All language subtitles for Urban.Justice.2007.720p.WEBRip.x264.AAC- YTS.MX .cht-Chinese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,000 --> 00:00:11,500 MOVZZ論壇製作 0 00:00:13,500 --> 00:00:23,000 片名:警網邪風 1 00:00:27,060 --> 00:00:30,791 你不能請個病假 說你要去看醫生? 2 00:00:30,964 --> 00:00:34,092 我會讓你值回票價的 3 00:00:37,670 --> 00:00:40,138 妳讓我難以抉擇 4 00:00:42,776 --> 00:00:44,073 昨天接到電話 5 00:00:44,244 --> 00:00:46,804 線報說有投注站開張 6 00:00:46,980 --> 00:00:48,447 又是無聊的一天 7 00:00:48,615 --> 00:00:51,743 我六點會到家 8 00:00:54,054 --> 00:00:56,386 -妳要害我遲到了 -我才沒有 9 00:00:56,823 --> 00:00:57,812 我該走了 10 00:00:57,991 --> 00:01:01,825 -別走嘛,拜託? -下來吧 11 00:01:02,695 --> 00:01:04,094 我該走了 12 00:01:04,264 --> 00:01:06,232 -別這樣 -我不要你走,好嗎? 13 00:01:06,399 --> 00:01:07,730 -非走不可 -不要 14 00:01:07,901 --> 00:01:10,165 -我非走不可… -不要 15 00:01:19,979 --> 00:01:20,968 很好 16 00:01:23,249 --> 00:01:24,773 妳真美 17 00:01:32,892 --> 00:01:35,520 早安,洛杉磯 現在是上午六點半 18 00:01:35,695 --> 00:01:37,560 氣溫是涼爽的華氏49度 19 00:01:37,730 --> 00:01:40,164 交通已經開始壅塞了 20 00:01:40,333 --> 00:01:42,767 昨晚在南康普頓發生槍戰 21 00:01:42,936 --> 00:01:44,733 造成一名26歲男子死亡 22 00:01:44,904 --> 00:01:46,769 警方表示 23 00:01:46,940 --> 00:01:50,068 槍戰起因於幫派互鬥 24 00:01:50,243 --> 00:01:52,040 海德公園幫和東區幫 25 00:01:52,212 --> 00:01:54,772 他們一直是市長要積極處理的問題 26 00:02:56,042 --> 00:02:58,340 -拜託 -怎麼搞的? 27 00:03:00,780 --> 00:03:01,769 媽的 28 00:03:07,120 --> 00:03:09,714 -閉嘴,不要動 -我什麼都沒做 29 00:03:09,889 --> 00:03:11,754 待在原地,快點 30 00:03:13,760 --> 00:03:15,728 趴下 31 00:03:18,698 --> 00:03:20,393 搞什麼啊? 32 00:03:30,710 --> 00:03:31,768 好了 33 00:03:38,718 --> 00:03:39,810 我們閃吧 34 00:03:42,555 --> 00:03:44,989 過去看看 35 00:03:46,159 --> 00:03:47,820 糟了 36 00:03:48,761 --> 00:03:50,228 好,我們走吧 37 00:03:50,396 --> 00:03:52,591 我們走 38 00:04:07,280 --> 00:04:09,680 朗和施魯納 39 00:04:11,084 --> 00:04:14,076 我一直懷疑你們 40 00:04:17,457 --> 00:04:19,288 但你又是誰? 41 00:04:23,663 --> 00:04:25,153 快啊 42 00:04:34,407 --> 00:04:36,170 喂? 43 00:04:40,813 --> 00:04:42,747 現在? 44 00:04:45,551 --> 00:04:47,883 最好是重要的事 45 00:04:48,921 --> 00:04:50,980 我二十分鐘內到 46 00:04:53,493 --> 00:04:56,360 -該死的 -怎麼啦? 47 00:04:56,896 --> 00:04:58,557 我得去見一個人 48 00:05:00,400 --> 00:05:02,732 -我一小時內回來 -晚餐快好了 49 00:05:02,902 --> 00:05:06,235 我知道,我會盡快 我保證 50 00:05:06,406 --> 00:05:09,170 -我會幫你留菜的 -謝啦 51 00:05:31,831 --> 00:05:34,823 快呀,蓋瑞,好冷耶 52 00:05:39,906 --> 00:05:42,898 琳達會罵死我的 53 00:05:56,823 --> 00:05:58,552 喂? 54 00:05:59,425 --> 00:06:01,222 喂? 55 00:06:36,796 --> 00:06:41,165 預備,瞄準,發射 56 00:06:41,334 --> 00:06:45,464 預備,瞄準,發射 57 00:06:45,638 --> 00:06:48,106 預備,瞄準,發射 58 00:07:01,254 --> 00:07:05,190 麥克斯巴利斯特是位英雄 59 00:07:05,391 --> 00:07:11,955 他英勇的因公殉職 60 00:07:12,331 --> 00:07:18,201 我們會永遠記得他的 61 00:08:33,446 --> 00:08:36,643 賽門,警方說這只是 隨機的幫派械鬥鬥 62 00:08:36,816 --> 00:08:39,444 他們可能永遠查不出是誰幹的 63 00:08:41,454 --> 00:08:44,082 我不接受這種說法,賽門 64 00:08:45,491 --> 00:08:48,517 麥克斯是被人謀殺的 65 00:08:50,363 --> 00:08:52,627 有人冷血的開槍殺死他 66 00:08:55,301 --> 00:08:58,236 你要是有空到我家 我有警方報告的拷貝 67 00:08:58,404 --> 00:09:00,872 他們會送來給我 68 00:09:01,040 --> 00:09:04,066 還有麥克斯的遺物 69 00:09:29,902 --> 00:09:31,301 -呦 -哈羅 70 00:09:45,885 --> 00:09:49,150 (MG酒類大賣場) 71 00:10:02,234 --> 00:10:03,758 有我可以效勞的嗎? 72 00:10:03,936 --> 00:10:05,369 招牌寫著有房間出租 73 00:10:05,538 --> 00:10:10,373 我樓上有空房 你確定要找這裡的房子? 74 00:10:10,543 --> 00:10:11,942 可以看看房間嗎? 75 00:10:12,111 --> 00:10:13,976 可以 76 00:10:16,282 --> 00:10:18,182 跟我來 77 00:10:24,156 --> 00:10:26,056 這裡雖然不是四季飯店 78 00:10:26,225 --> 00:10:29,217 但是便宜而且按周付租金 79 00:10:32,965 --> 00:10:35,331 還有附傢俱 80 00:10:36,168 --> 00:10:37,157 改變主意了? 81 00:10:38,671 --> 00:10:39,729 不,這裡很棒 82 00:10:39,905 --> 00:10:43,102 好,我要先收滴一周的租金 83 00:10:43,275 --> 00:10:45,038 好,沒問題 84 00:10:45,211 --> 00:10:47,805 前幾天有個條子 在這附近遇害 85 00:10:47,980 --> 00:10:49,140 妳知道什麼嗎? 86 00:10:49,315 --> 00:10:51,749 我說過,這裡不是最佳的社區 87 00:10:51,917 --> 00:10:56,183 -事實上每況愈下 -是啊 88 00:10:56,355 --> 00:10:58,653 那條子是我兒子 89 00:10:58,824 --> 00:11:01,292 很抱歉 90 00:11:01,460 --> 00:11:02,757 妳說我要給多少? 91 00:11:02,928 --> 00:11:05,226 一百二十五元 92 00:11:05,398 --> 00:11:07,389 對了,我是賽門巴利斯特 93 00:11:07,566 --> 00:11:08,726 我是愛麗絲帕克 94 00:11:08,901 --> 00:11:10,528 -很高興認識妳 -我也是 95 00:11:15,875 --> 00:11:19,333 -有事嗎? -這是我的地盤,臭小子 96 00:11:19,512 --> 00:11:20,911 你不屬於這裡 97 00:11:21,847 --> 00:11:23,144 是嗎? 98 00:11:23,315 --> 00:11:27,046 我有點私事 讓我非來這裡不可 99 00:11:27,219 --> 00:11:29,414 你何不帶著你那 討厭的肥屁股… 100 00:11:29,588 --> 00:11:31,249 滾開我的車? 101 00:11:31,424 --> 00:11:32,857 這是我的地盤 102 00:11:33,025 --> 00:11:36,153 我開始害怕羅 我開始害怕了 103 00:11:36,328 --> 00:11:37,920 來啊,來搶我 104 00:11:46,539 --> 00:11:49,235 功夫贏得了這個嗎?王八蛋 105 00:12:10,529 --> 00:12:12,497 告訴那些王八蛋 在我找到… 106 00:12:12,665 --> 00:12:14,997 殺我兒子的王八蛋之前 他們別想安穩過日子 107 00:12:16,135 --> 00:12:18,262 懂了嗎? 108 00:12:29,682 --> 00:12:33,049 告訴他們 轉達我說的話 109 00:12:34,120 --> 00:12:36,384 我會給那傢伙好看的 110 00:13:07,853 --> 00:13:09,787 (警員遇害) 111 00:13:22,902 --> 00:13:24,733 (市警局 法蘭克蕭警探) 112 00:13:50,429 --> 00:13:51,862 有事嗎? 113 00:13:52,031 --> 00:13:55,489 我叫賽門巴利斯特 克斯的父親 114 00:13:55,668 --> 00:13:57,135 他上周遇害 115 00:13:57,303 --> 00:14:00,204 我想跟負責的警官談談 116 00:14:00,372 --> 00:14:02,602 很遺憾,麥克斯是個好人 117 00:14:02,775 --> 00:14:05,869 是局裡備受尊敬的警官 118 00:14:06,045 --> 00:14:09,537 蕭警官負責他的案子 我通知他你來了 119 00:14:13,085 --> 00:14:15,610 麥克斯的父親 賽門巴利斯特要見你 120 00:14:16,522 --> 00:14:18,547 謝謝,請他進來 121 00:14:20,025 --> 00:14:23,051 -這邊請,巴利斯特先生 -謝謝 122 00:14:24,063 --> 00:14:27,089 我知道,他就是那樣告訴我的 123 00:14:28,234 --> 00:14:30,099 你好,巴利斯特先生 我是蕭警探 124 00:14:30,803 --> 00:14:32,202 很高興認識你 125 00:14:32,371 --> 00:14:34,271 幸會 可以讓我們獨處一下嗎? 