All language subtitles for Zebraman 2004 1080p AMZN WEB-DL DD 2.0 H.264-HoneyG-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,412 --> 00:00:52,851 Here we see the seals heading upstream. This is unheard of this time of year. 2 00:00:54,254 --> 00:00:58,419 Now, we take you to Yokohama. 3 00:01:00,661 --> 00:01:07,158 People are discovering a lot of strange things lately, including oversize fish. 4 00:01:08,037 --> 00:01:14,841 Also, reports of kidnappings and rape are on the rise... 5 00:01:15,512 --> 00:01:17,036 That's some weird stuff. 6 00:01:18,148 --> 00:01:20,208 The world sure is crazy. 7 00:01:20,451 --> 00:01:21,185 Ya know... 8 00:01:21,186 --> 00:01:21,776 Yes? 9 00:01:22,453 --> 00:01:23,545 I need another drink. 10 00:01:24,555 --> 00:01:25,956 Please stop it. 11 00:01:25,957 --> 00:01:27,357 Just one more. 12 00:01:28,961 --> 00:01:31,225 Save some for the other customers. 13 00:01:32,565 --> 00:01:35,659 There aren't many other customers. 14 00:01:36,036 --> 00:01:37,069 You're right. 15 00:01:37,070 --> 00:01:39,039 I'm always right. Remember that. 16 00:01:48,417 --> 00:01:53,219 Human-like lifeforms have been spotted. 17 00:01:58,962 --> 00:01:59,758 And the police? 18 00:01:59,997 --> 00:02:00,930 It's only between us. 19 00:02:00,931 --> 00:02:04,636 This is difficult. We're not "ultra police". 20 00:02:04,637 --> 00:02:05,967 Hear me out. 21 00:02:08,641 --> 00:02:14,581 America has had reports of similar sightings. 22 00:02:16,216 --> 00:02:18,218 No one knows for sure what they are. 23 00:02:18,219 --> 00:02:19,413 You believe it? 24 00:02:22,824 --> 00:02:27,956 Our defense force is ordered to investigate these incidents. 25 00:02:28,731 --> 00:02:33,192 We cannot panic the public, so all investigations must be in secret. 26 00:02:36,106 --> 00:02:39,304 We're leaving it to the two of you to solve the case. 27 00:02:40,711 --> 00:02:43,613 We have no other choice. 28 00:02:45,150 --> 00:02:46,583 Do you accept? 29 00:02:51,457 --> 00:02:52,583 Oikawa-san... 30 00:02:53,226 --> 00:02:55,011 I don't know. 31 00:02:55,012 --> 00:02:56,796 Are you afraid? 32 00:02:56,797 --> 00:02:59,493 You won't have much backup in the field. 33 00:03:00,501 --> 00:03:02,265 This is crazy. 34 00:03:03,438 --> 00:03:04,962 I feel like an idiot. 35 00:03:26,799 --> 00:03:28,130 Super Power Sentai! 36 00:03:29,635 --> 00:03:30,624 Aleki Thunder! 37 00:03:35,408 --> 00:03:38,970 But, I'm your mother! 38 00:03:42,783 --> 00:03:43,375 You're lying! 39 00:03:54,998 --> 00:03:58,525 Damn you. I'll get you now. 40 00:04:07,313 --> 00:04:08,211 Fire! 41 00:04:15,822 --> 00:04:18,416 I won't allow you to do what you want! 42 00:04:19,594 --> 00:04:21,357 What was all that? 43 00:04:24,967 --> 00:04:26,832 Whatever... 44 00:05:13,990 --> 00:05:15,753 Ota, it hurts. It hurts. 45 00:05:16,626 --> 00:05:18,529 Please stop it. 46 00:05:18,530 --> 00:05:19,018 Idiot. 47 00:05:19,564 --> 00:05:20,895 It's camouflage. 48 00:05:21,465 --> 00:05:22,261 Eh? 49 00:05:22,833 --> 00:05:26,565 It's weird for two men to be in the same apartment. 50 00:05:27,873 --> 00:05:29,340 This is less suspicious. 51 00:05:30,610 --> 00:05:31,838 Ah, now I understand. 52 00:05:32,812 --> 00:05:35,007 I'll be more careful. 53 00:05:36,082 --> 00:05:37,710 What a dump! 54 00:05:40,287 --> 00:05:41,121 Give me the lunch. 55 00:05:41,122 --> 00:05:41,610 Yes. 56 00:05:44,392 --> 00:05:47,327 Please don't do anything weird. 57 00:05:48,063 --> 00:05:48,930 Idiot. 58 00:05:48,931 --> 00:05:51,195 No worries. No worries. 59 00:05:55,038 --> 00:05:56,173 Are our orders here? 60 00:05:56,174 --> 00:05:57,401 Yes, it's here. 61 00:06:00,077 --> 00:06:04,916 The alien lifeform in Yokohama gives off a certain sound wave... 62 00:06:04,917 --> 00:06:05,712 Skip that. 63 00:06:06,185 --> 00:06:07,018 Yes? 64 00:06:07,019 --> 00:06:08,247 Do you have a girlfriend now? 65 00:06:08,687 --> 00:06:10,154 Yes, I do. 66 00:06:11,423 --> 00:06:13,526 It gives off a wave... 67 00:06:13,527 --> 00:06:14,550 Enough of that. 68 00:06:18,699 --> 00:06:20,428 What do we do when we detect the wave? 69 00:06:21,535 --> 00:06:22,763 Call headquarters. 70 00:06:23,237 --> 00:06:23,896 Understood. 71 00:06:28,076 --> 00:06:28,735 What are you doing? 72 00:06:29,111 --> 00:06:30,636 Calling headquarters. 73 00:06:34,984 --> 00:06:36,213 Alien. 74 00:06:38,989 --> 00:06:41,925 I have a girlfriend now. Really. 75 00:06:42,594 --> 00:06:43,788 We've been dating for one year. 76 00:06:46,264 --> 00:06:47,390 Please wait for love. 77 00:06:48,034 --> 00:07:06,789 This evening in Yokohama, a criminal wearing a crab mask... 78 00:07:06,790 --> 00:07:07,881 Is it good, Kazuki? 79 00:07:24,643 --> 00:07:29,775 Starting today, I will be your regular teacher. 80 00:07:30,750 --> 00:07:33,048 No way. 81 00:07:46,968 --> 00:07:49,437 Your father is your teacher! Idiot! 82 00:07:49,905 --> 00:07:51,133 Pathetic! Pathetic! 83 00:07:51,674 --> 00:07:53,141 Get lost! 84 00:07:53,375 --> 00:07:57,642 Cut the crap! Pathetic! Get lost! 85 00:07:59,584 --> 00:08:00,278 Kazuki... 86 00:08:03,888 --> 00:08:08,053 Just give me more time. 87 00:08:10,829 --> 00:08:12,058 But I... 88 00:08:13,800 --> 00:08:17,828 It will all work out in time. 89 00:08:23,979 --> 00:08:25,347 Hey, where are you going? 