالیه
615
00:25:16,927 --> 00:25:18,799
خیلی از مردم الان دارند تقلا میکنند
616
00:25:18,842 --> 00:25:21,671
اره،حدس میزنم تو
617
00:25:21,715 --> 00:25:23,934
با اون خانمه که اونجارو اداره میکنه،پیش هم برگشتید؟
618
00:25:23,978 --> 00:25:26,197
نه،دیک.اون
619
00:25:26,241 --> 00:25:29,070
ظاهرا،با یکی دیگه آشنا شده فعلا
620
00:25:33,509 --> 00:25:35,642
قبل از اینکه بره،من
621
00:25:37,165 --> 00:25:39,123
همش آخرین حرف هایی که زدیم رو
622
00:25:39,167 --> 00:25:42,126
بار ها و بارها تو سرم تکرار کردم
623
00:25:42,170 --> 00:25:45,869
باید قبول کنم که گند زدم به همه چیز
624
00:25:45,913 --> 00:25:48,350
خوب،اگه این مسئله هنوز اذیتت میکنه
625
00:25:48,393 --> 00:25:51,179
شاید هنوز حرفی برای گفتن داری
626
00:25:51,222 --> 00:25:53,964
نمیدونم دیک،من فقط
627
00:25:54,008 --> 00:25:57,185
خیلی بهش اهمیت میدم و باعث شد مسائل براش پیچیده بشه
628
00:25:57,228 --> 00:25:59,143
هیچوقت دیر نیست به کسی که اهمیت میدی،بگی
629
00:25:59,187 --> 00:26:00,275
که وضعت داغونه
630
00:26:00,318 --> 00:26:03,191
631
00:26:03,234 --> 00:26:06,020
اون چیه رو سقف؟
632
00:26:08,022 --> 00:26:10,111
کولر گازی در اندازه صنعتیه
633
00:26:10,154 --> 00:26:13,331
برای خونه ای به این اندازه ،خیلی بزرگه
634
00:26:13,375 --> 00:26:15,464
فکر میکنی که اون وسیله
635
00:26:15,507 --> 00:26:18,989
دائما هوای سرد رو بین دیواره های خارجی پخش کنه
636
00:26:19,033 --> 00:26:20,164
این چیزیه که دستگاه حرارتی ما رو مسدود میکنه؟
637
00:26:20,208 --> 00:26:21,383
مثل سپر عمل میکنه؟
638
00:26:21,426 --> 00:26:23,124
ميتونه يه وسيله ضد نظارتي پيشرفته باشه
639
00:26:23,167 --> 00:26:25,430
به نظر ميرسه يه نفر رو مخفي كردند
640
00:26:25,474 --> 00:26:28,042
با وسيله صنعتي مثل اون آشنايي داري؟
641
00:26:28,085 --> 00:26:30,479
نه به اندازه كافي براي تعميرش
642
00:26:30,522 --> 00:26:32,742
اما شرط ميبندم كه ميتونم كاري كنم از كار بيفته
643
00:26:34,265 --> 00:26:36,006
هي،فرمانده
644
00:26:36,050 --> 00:26:37,878
چه خبر؟
645
00:26:37,921 --> 00:26:40,054
هاندو ازم خواست برگردم اينجا يه چيزيو بررسي كنم
646
00:26:41,098 --> 00:26:42,186
اينو بررسي كردي؟
647
00:26:44,058 --> 00:26:47,365
"سرنگ فاقد دي ان اي کافی برای آزمایش بود"
648
00:26:47,409 --> 00:26:49,846
بدون دي ان اي رادك،هيچ مدركي براي اثبات اينكه اون داخله نداريم
649
00:26:49,890 --> 00:26:51,805
حدس ميزنم به همين دليله كه آشغالاشونو ميسوزونن
650
00:26:51,848 --> 00:26:53,894
خوب،هيچ دليلي هم وجود نداره كه اون داخل نيست
651
00:26:53,937 --> 00:26:56,287
دي ان اي رادك تو اون كمد انبار هم نبود
652
00:26:58,289 --> 00:27:00,248
ایرینا ملنیک ، 17 ساله
653
00:27:00,291 --> 00:27:02,772
قبل از كنسل شدن پرواز ها ،از بلاروس به اينجا اومده
654
00:27:02,816 --> 00:27:04,513