126 00:14:34,440 --> 00:14:37,807 -好的 -請坐 127 00:14:43,415 --> 00:14:46,350 我無意打擾你 128 00:14:46,518 --> 00:14:49,885 只是想看看有沒有進展 129 00:14:50,055 --> 00:14:51,579 關於我兒子的案件 130 00:14:51,957 --> 00:14:54,653 -我跟你太太解釋過… -你是指我前妻 131 00:14:54,827 --> 00:14:55,816 前妻 132 00:14:55,995 --> 00:14:59,624 找到殺害令郎的兇手 機率微乎其微 133 00:14:59,798 --> 00:15:02,198 他是我們的人 我們不會輕忽 134 00:15:02,368 --> 00:15:04,768 但看來這是場隨機的 幫派械鬥鬥 135 00:15:04,937 --> 00:15:09,806 我有點失望 看到我兒子的同僚… 136 00:15:09,975 --> 00:15:11,840 會這麼想,你懂嗎? 137 00:15:12,011 --> 00:15:14,707 我明白,遺憾的是 數據對我們不利 138 00:15:14,880 --> 00:15:16,780 去年有487起兇殺案 139 00:15:16,949 --> 00:15:19,110 近半數跟幫派有關 140 00:15:19,285 --> 00:15:21,913 好消息是比前年 降低了6% 141 00:15:22,087 --> 00:15:25,420 那表示你毫無證據? 142 00:15:25,591 --> 00:15:27,684 他被發現死在大街上 他的車就在旁邊 143 00:15:27,860 --> 00:15:29,487 是隨機槍殺 144 00:15:29,662 --> 00:15:31,857 兇手可能根本沒下車 145 00:15:32,031 --> 00:15:34,693 我們只有從他身上找到的子彈 146 00:15:34,867 --> 00:15:37,301 -口徑多大? -四十 147 00:15:38,037 --> 00:15:40,562 巴利斯特先生 他是備受尊敬的警官 148 00:15:40,739 --> 00:15:42,263 我們都很喜歡他 149 00:15:43,042 --> 00:15:47,035 你不介意我有空再來電吧? 150 00:15:47,212 --> 00:15:49,373 不介意,這是我的名片 151 00:15:51,183 --> 00:15:53,310 你有見過我兒子嗎? 152 00:15:53,485 --> 00:15:55,009 沒有,但願我有見過他 153 00:15:55,187 --> 00:15:57,018 遺憾的是 我們始終沒交集 154 00:15:57,189 --> 00:15:58,986 他不在總局工作 155 00:15:59,158 --> 00:16:01,626 我自從拿到警徽 就被派到這裡 156 00:16:01,794 --> 00:16:03,227 -這個給你 -謝謝 157 00:16:03,395 --> 00:16:05,989 謝謝你,很榮幸認識你 158 00:16:13,772 --> 00:16:15,797 我是蕭警探 159 00:16:15,975 --> 00:16:17,806 喂? 160 00:16:18,978 --> 00:16:21,071 (不明來電) 161 00:16:46,105 --> 00:16:48,096 -他媽的 -怎麼啦 162 00:16:48,273 --> 00:16:49,740 你有什麼事? 163 00:16:49,908 --> 00:16:51,876 我是來找你的 164 00:16:52,044 --> 00:16:53,033 -找我? -對 165 00:16:53,212 --> 00:16:55,680 我沒打算搶劫,好嗎? 166 00:16:55,848 --> 00:17:00,080 真的,我只是聽說 你在問問題 167 00:17:01,653 --> 00:17:03,120 過來 168 00:17:03,288 --> 00:17:05,950 坐下,坐下 169 00:17:07,826 --> 00:17:09,225 天哪 170 00:17:09,395 --> 00:17:11,920 那麼,你叫什麼名字? 171 00:17:12,664 --> 00:17:14,894 蓋瑞,蓋瑞莫裡森 172 00:17:15,067 --> 00:17:16,295 你來做什麼? 173 00:17:17,436 --> 00:17:19,700 我只是來問你幾個問題 174 00:17:19,872 --> 00:17:23,069 我聽說你在問麥克斯的事 麥克斯巴利斯特 175 00:17:23,842 --> 00:17:25,104 你認識我兒子? 176 00:17:27,079 --> 00:17:30,606 我是組頭 麥克斯是抓賭的 177 00:17:30,783 --> 00:17:33,752 時機成熟,我會幫他的忙 178 00:17:33,919 --> 00:17:36,786 暗示幾個在地的盤口 諸如此類的事 179 00:17:36,955 --> 00:17:38,820 我懂了,你是抓耙子 180 00:17:40,192 --> 00:17:42,592 這名詞很傷人耶 我是線民好嗎? 181 00:17:42,761 --> 00:17:44,558 我是可靠的線民 182 00:17:44,730 --> 00:17:46,960 換言之你就是抓耙子 183 00:17:47,699 --> 00:17:48,961 你也是條子嗎? 184 00:17:50,135 --> 00:17:51,466 不盡然 185 00:17:52,471 --> 00:17:54,735 你是賽門 186 00:17:55,374 --> 00:17:58,810 麥克斯提過你幾次 187 00:17:58,977 --> 00:18:01,639 我跟你不是很熟 188 00:18:01,814 --> 00:18:05,079 但這一帶是東區幫的地盤 189 00:18:05,250 --> 00:18:08,378 -是嗎? -你在這附近晃 190 00:18:08,554 --> 00:18:10,988 他們搞不好會宰了你 191 00:18:11,156 --> 00:18:13,090 在我遇上那些衰事之前 192 00:18:13,258 --> 00:18:15,158 也許你可以告訴我 他們在哪裡 193 00:18:19,231 --> 00:18:21,358 他們待在佛羅倫斯的工地區 194 00:18:21,533 --> 00:18:25,697 -佛羅倫斯? -現在是封閉的建築工地 195 00:18:25,871 --> 00:18:27,498 不過…麥克斯就是在那裡遇害的 196 00:18:28,373 --> 00:18:31,536 我說了,你到那附近去 不是個好主意 197 00:18:31,710 --> 00:18:35,202 我不管他們做什麼勾當 198 00:18:35,380 --> 00:18:38,315 我只想抓到殺死我兒子的人 199 00:18:38,484 --> 00:18:39,917 我瞭啦 200 00:18:40,085 --> 00:18:42,519 我說過,麥克斯是個好人 201 00:18:44,790 --> 00:18:48,282 好了,我該走了 202 00:18:57,669 --> 00:18:59,899 嘿,麥克斯的事我很遺憾 203 00:19:01,106 --> 00:19:03,074 我也是 204 00:19:14,186 --> 00:19:15,676 你在想什麼? 205 00:19:15,854 --> 00:19:18,482 -那是蓋瑞 -蓋瑞沒那個膽 206 00:19:19,758 --> 00:19:23,592 你想想,他哥艾賽賽 想要擴大勢力 207 00:19:23,762 --> 00:19:25,525 殺了麥克斯可能正是他要的 208 00:19:25,697 --> 00:19:29,133 -那就去逮他吧 -今晚不是時候 209 00:19:29,301 --> 00:19:31,929 等我們逮到阿曼後再去逮他 210 00:20:39,137 --> 00:20:40,263 有人在嗎? 211 00:20:44,009 --> 00:20:46,341 你他媽的在這裡做什麼? 212 00:20:49,314 --> 00:20:50,906 看來你的好運用完了 213 00:20:51,083 --> 00:20:53,813 你知道嗎? 運氣是件很有趣的事 214 00:20:53,986 --> 00:20:55,453 怎麼說? 215 00:20:55,621 --> 00:20:59,113 因為一眨眼就會轉運了 216 00:21:15,574 --> 00:21:17,599 你這個惹事生非的白佬 217 00:21:25,617 --> 00:21:26,777 自以為厲害是嗎? 218 00:21:31,556 --> 00:21:33,114 來啊,他媽的… 219 00:21:53,779 --> 00:21:56,145 你要不要告訴我 是誰殺了我兒子? 220 00:21:56,548 --> 00:21:57,879 我什麼都不知道 221 00:21:58,050 --> 00:21:59,779 你什麼都不知道? 222 00:21:59,951 --> 00:22:02,647 -誰殺了我兒子? -我會給你好看的 223 00:22:02,821 --> 00:22:04,584 我現在就要給你好看 224 00:22:04,756 --> 00:22:07,520 -去你媽的 -你說什麼? 225 00:22:07,693 --> 00:22:09,752 干,我什麼都不知道 226 00:22:12,297 --> 00:22:15,858 媽的,你射我耳朵 227 00:22:16,535 --> 00:22:20,904 -我要你好看… -我再問你一次 228 00:22:21,073 --> 00:22:23,906 慢著,有話好好說,好嗎? 229 00:22:24,076 --> 00:22:26,874 -把我耳朵射掉了 -誰殺了我兒子? 230 00:22:27,045 --> 00:22:31,243 -不是你想的人,好嗎? -什麼叫不是我想的人? 231 00:22:31,416 --> 00:22:33,714 -不是我們幹的 -去你媽的 232 00:22:33,885 --> 00:22:36,854 我要宰了你 你死定了,賤人 233 00:22:37,022 --> 00:22:39,547 我多的是時間跟你們耗 別忘了 234 00:22:39,725 --> 00:22:40,851 他媽的 235 00:22:41,593 --> 00:22:43,527 干 236 00:22:43,695 --> 00:22:47,461 我要給你好看,媽的 237 00:22:48,400 --> 00:22:49,958 班尼,你有什麼問題? 238 00:22:50,135 --> 00:22:53,104 阿曼,我們為什麼 要玩這些遊戲? 239 00:22:53,939 --> 00:22:56,430 班尼,因為我喜歡遊戲 240 00:22:56,942 --> 00:22:58,239 我們可以玩一個遊戲 241 00:23:00,545 --> 00:23:03,309 是一個問題 你為什麼要當抓耙子? 242 00:23:04,249 --> 00:23:07,184 -我不是抓耙子 -我聽到的可不是這樣 243 00:23:07,352 --> 00:23:10,788 照你那樣報我的料 你應該去電視薹工作的 244 00:23:10,956 --> 00:23:13,891 阿曼,我是在幫你 245 00:23:14,059 --> 00:23:15,924 有筆大生意要成交 246 00:23:16,094 --> 00:23:20,224 我冒著生命危險告訴你 因為我尊敬你 247 00:23:20,899 --> 00:23:22,833 因為我想跟你做生意 248 00:23:24,770 --> 00:23:27,000 我也想跟你做生意,班尼 249 00:23:27,172 --> 00:23:29,936 -我先切票給你 -謝謝 250 00:23:35,447 --> 00:23:38,416 你該知道黑人的支票 是會跳票的 251 00:23:42,254 --> 00:23:43,744 你在搞什麼鬼? 