90 00:08:25,348 --> 00:08:26,041 Out. 91 00:08:26,414 --> 00:08:27,642 Wadda ya mean "out"? 92 00:08:28,083 --> 00:08:29,415 You can't go out. 93 00:08:29,786 --> 00:08:30,684 Why not? 94 00:08:31,454 --> 00:08:32,580 Because... 95 00:08:33,790 --> 00:08:35,725 You still have chores to do. 96 00:08:36,193 --> 00:08:37,091 I'm going. 97 00:08:37,861 --> 00:08:43,768 I'm telling you you can't go out. It's a school night. 98 00:08:43,769 --> 00:08:44,996 I'm home. 99 00:08:45,970 --> 00:08:46,704 You going out? 100 00:08:46,705 --> 00:08:47,501 Yeah. 101 00:08:48,073 --> 00:08:49,005 I see. 102 00:08:49,675 --> 00:08:51,108 Let me give you some money... 103 00:08:58,718 --> 00:09:00,243 Thanks. I'm going. 104 00:09:04,058 --> 00:09:04,990 What? 105 00:09:09,865 --> 00:09:11,493 You're home early... 106 00:09:11,968 --> 00:09:12,559 I'm home. 107 00:09:13,536 --> 00:09:15,697 What a pain... 108 00:09:16,472 --> 00:09:18,134 No one listens... 109 00:09:19,944 --> 00:09:22,435 Midori is at that age... 110 00:09:23,748 --> 00:09:26,012 I guess it can't be helped. 111 00:09:49,945 --> 00:09:50,741 Yes! 112 00:10:22,349 --> 00:10:24,409 Black and White Ecstasy! 113 00:10:25,820 --> 00:10:26,809 Zebraman! 114 00:10:31,193 --> 00:10:33,991 Zebra Screeeew Punch! 115 00:10:38,001 --> 00:10:39,468 Zebra Back Kick! 116 00:10:42,240 --> 00:10:43,138 Zebra Bomber! 117 00:10:58,325 --> 00:11:00,294 You're not gonna... 118 00:11:02,730 --> 00:11:03,958 keep me down! 119 00:11:16,613 --> 00:11:18,171 Not again! 120 00:11:36,703 --> 00:11:37,829 Prof. Ichikawa. 121 00:11:39,039 --> 00:11:39,528 Yes? 122 00:11:40,173 --> 00:11:44,577 This is Asano Shinpei-kun. A transfer student. 123 00:11:48,617 --> 00:11:49,515 Transfer student? 124 00:11:55,225 --> 00:12:02,132 Don't scare him. Do your best. 125 00:12:03,768 --> 00:12:06,329 Yes. I got it. 126 00:12:07,839 --> 00:12:11,071 I'll leave you three alone. Bye. 127 00:12:11,744 --> 00:12:13,311 Nice to meet you. 128 00:12:13,312 --> 00:12:16,771 This is our newest teacher, Prof. Ichikawa. 129 00:12:17,851 --> 00:12:19,614 Nice to meet you. 130 00:12:21,955 --> 00:12:24,857 We'll be sure to treat you great. 131 00:12:26,594 --> 00:12:27,788 He's normal. 132 00:12:31,100 --> 00:12:31,691 What? 133 00:12:33,736 --> 00:12:37,696 Even though he can't walk, he's still a regular junior high student. 134 00:12:42,046 --> 00:12:43,172 Excuse me. 135 00:12:44,882 --> 00:12:48,216 So, Asano-kun, let's go. 136 00:12:48,554 --> 00:12:49,282 Yes. 137 00:12:49,621 --> 00:12:50,212 Take care. 138 00:12:52,025 --> 00:12:56,121 Okay, from today we have a new class mate. Asano-kun. 139 00:12:57,197 --> 00:13:00,190 I'm Shinpei Asano. Nice to meet you. 140 00:13:02,470 --> 00:13:03,995 Nice to meet you. 141 00:13:04,873 --> 00:13:06,101 That's good everyone. 142 00:13:09,711 --> 00:13:12,840 His paralysis was very sudden. 143 00:13:14,450 --> 00:13:17,682 All the hospitals we went to didn't understand it. 144 00:13:19,590 --> 00:13:24,619 Each day I wonder if he'll ever be able to stand again. 145 00:13:27,165 --> 00:13:27,996 His dad? 146 00:13:28,434 --> 00:13:30,402 I'm a single parent. 147 00:13:32,638 --> 00:13:33,468 Sorry. 148 00:13:35,075 --> 00:13:36,508 It's no problem. 149 00:13:38,979 --> 00:13:41,778 I see. Sorry. 150 00:13:43,584 --> 00:13:45,017 Professor... 151 00:13:46,321 --> 00:13:49,017 I don't want him to be treated special. 152 00:13:51,493 --> 00:13:55,123 I don't want any bad things to happen. 153 00:13:57,801 --> 00:14:00,361 What do you mean, "bad things"? 154 00:14:04,643 --> 00:14:07,203 Other students may resent him. 155 00:14:11,150 --> 00:14:12,378 I understand. 156 00:14:13,352 --> 00:14:16,584 I'll treat him like any other student. 157 00:14:22,297 --> 00:14:23,628 Thank you. 158 00:14:39,750 --> 00:14:40,582 Hey... 159 00:14:40,583 --> 00:14:41,414 What? 160 00:14:42,286 --> 00:14:45,723 What kind of person are you, Kitahara-kun? 161 00:14:47,226 --> 00:14:51,094 I may not look it, but I'm a ghost-man. 162 00:14:52,198 --> 00:14:53,187 Really? 163 00:14:53,433 --> 00:14:54,024 Yeah. 164 00:14:54,601 --> 00:14:55,727 No way. 165 00:14:56,169 --> 00:14:57,296 Then prove it. 166 00:14:59,873 --> 00:15:02,239 Okay. Here. 167 00:15:20,063 --> 00:15:21,292 It's a white panda? 168 00:15:22,600 --> 00:15:23,396 How'd you get it? 169 00:15:24,269 --> 00:15:26,904 I told you I'm a ghost man. 170 00:15:26,905 --> 00:15:28,532 It's really cute. 171 00:15:31,844 --> 00:15:35,576 Hey, hey. What does your father do? 172 00:15:38,685 --> 00:15:42,019 Ah! A school teacher! 173 00:15:43,824 --> 00:15:47,488 It really sucks. He's not even popular. 174 00:15:51,200 --> 00:15:55,569 It's my dad's fault that little brother is picked on... 175 00:15:56,472 --> 00:15:57,701 And mom is unhappy... 176 00:15:58,242 --> 00:15:59,903 Really? 177 00:16:00,044 --> 00:16:03,776 Yes. It really is his fault. 178 00:16:06,551 --> 00:16:08,610 So, are we done? 179 00:16:09,722 --> 00:16:12,520 No way. One more time. 180 00:16:13,726 --> 00:16:14,921 One more time. 181 00:16:15,829 --> 00:16:16,727 Yes, yes. 182 00:16:16,863 --> 00:16:17,989 Yes, yes. 183 00:16:18,231 --> 00:16:19,129 Yes, yes. 184 00:16:19,499 --> 00:16:20,523 Yes, yes. 185 00:16:33,083 --> 00:16:36,075 I could just go to the corner and buy some juice... 