All language subtitles for Traumfabrik.2019.720p.BluRay.x264-PL3X

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,417 --> 00:01:34,125 Opa, kein Zutritt für Erwachsene. 2 00:01:34,917 --> 00:01:37,625 Na, da habe ich ja noch mal Glück gehabt. 3 00:01:59,958 --> 00:02:02,495 Na, wie heißt denn die junge Dame? 4 00:02:04,458 --> 00:02:06,449 Camille. 5 00:02:07,417 --> 00:02:08,873 Camille. 6 00:02:10,042 --> 00:02:11,703 Und, äh... 7 00:02:12,042 --> 00:02:15,239 Mag sie dich denn auch? - Weiß nicht. 8 00:02:17,042 --> 00:02:21,366 Also auf jeden Fall würde ich ihr sagen, dass du sie magst. 9 00:02:21,542 --> 00:02:25,536 Das Schlimmste ist, nicht zu wissen, was der andere empfindet. 10 00:02:25,708 --> 00:02:29,372 Ist auch egal. Morgen fahre ich zurück zu Mama und Papa. 11 00:02:29,542 --> 00:02:31,408 Dann sehe ich sie nie wieder. 12 00:02:31,542 --> 00:02:34,330 In den nächsten Ferien bist du ja wieder hier. 13 00:02:34,458 --> 00:02:38,577 Dann seht ihr euch wieder. - Da hat sie mich längst vergessen. 14 00:02:38,750 --> 00:02:42,539 Weißt du, wenn man sich wirklich mag... 15 00:02:43,667 --> 00:02:45,658 ...also so richtig, ja... 16 00:02:46,708 --> 00:02:50,030 ...dann kann nichts und niemand einen trennen. 17 00:02:50,750 --> 00:02:53,037 Aber man muss dafür kämpfen. 18 00:02:54,125 --> 00:02:56,116 Du darfst nie aufgeben. 19 00:02:56,292 --> 00:02:59,125 Sonst vergisst sie dich wirklich. 20 00:03:00,083 --> 00:03:02,495 Toll. Und was mache ich jetzt? 21 00:03:04,792 --> 00:03:06,328 Ja... 22 00:03:06,500 --> 00:03:08,537 Ich kannte da mal einen. 23 00:03:09,792 --> 00:03:12,534 Der hatte das gleiche Problem wie du. 24 00:03:12,875 --> 00:03:14,832 Aber er gab nicht auf. 25 00:03:15,000 --> 00:03:17,241 Wer? Was hat er gemacht? - Ja... 26 00:03:17,917 --> 00:03:20,909 Da muss dein alter Opa aber mal nachdenken. 27 00:03:21,083 --> 00:03:23,700 Das ist ja schon 'ne Ewigkeit her. 28 00:03:25,292 --> 00:03:26,407 Also... 29 00:03:28,375 --> 00:03:30,662 Womit fangen wir denn da an? 30 00:03:50,833 --> 00:03:54,656 Entschuldigung. Hallo. Ich suche Alexander Hellwerg. 31 00:03:55,000 --> 00:03:57,458 Kulissenbau. Haus 301. 32 00:03:57,792 --> 00:04:00,910 Sag dem Kerl, er schuldet mir 'ne kleene Eule. 33 00:04:02,000 --> 00:04:05,322 Ich weiß, er nimmt den Frachteingang, um mich zu meiden! 34 00:04:50,458 --> 00:04:54,201 Entschuldigung, Haus 301? - Hier geradeaus. 35 00:04:55,417 --> 00:04:59,240 Links, links, links, links... 36 00:04:59,417 --> 00:05:01,704 Hey, pass auf, wohin du läufst! 37 00:05:08,083 --> 00:05:09,949 Na, schöner Mann? 38 00:05:28,542 --> 00:05:31,079 Achtung! 39 00:05:31,250 --> 00:05:33,708 Ruhe bitte, wir drehen! 