ميگه براي يك ازدواج از پيش تعيين شده اينجا اومده
655
00:27:04,556 --> 00:27:06,210
اين همونه كه تو كمد انبار ميخوابيده؟
656
00:27:06,254 --> 00:27:08,169
پليس ها يك مايل دور تر از انبار راب اولمر پيداش كردند
657
00:27:08,212 --> 00:27:09,953
ظاهرا،بهش گفتند اونجا منتظر بمونه
658
00:27:09,997 --> 00:27:11,825
اما حتما ترسيده و فرار كرده
659
00:27:11,868 --> 00:27:13,391
فكر ميكنه اومده لس آنجلس كه CIA
660
00:27:13,435 --> 00:27:14,828
همسر بعدي رادك بشه
661
00:27:14,871 --> 00:27:16,873
كارتو ادامه بده
662
00:27:29,843 --> 00:27:31,801
663
00:27:40,592 --> 00:27:43,465
664
00:27:53,475 --> 00:27:56,043
يه ادم جديده
665
00:27:56,086 --> 00:27:57,871
يك دقيقه طول ميكشه تا همه چيز رو بسوزونه
666
00:28:02,092 --> 00:28:03,964
داشت برميگشت به اين سمت،بهم خبر بده
667
00:28:19,588 --> 00:28:22,591
ديكن،حركت نكن.پستچي دقيقا زيرته
668
00:28:27,465 --> 00:28:28,815
ترخان؟
669
00:28:31,513 --> 00:28:33,080
ترخان؟
670
00:28:37,171 --> 00:28:39,956
فندكشو فراموش كرده.ديك،داره برميگرده
671
00:28:53,013 --> 00:28:55,058
672
00:29:01,021 --> 00:29:02,109
موفق شدم
673
00:29:02,152 --> 00:29:04,067
بسيار خوب،آقاي همه كاره،سريع كارتو بكن
674
00:29:04,111 --> 00:29:06,548
675
00:29:06,591 --> 00:29:09,246
اره،همون چيزيه كه فكر ميكردم.42 درجه
676
00:29:15,731 --> 00:29:17,864
677
00:29:19,735 --> 00:29:22,085
678
00:29:33,444 --> 00:29:35,533
انجامش دادي ديك.دارند معلوم ميشن
679
00:29:35,577 --> 00:29:37,187
بسيار خوب،شش نفر رو شمردم
680
00:29:37,231 --> 00:29:38,667
چهار نفر جلوي خونه،دو تا عقب
681
00:29:38,710 --> 00:29:40,277
اون حركت رو قسمت عقب ميبيني؟
682
00:29:40,321 --> 00:29:42,279
اره،چه خبره اونجا؟
683
00:29:42,323 --> 00:29:43,541
يه نفر داره به اون مرد تو قسمت عقب سرويس ميده
684
00:29:43,585 --> 00:29:45,108
685
00:29:46,414 --> 00:29:48,416
چيه استريت؟
686
00:29:48,459 --> 00:29:49,939
پسربچه تو خونه احتمالا الان داره
687
00:29:49,983 --> 00:29:51,680
- بازي ويديويي ميكنه
-هي،كافيه ديگه
688
00:29:51,723 --> 00:29:54,335
حرف زدن در مورد اون بچه هيچ كمكي بهش نميكنه،استريت
689
00:29:54,378 --> 00:29:56,903
نه،منظورم اينه ممكنه راهي داشته باشم كه ثابت كنه رادك داخل اون خونه است
690
00:29:59,383 --> 00:30:00,515
تن،چطور پيش ميره؟
691
00:30:00,558 --> 00:30:01,559
يه لحظه صبر كن
692
00:30:02,604 --> 00:30:03,997
693
00:30:04,040 --> 00:30:06,216
اوكي،باختم
694
00:30:12,744 --> 00:30:14,703
-بچه جواب داد
-ادامه بده،تن
695
00:30:33,504 --> 00:30:36,420
- اوكي،فرستادم
- بسيار خوب،كوادكوپتر رو بفرست به موقعيت
696
00:30:36,464 --> 00:30:37,944
دريافت شد
697
00:30:43,123 --> 00:30:44,559
اوكي،داخل اتاقه
698
00:30:44,602 --> 00:30:46,343
به نظر ميرسه مرد هنوز خوابه.آماده اي؟
699
00:30:47,562 --> 00:30:49,956
آمادم
700