186 00:16:38,221 --> 00:16:39,553 No, no, no... 187 00:16:40,758 --> 00:16:42,623 I might catch cold. 188 00:18:40,264 --> 00:18:41,356 Teacher. 189 00:18:43,200 --> 00:18:44,225 I finished. 190 00:18:46,471 --> 00:18:46,960 Yes. 191 00:19:10,232 --> 00:19:12,200 Teacher, do like sports? 192 00:19:17,908 --> 00:19:22,937 To be honest, not really. 193 00:19:23,581 --> 00:19:28,815 Hey, what were you working on in class? 194 00:19:32,759 --> 00:19:33,987 Who was it? 195 00:19:36,329 --> 00:19:38,594 Did you draw it? 196 00:19:41,702 --> 00:19:43,033 It's Zebraman. 197 00:19:44,539 --> 00:19:46,063 You know him? 198 00:19:46,541 --> 00:19:48,509 Uh... yeah. 199 00:19:49,277 --> 00:19:55,114 I watched him on TV when I was in Junior High. 200 00:20:02,827 --> 00:20:08,698 Now, everyone, let's all watch Zebraman's TV preview together. 201 00:20:17,577 --> 00:20:22,481 In the year 2010, a mysterious hero appears. 202 00:20:23,150 --> 00:20:25,311 Zebraaaaman! 203 00:20:28,423 --> 00:20:29,947 Fight, Zebraman! 204 00:20:35,765 --> 00:20:37,198 Fly, Zebraman! 205 00:20:43,775 --> 00:20:45,606 Black and White Ecstasy! 206 00:20:46,077 --> 00:20:46,771 Zebraman! 207 00:20:50,383 --> 00:20:56,152 Jyumonji Yuzuru defends the Earth against evil alien invaders! 208 00:20:57,024 --> 00:21:06,764 The series was cancelled after only 13 episodes, but fans still remember it. 209 00:21:08,604 --> 00:21:12,870 There's a lot of news about it on the internet. 210 00:21:13,543 --> 00:21:15,170 Turn on the Black and White! 211 00:21:16,279 --> 00:21:18,008 Here's some printouts. 212 00:21:30,462 --> 00:21:36,868 Zebraman isn't just about a super hero, 213 00:21:39,740 --> 00:21:43,905 It's about believing in your dreams. 214 00:21:48,683 --> 00:21:58,321 Whether we had a color TV or not, 215 00:22:00,864 --> 00:22:06,303 we would still sing the theme song after it was over. 216 00:22:07,172 --> 00:22:08,503 That's really good. 217 00:22:10,976 --> 00:22:12,945 Yeah, it is. 218 00:22:14,247 --> 00:22:15,680 It's great, teacher. 219 00:22:16,149 --> 00:22:18,310 That you remember this show. 220 00:22:18,752 --> 00:22:22,917 I feel like I'm talking with my father. 221 00:22:28,864 --> 00:22:32,596 Ah. What about the main character? 222 00:22:33,603 --> 00:22:35,764 He was a junior high school teacher. 223 00:22:39,810 --> 00:22:41,141 A teacher like me. 224 00:22:43,047 --> 00:22:50,181 But, my students don't really take me seriously. 225 00:22:56,630 --> 00:23:06,506 Maybe I should practice my yelling at them? 226 00:23:09,244 --> 00:23:12,475 Teacher, do you know what year this is? 227 00:23:14,617 --> 00:23:15,515 This year? 228 00:23:18,421 --> 00:23:19,753 It's 2010. 229 00:23:25,997 --> 00:23:31,334 That's right. It's the same year that Zebraman took place. 230 00:23:43,651 --> 00:23:44,447 Asano. 231 00:23:45,119 --> 00:23:45,710 Yes? 232 00:23:49,859 --> 00:23:55,093 From today, can I call you Asano? 233 00:24:00,270 --> 00:24:01,067 Yes. 234 00:24:23,931 --> 00:24:25,900 Hey, I wonder... 235 00:24:26,701 --> 00:24:29,602 If we find this lifeform... 236 00:24:29,838 --> 00:24:30,328 Yes. 237 00:24:30,673 --> 00:24:32,231 Let's beat its head in. 238 00:24:32,675 --> 00:24:33,903 No way. 239 00:24:34,477 --> 00:24:35,910 We have to follow orders. 240 00:24:36,680 --> 00:24:37,495 But... 241 00:24:37,496 --> 00:24:38,310 Yes? 242 00:24:39,216 --> 00:24:41,684 I feel like spoiled milk. 243 00:24:43,821 --> 00:24:45,039 Air conditioner? 244 00:24:45,040 --> 00:24:46,257 No air conditioner. 245 00:24:46,258 --> 00:24:47,053 What? 246 00:24:47,725 --> 00:24:50,957 There's no space for one... 247 00:25:08,150 --> 00:25:09,139 Prof. Ichikawa... 248 00:25:12,021 --> 00:25:12,817 Yes? 249 00:25:17,694 --> 00:25:18,719 I think it's good. 250 00:25:19,296 --> 00:25:19,887 What is? 251 00:25:22,032 --> 00:25:23,465 You haven't heard anything. 252 00:25:24,636 --> 00:25:32,169 Today, Prof. Ichikawa will go on patrol with Prof. Ippongi. 253 00:25:33,713 --> 00:25:35,044 Nice to meet you! 254 00:25:36,216 --> 00:25:38,411 Everyone, count on me. 255 00:25:39,586 --> 00:25:40,075 Hello. 256 00:25:48,130 --> 00:25:55,230 What are you guys doing here? It's late. Go home, go home! 257 00:25:57,374 --> 00:25:59,575 Are you sure that's okay? 258 00:25:59,576 --> 00:26:03,206 What do you mean? It is for their own good. 259 00:26:04,115 --> 00:26:05,743 Professor, are you hungry? 260 00:26:10,956 --> 00:26:12,288 Have some, have some. 261 00:26:14,193 --> 00:26:18,153 The thing I hate the most is perverts. 262 00:26:18,832 --> 00:26:22,996 At least yakuza punks live by a code of honor. 263 00:26:23,337 --> 00:26:27,675 But perverts, I can never forgive them. 264 00:26:27,676 --> 00:26:28,903 Now, I'll eat. 265 00:26:31,547 --> 00:26:32,673 It's really good. 266 00:26:33,883 --> 00:26:35,785 It is good. 267 00:26:35,786 --> 00:26:39,085 Ah yes, well you see... 268 00:26:39,990 --> 00:26:42,050 I'm an expert on this kind of food. 269 00:26:43,861 --> 00:26:49,198 But my real passion is to be... 270 00:26:50,069 --> 00:26:53,300 An English teacher at a girl's school. 271 00:26:53,873 --> 00:26:56,239 But I'm so embarassed! 272 00:26:57,544 --> 00:26:59,945 So what's the problem? 