40 00:05:33,875 --> 00:05:35,866 Läuft. - Und bitte! 41 00:06:19,125 --> 00:06:20,615 Buh! - Buh! 42 00:06:42,292 --> 00:06:44,124 Danke, aus! 43 00:06:44,917 --> 00:06:46,828 Willkommen beim Film. 44 00:06:53,417 --> 00:06:56,580 Leider konnte ich dich nicht abholen. 45 00:06:56,750 --> 00:07:00,288 Siehst ja, was hier los ist. Komm, ich bin in Eile. 46 00:07:01,958 --> 00:07:06,498 Schön, dich zu sehen. - Gott sei Dank bin ich da weg. 47 00:07:06,667 --> 00:07:10,410 Wird dir gefallen hier. Wir drehen acht Filme gleichzeitig. 48 00:07:10,583 --> 00:07:13,041 Auch den neuen mit Beatrice Moree. 49 00:07:13,208 --> 00:07:15,324 Nie gehört. - Oh Mann. 50 00:07:18,500 --> 00:07:21,288 Die Soldaten arbeiten als Kleindarsteller. 51 00:07:21,625 --> 00:07:23,992 Nette Jungs, wenn sie nüchtern sind. 52 00:07:24,708 --> 00:07:26,540 Da sind wir. 53 00:07:28,875 --> 00:07:31,947 Ihr habt ja Durst beim Film. - Komm, pack an! 54 00:08:17,583 --> 00:08:20,041 Das ist Omega. 55 00:08:20,375 --> 00:08:23,663 Für den Weltraumfilm. Sieht später total echt aus. 56 00:08:23,833 --> 00:08:25,949 Jetzt ab an die Arbeit! 57 00:08:26,917 --> 00:08:30,205 Was? - Du fängst gleich an. Nachtdreh. 58 00:08:30,542 --> 00:08:32,453 Ich bin erst angekommen. 59 00:08:32,625 --> 00:08:36,163 Drittes Haus links. Abteilung für Kleindarsteller. 60 00:08:37,500 --> 00:08:40,743 Musst nur rumstehen. Genau das Richtige für dich. 61 00:08:48,542 --> 00:08:50,453 Ausziehen. 62 00:09:03,750 --> 00:09:07,414 Hey, Süßer! Wir lesen dir jeden Wunsch von den Augen ab. 63 00:09:12,833 --> 00:09:16,076 Verehrte Damen und geächtete Herren, 64 00:09:16,792 --> 00:09:21,036 ich präsentiere die Diebin der Sinne. 65 00:09:21,375 --> 00:09:23,616 Mia Lorena! 66 00:10:29,167 --> 00:10:30,657 Halt! 67 00:10:31,000 --> 00:10:33,037 Stopp! Aus, aus! - Aus! / 68 00:10:35,333 --> 00:10:37,665 Ich sage es jetzt noch ein Mal! 69 00:10:38,000 --> 00:10:40,492 Das Licht gefällt mir überhaupt nicht! 70 00:10:40,833 --> 00:10:42,574 Wir brauchen mehr Licht! 71 00:10:42,917 --> 00:10:45,659 Wir machen noch eine Lichtprobe. 72 00:10:46,000 --> 00:10:48,412 Omar, tut mir leid. 73 00:10:48,750 --> 00:10:51,708 Die Beleuchtung ist eine Katastrophe. 74 00:10:52,042 --> 00:10:54,204 Zehn Minuten bitte, ja? 75 00:10:54,542 --> 00:10:57,739 Ich brauche ein Lichtdouble für Omar. Schnell! 76 00:10:58,083 --> 00:11:00,871 Du! Komm! Du bist Lichtdouble, los. 77 00:11:01,792 --> 00:11:04,124 Vite, vite, hier auf die Marke. 78 00:11:04,292 --> 00:11:07,489 Wir haben nicht ewig Zeit. Na, komm schon. So. 79 00:11:07,833 --> 00:11:09,449 Seht ihr das? 80 00:11:10,208 --> 00:11:12,495 Was ist da? Hm? 81 00:11:12,833 --> 00:11:14,073 Nichts! 