00:30:58,268 --> 00:31:00,662
701
00:31:03,099 --> 00:31:04,579
عكس الان بايد در حال پردازش باشه،فرمانده
702
00:31:10,411 --> 00:31:11,673
گرفتيمش
703
00:31:11,716 --> 00:31:12,717
آره
704
00:31:16,460 --> 00:31:18,810
قبل از اينكه بريم داخل،متاسفم كه خونسردي ام رو از دست دادم
705
00:31:18,854 --> 00:31:20,551
اوكي،اما حواست رو جمع كن استريت
706
00:31:20,595 --> 00:31:22,118
كار اصلي هنوز شروع نشده
707
00:31:22,162 --> 00:31:23,337
كريس،تو اماده اي؟
708
00:31:23,380 --> 00:31:25,034
-آماده دستور
-بسيار خوب،گوش كنيد
709
00:31:25,078 --> 00:31:27,515
پنج مرد بزرگسال مسلح و یک کودک در معرض خطر اون داخل داريم
710
00:31:27,558 --> 00:31:29,691
فکر می کنیم رادک در اتاق پشتی ، ضلع شرقی هست
711
00:31:29,734 --> 00:31:30,692
داريم اونا رو غافلگير ميكنيم ،بنابراين نياز دارم كه
712
00:31:30,735 --> 00:31:32,259
همه ي نقاط در دسترس،كاور بشه
713
00:31:32,302 --> 00:31:34,000
- همه متوجه دستور شديد؟
- واضحه
-واضحه
714
00:31:34,739 --> 00:31:35,740
واضحه برام
715
00:31:35,784 --> 00:31:37,394
ميدونم
716
00:31:37,438 --> 00:31:39,353
بزن بريم
717
00:31:41,746 --> 00:31:44,445
20ديويد به تمام افراد.وقتي آماده بوديد خبر بديد
718
00:31:44,488 --> 00:31:47,274
- 24ديويد و 26ديويد آماده
-با دستور من
719
00:31:47,317 --> 00:31:48,536
3،2....
720
00:31:48,579 --> 00:31:50,059
1
721
00:31:52,279 --> 00:31:53,410
پليس
722
00:31:53,454 --> 00:31:54,498
خونه تحت محاصره است
723
00:32:01,723 --> 00:32:03,246
يه مظنون مسلح از خونه فرار كرد بيرون
724
00:32:03,290 --> 00:32:04,639
داره به سمت جنوب ميره
725
00:32:04,682 --> 00:32:06,336
من ميرم دنبالش
726
00:32:08,686 --> 00:32:10,558
پليس!اسلحه تو بنداز زمين
727
00:32:14,518 --> 00:32:16,259
728
00:32:18,131 --> 00:32:21,264
بيا بيرون تو راهرو.آروم بيا بيرون
729
00:32:21,308 --> 00:32:23,745
دستهات جايي كه بتونم ببينم.زانو بزن
730
00:32:23,788 --> 00:32:25,747
زانو بزن
731
00:32:25,790 --> 00:32:27,792
دستهاتو بزار پشت سرت
732
00:32:29,577 --> 00:32:30,752
رادك كجاست؟
733
00:32:38,412 --> 00:32:40,414
ميشا،وايسا
734
00:32:53,514 --> 00:32:56,212
هي،من پليسم
735
00:32:56,256 --> 00:32:58,475
برو بيرون تو حياط،بدو.اونجا جات امنه
736
00:32:59,607 --> 00:33:03,350
ميشا،هي
737
00:33:03,393 --> 00:33:04,481
هي،بيا،بيا اينجا
738
00:33:04,525 --> 00:33:05,787
بابا ميخواد يه چيزي بهت بگه
739
00:33:07,267 --> 00:33:08,616
اين مردها ميخوان بهمون صدمه بزنن
740
00:33:09,921 --> 00:33:11,836
بدو بيا
741
00:33:11,880 --> 00:33:13,490
بخواب روي زمين
742
00:33:13,534 --> 00:33:14,839
اسلحه تو بنداز!حركت نكن
743
00:33:14,883 --> 00:33:16,406
دست هاتو ببر بالا
744
00:33:17,668 --> 00:33:19,409
برو بيرون بچه،برو
745
00:33:27,939 --> 00:33:31,247
پليس.دست هاتو ببر بالاي سرت
746
00:33:31,291 --> 00:33:32,292