273 00:27:01,649 --> 00:27:03,412 The problem is the Sailor Suit. 274 00:27:04,051 --> 00:27:06,350 Why is that a problem? 275 00:27:07,422 --> 00:27:08,753 It's difficult to walk. 276 00:27:11,026 --> 00:27:12,756 That's it? 277 00:27:20,704 --> 00:27:30,013 Oh look! It's 9 o'clock. We'd better get going. 278 00:27:48,036 --> 00:27:49,901 It's still bad. 279 00:27:51,406 --> 00:27:52,930 But I want to show Asano. 280 00:27:56,579 --> 00:27:59,048 Asano, Asano, Asano... 281 00:28:00,351 --> 00:28:03,252 Nakayama-cho 2-chome 553 282 00:28:05,824 --> 00:28:07,553 Nice neighborhood. 283 00:28:10,662 --> 00:28:13,564 What? That's not it. 284 00:28:17,171 --> 00:28:22,507 Not Asano's address. Sakura-machi 30. 285 00:28:24,012 --> 00:28:25,445 What? 286 00:28:30,753 --> 00:28:31,549 Andoh. 287 00:28:34,958 --> 00:28:35,890 Andoh? 288 00:28:41,065 --> 00:28:41,759 Andoh. 289 00:28:44,936 --> 00:28:48,703 Sakura-machi 3-chome 15. Asano. 290 00:28:55,281 --> 00:28:55,975 There's no doubt. 291 00:29:23,881 --> 00:29:27,009 Can't be seen like this. 292 00:29:28,086 --> 00:29:34,253 You're fired. You're fired. You're fired... 293 00:29:37,964 --> 00:29:39,625 I'm a fan. 294 00:30:40,036 --> 00:30:41,061 What are you? 295 00:30:49,948 --> 00:30:51,040 Zebraman. 296 00:30:56,022 --> 00:30:56,954 I'm Zebraman. 297 00:31:02,129 --> 00:31:03,061 I'm Zebraman. 298 00:31:04,232 --> 00:31:04,823 Die! 299 00:31:36,002 --> 00:31:37,026 That hurt. 300 00:31:40,741 --> 00:31:41,867 Be careful. 301 00:31:42,209 --> 00:31:43,141 Be careful. 302 00:32:01,999 --> 00:32:02,590 What? 303 00:32:30,933 --> 00:32:32,560 What the hell? 304 00:32:44,815 --> 00:32:47,216 Hey, Hey! A wave reaction. 305 00:32:48,386 --> 00:32:49,414 Let's go. 306 00:32:49,415 --> 00:32:50,443 What? 307 00:32:51,423 --> 00:32:53,289 Hurry up! 308 00:32:54,594 --> 00:32:56,118 Zebra Screw Punch. 309 00:33:05,440 --> 00:33:06,771 It's Zebraman... 310 00:33:07,942 --> 00:33:10,036 Hey, what's going on? 311 00:33:10,479 --> 00:33:12,640 Ah, nothing. 312 00:33:13,415 --> 00:33:15,178 Nothing, huh? 313 00:33:15,752 --> 00:33:17,583 It's late. 314 00:33:18,488 --> 00:33:19,477 You're alone? 315 00:33:20,156 --> 00:33:22,557 Is your mom nearby? 316 00:33:22,894 --> 00:33:25,385 Seigawa. Seigawa! 317 00:33:25,530 --> 00:33:25,894 Yes! 318 00:33:44,885 --> 00:33:49,255 There was another murder. 319 00:33:50,258 --> 00:33:53,990 It seems connected to the others. 320 00:33:54,664 --> 00:33:57,896 Of course, we want everyone to be on guard. 321 00:33:58,669 --> 00:33:59,465 That's it. 322 00:34:06,144 --> 00:34:10,844 The victim last night seemed to be covered in green goo. 323 00:34:12,985 --> 00:34:19,357 I heard it from my friends, even though the police deny it. 324 00:34:22,330 --> 00:34:25,458 And there's nothing about it on TV. 325 00:34:50,629 --> 00:34:53,224 Hey! What are you doing? 326 00:36:27,309 --> 00:36:28,833 Zebraman Punch! 327 00:36:36,252 --> 00:36:37,403 Take this. 328 00:36:37,404 --> 00:36:38,543 I'm good. 329 00:36:38,544 --> 00:36:39,681 This way? 330 00:36:44,562 --> 00:36:48,862 Take a look at the body. 331 00:36:52,471 --> 00:36:59,139 Ready? It's a bit hard to look at. 332 00:37:09,191 --> 00:37:11,159 How could that have happened? 333 00:37:15,198 --> 00:37:17,500 Look at the wound... 334 00:37:17,501 --> 00:37:19,068 Oikawa-san? 335 00:37:19,069 --> 00:37:19,557 Hmm? 336 00:37:19,803 --> 00:37:20,600 Nothing. 337 00:37:21,405 --> 00:37:22,238 I'm done. 338 00:37:22,239 --> 00:37:22,830 I don't get it. 339 00:37:23,073 --> 00:37:23,971 I'm done. 340 00:37:25,810 --> 00:37:26,709 Burn it. 341 00:37:27,078 --> 00:37:28,306 Ready! 342 00:37:34,020 --> 00:37:35,647 Light up! 343 00:37:37,156 --> 00:37:38,089 Fire! 344 00:37:48,736 --> 00:37:55,438 The cases seem to be around the general area of this school. 345 00:37:57,280 --> 00:37:59,982 Can I speak freely about the cases? 346 00:37:59,983 --> 00:38:05,012 Yes, of course. You can ask me anything. 347 00:38:05,690 --> 00:38:09,627 What's weird about these cases is that 348 00:38:11,363 --> 00:38:14,356 They haven't been reported on TV or in the newspapers. 349 00:38:15,568 --> 00:38:18,696 Hey, what are you implying? 350 00:38:18,938 --> 00:38:23,535 Last night, a lot of people were unaware of the danger. 351 00:38:24,812 --> 00:38:27,407 Do you intend to let more people die? 352 00:38:28,516 --> 00:38:29,312 Prof. Kyoto... 353 00:38:30,919 --> 00:38:32,888 Are you afraid of something? 354 00:38:35,124 --> 00:38:40,153 Well, there might be a panic... 355 00:38:40,697 --> 00:38:43,291 Our first concern is for our students. 356 00:38:45,336 --> 00:38:49,397 Our concern is to solve the cases. 357 00:38:51,343 --> 00:38:54,244 Professor, these two cases are... 358 00:38:54,480 --> 00:38:56,039 I won't answer you! 359 00:38:57,217 --> 00:38:59,082 You make me sick! 360 00:39:19,743 --> 00:39:22,439 I wonder if it was the real Zebraman? 361 00:39:24,682 --> 00:39:25,479 Asano-san... 362 00:39:26,985 --> 00:39:31,046 I hope that I can meet him again. 363 00:39:32,258 --> 00:39:33,486 I see. 364 00:39:34,994 --> 00:39:35,983 I see. 365 00:39:43,304 --> 00:39:46,102 You can watch Zebraman on here. 366 00:39:48,042 --> 00:39:48,736 Really? 367 00:39:50,346 --> 00:39:53,281 It's the first episode of Zebraman. 