252 00:23:43,922 --> 00:23:47,483 是我不好 我不喜歡他的味道 253 00:23:49,428 --> 00:23:50,588 好吧,聽著 254 00:23:50,762 --> 00:23:54,698 他的生意訊息我大致都掌握了 255 00:23:54,866 --> 00:23:57,858 -我再通知你 -你當然會 256 00:23:58,036 --> 00:24:00,971 你讓我知道時間和地點 我跟我的人會到場 257 00:24:01,139 --> 00:24:05,007 我說了,我會通知你的 258 00:24:05,844 --> 00:24:07,505 你們兩個怎麼了? 259 00:24:08,680 --> 00:24:11,308 一個大塊頭的白佬堵上我們 260 00:24:11,483 --> 00:24:12,609 白佬 261 00:24:13,318 --> 00:24:15,513 -什麼? -你聾啦? 262 00:24:15,687 --> 00:24:18,178 沒錯,他確實聾了 263 00:24:18,356 --> 00:24:21,018 有個白佬狀漢 264 00:24:21,193 --> 00:24:25,061 像伐木巨人一樣 不知道從哪兒冒出來的 265 00:24:25,230 --> 00:24:28,131 用功夫對付我跟我的小兄弟 266 00:24:28,300 --> 00:24:30,393 搶走黑仔的槍 射掉了他的耳朵 267 00:24:30,569 --> 00:24:32,196 -黑仔解釋一下 -什麼? 268 00:24:32,971 --> 00:24:34,495 放輕鬆,好嗎? 269 00:24:34,673 --> 00:24:36,664 把槍放下,放輕鬆 270 00:24:38,477 --> 00:24:40,172 莫裡斯跟安東尼呢? 271 00:24:40,345 --> 00:24:43,337 掛了,都被他幹掉了 272 00:24:43,815 --> 00:24:46,215 -一個人? -對 273 00:24:46,384 --> 00:24:48,579 一個人就幹掉我兩個兄弟? 274 00:24:48,753 --> 00:24:51,449 你在搞什麼? 是不是要我買洋裝給你們? 275 00:24:51,623 --> 00:24:54,148 你們要穿迷你裙、蓬蓬裙嗎? 276 00:24:54,326 --> 00:24:57,989 屁股泡進橄欖油 穿上溜冰鞋 277 00:24:58,163 --> 00:25:01,599 他說他叫巴利斯特 278 00:25:01,766 --> 00:25:04,963 -還是波利斯特什麼的 -這是巴利斯特干的? 279 00:25:05,136 --> 00:25:07,400 對,就是他,巴利斯特 280 00:25:07,572 --> 00:25:09,403 干,就是我跟你說的那個人 281 00:25:09,841 --> 00:25:12,366 你早知道這王八蛋 會幹這種事? 282 00:25:12,544 --> 00:25:15,513 我放很多錢在這筆生意上 合夥人 283 00:25:15,680 --> 00:25:18,547 沒時間理這種鳥事 284 00:25:18,717 --> 00:25:22,084 -把他弄走 -走吧 285 00:25:25,190 --> 00:25:27,181 我知道你在想什麼,班尼 286 00:25:27,359 --> 00:25:29,156 你想騙我 287 00:25:29,327 --> 00:25:32,387 自以為能幹掉我 288 00:25:33,498 --> 00:25:34,965 還記得電影《Scarface》嗎? 289 00:25:35,133 --> 00:25:39,263 「瞧瞧你現在的模樣,瞧瞧你 你嗝屁了」 290 00:25:41,373 --> 00:25:43,705 能夠運用你在軍隊 學到的那些東西 291 00:25:43,875 --> 00:25:45,968 感覺一定很棒吧? 292 00:25:46,144 --> 00:25:48,977 我其實沒待過軍隊 293 00:25:49,147 --> 00:25:50,774 你不是生意人,賽門 294 00:25:50,949 --> 00:25:54,248 你也不是條子 有人教你那樣打架 295 00:25:54,419 --> 00:25:58,253 不,打架那些東西 我是從錄影帶學的 296 00:25:59,291 --> 00:26:01,088 隨你說啦 297 00:26:01,259 --> 00:26:03,955 -我可以請教一個問題嗎? -說吧 298 00:26:04,129 --> 00:26:07,064 之前在這裡的混混 是哪個幫派的? 299 00:26:07,599 --> 00:26:10,329 海德公園幫 他們是奇佛的人 300 00:26:10,502 --> 00:26:12,800 你認為 奇佛跟你兒子的死有關? 301 00:26:12,971 --> 00:26:14,461 我查了後再告訴妳 302 00:26:17,108 --> 00:26:20,600 -喂? -喂,我是賽門 303 00:26:21,446 --> 00:26:23,607 賽門? 304 00:26:23,782 --> 00:26:28,219 麥克斯很愛提起你 305 00:26:29,087 --> 00:26:30,679 我在葬禮上有看到你 306 00:26:31,623 --> 00:26:35,184 我本來想過去弔唁的 307 00:26:35,360 --> 00:26:38,261 但我當時沒那個心情,抱歉 308 00:26:39,197 --> 00:26:40,630 我明白 309 00:26:40,799 --> 00:26:43,597 我想知道有沒有警察 過去拜訪妳 310 00:26:43,768 --> 00:26:47,829 他們有沒有歸還 麥克斯的遺物…? 311 00:26:48,473 --> 00:26:51,271 他們更感興趣的是 他可能帶回家的… 312 00:26:51,443 --> 00:26:53,138 什麼檔案或文件 313 00:26:53,645 --> 00:26:59,311 麥克斯該不會把東西 都放進電腦裡吧? 314 00:26:59,784 --> 00:27:02,184 對,警方拿走了 315 00:27:03,521 --> 00:27:06,718 妳聽好,我只想 讓妳知道一件事 316 00:27:06,891 --> 00:27:08,552 我會找出誰殺了我兒子 317 00:27:08,727 --> 00:27:12,823 如果妳有任何需要就打給我 好嗎? 318 00:27:12,998 --> 00:27:15,489 好的 319 00:27:16,401 --> 00:27:17,561 投籃 320 00:27:17,736 --> 00:27:18,862 防守 321 00:27:19,037 --> 00:27:21,767 快啊,別讓他們又得分了 322 00:27:23,308 --> 00:27:24,741 真是的 323 00:27:24,909 --> 00:27:27,309 傳球啊 324 00:27:27,479 --> 00:27:30,744 你投籃,我可以傳給你 沒人會守你 325 00:27:30,915 --> 00:27:34,874 他們連拿三分,九比七 你想不想贏啊? 326 00:27:35,053 --> 00:27:36,145 你瘋啦? 327 00:27:36,321 --> 00:27:37,583 我們要談談 328 00:27:42,627 --> 00:27:45,926 到處看看,笨蛋 看到那些眼睛都盯著我們嗎? 329 00:27:47,065 --> 00:27:49,829 只要他們看到我上車 我就死定了,瞭嗎? 330 00:27:50,001 --> 00:27:54,734 我會假裝是警察,懂吧? 331 00:27:54,906 --> 00:27:56,806 你不是條子,我很肯定 332 00:27:56,975 --> 00:27:59,375 我聽說那些人的下場 333 00:27:59,544 --> 00:28:02,536 這一帶消息傳的真快,不是嗎? 334 00:28:02,714 --> 00:28:04,375 聽著,我需要你幫忙 335 00:28:04,549 --> 00:28:07,382 -沒事吧,兄弟? -沒事,要回家了 336 00:28:08,119 --> 00:28:09,108 幫什麼忙? 337 00:28:09,287 --> 00:28:11,619 我要你幫我找出誰殺了我兒子 338 00:28:12,590 --> 00:28:16,287 沒人能找到殺他的兇手 這是很肯定的 339 00:28:16,461 --> 00:28:18,429 你要把你知道的都告訴我 340 00:28:23,101 --> 00:28:25,296 讓你找到兇手又能怎樣? 341 00:28:25,804 --> 00:28:27,567 我會宰了他 342 00:28:30,542 --> 00:28:33,477 我不管是誰下令開槍 343 00:28:34,612 --> 00:28:37,513 我不管誰幹什麼勾當 344 00:28:37,682 --> 00:28:40,310 我只想知道誰殺了我兒子 345 00:28:48,626 --> 00:28:50,617 我可不樂觀 346 00:28:50,795 --> 00:28:51,955 上車 347 00:29:09,447 --> 00:29:11,244 說吧,你知道什麼? 348 00:29:13,651 --> 00:29:17,519 有個墨西哥人叫艾爾奇佛 349 00:29:17,689 --> 00:29:19,384 -綽號山羊? -對 350 00:29:19,557 --> 00:29:22,219 他是海德公園幫的老大 351 00:29:22,694 --> 00:29:24,457 那一票就是他的人 352 00:29:24,629 --> 00:29:27,393 你想會是這個人開的槍? 353 00:29:29,000 --> 00:29:30,797 也許吧 354 00:29:30,969 --> 00:29:33,802 也許他找人駕車開槍 355 00:29:33,972 --> 00:29:39,672 我說過了,我不管是誰下的令 或其他什麼的 356 00:29:39,844 --> 00:29:41,038 我只要開槍的人 357 00:29:41,780 --> 00:29:44,305 如果是奇佛的人 他會知道是誰幹的 358 00:29:44,482 --> 00:29:47,451 知道他為什麼要我兒子的命嗎? 359 00:29:49,154 --> 00:29:54,285 麥克斯查盤口查得很兇 360 00:29:54,459 --> 00:29:57,292 大部份是奇佛在經營 你也知道的 361 00:29:57,462 --> 00:30:00,363 一旦擋人財路 就有可能找死 362 00:30:02,634 --> 00:30:04,465 要去哪裡找這個人? 363 00:30:05,303 --> 00:30:10,206 他在史勞森大道有間夜店 店名叫解憂館 364 00:30:10,375 --> 00:30:12,172 他晚上多半都在那兒 365 00:30:13,278 --> 00:30:15,473 好,你做的很好 366 00:30:15,647 --> 00:30:18,013 我會再來找你,謝啦 367 00:30:18,183 --> 00:30:21,414 哪裡 368 00:30:23,321 --> 00:30:24,413 嘿,蓋瑞 369 00:30:25,590 --> 00:30:26,682 這是你的? 370 00:30:29,994 --> 00:30:33,088 他在搞什麼? 