برگرد
747
00:33:34,685 --> 00:33:35,904
زانو بزن
748
00:33:35,947 --> 00:33:38,689
دستهاتو بزار پشت سرت
749
00:33:41,649 --> 00:33:42,737
750
00:33:45,696 --> 00:33:49,178
كريس،دو نفر دستبند زده تو سالن جنوبي گرفتم
751
00:33:49,222 --> 00:33:51,702
هدف دستگير شد.رادكه
752
00:33:51,746 --> 00:33:53,139
كارت خوب بود،ديك.آفرين
753
00:33:54,575 --> 00:33:56,577
كارشون درسته
754
00:33:56,620 --> 00:33:58,448
خوب،بهت كه گفتم اونا بهترينن
755
00:33:58,492 --> 00:34:00,711
عكس در حال بارگزاريه،فرمانده
756
00:34:05,586 --> 00:34:06,978
اون بدلشه
757
00:34:07,022 --> 00:34:09,329
سلمان رادك نيست
758
00:34:19,693 --> 00:34:23,393
رادك بايد يه جايي تو اين سمت خونه باشه
759
00:34:23,436 --> 00:34:26,048
تن،كوادكوپتر رو به حالت حرارتي برگردون
760
00:34:26,091 --> 00:34:27,876
دريافت شد
761
00:34:30,226 --> 00:34:32,619
يه نفر تو خونه در حال حركته ،هاندو
762
00:34:32,663 --> 00:34:34,926
- دقيقا اون سمت ديواره
-داره ميره سمت شرق؟
763
00:34:34,970 --> 00:34:37,102
نه،دقيقا موازي تو داره حركت ميكنه و مسلحه
764
00:34:37,146 --> 00:34:39,017
خوب،يه مرد اين پايين،بايد رادك باشه
765
00:34:39,061 --> 00:34:40,410
چقدر به در نزديكه؟
766
00:34:41,454 --> 00:34:42,586
5ثانيه
767
00:34:44,588 --> 00:34:48,200
...1،2،3
768
00:34:49,506 --> 00:34:50,986
بي حركت بمون
769
00:34:51,029 --> 00:34:53,989
بلند نشو! هدف دستگیر شد
770
00:34:54,032 --> 00:34:56,600
رادك بازداشت شد
771
00:35:00,604 --> 00:35:02,475
به نظر ميرسه عروسي رادك كنسل شد
772
00:35:02,519 --> 00:35:04,173
به گفته یکی از افرادش،اونها قرار بود چند روز پیش با هم بروند
773
00:35:04,216 --> 00:35:06,740
اما وقتي سفرش كنسل شد،ترسيد
774
00:35:06,784 --> 00:35:09,308
و فهميد كه بايد منتظر بمونه
775
00:35:09,352 --> 00:35:11,963
اون مددكار اجتماعيه كه براي كمك به اون بچه تعيين شد
776
00:35:12,007 --> 00:35:13,225
گفت كه بچه 3سال پيش
777
00:35:13,269 --> 00:35:14,705
بعد از مرگ مادرش از چچن به اينجا اومده
778
00:35:14,748 --> 00:35:17,273
مولي گفت كه سعي ميكنه يكم پارتي بازي كنه
779
00:35:17,316 --> 00:35:19,057
چنتا خونه عالي ميشناسيم كه بهش كمك ميكنه تو مسير درست بمونه
780
00:35:19,101 --> 00:35:21,103
این عالیه
781
00:35:21,146 --> 00:35:23,453
هي،راستي،من و مولي داشتيم حرف ميزديم
782
00:35:23,496 --> 00:35:26,238
و خبر ها ميگه تا موقعي كه دوستات از حدشون نگذرن
783
00:35:26,282 --> 00:35:29,440
مردم هنوز هم ميتونند با هم وقت بگذرونند
784
00:35:29,807 --> 00:35:31,591
بيشتر به نظر ميرسه شبيه قهوه است تا يه برنامه واقعي
785
00:35:31,635 --> 00:35:34,203
اره،ميدونم.اما اگه يه روزي وقت داشتي
786
00:35:34,246 --> 00:35:36,335
-خوشحال ميشم باهات وقت بگذرونم
-شايد دفعه ديگه
787
00:35:36,379 --> 00:35:38,381
-فردا ميبينمت
-اوكي
788
00:35:39,643 --> 00:35:41,950
ميبينمت پس