368 00:39:55,819 --> 00:39:59,050 I remember, I remember. It's Zebraman! 369 00:40:00,156 --> 00:40:04,093 Ah! There! There! The Screw Punch, right? 370 00:40:04,862 --> 00:40:06,830 I'm home. 371 00:40:08,033 --> 00:40:09,466 Welcome home. 372 00:40:11,403 --> 00:40:13,268 Ah, professor... 373 00:40:13,269 --> 00:40:15,133 Ah, excuse me. 374 00:40:15,608 --> 00:40:17,235 He was teaching me. 375 00:40:19,079 --> 00:40:21,980 Professor Ichikawa is a fan of Zebraman! 376 00:40:24,018 --> 00:40:27,546 It makes me feel very nostalgic. 377 00:40:27,922 --> 00:40:30,083 Now I'll make dinner. 378 00:40:30,325 --> 00:40:30,814 Yes. 379 00:40:31,894 --> 00:40:35,762 Ah, no, no. I should go. 380 00:40:50,949 --> 00:40:52,177 Please. 381 00:40:52,618 --> 00:40:53,550 Thanks. 382 00:41:00,727 --> 00:41:01,660 What is it? 383 00:41:02,530 --> 00:41:04,691 Professor, you should eat your vegetables. 384 00:41:05,466 --> 00:41:08,595 Oh, really? 385 00:41:10,405 --> 00:41:13,204 Well, the truth is... 386 00:41:41,741 --> 00:41:43,004 Need help? 387 00:41:43,744 --> 00:41:45,211 I got it. 388 00:41:46,581 --> 00:41:47,206 I see. 389 00:41:50,085 --> 00:41:51,609 Your family? 390 00:41:54,189 --> 00:41:58,126 Oh, that's right. I forgot. I should go. 391 00:41:58,895 --> 00:42:02,662 That's not what I meant. 392 00:42:06,370 --> 00:42:09,204 A wife and two kids. 393 00:42:09,307 --> 00:42:11,070 I see. 394 00:42:11,943 --> 00:42:14,139 What about you? 395 00:42:16,382 --> 00:42:20,649 His father committed suicide. 396 00:42:25,326 --> 00:42:29,490 I'm sorry. I shouldn't burden you. 397 00:42:43,614 --> 00:42:52,319 He was a junior at the university hospital. 398 00:43:00,768 --> 00:43:02,827 My son saw the whole thing. 399 00:43:06,040 --> 00:43:07,372 He jumped from the building. 400 00:43:09,911 --> 00:43:10,843 Yes. 401 00:43:15,718 --> 00:43:18,620 I really should go home. 402 00:44:35,679 --> 00:44:37,647 Zebra Nurse!! 403 00:44:53,231 --> 00:44:54,028 Please. 404 00:44:56,269 --> 00:44:58,760 Don't worry, Zebraman. 405 00:45:43,624 --> 00:45:44,613 Zebraman. 406 00:46:13,826 --> 00:46:14,622 Dream? 407 00:46:22,636 --> 00:46:23,661 Damn. 408 00:46:27,275 --> 00:46:29,540 Sorry. I'll be back soon. 409 00:47:43,464 --> 00:47:46,764 Zebra Bomber! 410 00:48:25,947 --> 00:48:26,781 White and Black Man! 411 00:48:26,782 --> 00:48:27,713 No! 412 00:48:30,052 --> 00:48:30,986 Horse Man! 413 00:48:30,987 --> 00:48:32,112 No! 414 00:48:46,338 --> 00:48:47,896 Zebra Double Kick! 415 00:48:53,946 --> 00:48:55,140 Ah, sorry, sorry. 416 00:48:56,148 --> 00:48:57,672 Where were we... 417 00:48:58,352 --> 00:49:03,090 Sorry to keep you all waiting. 418 00:49:03,091 --> 00:49:03,886 Teacher... 419 00:49:05,393 --> 00:49:06,951 The time is up. 420 00:49:12,134 --> 00:49:14,193 Sorry, sorry. Let's go. 421 00:49:19,075 --> 00:49:20,303 A striped man? 422 00:49:21,911 --> 00:49:30,617 Well, if there is such a man running around like that, then he must be an idiot. 423 00:49:30,956 --> 00:49:32,821 Zebraman isn't an idiot! 424 00:49:34,527 --> 00:49:35,551 What-man? 425 00:49:37,997 --> 00:49:38,929 Asano-kun... 426 00:49:40,968 --> 00:49:42,162 Did you see him? 427 00:49:53,149 --> 00:49:54,275 No, I didn't. 428 00:49:55,484 --> 00:49:57,748 But, Zebraman isn't an idiot. 429 00:49:58,221 --> 00:49:59,745 He's a savior. 430 00:50:04,395 --> 00:50:05,262 Hey... 431 00:50:05,263 --> 00:50:07,231 I'll be there soon. 432 00:50:07,899 --> 00:50:11,734 What did Asano tell you? 433 00:50:12,404 --> 00:50:13,336 That kid... 434 00:50:16,843 --> 00:50:18,037 What are you doing? 435 00:50:21,147 --> 00:50:21,944 That kid... 436 00:50:24,418 --> 00:50:25,112 What he said... 437 00:50:25,352 --> 00:50:27,513 Cut the crap! 438 00:50:27,655 --> 00:50:33,926 I have to solve these cases! I don't have time to waste with this crap! 439 00:50:47,345 --> 00:50:49,313 I'm trying to analyze its programme. 440 00:50:50,281 --> 00:50:50,975 Yes. 441 00:50:52,017 --> 00:50:53,985 Mr. Kanda. 442 00:50:55,755 --> 00:50:57,621 I think it's impossible to find out any more. 443 00:50:59,960 --> 00:51:01,393 But headquarters is waiting for results. 444 00:51:02,262 --> 00:51:04,128 Having to examine in secret slows me down. 445 00:51:04,699 --> 00:51:06,326 What we need to find out... 446 00:51:07,435 --> 00:51:10,337 Is how this is spread from person to person. 447 00:51:11,206 --> 00:51:14,334 It can spread from Yokohama to cover the whole country. 448 00:51:15,410 --> 00:51:18,642 Please don't rush me, Oikawa-san. 449 00:51:20,984 --> 00:51:22,850 Enough of this crap! 450 00:51:24,054 --> 00:51:28,014 Whose idea was this anyway?! 451 00:51:35,101 --> 00:51:42,838 We're not getting anywhere. It's beyond human comprehension. 452 00:52:11,076 --> 00:52:12,737 What do you mean transfer? 453 00:52:13,812 --> 00:52:15,678 To another school? 454 00:52:16,449 --> 00:52:19,885 We had no choice. The kids are in danger. 455 00:52:21,087 --> 00:52:21,800 Danger? 456 00:52:21,801 --> 00:52:22,513 Yes. 457 00:52:23,057 --> 00:52:24,922 Shinpei Asano is in danger. 458 00:52:26,227 --> 00:52:27,661 I don't understand what you mean? 459 00:52:28,430 --> 00:52:30,532 If the students are in danger... 