371 00:30:33,531 --> 00:30:36,728 別擔心,看來他是跟條子說話 372 00:30:36,901 --> 00:30:40,598 跟條子說話? 你最好問個清楚 373 00:30:40,772 --> 00:30:43,172 他可是我小弟,好嗎? 374 00:30:43,341 --> 00:30:44,808 我會處理的 375 00:30:44,976 --> 00:30:46,409 好吧 376 00:30:46,578 --> 00:30:49,046 別擔心,好嗎? 377 00:30:59,023 --> 00:31:01,651 艾賽賽,老哥 378 00:31:01,826 --> 00:31:03,123 那是怎麼回事? 379 00:31:03,294 --> 00:31:04,283 沒事啊 380 00:31:04,996 --> 00:31:06,793 別騙我,他是誰? 381 00:31:06,965 --> 00:31:08,728 那個條子的老爸 382 00:31:08,900 --> 00:31:10,026 你跟他說什麼? 383 00:31:10,802 --> 00:31:12,463 只是告訴他去哪裡 找奇佛那些人 384 00:31:14,138 --> 00:31:16,129 你信這鬼話嗎? 385 00:31:16,307 --> 00:31:18,605 講那麼多廢話幹嘛? 386 00:31:18,776 --> 00:31:20,107 -閉嘴 -我才不在乎 387 00:31:20,278 --> 00:31:22,769 -拜託 -好啦,你聽著 388 00:31:22,947 --> 00:31:25,040 你別去招惹他,懂嗎? 389 00:31:25,216 --> 00:31:27,582 -是他來找我的 -我才不管 390 00:31:27,752 --> 00:31:31,244 再讓我看到你跟他一起 我就要你好看,懂嗎? 391 00:31:32,290 --> 00:31:33,689 -懂嗎? -懂了 392 00:31:33,858 --> 00:31:36,622 -跟媽說我今晚不回家 -你要去哪裡? 393 00:31:36,794 --> 00:31:39,388 -別擔心,跟她說就是了 -好吧 394 00:31:39,564 --> 00:31:40,724 -我走羅 -好 395 00:31:59,617 --> 00:32:01,312 (解憂館) 396 00:32:12,864 --> 00:32:14,456 我可以打擾你一下嗎? 397 00:32:14,632 --> 00:32:16,930 你何不閃邊去? 398 00:32:17,101 --> 00:32:20,628 我…想見奇佛 399 00:32:20,805 --> 00:32:23,797 問題是… 這是私人俱樂部 400 00:32:23,975 --> 00:32:25,465 你的名字不在名單上 401 00:32:25,643 --> 00:32:28,373 你何不離開這裡? 402 00:32:28,546 --> 00:32:31,276 你看起來像個聰明人 我告訴你我要怎麼做 403 00:32:31,449 --> 00:32:34,441 如果你能讓我進去 我就給你五塊錢 404 00:32:35,620 --> 00:32:36,609 怎麼樣? 405 00:32:36,788 --> 00:32:38,653 -我告訴你,硬漢 -怎樣? 406 00:32:38,823 --> 00:32:41,519 你要是能活著出來 咱們就去喝兩杯 407 00:32:41,693 --> 00:32:43,957 -好啊 -你進去吧 408 00:32:57,408 --> 00:32:58,841 老兄,這是私人俱樂部 409 00:33:11,556 --> 00:33:13,888 -你是哪…? -嘿,嘿! 410 00:33:24,435 --> 00:33:27,893 我是賽門巴利斯特 麥克斯的父親 411 00:33:29,040 --> 00:33:31,065 令郎的事很遺憾 412 00:33:33,177 --> 00:33:35,509 可以的話我想跟你談一談 413 00:33:36,714 --> 00:33:39,182 美女們,我必須說 現在我有… 414 00:33:39,350 --> 00:33:41,147 比妳們更重要的事要辦 415 00:33:41,319 --> 00:33:43,344 我馬上回來 416 00:33:47,325 --> 00:33:50,692 你就是那個痛扁我手下的瘋子啊 417 00:33:50,862 --> 00:33:53,330 我只是想得到答案 418 00:33:53,498 --> 00:33:56,934 這似乎快成了你的習慣吧? 419 00:33:57,101 --> 00:33:59,092 希望不會 420 00:34:04,175 --> 00:34:07,736 有人說你可能知道 是誰殺了我兒子 421 00:34:07,912 --> 00:34:09,470 讓我猜猜看 422 00:34:09,647 --> 00:34:12,445 你是聽某個近視的混混說的吧? 423 00:34:12,617 --> 00:34:13,743 沒錯 424 00:34:14,786 --> 00:34:16,651 我想也是 425 00:34:16,821 --> 00:34:19,813 我為什麼要殺麥克斯? 他是個好警察 426 00:34:19,991 --> 00:34:23,791 我們很像,都是社區的棟樑 427 00:34:23,961 --> 00:34:27,522 我們都用自己的方法 幫助自己人 428 00:34:28,099 --> 00:34:33,036 他好像掃蕩了你幾個盤口 429 00:34:33,204 --> 00:34:34,728 那又怎樣?這裡是西語區 430 00:34:34,906 --> 00:34:37,932 今天掃了我一個盤口 明天就能重起爐灶 431 00:34:38,109 --> 00:34:42,273 再說,我們都知道 幹掉條子會有什麼後果 432 00:34:42,447 --> 00:34:46,645 你有沒有聽過一個叫做 東區幫的幫派? 433 00:34:48,419 --> 00:34:50,284 聽說是他們幹的 434 00:34:50,455 --> 00:34:54,186 聽來你是要我 幹掉你的敵人 435 00:34:54,358 --> 00:34:56,588 沒錯 436 00:35:00,064 --> 00:35:03,830 東區幫多年來一直想 插手我的地盤 437 00:35:04,001 --> 00:35:06,492 尤其是那個阿曼塔克 438 00:35:06,671 --> 00:35:09,435 對,我要你幹掉他們 439 00:35:09,607 --> 00:35:13,236 但那不表示 我跟你說的不是實話 440 00:35:13,411 --> 00:35:15,811 我喜歡你兒子 441 00:35:17,014 --> 00:35:21,815 我以墳上的老母發誓 是他們幹的 442 00:35:29,827 --> 00:35:33,627 知道嗎?在我眼中 443 00:35:33,798 --> 00:35:36,392 你跟我很像 444 00:35:37,435 --> 00:35:41,462 一個面惡心善的人 445 00:35:41,639 --> 00:35:43,072 我相信你 446 00:35:44,842 --> 00:35:48,175 媽媽桑,龍舌蘭 447 00:35:54,252 --> 00:35:56,311 -還要別的嗎? -晚一點 448 00:36:08,032 --> 00:36:11,263 敬我的兒子 願我找到殺死他的兇手 449 00:36:14,772 --> 00:36:16,672 硬漢 450 00:36:17,375 --> 00:36:18,433 你的問題是… 451 00:36:18,609 --> 00:36:21,544 -抱歉,我真的要… -給我滾開 452 00:36:21,712 --> 00:36:24,408 你教訓我的小弟 問題是,我不是他… 453 00:36:26,350 --> 00:36:28,079 該死的 454 00:36:28,252 --> 00:36:30,686 我不喜歡看到你欺負弱小 455 00:36:30,855 --> 00:36:32,482 -天哪 -過來 456 00:36:32,657 --> 00:36:34,284 -天哪 -來吧 457 00:36:34,458 --> 00:36:35,618 天哪,不 458 00:36:35,793 --> 00:36:37,260 -謝謝 -你扭斷了我的手 459 00:36:37,428 --> 00:36:39,157 真是謝謝你 460 00:36:39,330 --> 00:36:41,696 -龍舌蘭酒,讓你保暖 -謝謝 461 00:36:41,866 --> 00:36:43,857 -我叫JD -三明治,幸會 462 00:36:44,035 --> 00:36:45,593 -謝謝你 -哪裡 463 00:36:45,770 --> 00:36:47,761 -你不會有事的 -我知道 464 00:36:47,939 --> 00:36:51,033 -有空再來看我 -我會的 465 00:36:54,979 --> 00:36:56,173 我想我們找到他了 466 00:36:56,347 --> 00:37:00,283 我要從現在開始 24小時跟蹤他 467 00:37:02,720 --> 00:37:06,121 賽門,我只想告訴你 不管怎麼樣 468 00:37:06,290 --> 00:37:11,227 我真的很感激 你處理這些狀況的方式 469 00:37:11,629 --> 00:37:13,995 你和麥克斯一定很親密 470 00:37:15,666 --> 00:37:20,069 隨著時間過去 你會有所省思 471 00:37:20,805 --> 00:37:26,437 彷彿每一天過去 472 00:37:27,311 --> 00:37:30,803 你就是無法習慣 473 00:37:30,982 --> 00:37:34,042 你身邊的某個人已經不在 474 00:37:34,218 --> 00:37:38,018 你總是想 「我要打電話給我兒子」 475 00:37:38,189 --> 00:37:39,884 「我很快就要去看他」 476 00:37:40,057 --> 00:37:42,218 然後你才想起來 477 00:37:42,393 --> 00:37:46,159 不願想起卻已然發生的事 478 00:37:46,330 --> 00:37:49,595 瞄準,發射! 479 00:38:06,684 --> 00:38:10,780 最大的傷痛莫過於… 480 00:38:10,955 --> 00:38:15,915 白髮人送黑髮人 481 00:38:19,664 --> 00:38:22,394 我確實有遺憾 因為他小時候… 482 00:38:22,566 --> 00:38:26,798 我沒有經常陪著他 483 00:38:47,391 --> 00:38:49,382 等他長大了 484 00:38:49,560 --> 00:38:52,427 我真的很想彌補他 485 00:38:53,431 --> 00:38:57,697 你可以離開某個人十年 486 00:38:57,868 --> 00:39:02,134 然後敲門走進去 好像你從沒離開過 487 00:39:02,673 --> 00:39:04,732 就是那麼親密 488 00:39:06,243 --> 00:39:09,076 我跟他就是這樣,妳懂嗎? 489 00:39:09,246 --> 00:39:11,373 就是那麼親密 490 00:39:21,459 --> 00:39:22,892 他就在那邊 491 00:39:23,060 --> 00:39:26,029 為什麼阿曼 這麼想置他於死地? 