789
00:35:48,086 --> 00:35:49,740
تو الیور دیویسي؟
790
00:35:49,783 --> 00:35:51,481
يه سوال ازت دارم
791
00:35:51,524 --> 00:35:53,526
اگر فكر ميكني كه از يك زن آسيايي-آمريكايي
792
00:35:53,570 --> 00:35:55,224
كه 30ساله تو آمريكا زندگي ميكنه، كرونا ميگيري
793
00:35:55,267 --> 00:35:56,660
چرا تنهاش نميزاري؟
794
00:35:56,703 --> 00:35:58,053
تو كي اي؟
795
00:35:58,096 --> 00:36:00,098
پسر همون زني كه بيرون مغازه بهش حمله كردي
796
00:36:00,142 --> 00:36:01,186
كدوم زن؟
797
00:36:01,230 --> 00:36:02,492
اسمش في
798
00:36:02,535 --> 00:36:04,233
تو چين بدنيا اومد
799
00:36:04,276 --> 00:36:06,409
اما عاشق اين كشوره و همه چيز به اون داده
800
00:36:06,452 --> 00:36:08,367
از جمله دوتا پسر:يه دكتر و يه پليس
801
00:36:08,411 --> 00:36:10,195
تو چيكار كردي،ها؟به غير از اينكه ،مردمي كه
802
00:36:10,239 --> 00:36:11,370
شبيه شما نيستند رو مسخره كني؟
803
00:36:11,414 --> 00:36:13,111
باعث بشي يه زن مسن بخيه بزنه؟
804
00:36:13,155 --> 00:36:15,331
فيلم كاري كه كردي رو داريم
805
00:36:15,374 --> 00:36:17,507
حتي بدتر،من پليسم
806
00:36:17,550 --> 00:36:18,638
من هيچكاري نكردم
807
00:36:18,682 --> 00:36:19,770
خودش افتاد
808
00:36:19,813 --> 00:36:21,293
خوبه،بفرما. الان يادت افتاد
809
00:36:21,337 --> 00:36:23,513
هي،سرجاتون بمونيد خانم.پليس
810
00:36:23,556 --> 00:36:25,123
برادرم چيكار كرده؟
811
00:36:25,167 --> 00:36:26,733
به شما مربوط نيست
812
00:36:26,777 --> 00:36:27,821
اون مريضه،ميدوني
813
00:36:27,865 --> 00:36:29,258
بهونه كرونا رو نيار
814
00:36:29,301 --> 00:36:30,607
نميخواستم كه اون بيوفته زمين
815
00:36:30,650 --> 00:36:32,304
نميتوني منو دستگير كني
816
00:36:32,348 --> 00:36:34,045
اليور،هركاري كه كردي،من تا هفته ي بعد
817
00:36:34,089 --> 00:36:35,655
پول نقد ندارم تا برات وثيقه بزارم، آزادت كنم
818
00:36:35,699 --> 00:36:37,744
بنابراين ممكنه مجبور باشي تا آخرهفته تو زندان باشي
819
00:36:37,788 --> 00:36:40,660
18سال پيش يك تصادف با موتورسيكلت داشته
820
00:36:40,704 --> 00:36:42,314
...و هيچوقت
821
00:36:42,358 --> 00:36:43,837
مشكل رواني داره
822
00:36:43,881 --> 00:36:46,492
هي،ببين،من در مورد بيماري هاي رواني ميدونم
823
00:36:46,536 --> 00:36:48,059
همچنين ميدونم چيزي كه برادرت به مادر من گفته
824
00:36:48,103 --> 00:36:50,192
همينطوري به دهنش نيومده
825
00:36:52,585 --> 00:36:54,413
ممكنه كه او توانايي ذهني براي شناخت بهتر نداشته باشه
826
00:36:54,457 --> 00:36:55,675
اما تو داري
827
00:36:57,112 --> 00:36:58,330
برو
828
00:37:00,376 --> 00:37:02,595
پس چه چرت و پرتايي اطرافش ميگي؟
829
00:37:11,213 --> 00:37:12,431
هي،فرمانده،شما اينجا چيكار ميكنيد؟
830
00:37:12,475 --> 00:37:14,651
خوب،موقع رفتن خيلي ناراحت به نظر ميرسيدي
831
00:37:15,608 --> 00:37:18,350
ديكن در مورد اتفاقي كه براي مادرت افتاد،بهم گفت