460 00:52:30,533 --> 00:52:31,760 You don't have to know. 461 00:52:32,634 --> 00:52:37,334 Don't worry. As of tomorrow, they'll be safe. 462 00:52:41,278 --> 00:52:42,111 Prof. Kyoto... 463 00:52:42,112 --> 00:52:45,105 The families all agree. 464 00:52:46,417 --> 00:52:48,078 What is it you know? 465 00:52:49,487 --> 00:52:50,681 What do you mean? 466 00:52:51,590 --> 00:52:58,053 You know something about the case. 467 00:53:00,433 --> 00:53:01,627 I'm asking you to stop. 468 00:53:02,202 --> 00:53:05,536 It's not just the cases that put the students in danger. 469 00:53:07,475 --> 00:53:08,271 What is it? 470 00:53:14,616 --> 00:53:16,482 What do you know? 471 00:53:30,702 --> 00:53:32,872 Excuse me. I'll go fix it. 472 00:53:32,873 --> 00:53:35,041 I'm not done talking with you. 473 00:53:35,042 --> 00:53:35,974 But, my hair... 474 00:53:35,975 --> 00:53:38,136 Who cares about your hair? 475 00:53:39,246 --> 00:53:40,577 I have to go to the toilet. 476 00:53:41,548 --> 00:53:42,242 Professor... 477 00:53:43,216 --> 00:53:44,683 Why do you need your bag? 478 00:53:45,753 --> 00:53:47,414 Is there something in there? 479 00:53:49,023 --> 00:53:51,126 Let me see what's inside! 480 00:53:51,127 --> 00:53:52,150 W- what? 481 00:53:52,695 --> 00:53:55,630 What could be so important? 482 00:54:04,909 --> 00:54:06,137 Hey, wait! 483 00:54:06,477 --> 00:54:07,501 We're not finished! 484 00:54:31,539 --> 00:54:33,167 Eh, uh, eh, uh... 485 00:55:17,393 --> 00:55:22,093 Great food and great prices. Have some now. 486 00:55:39,786 --> 00:55:42,482 What would you like, kids? 487 00:55:42,856 --> 00:55:44,188 Where are your mothers? 488 00:55:45,993 --> 00:55:47,551 What are you doing? 489 00:55:52,101 --> 00:55:54,686 Why'd you do that? 490 00:55:54,687 --> 00:55:57,273 Don't eat all that! 491 00:55:57,274 --> 00:55:59,104 Wait! Wait! 492 00:56:01,878 --> 00:56:03,642 Do you guys have money? 493 00:56:10,188 --> 00:56:12,486 Stop it, you brats! 494 00:56:24,938 --> 00:56:26,998 Stop it you brats! 495 00:56:39,556 --> 00:56:45,463 Hurry, hurry! Help me! Shoot them! 496 00:56:45,464 --> 00:56:47,397 I can't shoot children! 497 00:56:48,065 --> 00:56:48,656 What's up? 498 00:56:48,900 --> 00:56:51,597 Chief, there's big trouble. 499 00:56:53,005 --> 00:56:55,303 Come on, stop it. 500 00:57:31,216 --> 00:57:32,206 Kazuki? 501 00:57:38,158 --> 00:57:38,749 Wait! 502 00:57:58,881 --> 00:58:00,109 Okay, stop. 503 00:58:37,059 --> 00:58:41,019 Hey, Kazuki. It's dad. It's your dad! 504 01:00:09,534 --> 01:00:10,660 Stay away! 505 01:00:13,305 --> 01:00:14,135 Stay away! 506 01:00:42,873 --> 01:00:43,805 Professor! 507 01:00:44,975 --> 01:00:48,308 My son is sick. Where should I take him? 508 01:00:49,948 --> 01:00:51,040 Now is bad. 509 01:00:51,716 --> 01:00:52,740 Why? 510 01:00:54,554 --> 01:00:56,852 Someone gave birth to a green baby. 511 01:01:10,138 --> 01:01:11,571 You really helped me. 512 01:01:13,175 --> 01:01:14,403 Thank you. 513 01:01:19,483 --> 01:01:20,711 Asano-kun? 514 01:01:21,284 --> 01:01:22,808 He's sleeping in his room. 515 01:01:25,289 --> 01:01:26,381 I see. 516 01:01:37,804 --> 01:01:38,930 Professor? 517 01:01:41,908 --> 01:01:43,342 Can I ask you something? 518 01:01:45,679 --> 01:01:46,373 Sure. 519 01:01:59,795 --> 01:02:01,229 Are you really... 520 01:02:05,869 --> 01:02:07,098 Zebraman? 521 01:02:20,387 --> 01:02:21,945 It's true. 522 01:02:27,028 --> 01:02:32,262 You were in one of my dreams. 523 01:02:36,906 --> 01:02:42,345 You healed a big wound. 524 01:02:46,083 --> 01:02:49,611 I wanted to help you. 525 01:02:53,425 --> 01:02:55,917 It seemed so real. 526 01:02:57,530 --> 01:02:58,462 Professor... 527 01:03:00,901 --> 01:03:01,697 Today... 528 01:03:04,271 --> 01:03:06,001 I understood it. 529 01:03:10,578 --> 01:03:12,740 The reason why I fight... 530 01:03:15,117 --> 01:03:16,106 Is for dreams. 531 01:03:26,364 --> 01:03:31,359 Not for my dreams, but for... 532 01:03:33,639 --> 01:03:34,833 but for his. 533 01:03:36,876 --> 01:03:38,104 That's what I believe. 534 01:03:55,197 --> 01:03:57,358 Kazuki? Are you all right? 535 01:03:58,034 --> 01:03:59,262 Are you okay? 536 01:04:03,807 --> 01:04:05,035 He's okay. 537 01:04:58,738 --> 01:05:04,371 I'm sorry for before. 538 01:06:03,213 --> 01:06:04,544 "There's no more time" 539 01:06:06,684 --> 01:06:10,017 "I leave the rest up to you" 540 01:06:14,059 --> 01:06:15,924 "Anything Goes" 541 01:06:20,166 --> 01:06:21,599 Anything goes? 542 01:06:56,542 --> 01:06:57,566 Hey, what are you doing? 543 01:06:58,545 --> 01:06:59,239 Hey, what are you doing? 544 01:07:00,981 --> 01:07:02,710 I'm looking for Prof. Kyoto. 545 01:07:03,383 --> 01:07:04,179 Here? 546 01:07:04,986 --> 01:07:05,975 Yeah, here. 547 01:07:06,654 --> 01:07:07,643 I'm there. 548 01:07:09,090 --> 01:07:09,784 There? 549 01:07:11,827 --> 01:07:12,384 That's close. 550 01:07:14,529 --> 01:07:17,988 During the incident that just passed, 551 01:07:18,434 --> 01:07:23,873 There was a striped man who helped save the kids. 552 01:07:26,744 --> 01:07:30,613 I'm trying to find out who he is. 553 01:07:42,329 --> 01:07:43,227 Excuse me. 554 01:07:50,004 --> 01:07:50,800 What is this? 555 01:07:52,006 --> 01:07:53,736 It's a dump, right? 556 01:07:55,044 --> 01:07:56,807 A real dump. 557 01:08:00,317 --> 01:08:02,046 Is Kyoto okay? 558 01:08:11,463 --> 01:08:12,361 Excuse me. 559 01:08:38,828 --> 01:08:39,817 Scripts? 