82 00:11:14,250 --> 00:11:17,572 Da sollte aber was sein. Nämlich ein Scheinwerfer! 83 00:11:18,250 --> 00:11:22,244 Damit der schwarze Pirat nicht völlig im Schwarzen steht! 84 00:11:22,583 --> 00:11:24,119 Also bitte! 85 00:11:24,458 --> 00:11:27,325 Na also. 86 00:11:28,333 --> 00:11:30,165 So, weiter geht's. 87 00:11:30,500 --> 00:11:33,618 Okay. Die beiden stehen sich gegenüber, 88 00:11:35,250 --> 00:11:37,833 schauen sich tief in die Augen. 89 00:11:39,167 --> 00:11:43,741 Er streicht ihr zärtlich eine Strähne aus dem Gesicht. 90 00:11:45,167 --> 00:11:46,828 Und zwischen beiden 91 00:11:47,500 --> 00:11:49,787 entsteht ein magischer Moment. 92 00:11:55,958 --> 00:11:57,949 Und dann küsst er sie. 93 00:11:59,083 --> 00:12:01,120 Und damit ich das sehe, 94 00:12:02,042 --> 00:12:03,999 was brauche ich dafür? 95 00:12:05,417 --> 00:12:08,409 „Licht, verdammt noch mal! 96 00:12:08,750 --> 00:12:10,206 Licht! 97 00:12:10,750 --> 00:12:12,457 Hey, sag mal! 98 00:12:12,625 --> 00:12:16,072 Was machst du denn da? - Was machst du da? 99 00:12:16,250 --> 00:12:19,117 Ich dachte... Sie sagten, der Pirat... 100 00:12:19,458 --> 00:12:22,996 Der Pirat, ja. Nicht du! Du stehst nur fürs Licht da. 101 00:12:23,167 --> 00:12:26,080 Wie kann man nur so blöd sein? 102 00:12:26,708 --> 00:12:30,781 Komm, weg mit dir. Weg, weg! Schafft den Idioten hier weg! 103 00:12:30,958 --> 00:12:34,246 Das Letzte, was ich brauche, ist ein Kleindarsteller, 104 00:12:34,333 --> 00:12:36,540 der zu dumm zum Stehen ist! 105 00:12:36,917 --> 00:12:39,875 So, ich brauche mehr Licht von dieser Seite. 106 00:12:58,958 --> 00:13:01,666 Wo ist er? Wo ist dieser Idiot? 107 00:13:02,000 --> 00:13:05,447 Ich bringe ihn um! - Was ist hier los? 108 00:13:05,792 --> 00:13:09,080 Oh... - Wie lang dauert diese blöde Tanzszene? 109 00:13:09,417 --> 00:13:13,081 Seit einer Stunde warte ich in diesem unbequemen Kleid! 110 00:13:13,417 --> 00:13:16,250 Entschuldigung, Beatrice. 111 00:13:17,125 --> 00:13:21,323 Wir haben ein kleines Problem mit den Kulissen, wie du siehst. 112 00:13:21,667 --> 00:13:24,455 Dann können wir meine Großaufnahmen machen. 113 00:13:24,792 --> 00:13:27,705 Dazu brauchen wir keine Kulisse. 114 00:13:28,667 --> 00:13:32,581 Ja, da hast du völlig recht. - Natürlich. 115 00:13:32,917 --> 00:13:35,033 Einrichten auf Nahaufnahme. 116 00:13:35,375 --> 00:13:37,332 Tanzdouble kann weg. 117 00:13:37,667 --> 00:13:40,705 Komm, weg. Einrichten auf Nahaufnahme. 118 00:13:41,042 --> 00:13:43,704 Löscht das Feuer. - Löschen! 119 00:13:51,792 --> 00:13:57,162 Milou. Lass den Wagen holen. Ich möchte sofort ins Hotel. 120 00:13:58,958 --> 00:14:01,199 Selbstverständlich, Madame. 