492 00:39:26,197 --> 00:39:29,428 那不重要,我們動手吧 493 00:39:29,600 --> 00:39:31,727 搞定他我們就贏了 494 00:39:31,902 --> 00:39:34,803 錢、女人、古柯鹼 495 00:39:34,972 --> 00:39:38,203 -你別再吸毒了 -去你的 496 00:39:38,376 --> 00:39:41,277 -去幹掉那個笨蛋吧 -別搞壞我的車 497 00:39:50,855 --> 00:39:52,584 說晚安吧,王八蛋 498 00:39:57,561 --> 00:39:59,222 媽的,真不敢相信你失手了 499 00:39:59,397 --> 00:40:03,094 -快倒車,走啦 -媽的,干 500 00:40:17,148 --> 00:40:19,139 -他媽的 -靠,開快點啦 501 00:40:19,316 --> 00:40:22,285 我在開啊,要不是你動作慢… 502 00:40:22,453 --> 00:40:24,785 你再批評我的車 你就去搭公車 503 00:40:24,955 --> 00:40:26,252 你看,逮到他了 504 00:40:33,531 --> 00:40:34,828 快啊 505 00:40:36,400 --> 00:40:38,129 射輪胎,媽的 506 00:40:40,771 --> 00:40:42,033 干! 507 00:40:45,643 --> 00:40:47,440 你還不是一樣失手了 508 00:40:47,611 --> 00:40:49,476 -快啊,快啊 -我們再逼近一點 509 00:40:57,354 --> 00:40:59,618 -射爆輪胎 -開你的車吧 510 00:40:59,790 --> 00:41:02,156 這次射爆輪胎就對了 511 00:41:02,326 --> 00:41:04,260 看著 512 00:41:08,866 --> 00:41:11,334 幹掉他!幹掉他 513 00:41:16,874 --> 00:41:19,001 快啊,再上 514 00:41:19,176 --> 00:41:21,007 快幹掉他 515 00:41:23,848 --> 00:41:26,373 -搞什麼? -車開得還真好啊 516 00:41:26,550 --> 00:41:28,984 不能怪我 是這傢伙滿街跑 517 00:41:29,153 --> 00:41:30,245 那是車子的錯羅? 518 00:41:33,157 --> 00:41:34,556 -怎麼能不怪你? -干 519 00:41:34,725 --> 00:41:39,560 -他要去哪裡啊? -專心開車就是了 520 00:41:44,702 --> 00:41:46,329 來了 521 00:41:50,441 --> 00:41:51,874 我什麼都看不到 522 00:41:55,012 --> 00:41:58,277 -我看到他了 -干 523 00:42:03,988 --> 00:42:06,923 我發誓這車要是出狀況 你也完蛋了 524 00:42:07,091 --> 00:42:09,355 小心、小心 525 00:42:11,395 --> 00:42:13,955 我教你怎樣幹掉這傢伙 526 00:42:21,906 --> 00:42:25,364 好了,我們逮到他了 527 00:42:25,543 --> 00:42:26,805 -快啊 -媽的 528 00:42:46,897 --> 00:42:49,024 -這王八蛋真會跑 -靠近一點 529 00:42:49,199 --> 00:42:50,325 我是要再靠近一點 530 00:43:08,953 --> 00:43:12,252 -好 -逮到了,逮到他了 531 00:43:14,625 --> 00:43:16,650 追上來啊 532 00:43:23,100 --> 00:43:25,193 搞什麼鬼? 533 00:43:28,472 --> 00:43:31,134 -這王八蛋瘋了 -撞死他 534 00:43:35,846 --> 00:43:37,711 衝啊! 535 00:43:37,881 --> 00:43:39,849 -搞什麼?完了 -快停車! 536 00:44:16,020 --> 00:44:17,009 誰派你來的? 537 00:44:18,555 --> 00:44:19,544 去你的 538 00:44:25,929 --> 00:44:27,624 答錯了 539 00:44:27,798 --> 00:44:30,926 我再問你一次 誰派你來的? 540 00:44:32,036 --> 00:44:33,333 是阿曼 541 00:46:01,925 --> 00:46:03,153 (賽門巴利斯特) 542 00:46:03,327 --> 00:46:04,555 (連結) 543 00:46:06,597 --> 00:46:08,656 (要求安全衛星連線 連線成功) 544 00:46:09,299 --> 00:46:10,288 (要求衛星連線… 檢查安全網路…) 545 00:46:10,467 --> 00:46:11,934 (確認授權 確認:賽門巴利斯特) 546 00:46:13,937 --> 00:46:15,404 (機關單位:洛城警局) 547 00:46:15,572 --> 00:46:16,561 (分類 等級:高) 548 00:46:16,740 --> 00:46:17,729 (優先順序:1 許可證:紅) 549 00:46:17,908 --> 00:46:18,897 (位置:洛城警局) 550 00:46:19,076 --> 00:46:20,338 (洛杉磯警察局 安全資料庫網路) 551 00:46:23,647 --> 00:46:25,205 (蓋瑞莫裡森) 552 00:46:25,382 --> 00:46:26,644 (搜尋) 553 00:46:30,120 --> 00:46:32,452 (洛城警局檔案資料 蓋瑞莫裡森) 554 00:46:33,557 --> 00:46:35,422 哥哥是艾賽賽莫裡森 555 00:46:35,592 --> 00:46:37,617 母親是卡拉莫裡森 556 00:46:39,630 --> 00:46:40,619 (洛城警局檔案資料 艾賽賽莫裡森) 557 00:46:40,798 --> 00:46:44,700 艾賽賽多半是輕罪 沒有重罪 558 00:46:44,868 --> 00:46:47,302 涉嫌盜竊 涉嫌持械搶劫 559 00:46:47,471 --> 00:46:49,905 涉嫌破壞財物 560 00:46:50,073 --> 00:46:52,871 隸屬於東區幫 561 00:46:53,644 --> 00:46:54,633 (東區幫) 562 00:46:54,812 --> 00:46:58,304 東區幫,去年涉嫌 超過三十起命案 563 00:46:58,482 --> 00:47:00,916 敲詐勒索、販毒、謀殺 564 00:47:01,084 --> 00:47:02,073 (洛城警局資料檔案 阿曼塔克) 565 00:47:02,252 --> 00:47:07,189 阿曼塔克,沒有定罪 566 00:47:11,762 --> 00:47:14,230 -喂? -賽門巴利斯特 567 00:47:15,132 --> 00:47:16,224 -嗨 -有什麼事? 568 00:47:16,400 --> 00:47:18,561 我現在就要那個包裹 569 00:47:18,735 --> 00:47:20,100 好,你在哪裡? 570 00:47:20,270 --> 00:47:24,969 中北區1001號 571 00:47:25,142 --> 00:47:27,076 -洛杉磯? -沒錯 572 00:47:27,244 --> 00:47:30,645 《Scarface》裡面 唯一缺的部份就是他 573 00:47:30,814 --> 00:47:34,079 難以分辨的兄弟檔 等一下、等一下 574 00:47:34,251 --> 00:47:36,242 「跟我的小朋友打個招呼」 575 00:47:36,987 --> 00:47:39,751 懂我意思吧? 他就拿槍指著女人 576 00:47:39,923 --> 00:47:41,288 -給我吸 -阿曼? 577 00:47:41,458 --> 00:47:43,858 你們全都給我吸古柯鹼 578 00:47:44,027 --> 00:47:46,791 -打擾一下,老大? -他媽的! 579 00:47:46,964 --> 00:47:48,864 沒看到我在忙嗎? 580 00:47:49,032 --> 00:47:51,762 -抱歉,老大 -你幹嘛打擾我? 581 00:47:51,935 --> 00:47:54,460 -抱歉,老大 -妳們上樓去 582 00:47:54,638 --> 00:47:56,731 -瑞吉和艾賽賽… -等一下 583 00:47:56,907 --> 00:48:00,343 -好,好 -妳們回房間去 584 00:48:00,510 --> 00:48:03,035 別等我,先熱身 懂我意思吧? 585 00:48:03,213 --> 00:48:04,646 我馬上過去 586 00:48:04,815 --> 00:48:08,876 那些小東西儘管用 587 00:48:09,052 --> 00:48:12,021 懂我意思吧? 我房裡有些玩具 588 00:48:12,189 --> 00:48:13,451 聖誕佳節到羅 589 00:48:21,865 --> 00:48:24,095 -喜歡嗎? -是啊 590 00:48:24,268 --> 00:48:27,465 你們如果好好辦事 就能定期享受 591 00:48:27,638 --> 00:48:29,367 我對你們兩個很失望 592 00:48:29,539 --> 00:48:31,234 尤其是你,艾賽賽 593 00:48:31,408 --> 00:48:33,638 你招子給我放亮點 594 00:48:33,810 --> 00:48:36,904 把你脖子那塊破布拿下來 595 00:48:37,080 --> 00:48:39,640 你以為你是誰啊 596 00:48:43,086 --> 00:48:44,348 看地上 597 00:48:44,521 --> 00:48:47,513 看著地板 別看著我,黑鬼 598 00:48:49,326 --> 00:48:52,261 小子,我信任你 599 00:48:52,429 --> 00:48:56,058 我信任你,你卻搞砸了 600 00:48:57,634 --> 00:49:01,297 你知道我很少要求人家 601 00:49:02,539 --> 00:49:06,475 我大部份的成就都是靠自己 602 00:49:06,643 --> 00:49:09,203 我所有事情都一手包辦 603 00:49:09,379 --> 00:49:11,847 因為我不要有人出賣我 604 00:49:12,015 --> 00:49:14,210 我要你辦這件事 證明你自己 605 00:49:14,384 --> 00:49:15,976 你卻搞砸了 606 00:49:16,153 --> 00:49:18,678 -那個賽門… -閉嘴 607 00:49:19,556 --> 00:49:21,888 我知道那傢伙難搞 608 00:49:22,059 --> 00:49:25,460 所以才派你去解決 給你機會證明自己 609 00:49:25,629 --> 00:49:28,325 你要是證明了自己 我們就能建立信任 610 00:49:28,498 --> 00:49:30,932 信任在這個組織裡 可以長長久久 611 00:49:31,101 --> 00:49:32,728 懂我意思嗎? 612 00:49:33,537 --> 00:49:35,164 -懂不懂? -懂了 613 00:49:35,339 --> 00:49:38,866 好,因為如果你沒搞定 614 00:49:39,042 --> 00:49:40,031 我們就不是朋友 615 00:49:40,210 --> 00:49:41,768 事實上,我們就是敵人 616 00:49:41,945 --> 00:49:43,742 你、你的家人、你老媽 617 00:49:43,914 --> 00:49:46,178 肚子被你搞大的那個女人 618 00:49:47,217 --> 00:49:48,980 對,你想看到孩子出生嗎? 