560 01:08:54,580 --> 01:08:56,343 "Car stealing kids" 561 01:08:56,582 --> 01:08:57,811 "Crab Man" 562 01:08:58,785 --> 01:09:00,252 "Green Baby" 563 01:09:13,635 --> 01:09:15,603 Zebraman scripts. 564 01:09:17,306 --> 01:09:22,939 What I'm about to tell you is surprising. 565 01:09:24,681 --> 01:09:31,679 These scripts contain everything that's been going on lately. 566 01:09:33,291 --> 01:09:34,520 Crab Man. 567 01:09:35,194 --> 01:09:37,389 Kids stealing cars. 568 01:09:38,898 --> 01:09:40,526 Green baby. 569 01:09:41,735 --> 01:09:45,466 Wait a second. I heard nothing about those. 570 01:09:45,940 --> 01:09:55,782 But, Prof. Kyoto knew about it all this time. 571 01:10:02,025 --> 01:10:03,994 It's all here. 572 01:10:06,864 --> 01:10:08,195 Prof. Kyoto? 573 01:10:10,335 --> 01:10:11,131 Yes. 574 01:10:12,637 --> 01:10:15,971 He must know about Zebraman. 575 01:10:17,176 --> 01:10:23,980 Hey, did you ever hear anything strange from the professor's room? 576 01:10:24,651 --> 01:10:27,488 No, I never did. 577 01:10:27,489 --> 01:10:32,722 Too bad. I think Kyoto knows what's going on. 578 01:10:34,130 --> 01:10:36,232 I think Kyoto is in alien hands. 579 01:10:36,233 --> 01:10:37,466 Who told you that? 580 01:10:37,467 --> 01:10:38,694 Wait a sec! 581 01:10:44,641 --> 01:10:45,233 Find him. 582 01:10:46,410 --> 01:10:47,001 Yes. 583 01:10:51,250 --> 01:10:59,625 In Yokohama, 34 years ago, a UFO crash-landed. 584 01:11:07,134 --> 01:11:14,803 The aliens mixed in with humans around the area of the junior high school. 585 01:11:18,080 --> 01:11:26,045 Soon after, the alien's began using the Zebraman scripts for their plans. 586 01:11:27,992 --> 01:11:31,621 The program was cancelled early. 587 01:11:33,666 --> 01:11:47,173 The UFO aliens used the junior high school to further their plans. 588 01:11:49,450 --> 01:11:54,980 They began to further experiment on humans. 589 01:11:57,961 --> 01:12:01,829 Prof. Kyoto began a one man fight against the aliens. 590 01:12:02,900 --> 01:12:09,500 That's why he wanted to transfer the students to another school. 591 01:12:14,246 --> 01:12:15,714 He said... 592 01:12:17,316 --> 01:12:18,544 What? 593 01:12:19,852 --> 01:12:21,047 Anything goes. 594 01:12:26,360 --> 01:12:27,259 He believed... 595 01:12:28,896 --> 01:12:30,523 Dreams come true. 596 01:12:54,026 --> 01:13:05,030 Kyoto is an alien. But not just a normal alien. He's an original alien from the UFO. 597 01:13:09,277 --> 01:13:09,868 Hey. 598 01:13:10,111 --> 01:13:11,237 Yes? 599 01:13:15,284 --> 01:13:23,351 We can't let you interfere with our plans for invasion... 600 01:13:59,268 --> 01:14:00,166 Seigawa... 601 01:14:05,876 --> 01:14:09,540 Seigawa-san is dead. 602 01:14:54,366 --> 01:14:55,799 I need a bike. 603 01:15:02,676 --> 01:15:04,337 I should have a bike. 604 01:15:11,119 --> 01:15:15,489 Heroes always have bikes. 605 01:15:29,740 --> 01:15:30,536 Sorry. 606 01:16:14,860 --> 01:16:16,191 Kazuki... 607 01:16:22,002 --> 01:16:23,333 Your father... 608 01:16:26,340 --> 01:16:28,069 Needs to fly to the sky... 609 01:16:47,898 --> 01:16:48,887 Sorry. 610 01:16:55,675 --> 01:16:56,573 Your mother... 611 01:16:59,145 --> 01:17:00,043 And sister... 612 01:17:04,084 --> 01:17:05,312 Take care of them. 613 01:17:15,664 --> 01:17:16,688 Dad... 614 01:17:32,184 --> 01:17:33,310 Do your best. 615 01:19:10,965 --> 01:19:14,493 Did you read the script for the final episode? 616 01:19:15,704 --> 01:19:16,398 No. 617 01:19:18,440 --> 01:19:19,874 How about Asano-kun? 618 01:19:21,811 --> 01:19:24,405 He didn't read it either. 619 01:19:27,685 --> 01:19:29,243 That's good. 620 01:19:39,699 --> 01:19:42,692 I don't think I can fly. 621 01:19:47,040 --> 01:19:51,740 When fighting the alien boss, 622 01:19:55,351 --> 01:19:56,283 Zebraman 623 01:19:59,355 --> 01:20:00,687 Gets defeated. 624 01:20:03,794 --> 01:20:05,421 But then... 625 01:20:08,933 --> 01:20:10,457 What happens? 626 01:20:14,306 --> 01:20:15,534 Zebraman... 627 01:20:19,145 --> 01:20:20,976 Flies into the sky. 628 01:20:26,720 --> 01:20:27,516 Then he... 629 01:20:30,392 --> 01:20:32,553 saves the earth and humanity... 630 01:20:35,964 --> 01:20:37,193 From the alien invasion. 631 01:20:43,974 --> 01:20:45,703 That's the final episode. 632 01:20:48,913 --> 01:20:50,881 What the heck is that? 633 01:20:52,917 --> 01:20:56,979 Who would watch such a show? 634 01:20:59,525 --> 01:21:01,391 You've been practicing flying? 635 01:21:03,964 --> 01:21:04,453 Yes. 636 01:21:05,532 --> 01:21:06,329 How long? 637 01:21:08,369 --> 01:21:09,165 10 days. 638 01:21:25,222 --> 01:21:26,416 I think to fly... 639 01:21:32,564 --> 01:21:33,588 is impossible. 640 01:21:36,369 --> 01:21:38,929 I wish I never read that script! 641 01:21:50,351 --> 01:21:52,080 My son believes in you. 642 01:21:54,757 --> 01:21:59,160 He believes that Zebraman will protect the earth. 643 01:22:03,199 --> 01:22:04,826 For my son's sake... 644 01:22:08,339 --> 01:22:08,930 please... 645 01:22:11,610 --> 01:22:13,339 learn how to fly! 646 01:22:30,865 --> 01:22:31,763 Miss... 647 01:22:33,368 --> 01:22:34,494 Yes. 648 01:22:38,441 --> 01:22:39,533 Did you... 649 01:22:41,678 --> 01:22:43,009 understand my story? 