121 00:14:31,167 --> 00:14:34,080 Madame Morege! 122 00:14:35,375 --> 00:14:37,958 Milou, warte beim Wagen! 123 00:14:38,125 --> 00:14:41,868 Madame Moree, bitte lächeln! - Madame Moree! 124 00:14:48,083 --> 00:14:50,575 Werner, komm hier rüber, komm! 125 00:14:59,833 --> 00:15:02,746 Du hast Beatrice Moree auf den Mund geküsst? 126 00:15:03,083 --> 00:15:05,700 Ja, ich muss sie kennenlernen. 127 00:15:06,667 --> 00:15:10,331 Ich lade sie zum Essen ein. - Das will die halbe Welt, Emil. 128 00:15:10,958 --> 00:15:13,620 An die kommst du nie wieder ran. 129 00:15:13,792 --> 00:15:15,408 Alex, du verstehst das nicht. 130 00:15:15,542 --> 00:15:19,536 Wir hatten heute Morgen schon intensiven Blickkontakt. 131 00:15:19,750 --> 00:15:22,993 Und dann hat sie dich angelächelt. „Nicht direkt. 132 00:15:23,167 --> 00:15:25,374 Aber sie hat so gemacht. 133 00:15:25,708 --> 00:15:28,700 Wahnsinn. Liebe auf den ersten Blick. 134 00:15:29,042 --> 00:15:32,205 Lach nur. Wirst schon sehen. - Mach keinen Scheiß. 135 00:15:32,375 --> 00:15:34,366 Du fliegst hochkant raus. 136 00:15:34,542 --> 00:15:38,410 Ach so, ja. Da ist 'ne Kleinigkeit schiefgegangen. 137 00:15:38,750 --> 00:15:40,536 Herr Generaldirektor. 138 00:15:43,917 --> 00:15:45,157 Herr Generaldirektor... 139 00:15:45,292 --> 00:15:49,786 Ein irrer Kleindarsteller hat die Außenkulisse zerstört. 140 00:15:49,958 --> 00:15:52,165 Gehen Sie sofort an die Arbeit! 141 00:15:52,375 --> 00:15:56,448 Alles wiederaufbauen. - Jawohl, Herr Generaldirektor. 142 00:15:58,375 --> 00:16:00,912 Die Außenkulisse zerstört? 143 00:16:02,875 --> 00:16:04,661 Ein Tag. 144 00:16:06,625 --> 00:16:09,868 Du bist einen Tag hier, Emil. Einen Tag. 145 00:16:11,792 --> 00:16:13,248 Na Ja... 146 00:16:14,500 --> 00:16:16,332 Wir haben's versucht. 147 00:16:16,958 --> 00:16:19,791 Kannst du mir keine neue Arbeit besorgen? 148 00:16:19,917 --> 00:16:20,827 Bitte, Alex. 149 00:16:21,458 --> 00:16:23,290 Ich muss hierbleiben. 150 00:16:23,958 --> 00:16:26,325 Ich mache alles. Egal, was. 151 00:16:26,500 --> 00:16:28,832 Aber ich muss sie wiedersehen. 152 00:16:41,417 --> 00:16:43,704 Er kann auf die Gänse aufpassen. 153 00:16:44,042 --> 00:16:46,750 Die werden von den Russen geklaut und gegessen. 154 00:16:47,042 --> 00:16:49,124 Fehlen schon sechs Stück. 155 00:16:49,292 --> 00:16:52,034 Danke dir. - Da nicht für. 156 00:16:56,667 --> 00:16:58,123 Gänse? 157 00:16:58,292 --> 00:17:02,160 Bitte mach einmal keine Dummheiten. Pass gut auf sie auf. 158 00:17:02,333 --> 00:17:05,951 Wenn ich wiederkomme, sind die bitte noch am Leben. 159 00:17:42,708 --> 00:17:43,994 Beatrice? 160 00:17:44,458 --> 00:17:47,075 Wer ist denn das schon wieder? 