619 00:49:49,152 --> 00:49:51,177 我才不鳥你 620 00:49:52,723 --> 00:49:55,089 你何不幫自己一個忙 621 00:49:55,258 --> 00:49:57,249 去宰了那個王八蛋? 622 00:50:00,330 --> 00:50:01,991 把頭抬起來 623 00:50:02,165 --> 00:50:05,828 這次記得要給他死 624 00:50:08,038 --> 00:50:10,973 現在的小子大不如前了 625 00:50:11,141 --> 00:50:14,668 這些小傢伙跑來這裡騙吃騙喝 626 00:50:14,845 --> 00:50:16,142 不過是一個白佬 627 00:50:16,313 --> 00:50:19,840 我的手下怎麼會被打成這樣? 628 00:50:20,017 --> 00:50:23,544 他是吃錯什麼藥? 這可是我的地盤 629 00:50:23,720 --> 00:50:27,178 他想在這裡撒野 630 00:50:27,357 --> 00:50:30,451 事實上… 妳們給我滾出去 631 00:50:30,627 --> 00:50:34,461 妳們這些骨廋如柴的毒蟲 竟然在我家嗑藥 632 00:50:34,631 --> 00:50:37,156 滾出我的家 633 00:50:37,334 --> 00:50:40,735 一星期內就宰掉那個臭婊子 他媽的 634 00:51:01,892 --> 00:51:03,587 -早安 -早安 635 00:51:03,760 --> 00:51:06,228 賽門巴利斯特的限時專送 636 00:51:06,396 --> 00:51:08,330 -樓上A號房 -好,謝謝 637 00:51:08,498 --> 00:51:10,398 不客氣 638 00:51:13,437 --> 00:51:15,496 你別想再得分,我告訴你 639 00:51:15,672 --> 00:51:18,266 你別想再得分 我不會讓你得分 640 00:51:18,442 --> 00:51:20,000 我不會讓你得分 641 00:51:20,177 --> 00:51:23,943 不能讓你得分 642 00:51:25,816 --> 00:51:27,784 終於拿到球 你守不了我的 643 00:51:27,951 --> 00:51:29,680 我要準備…就是現在 644 00:51:29,853 --> 00:51:32,981 你根本不知道他們什麼時候來 對不對? 645 00:51:34,524 --> 00:51:36,389 要有耐心,小子 646 00:51:36,560 --> 00:51:38,790 我不打了,算你行 647 00:51:39,296 --> 00:51:42,823 我累了,你太會防守了 648 00:51:43,400 --> 00:51:45,561 跟艾賽賽一樣 649 00:51:46,069 --> 00:51:48,902 但他已經不打球了 650 00:51:50,540 --> 00:51:53,703 不過球賽很棒,很棒 651 00:51:58,682 --> 00:51:59,842 保重 652 00:52:20,036 --> 00:52:21,663 你看那邊那個小鬼 653 00:52:21,838 --> 00:52:23,396 像個獨行俠一樣 654 00:52:24,641 --> 00:52:26,632 完了 655 00:52:28,078 --> 00:52:30,376 走吧,去找點樂子 656 00:52:45,095 --> 00:52:48,428 -找掩護吧,黑鬼 -跑啊,小子 657 00:52:48,598 --> 00:52:50,225 快啊! 658 00:52:58,842 --> 00:53:01,709 快追上去,快啊 659 00:53:01,878 --> 00:53:03,243 你逃不掉了 660 00:53:04,581 --> 00:53:06,674 逮住他,逮住他 661 00:53:09,052 --> 00:53:10,041 完了 662 00:53:16,159 --> 00:53:17,592 好耶 663 00:53:18,295 --> 00:53:20,126 你要去哪兒呀,黑鬼? 664 00:53:21,565 --> 00:53:22,554 落單啦? 665 00:53:22,732 --> 00:53:26,133 要不要我跟朋友 小小招待你一下啊? 666 00:53:26,603 --> 00:53:28,298 你跑不掉了 667 00:53:29,439 --> 00:53:31,066 -他害怕了 -我們會玩得很開心 668 00:53:31,241 --> 00:53:34,608 -你背包裡是什麼? -我們會好好待你的 669 00:53:34,778 --> 00:53:35,802 你迷路啦? 670 00:53:43,653 --> 00:53:46,281 繼續開,白佬 671 00:53:47,691 --> 00:53:49,989 你這個白癡 672 00:53:52,262 --> 00:53:55,060 -你沒聽到嗎,白佬? -退後,兄弟 673 00:53:55,232 --> 00:53:56,961 你叫誰白佬? 674 00:53:58,168 --> 00:53:59,294 嘿 675 00:54:14,417 --> 00:54:15,577 難看了吧 676 00:54:25,962 --> 00:54:29,489 蓋瑞,我們走 677 00:54:32,836 --> 00:54:35,464 在貝佛有意外發生 請派救護車 678 00:54:35,639 --> 00:54:37,607 別笑我的車,是租的 679 00:54:37,774 --> 00:54:40,265 天哪,希望你有保險 680 00:54:51,388 --> 00:54:53,288 剛才真是瘋狂 681 00:54:53,456 --> 00:54:55,981 你從哪兒學來的? 682 00:54:56,159 --> 00:54:59,526 我敢打賭他從來沒有 被扁得那麼慘過 683 00:54:59,696 --> 00:55:03,097 -可以問你一件事嗎? -你問吧 684 00:55:03,266 --> 00:55:04,893 你為什麼騙我奇佛的事? 685 00:55:06,236 --> 00:55:09,296 -你在說什麼? -我猜你想耍我 686 00:55:09,472 --> 00:55:12,066 傻瓜,我從沒說過是他幹的 687 00:55:12,242 --> 00:55:14,210 我是告訴你街頭的傳言 688 00:55:14,377 --> 00:55:16,743 奇佛跟麥克斯的事無關 689 00:55:17,180 --> 00:55:20,547 -你問過他啦? -沒錯,我問過他 690 00:55:20,717 --> 00:55:22,685 他告訴你那件事跟他無關? 691 00:55:22,852 --> 00:55:24,843 沒錯 692 00:55:25,388 --> 00:55:27,549 -你知道他沒說謊? -沒錯 693 00:55:27,724 --> 00:55:28,952 -但我說謊、了? -沒錯 694 00:55:29,125 --> 00:55:30,854 去你的,我要閃了 695 00:55:31,027 --> 00:55:34,224 要我停車免得你倒栽蔥嗎? 696 00:55:35,865 --> 00:55:37,992 媽的 697 00:55:38,168 --> 00:55:39,430 你哥還好嗎? 698 00:55:41,771 --> 00:55:43,739 他昨晚出了點小意外吧? 699 00:55:44,774 --> 00:55:46,765 你怎麼會知道? 700 00:55:46,943 --> 00:55:51,437 因為意外是我造成的 他昨晚想襲擊我 701 00:55:52,949 --> 00:55:56,282 你哥是東區幫的? 對不對? 702 00:55:56,453 --> 00:55:58,717 阿曼塔克是誰? 703 00:56:00,156 --> 00:56:04,855 是你哥殺了我兒子嗎? 704 00:56:10,934 --> 00:56:13,129 你沒話好說? 705 00:56:15,071 --> 00:56:16,231 好吧 706 00:56:23,279 --> 00:56:25,144 你在保護你哥? 707 00:56:27,250 --> 00:56:29,309 我要閃了 708 00:56:29,486 --> 00:56:31,511 蓋瑞 709 00:56:32,389 --> 00:56:34,983 我的背包 710 00:57:00,250 --> 00:57:01,842 好貨色,值不少錢 711 00:57:02,018 --> 00:57:04,077 -喂 -艾賽賽 712 00:57:04,254 --> 00:57:05,687 你可以來接我嗎? 713 00:57:05,855 --> 00:57:08,016 -沒事吧?怎麼了? -錢拿了嗎? 714 00:57:08,625 --> 00:57:10,650 只是幾個光頭來找碴 715 00:57:11,494 --> 00:57:13,587 我盡快過去,好嗎? 716 00:57:13,763 --> 00:57:16,664 我正在處理阿曼的生意 717 00:57:18,301 --> 00:57:21,930 老弟,別再吸那個了 718 00:57:22,105 --> 00:57:25,973 -什麼? -沒事,我在跟瑞吉說話 719 00:57:26,142 --> 00:57:29,771 笨蛋,我們走了啦 720 00:57:29,946 --> 00:57:32,506 我真的需要跟你談一談 721 00:57:32,682 --> 00:57:34,115 我有事要跟你說 722 00:57:34,284 --> 00:57:37,344 我這就過去好嗎? 723 00:58:12,622 --> 00:58:15,420 你跟你弟去後面 幫我把風 724 00:58:15,592 --> 00:58:18,527 其他人記住這是大生意 所以別搞砸了 725 00:58:18,695 --> 00:58:20,959 好了,各位,我們走 726 00:59:14,551 --> 00:59:16,314 小聲一點 727 00:59:18,221 --> 00:59:19,745 你們到前面去 728 00:59:21,958 --> 00:59:23,391 我的貨有帶來吧? 