650 01:22:46,850 --> 01:22:47,749 Yes. 651 01:22:57,463 --> 01:23:00,365 There is one man who can help. 652 01:23:01,768 --> 01:23:02,700 Who is it? 653 01:23:04,404 --> 01:23:05,633 It's Zebraman. 654 01:23:08,509 --> 01:23:09,533 It's Zebraman! 655 01:23:10,811 --> 01:23:13,940 You mean that striped guy? 656 01:23:15,250 --> 01:23:18,880 Sounds weird, doesn't it? 657 01:23:19,789 --> 01:23:27,822 But I think he's the only one who can help us. 658 01:23:28,298 --> 01:23:29,630 No need. 659 01:23:31,636 --> 01:23:36,233 The order has been given. 660 01:23:38,377 --> 01:23:42,872 Tonight, the Junior High School will be no more. 661 01:23:45,218 --> 01:23:47,278 Our operation will be over. 662 01:23:48,056 --> 01:23:54,963 In a moment, the school will cease to exist. 663 01:23:58,067 --> 01:24:02,528 I expect your support. 664 01:24:14,352 --> 01:24:16,320 How can you say that? 665 01:24:16,989 --> 01:24:18,650 Everyone has gone crazy. 666 01:24:20,259 --> 01:24:24,128 It's all we can do to survive. 667 01:24:45,188 --> 01:24:46,519 Dad... 668 01:24:50,361 --> 01:24:51,453 Do your best. 669 01:24:54,466 --> 01:24:55,990 He believes. 670 01:24:58,237 --> 01:25:00,103 Believes in dreams. 671 01:25:05,379 --> 01:25:11,148 Believe in dreams, believe in dreams. 672 01:26:02,946 --> 01:26:08,419 Why did you come here? If something bad happened tell me... 673 01:26:08,420 --> 01:26:11,321 No, no. I had something important to tell you. 674 01:26:15,026 --> 01:26:16,688 You should not give up. 675 01:26:20,499 --> 01:26:30,968 I really believe that you are a big hero, defending the earth. 676 01:26:40,190 --> 01:26:41,623 You look terrible. 677 01:26:45,562 --> 01:26:48,657 Well, I'm sorry for saying such weird things. 678 01:26:50,268 --> 01:26:51,394 Later. 679 01:26:52,471 --> 01:26:54,234 Take care. 680 01:28:09,059 --> 01:28:10,084 Shinpei? 681 01:28:12,130 --> 01:28:13,461 Where are you, Shinpei? 682 01:28:16,135 --> 01:28:17,432 Toilet? 683 01:28:20,840 --> 01:28:22,069 Shinpei! 684 01:28:55,680 --> 01:28:57,444 Please stop, please stop. 685 01:28:58,418 --> 01:28:59,451 What is it? 686 01:28:59,452 --> 01:29:01,647 We're sorry, but the road is closed. 687 01:29:02,088 --> 01:29:03,456 Why? 688 01:29:03,457 --> 01:29:04,981 We're sorry, no one can pass. 689 01:29:05,459 --> 01:29:08,155 But my son went to the school... 690 01:29:10,098 --> 01:29:14,159 Everything is in order here. 691 01:29:44,504 --> 01:29:48,134 Please! I need to go to the school! 692 01:30:39,502 --> 01:30:41,163 You're good, Professor. 693 01:30:44,140 --> 01:30:46,200 Clear a path. 694 01:30:47,177 --> 01:30:48,735 Open it, open it. 695 01:31:09,170 --> 01:31:15,337 Let's go. To the school. Get on. 696 01:31:15,811 --> 01:31:16,402 Yes. 697 01:32:15,981 --> 01:32:17,209 Asano-san. 698 01:32:25,558 --> 01:32:26,685 Zebraman. 699 01:32:29,330 --> 01:32:30,991 Help me, Zebraman! 700 01:33:14,049 --> 01:33:15,812 Do your best, Zebraman! 701 01:35:51,733 --> 01:35:52,427 Great! 702 01:36:30,444 --> 01:36:32,106 Zebraman, look out! 703 01:36:36,151 --> 01:36:37,676 You're not gonna... 704 01:36:38,354 --> 01:36:39,480 keep me down. 705 01:37:13,695 --> 01:37:16,823 Hey? What's going on? 706 01:37:17,065 --> 01:37:17,759 Kazuki! 707 01:37:17,899 --> 01:37:18,730 What? 708 01:37:58,614 --> 01:38:01,311 Now what? 709 01:38:01,551 --> 01:38:08,583 There's only 3 minutes left until the chopper gets here! Let's clear out! 710 01:38:11,228 --> 01:38:12,326 Shinpei! 711 01:38:12,327 --> 01:38:13,425 Shinpei? 712 01:38:56,381 --> 01:38:57,177 Shinpei! 713 01:39:43,603 --> 01:39:44,535 What now? 714 01:39:45,205 --> 01:39:46,103 Fly. 715 01:39:48,442 --> 01:39:50,933 Zebraman, fly and fight. 716 01:39:54,449 --> 01:39:55,347 Asano-san. 717 01:39:56,118 --> 01:39:58,177 Zebraman has to fly. 718 01:39:58,554 --> 01:40:00,420 Zebraman has to fly to the sky. 719 01:40:03,693 --> 01:40:07,460 You have to believe that you can fly. 720 01:41:00,927 --> 01:41:02,155 Asano-san... 721 01:41:05,866 --> 01:41:06,798 See. 722 01:41:10,604 --> 01:41:12,766 Now it's Zebraman's turn. 723 01:41:39,438 --> 01:41:40,871 Zebraman! 724 01:41:42,909 --> 01:41:44,035 Fly! 725 01:41:59,529 --> 01:42:00,612 Shinpei! 726 01:42:00,613 --> 01:42:01,695 Shinpei! 727 01:42:26,560 --> 01:42:27,356 He flew. 728 01:42:42,145 --> 01:42:43,271 Shinpei! 729 01:42:51,188 --> 01:42:52,416 Thank you... 730 01:42:54,126 --> 01:42:55,650 Zebraman. 731 01:46:36,752 --> 01:46:38,083 Hey... 732 01:46:38,820 --> 01:46:40,584 Can I ask you something? 733 01:46:41,791 --> 01:46:42,689 What? 734 01:46:43,793 --> 01:46:45,955 My mask... 735 01:46:47,264 --> 01:46:50,791 I was finally having some fun. 736 01:46:51,368 --> 01:46:57,001 Yes, yes. Everything is fine now. 737 01:46:58,844 --> 01:47:01,312 Japan is safe! 738 01:47:08,522 --> 01:47:09,820 We're here. 739 01:47:24,174 --> 01:47:25,937 Here. 740 01:47:29,346 --> 01:47:36,549 Everyone is waiting for Zebraman. 741 01:48:35,824 --> 01:48:38,076 He looks like a fine man. 742 01:48:38,077 --> 01:48:40,329 He doesn't look like dad? 743 01:48:40,463 --> 01:48:42,522 No way! Don't say such a thing! 744 01:49:22,645 --> 01:49:24,374 Thank you, Zebraman! 745 01:50:12,103 --> 01:50:13,297 Turn on the black and white. 45959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.