161 00:17:47,208 --> 00:17:50,326 Ich will nicht gestört werden! - Madame... 162 00:17:50,500 --> 00:17:53,208 Schick ihn weg! - Ich sehe nach, Madame. 163 00:18:02,083 --> 00:18:03,539 Bonjour. 164 00:18:05,833 --> 00:18:06,789 Madame. 165 00:18:06,917 --> 00:18:09,249 Comme ci, comme ca. Je m'appelle... 166 00:18:09,417 --> 00:18:11,454 Was kann ich für Sie tun? 167 00:18:13,083 --> 00:18:16,656 Hm? -Ich wollte mich bei Ihnen entschuldigen. 168 00:18:17,000 --> 00:18:20,197 Für den, also für... - Ja, den... den Kuss. 169 00:18:20,542 --> 00:18:22,283 Ja, richtig. - Mhm. 170 00:18:22,458 --> 00:18:24,415 Für den halben Kuss. 171 00:18:24,750 --> 00:18:29,074 Die eine Hälfte, Ihre Hälfte des Kusses, die hat Ja gefehlt. 172 00:18:29,250 --> 00:18:32,083 Entschuldigung für den halben Kuss. 173 00:18:32,792 --> 00:18:36,410 Und im Namen der gesamten Filmproduktionsherstellung 174 00:18:36,750 --> 00:18:39,367 herzlich willkommen in den DEFA-Studios. 175 00:18:39,708 --> 00:18:41,745 Es ist uns eine große Ehre, 176 00:18:42,083 --> 00:18:46,873 eine so weltklasse Weltstarin von Welt willkommen zu heißen. 177 00:18:47,042 --> 00:18:51,331 Ich bin schon zwei Monate hier. Und morgen reise ich ab. 178 00:18:52,375 --> 00:18:53,365 Ich... 179 00:18:53,500 --> 00:18:56,868 Madame, bevor Sie morgen abreisen... - Kurze Frage. 180 00:18:57,333 --> 00:19:00,325 Ist da drüben alles in Ordnung? - Ja, natürlich. 181 00:19:00,500 --> 00:19:03,618 Und was ist das? - Äh, Erdnüsse. 182 00:19:03,958 --> 00:19:06,245 Erdnüsse. - Ich liebe Erdnüsse. 183 00:19:06,583 --> 00:19:08,665 Apropos Essen, ähm... 184 00:19:09,000 --> 00:19:13,324 Ich würde Sie gerne zum Abendessen einladen, bevor Sie abreisen. 185 00:19:13,500 --> 00:19:17,038 Sind das deine Gänse? Mein Set ist voller Federn. 186 00:19:17,375 --> 00:19:19,867 Was? Das sind nicht meine. - Emil! 187 00:19:20,208 --> 00:19:22,916 Was machst du mit meinen Gänsen? 188 00:19:24,042 --> 00:19:25,532 Was ist jetzt wieder los? 189 00:19:25,667 --> 00:19:28,955 Ich wollte Ruhe und nun rennen diese Geier hier rum. 190 00:19:29,167 --> 00:19:33,035 Du sollst die Leute wegschicken und nicht quatschen. 191 00:19:33,167 --> 00:19:36,205 Zu nichts zu gebrauchen! - Halten Sie die Klappe! 192 00:19:36,333 --> 00:19:37,448 Meine Güte! 193 00:19:37,583 --> 00:19:40,450 Etwas Respekt bitte. Für wen halten Sie sich? 194 00:20:01,000 --> 00:20:03,992 Also, Herr Beck, Herr Generaldirektor Beck. 195 00:20:04,333 --> 00:20:06,574 Das mit den Gänsen tut mir leid. 196 00:20:06,917 --> 00:20:10,831 Ich hab meine Aufsichtspflicht nachlässig verfahrlässigt. 197 00:20:11,167 --> 00:20:14,364 Fahrlässig vernachlässigt. Zungenbrecher. 198 00:20:15,083 --> 00:20:17,245 Und, Madame Moree... 