729 00:59:23,560 --> 00:59:25,118 都準備好了 730 00:59:25,628 --> 00:59:27,960 -下車 -好 731 00:59:29,299 --> 00:59:31,927 兩百公斤 732 00:59:40,577 --> 00:59:41,566 很好 733 00:59:41,744 --> 00:59:42,904 -數過了? -對 734 00:59:43,079 --> 00:59:45,843 -你說沒問題? -都在車上 735 00:59:46,749 --> 00:59:49,479 -錢在哪裡? -就在這兒 736 00:59:49,652 --> 00:59:51,313 快突襲那些王八蛋吧 737 00:59:51,487 --> 00:59:54,479 說好了是聽我的話辦事 記得嗎? 738 00:59:54,657 --> 00:59:58,286 別想出賣我 是我幫你騙過他們的 739 00:59:58,461 --> 01:00:00,326 等著瞧吧 740 01:00:00,496 --> 01:00:02,657 誰知道呢 也許你會從中學到什麼 741 01:00:02,832 --> 01:00:05,699 去幹你的事吧,合夥人 742 01:00:06,903 --> 01:00:09,098 -都在這兒了 -但好像有點輕 743 01:00:09,272 --> 01:00:11,570 -都在這兒了 -數數看,都在這兒 744 01:00:11,741 --> 01:00:13,834 成交吧 745 01:00:14,611 --> 01:00:16,772 你要是不信就數啊 746 01:00:21,184 --> 01:00:22,617 對,沒錯 747 01:00:22,785 --> 01:00:24,184 錢是你的了 748 01:00:24,354 --> 01:00:25,821 -宰了他們 -你看底下 749 01:00:25,989 --> 01:00:27,980 沒事,沒事 750 01:00:28,758 --> 01:00:31,226 -毒品是我們的,錢是我們的 -開槍吧 751 01:00:31,394 --> 01:00:32,793 -動手吧 -好,兄弟 752 01:00:36,566 --> 01:00:38,659 你他媽的設計我們 753 01:01:08,031 --> 01:01:09,760 怎麼樣? 754 01:01:09,932 --> 01:01:11,661 好一堂課 755 01:01:11,834 --> 01:01:15,031 -拉希,去取車 -我們走 756 01:01:23,212 --> 01:01:25,908 射得好,下來吧 757 01:01:39,729 --> 01:01:40,718 情況如何? 758 01:01:41,731 --> 01:01:44,757 都在這裡,你那邊呢? 759 01:01:44,934 --> 01:01:47,903 -看來有二百公斤 -大約三百萬現金 760 01:01:48,071 --> 01:01:49,402 去開他們的車 761 01:01:49,572 --> 01:01:51,597 你們兩個坐那一輛 跟我走 762 01:01:53,409 --> 01:01:54,740 -上車吧,各位 -我們走 763 01:01:54,911 --> 01:01:57,471 動作快,快 764 01:01:57,647 --> 01:01:59,478 我們在前面會合 走吧,動作快 765 01:02:04,020 --> 01:02:07,183 丟進去吧,我們走 766 01:04:49,952 --> 01:04:52,614 -聖誕快樂 -該死的聖誕老人 767 01:04:52,788 --> 01:04:55,416 他什麼都沒給過我 所以我才要販毒 768 01:04:55,591 --> 01:04:58,253 大家聽好 古柯鹼拿到樓下去 769 01:04:58,427 --> 01:05:01,726 然後把這輛休旅車送去 汽車屠宰場 770 01:05:01,898 --> 01:05:04,731 -支解之後壓碎 -招子放亮點 771 01:05:06,502 --> 01:05:08,026 真不敢相信我們成功了 772 01:05:08,204 --> 01:05:10,104 沒有我們你也辦不到 773 01:05:10,706 --> 01:05:13,300 毒品賣出去之前 那筆錢不要動 774 01:05:13,476 --> 01:05:16,536 知道你哪裡有問題嗎? 你擔心太多了 775 01:05:16,712 --> 01:05:19,146 東西一交到東岸的人 我們就會收到錢 776 01:05:20,182 --> 01:05:23,777 好,我派人在外面盯梢 確保萬無一失 777 01:05:23,953 --> 01:05:28,083 很好,這是五百萬的 古柯鹼和現金 778 01:05:28,257 --> 01:05:31,488 你知道如果做個兩三次 我們會發多少財嗎? 779 01:05:31,661 --> 01:05:35,427 -我知道 -有直升機,像比爾蓋茲一樣 780 01:05:36,365 --> 01:05:38,526 -直升機 -我一直想要一薹 781 01:05:38,701 --> 01:05:41,295 這樣我就能鳥瞰我的地盤 782 01:05:41,470 --> 01:05:43,961 我可以看著小士兵 又罵又打 783 01:05:44,140 --> 01:05:48,201 萬一有人鬧事 我就以越南藍波姿態登場 784 01:05:48,377 --> 01:05:52,438 就在那混帳的旁邊 把槍放下,王八蛋! 785 01:05:52,615 --> 01:05:56,381 -你去過越南? -我?你去過康普頓嗎? 786 01:05:56,552 --> 01:06:00,283 越南根本沒搞頭好嗎? 787 01:06:08,631 --> 01:06:11,361 巴利斯特讓你破相了 你要怎麼辦? 788 01:06:11,534 --> 01:06:14,970 整型啊,放心吧 我們有限時專送給他 789 01:06:15,137 --> 01:06:17,162 最好是 790 01:07:12,795 --> 01:07:15,093 不就是那個人嗎? 快打給他 791 01:07:15,264 --> 01:07:19,064 阿曼?他在這兒,剛停車 792 01:07:19,235 --> 01:07:22,568 小子,這裡就要出大事了 793 01:07:22,738 --> 01:07:24,467 你們別說出去,懂嗎? 794 01:07:24,640 --> 01:07:27,234 -懂嗎? -懂了 795 01:07:27,410 --> 01:07:30,243 最近出了好多事,賽門 796 01:07:30,413 --> 01:07:32,745 你得給我一個交待 797 01:07:40,523 --> 01:07:44,482 一定要成功 上去幹掉他 798 01:07:44,660 --> 01:07:49,563 -準備受死吧,王八蛋 -嘿,兄弟 799 01:07:50,733 --> 01:07:52,564 上緊發條 800 01:07:52,735 --> 01:07:55,533 兄弟,我們一定要成功 801 01:07:55,704 --> 01:07:57,899 我不是鬧著玩的 802 01:08:02,378 --> 01:08:05,142 你知道你做的是對的吧? 803 01:08:05,314 --> 01:08:08,875 -知道 -我來教你怎麼辦事 804 01:08:25,901 --> 01:08:28,335 快過去那裡趴下 我們有訪客了 805 01:09:10,045 --> 01:09:12,536 -誰在外面? -東區幫的人 806 01:09:12,715 --> 01:09:14,046 天哪,我們該怎麼辦? 807 01:09:14,550 --> 01:09:16,347 跟我走,身子放低 808 01:10:00,863 --> 01:10:02,660 趴下 809 01:10:04,266 --> 01:10:05,597 在後面,後面 810 01:10:19,448 --> 01:10:20,745 把他找出來 811 01:10:21,884 --> 01:10:23,647 起來 812 01:10:34,630 --> 01:10:36,996 糟了 813 01:10:37,933 --> 01:10:39,264 小心 814 01:11:37,559 --> 01:11:40,119 超人啊 815 01:11:40,396 --> 01:11:42,557 嚐嚐我的氪星石 816 01:11:50,773 --> 01:11:53,139 蹲下,蹲下 817 01:11:58,213 --> 01:12:00,044 我必須這麼做 818 01:12:01,383 --> 01:12:03,180 天哪 819 01:12:03,352 --> 01:12:07,948 妳可以的,好 820 01:12:10,092 --> 01:12:12,560 讓他受死吧 821 01:12:19,501 --> 01:12:20,490 上啊 822 01:12:25,274 --> 01:12:28,539 妳見過黑鬼抓狂嗎,賤貨? 823 01:12:29,611 --> 01:12:32,205 快去開車,去開車 824 01:12:36,452 --> 01:12:39,012 妳喜歡點心嗎? 825 01:12:39,188 --> 01:12:42,282 就給妳點心嚐嚐 還有跟妳一起的白佬 826 01:12:46,795 --> 01:12:49,286 妳跟妳那個王八蛋 827 01:12:53,936 --> 01:12:55,528 上車,上車 828 01:12:55,704 --> 01:12:58,264 開車,快開車 829 01:12:59,608 --> 01:13:01,872 賽門?條子來了 830 01:13:02,044 --> 01:13:05,036 條子來了 不,看著我,賽門 831 01:13:05,214 --> 01:13:07,739 撐下去,賽門 832 01:13:07,916 --> 01:13:09,178 -醒醒啊 -預備 833 01:13:09,351 --> 01:13:11,114 -醒醒啊,賽門 -瞄準 834 01:13:11,286 --> 01:13:12,878 發射 835 01:13:13,055 --> 01:13:16,889 我以墳上的老母發誓 是他們幹的 836 01:13:18,761 --> 01:13:21,730 麥克斯是被人謀殺 837 01:13:22,231 --> 01:13:25,894 -不是你想的那個人好嗎? -有人冷血的開槍殺他 838 01:13:26,068 --> 01:13:29,595 找到殺害令郎的兇手 機率微乎其微 839 01:13:29,772 --> 01:13:31,137 請告訴我… 840 01:13:31,306 --> 01:13:34,241 醒醒啊,賽門 醒醒啊,賽門 841 01:13:34,410 --> 01:13:36,139 醒醒啊,賽門 842 01:13:37,246 --> 01:13:39,441 不,賽門,放手 他是我表哥溫斯頓 843 01:13:39,615 --> 01:13:42,345 賽門,住手 他是我表哥,放開他 844 01:13:42,518 --> 01:13:45,282 -該死的 -抱歉 845 01:13:45,454 --> 01:13:47,422 你搞不好讓傷口又裂開了 846 01:13:47,589 --> 01:13:49,147 放心吧,我沒事 847 01:13:49,324 --> 01:13:52,088 他是南加大醫學中心的護士 848 01:13:52,261 --> 01:13:55,128 這是他的專長,賽門 849 01:13:58,534 --> 01:14:00,866 傷口的縫合要很小心 850 01:14:01,036 --> 01:14:02,560 它們會癒合的,沒事 851 01:14:02,738 --> 01:14:05,138 我必須看一下 有可能會感染 852 01:14:05,307 --> 01:14:07,832 我沒時間做那些事 我得走了 853 01:15:35,964 --> 01:15:38,899 你在我家做什麼? 854 01:15:39,868 --> 01:15:41,733 我在找這個 855 01:15:41,904 --> 01:15:45,032 看我找到什麼 這看起來眼熟嗎? 856 01:15:45,207 --> 01:15:47,732 這槍哪裡眼熟了 我不知道你哪兒弄來的 857 01:15:47,910 --> 01:15:50,777 -你用它殺了我兒子嗎? -那不是我們幹的 858 01:15:50,946 --> 01:15:53,141 你到處找人興師問罪啊 859 01:15:53,315 --> 01:15:57,547 -不,那件事不是我們幹的 -你用它殺了我兒子,對吧? 860 01:15:57,719 --> 01:15:59,846 你竟然蠢到把槍放下來 861 01:16:00,022 --> 01:16:03,617 對,幹掉這傢伙 別失手了 862 01:16:03,792 --> 01:16:05,919 你真是愚蠢的王八… 863 01:16:17,673 --> 01:16:19,436 搞什麼?艾賽賽 864 01:16:19,608 --> 01:16:21,132 -聽著 -搞什麼? 865 01:16:21,310 --> 01:16:23,471 -你耍我? -去你的 866 01:16:23,645 --> 01:16:25,636 這算什麼?