832
00:37:19,569 --> 00:37:20,874
فكر كرديد ميخوام كار احمقانه اي بكنم؟
833
00:37:20,918 --> 00:37:22,789
هرگز به ذهنم خطور نكرد
834
00:37:22,833 --> 00:37:24,748
اما فكر كردم شايد
835
00:37:24,791 --> 00:37:28,099
اگه خواستي كار احمقانه اي انجام بدي،بيام و جلوتو بگيرم
836
00:37:33,278 --> 00:37:35,411
من بهش گفتم که برای متیو آسون نیست که
837
00:37:35,454 --> 00:37:38,588
با 15تا بچه دیگه روی صفحه تمرکز کنه، و
838
00:37:38,631 --> 00:37:40,198
ميدوني،من نميتونم تمام مدت مواظبش باشم
839
00:37:40,242 --> 00:37:41,417
- يه لحظه گوشيو نگه دار
-مامان،من منتظرم
840
00:37:41,460 --> 00:37:43,288
هي،عزيزم؟
841
00:37:43,332 --> 00:37:45,464
بهتون كه گفتم مامان و بابا به يكم زمان نياز دارن
842
00:37:45,508 --> 00:37:47,118
آني اشكالي نداره
843
00:37:47,162 --> 00:37:48,337
اگه بايد بري به كارات برسي،برو.بعدا حرف ميزنيم
844
00:37:48,380 --> 00:37:49,468
...مطمئني؟من
845
00:37:49,512 --> 00:37:51,122
-ببخشيد
-نه،نه.مشكلي نيست
846
00:37:51,166 --> 00:37:52,906
فقط موقع خواب هم زنگ بزن،باشه؟
847
00:37:52,950 --> 00:37:55,431
به ليلا قول دادم كه به فصل نهم كتاب شارلوت برسيم
848
00:37:55,474 --> 00:37:58,434
اوكي،هممون دلمون برات خيلي تنگ شده
849
00:37:58,477 --> 00:38:00,479
منم همينطور
850
00:38:00,523 --> 00:38:02,177
دوستون دارم
851
00:38:02,220 --> 00:38:04,266
منم دوست دارم
852
00:38:06,616 --> 00:38:08,270
853
00:38:10,663 --> 00:38:12,665
854
00:38:19,629 --> 00:38:21,413
هي،نيشل
855
00:38:21,457 --> 00:38:22,719
اوه،رسيدي اونجا كه
856
00:38:22,762 --> 00:38:24,373
اميدوار بودم قبل از اينكه بري اونجا ،بهت خبر بدم
857
00:38:24,416 --> 00:38:26,462
-همه چي خوبه؟
-دوستم تو نيواورلئان
858
00:38:26,505 --> 00:38:27,767
جواب تستش منفي شد
859
00:38:27,811 --> 00:38:29,465
بنابراين مجبور نيستم خودمو قرنطينه كنم
860
00:38:29,508 --> 00:38:33,251
ميتونم كاراي امشب رو خودم انجام بدم، پس لطفا برو ،از وقت آزادت لذت ببر
861
00:38:33,295 --> 00:38:34,383
و خيلي ممنونم ازت
862
00:38:34,426 --> 00:38:35,906
نيشل،اين خبر خيلي خوبيه
863
00:38:35,949 --> 00:38:37,777
ببخشيد اين همه راه رو تا اونجا رفتي
864
00:38:37,821 --> 00:38:38,952
نه،بيخيال،مشكلي نيست
865
00:38:38,996 --> 00:38:40,780
درواقع تا همين الان هم بيشتر كارارو تموم كردم
866
00:38:40,824 --> 00:38:43,261
پس قبل از اينكه برسي،تمومش ميكنم
867
00:38:43,305 --> 00:38:46,395
اوم،هي،يه دقيقه وقت داري؟
868
00:38:46,438 --> 00:38:49,528
يه چيزي هست كه بايد حتما بهت بگم
869
00:38:49,572 --> 00:38:52,401
و خوشحالم كه ميتونم قيافتو ببينم
870
00:38:52,444 --> 00:38:53,793
حتما،خوبي؟
871
00:38:53,837 --> 00:38:55,621
آره ،آره،آره. خوبم
872
00:38:57,319 --> 00:39:01,627
اره،حالم خوبه،من فقط،هوم...نبودم
873
00:39:01,671 --> 00:39:06,458