199 00:20:17,792 --> 00:20:20,284 Alles, was ich Ihnen gesagt habe, 200 00:20:21,250 --> 00:20:23,617 habe ich genau so gemeint. 201 00:20:25,167 --> 00:20:26,999 Jedes einzelne Wort. 202 00:20:34,042 --> 00:20:37,364 Lieber sterbe ich, als hier je wieder zu drehen! 203 00:20:53,417 --> 00:20:55,499 Wagen Sie es nie wieder, 204 00:20:55,667 --> 00:20:59,080 auch nur einen Fuß auf dieses Gelände zu setzen. 205 00:21:00,292 --> 00:21:04,035 Wenn ich Ihr Gesicht noch ein einziges Mal sehe, 206 00:21:05,625 --> 00:21:08,413 dann werde ich Ihr Leben zur Hölle machen. 207 00:21:12,417 --> 00:21:14,249 Na los, komm. 208 00:21:44,458 --> 00:21:46,449 Äh, 'tschuldigung. - Ja? 209 00:21:47,042 --> 00:21:50,239 Ah! - Renn, renn. Schnell, renn! 210 00:21:53,167 --> 00:21:56,410 Stehen bleiben! Bleib stehen, verdammt! 211 00:21:56,542 --> 00:21:57,657 Aus dem Weg! 212 00:21:58,833 --> 00:22:01,291 Ah! - Entschuldigung. 213 00:22:06,125 --> 00:22:08,457 Hm? - Versteck dich. 214 00:22:10,875 --> 00:22:12,786 Wo sind sie? 215 00:22:14,125 --> 00:22:16,366 Sie sind bestimmt hinten raus. 216 00:22:23,542 --> 00:22:24,998 Pst! 217 00:22:33,667 --> 00:22:35,749 Wie heißt du? 218 00:22:36,375 --> 00:22:37,831 Milou. 219 00:22:40,792 --> 00:22:42,624 Und du? 220 00:22:43,292 --> 00:22:44,828 Emil. 221 00:22:49,667 --> 00:22:51,249 Hallo. - Hallo. 222 00:23:00,292 --> 00:23:03,705 Da! Hey! Hey! Da sind sie. Stehen bleiben! 223 00:23:03,875 --> 00:23:06,492 Halt! Stehen bleiben, hab ich gesagt! 224 00:23:22,292 --> 00:23:23,748 Ups. 225 00:23:27,208 --> 00:23:29,040 Los. Unten. 226 00:23:36,750 --> 00:23:38,206 Pscht! 227 00:23:41,667 --> 00:23:43,328 Komm. 228 00:23:51,500 --> 00:23:52,581 Also... 229 00:23:54,625 --> 00:23:57,162 Zu mehr hat die Zeit nicht gereicht. 230 00:23:57,500 --> 00:23:59,491 Aber du magst ja Erdnuss. 231 00:23:59,833 --> 00:24:01,824 Setz dich. 232 00:24:03,792 --> 00:24:05,328 Alors... 233 00:24:08,292 --> 00:24:11,830 Ich hätte dein Missverständnis früher aufklären sollen. 234 00:24:12,000 --> 00:24:15,163 Aber ich musste mich rächen für die ruinierte Tanzszene. 235 00:24:15,333 --> 00:24:16,823 Tut mir leid. 236 00:24:17,333 --> 00:24:18,289 Ach... 237 00:24:18,417 --> 00:24:21,785 Ich fürchte, diese Filmwelt ist nichts für mich. 238 00:24:22,958 --> 00:24:26,076 Na ja, du wolltest ein Abendessen mit mir. 239 00:24:26,417 --> 00:24:28,033 Mhm. 240 00:24:28,583 --> 00:24:30,574 Jetzt hast du eins. 241 00:24:37,042 --> 00:24:39,079 Mmh, guter Jahrgang, oder? 242 00:24:40,875 --> 00:24:43,287 Bon appetit. - Bon appetit. 243 00:24:50,292 --> 00:24:51,748 Mmh. 244 00:24:52,583 --> 00:24:54,244 Mmh. - Gut. 245 00:24:54,583 --> 00:24:57,041 Hier sollten wir öfter herkommen. 