你再耍我啊 867 01:16:25,814 --> 01:16:28,647 我什麼都沒做 我沒有耍你 868 01:16:29,117 --> 01:16:30,709 去你的,艾賽賽 869 01:16:30,886 --> 01:16:32,683 他沒事,他沒事 870 01:16:33,188 --> 01:16:36,123 誰殺了我兒子? 你耍過我 871 01:16:36,491 --> 01:16:39,551 你騙我奇佛的事 你讓我走錯的路 872 01:16:39,728 --> 01:16:40,717 你在隱瞞什麼? 873 01:16:40,896 --> 01:16:45,333 是那個髒條子蕭 是他殺了麥克斯的 874 01:16:47,469 --> 01:16:51,303 我跟艾賽賽在一起的時候 875 01:16:51,473 --> 01:16:55,239 偷聽到蕭和阿曼的對話 876 01:16:55,410 --> 01:16:58,277 他們說到要怎樣解決麥克斯 877 01:16:58,447 --> 01:17:00,142 為什麼? 878 01:17:00,315 --> 01:17:04,809 我跟你說過了 麥克斯是個好人 879 01:17:07,255 --> 01:17:10,952 我試著警告他 那晚我有去 880 01:17:23,805 --> 01:17:25,796 只是太遲了 881 01:17:28,510 --> 01:17:29,807 他媽的太遲了 882 01:17:33,081 --> 01:17:34,878 我看到事發經過 883 01:17:51,266 --> 01:17:55,032 蕭朝他開槍 開槍殺了他 884 01:17:55,203 --> 01:17:59,902 把槍擦乾淨 然後丟進籬笆裡 885 01:18:00,075 --> 01:18:04,444 我翻過籬笆 撿起了槍就拚命跑 886 01:18:04,613 --> 01:18:07,241 我一直跑一直跑 887 01:18:07,416 --> 01:18:11,546 我一直跑 直到我什麼都聽不到 888 01:18:11,720 --> 01:18:14,348 聽不到警鈴聲 889 01:18:17,125 --> 01:18:20,219 我真希望你老早之前就告訴我 890 01:18:22,864 --> 01:18:26,095 我不是來這裡被耍的 891 01:18:26,268 --> 01:18:29,567 我是來這裡搞定一件事的 892 01:18:30,072 --> 01:18:32,199 我會去見蕭 893 01:18:33,241 --> 01:18:37,268 -希望你沒有說謊、 -對不起 894 01:18:37,979 --> 01:18:40,379 對不起 895 01:18:41,216 --> 01:18:44,208 他們會殺了我全家! 896 01:18:45,587 --> 01:18:47,987 我的全家人 897 01:18:58,033 --> 01:19:03,232 這是HKG36機關鎗 898 01:19:06,808 --> 01:19:09,402 -這是復仇 -沒錯,就是復仇 899 01:19:09,578 --> 01:19:11,842 不然妳以為是什麼? 900 01:19:12,247 --> 01:19:14,738 -為什麼? -因為他們殺了我兒子 901 01:19:15,150 --> 01:19:19,109 -賽門,這樣會永遠沒完沒了 -我不管他們做什麼 902 01:19:19,287 --> 01:19:20,481 我只知道我要做什麼 903 01:19:22,724 --> 01:19:27,525 -你跟他們一樣壞 -不,我比他們壞多了 904 01:20:24,553 --> 01:20:27,750 -這些人來真的? -真的 905 01:20:29,591 --> 01:20:31,616 我不信任這小王八蛋 906 01:20:31,793 --> 01:20:33,317 你們盯著他們 907 01:20:33,495 --> 01:20:36,555 他們一有動作 我們就幹掉他們 908 01:20:42,904 --> 01:20:45,168 終於來了,黑鬼 909 01:20:45,607 --> 01:20:48,872 -怎麼樣? -阿曼 910 01:20:54,716 --> 01:20:56,445 怎麼會有白佬在這兒? 911 01:20:56,618 --> 01:20:59,746 我能說什麼? 平等就業法,懂吧? 912 01:21:03,959 --> 01:21:06,860 沒看到錢我是不會碰它的 913 01:21:09,331 --> 01:21:11,196 拿過來 914 01:21:13,501 --> 01:21:14,695 檢查一下,蕭 915 01:21:19,941 --> 01:21:21,033 沒問題 916 01:21:38,827 --> 01:21:40,317 跟我保證的一樣 917 01:21:44,666 --> 01:21:46,964 -你耍我,王八蛋? -你說什麼? 918 01:21:47,369 --> 01:21:49,701 你當我是什麼人? 919 01:21:49,871 --> 01:21:52,965 -你有什麼不滿? -我有什麼不滿? 920 01:21:53,141 --> 01:21:56,804 我告訴你我有什麼不滿 這根本是蘇打粉 921 01:21:57,412 --> 01:21:58,504 確實是蘇打粉 922 01:21:58,680 --> 01:22:02,616 我早該知道別跟低級的 西岸幫派交易 923 01:22:03,151 --> 01:22:04,641 去你媽的西岸黑鬼 924 01:22:04,819 --> 01:22:07,344 把錢還來我們就走人 925 01:22:15,931 --> 01:22:16,920 怎麼回事? 926 01:22:31,279 --> 01:22:33,008 快回答我,這是怎麼回事? 927 01:22:33,181 --> 01:22:35,945 -是巴利斯特 -那個王八蛋 928 01:22:36,117 --> 01:22:37,846 巴利斯特?什麼意思? 929 01:22:38,320 --> 01:22:41,756 你何不幫你也幫我一個忙? 930 01:22:41,923 --> 01:22:43,322 把嘴巴閉上 931 01:22:45,827 --> 01:22:48,853 我知道原定計畫不順利 932 01:22:49,030 --> 01:22:52,898 -但我有應變 -應變計畫? 933 01:22:53,068 --> 01:22:55,866 你的應變計畫是什麼? 934 01:22:56,037 --> 01:22:58,369 讓我翻一下文件 935 01:23:13,288 --> 01:23:16,917 這就是我的應變計畫 936 01:23:17,092 --> 01:23:20,653 -你個王八蛋 -去你的 937 01:23:20,829 --> 01:23:22,353 瞧你這付德性 938 01:23:22,530 --> 01:23:25,829 穿的像是衛生棉條似的 939 01:23:26,001 --> 01:23:28,060 這就是你們紐約黑鬼的問題 940 01:23:28,236 --> 01:23:29,863 光鮮亮麗的跑來跑去 941 01:23:30,038 --> 01:23:34,372 你穿的正好去參加喪禮 942 01:23:34,542 --> 01:23:37,204 -你要殺我? -我想這很明顯吧 943 01:23:37,379 --> 01:23:38,368 你自己看看 944 01:23:45,220 --> 01:23:48,212 跟我黑吃黑 你就已經很難看了,阿曼 945 01:23:48,390 --> 01:23:52,326 -別把事情搞得更糟 -是嗎,能有多糟? 946 01:23:52,494 --> 01:23:55,986 你的人都掛了 對,你已經死定了 947 01:23:56,164 --> 01:23:59,656 你殺了我 我的老鄉會報復 948 01:23:59,834 --> 01:24:02,962 相信我,王八蛋 你不死他們是不會罷休的 949 01:24:03,138 --> 01:24:04,799 一個死人是要怎麼報復 950 01:24:04,973 --> 01:24:07,635 你這個愚蠢的王八蛋? 951 01:24:07,809 --> 01:24:11,575 死人不會走路 你已經死定了,懂嗎? 952 01:24:11,746 --> 01:24:16,183 你是在槍戰中 被洛城警局殺死的 953 01:24:16,351 --> 01:24:20,583 瞭了吧,黑鬼 你現在想通了嗎? 954 01:24:20,755 --> 01:24:24,054 沒錯,就是這樣 是洛城警方幹掉你的 955 01:24:24,225 --> 01:24:27,422 這種事常有 不是嗎,蕭? 956 01:24:35,203 --> 01:24:37,228 沒錯 957 01:24:55,590 --> 01:24:58,024 -我守樓梯,你去前面 -瞭解 958 01:28:17,392 --> 01:28:19,257 干 959 01:28:22,297 --> 01:28:24,629 出來吧,巴利斯特 960 01:28:26,067 --> 01:28:28,695 快出來啊,王八蛋 961 01:28:28,870 --> 01:28:31,566 來吧,就你跟我 962 01:28:33,541 --> 01:28:36,169 我在跟你說話! 963 01:28:37,078 --> 01:28:38,978 嘿! 964 01:28:39,280 --> 01:28:42,613 快啊,你這個笨蛋 回答我 965 01:28:43,785 --> 01:28:46,754 沒種的,來吧 966 01:28:49,991 --> 01:28:51,925 我在等你 967 01:28:52,927 --> 01:28:55,521 你要逼我過來,是吧? 968 01:29:05,340 --> 01:29:08,207 你在哪裡,老師? 969 01:29:11,379 --> 01:29:12,368 歐比王 970 01:29:49,117 --> 01:29:50,414 干 971 01:30:13,441 --> 01:30:15,102 殺了這個王八蛋 972 01:30:15,276 --> 01:30:17,574 殺了他,殺了他 973 01:30:18,913 --> 01:30:20,175 殺了他 974 01:30:23,184 --> 01:30:24,776 殺了他 975 01:30:33,728 --> 01:30:35,696 我要把他交給你處理 976 01:30:37,765 --> 01:30:41,531 你是個好父親 回來跑遍這一帶 977 01:30:41,702 --> 01:30:43,795 幹掉一堆黑人和老墨 978 01:30:43,971 --> 01:30:45,598 單憑一個發飆的白佬 979 01:30:47,809 --> 01:30:50,505 但我們現在還是進退兩難 不是嗎? 980 01:30:51,012 --> 01:30:53,776 我知道你沒有笨到 拿拳頭對付槍 981 01:30:54,816 --> 01:30:55,942 我有 982 01:31:04,792 --> 01:31:06,384 你以為我會殺你? 983 01:31:07,762 --> 01:31:11,061 但你知道嗎? 我來這裡只為一件事 984 01:31:11,232 --> 01:31:13,291 我來此的目的已經達成 985 01:31:15,036 --> 01:31:17,630 我對你沒意見 986 01:31:30,818 --> 01:31:32,979 他真酷 987 01:31:37,558 --> 01:31:39,992 這樣才叫幫派份子嘛 988 01:31:42,558 --> 01:31:55,992 ~謝謝觀賞~66664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.