قبل از رفتنت گفتي كه من و تو چيزهاي متفاوتي ميخوايم
874
00:39:06,502 --> 00:39:09,679
و...ميفهمم كه چرا اينو گفتي
875
00:39:09,722 --> 00:39:10,854
واقعا ميفهمم
876
00:39:12,247 --> 00:39:14,205
فقط ميدوني،آسون نيست
877
00:39:14,249 --> 00:39:17,426
وقتي يه نفر آينه رو جلوي صورتت ميگيره
878
00:39:17,469 --> 00:39:19,776
و تو مردي رو ميخواي باشي،نميبيني
879
00:39:22,039 --> 00:39:23,867
ببين،نيشل،وقتي كه بچه بودم ،ميدوني
880
00:39:23,910 --> 00:39:25,825
زوج متاهلي رو ديدم كه دست هاي همديگه رو گرفته بودن
881
00:39:25,869 --> 00:39:27,871
....ميدوني،با هم ميخنديدند و
882
00:39:27,914 --> 00:39:31,788
....اما هميشه اينطوري بودم كه،"لعنتي"ميدوني،پدر ومادر من
883
00:39:31,831 --> 00:39:33,485
884
00:39:33,529 --> 00:39:36,880
اونها فقط...اشتباه كردند
885
00:39:36,923 --> 00:39:41,319
و فكر ميكنم كه ترس از اينكه اشتباه اونا رو تكرار كنم
886
00:39:41,363 --> 00:39:44,017
براي 30سال گند زد به مغز من و خواهرم
887
00:39:44,061 --> 00:39:46,237
ميفهمي؟
888
00:39:46,281 --> 00:39:49,240
اما براي من،همه ي اون زمان ها،منظورم اينه
889
00:39:49,284 --> 00:39:51,721
حدس ميزنم،من فقط احساس كردم كه بقيه زندگيم به اندازه ي كافي
890
00:39:51,764 --> 00:39:55,725
خوب پيش ميره كه من واقعا بعنوان مشكل بهش نگاه نكردم
891
00:39:57,727 --> 00:39:59,729
تا وقتي كه تو رو از دست دادم
892
00:40:01,296 --> 00:40:02,384
گوش كن،هاندو
893
00:40:02,427 --> 00:40:03,733
نه،نه،نه.جدي ميگم
894
00:40:03,776 --> 00:40:06,866
تو مجبور نيستي چيزي بگي
895
00:40:06,910 --> 00:40:08,694
....ميدونم خيلي ديره و تو
896
00:40:10,522 --> 00:40:13,264
با كسي ديگه آشنا شدي
897
00:40:13,308 --> 00:40:14,961
نميخوام دروغ بگم،واقعا آرزو ميكنم كه آشنا نميشدي
898
00:40:15,005 --> 00:40:18,226
اما...شدي
899
00:40:21,577 --> 00:40:23,056
فقط ميخواستم بهت بگم كه واقعا متاسفم
900
00:40:23,100 --> 00:40:26,059
متاسفم که وقتی باهمديگه بودیم خیلی ترسیدم
901
00:40:26,103 --> 00:40:27,974
و تو و خانوادت رو نااميد كردم
902
00:40:28,018 --> 00:40:31,413
چون ميدونم كه اذيتت كردم و من متاسفم
903
00:40:33,937 --> 00:40:36,069
....زماني كه با تو بودم
904
00:40:36,113 --> 00:40:38,071
نگاهم به زندگي رو تغيير داد
905
00:40:38,115 --> 00:40:42,250
چيزي كه براي خودم ميخوام رو تغيير داد
906
00:40:45,514 --> 00:40:49,518
....چيزي كه ميخوام بهت بگم اينه كه
907
00:40:49,561 --> 00:40:51,911
بخاطر اينكه تو،منو مسئول دونستي
908
00:40:51,955 --> 00:40:54,784
در واقع من نسبت به قبلا،الان جاي بهتري از زندگيم هستم
909
00:40:54,827 --> 00:40:58,831
و ميخواستم ازت بخاطرش تشكر كنم
910
00:40:59,832 --> 00:41:01,399
...پس
911
00:41:04,837 --> 00:41:07,536
شب بخير،نيشل
912
00:41:09,059 --> 00:41:11,061
شبت بخير،هاندو
913
00:41:11,350 --> 00:41:21,350
مترجم: btrfly
fatemehsaneei1996@gmail.com
82431