246 00:24:58,458 --> 00:25:00,699 Das war wirklich sehr lecker. 247 00:25:01,458 --> 00:25:03,916 Allerdings fehlte ein Trinkspruch. 248 00:25:04,083 --> 00:25:06,791 Du hättest was Romantisches sagen müssen. 249 00:25:07,125 --> 00:25:09,036 Oh, ja, ich... 250 00:25:09,833 --> 00:25:12,746 Ich bin nicht so der romantische Typ. - Nein? 251 00:25:13,083 --> 00:25:15,791 Eher hart und undurchschaubar. 252 00:25:16,667 --> 00:25:20,080 Und... ein bisschen oberflächlich? 253 00:25:20,250 --> 00:25:24,323 Warum sonst willst du mit einer Frau essen, über die du nichts weißt? 254 00:25:24,500 --> 00:25:28,073 Weil du nur aufs Äußere guckst. - Du unterschätzt mich. 255 00:25:28,375 --> 00:25:29,035 Ach ja? 256 00:25:29,167 --> 00:25:31,784 Ja, vielleicht kenne ich dich sehr gut. 257 00:25:31,917 --> 00:25:34,909 Vielleicht. Aber das traue ich dir nicht zu. 258 00:25:36,458 --> 00:25:38,415 Na gut. 259 00:25:40,083 --> 00:25:42,450 Du bist falsch hier, und du weißt das. 260 00:25:42,625 --> 00:25:45,242 Ja. Du bist professionelle Tänzerin. 261 00:25:45,417 --> 00:25:47,875 Und eine verdammt gute noch dazu. 262 00:25:48,042 --> 00:25:51,455 Du hast als Kind irgendein Musical gesehen. 263 00:25:51,625 --> 00:25:55,949 Seitdem träumst du von einer Karriere auf den großen Bühnen. 264 00:25:56,583 --> 00:25:58,824 Aber dafür bist du zu klein. 265 00:25:59,500 --> 00:26:02,413 Du hast für den Schatten von Beatrice 266 00:26:02,583 --> 00:26:05,200 deinen eigenen Traum aufgegeben. 267 00:26:05,917 --> 00:26:08,909 Du verbiegst dich, bis du fast zerbrichst. 268 00:26:10,583 --> 00:26:13,701 Deswegen hast du an dem Tag auch im Auto geweint. 269 00:26:16,375 --> 00:26:20,289 Dass du unfassbar schön bist, ist für mich nebensächlich. 270 00:26:27,292 --> 00:26:31,206 Ich deute die Stille mal so, dass ich nicht falschliege. 271 00:26:31,625 --> 00:26:34,617 Ich überlege, ob ich dir sage, was ich über dich denke, 272 00:26:34,750 --> 00:26:36,832 oder ob es zu gemein ist. 273 00:26:37,833 --> 00:26:39,449 Schieß los. 274 00:26:43,958 --> 00:26:47,076 Erstens: Du bist hier genauso falsch wie ich. 275 00:26:48,458 --> 00:26:51,166 Zweitens: Du weißt es auch. 276 00:26:51,333 --> 00:26:52,414 Drittens: 277 00:26:52,542 --> 00:26:55,739 Du weißt nicht, was du mit deinem Leben anfangen willst. 278 00:26:56,583 --> 00:27:00,247 Kein Soldat trägt seine Uniform mit weniger Stolz als du. 279 00:27:00,875 --> 00:27:05,290 Warum warst du bei der Armee? Ist dir nichts Besseres eingefallen? 280 00:27:05,458 --> 00:27:09,201 Dass die Filmwelt nichts für dich ist, ist offensichtlich. 281 00:27:09,375 --> 00:27:11,412 Und trotzdem bist du hier. 282 00:27:11,750 --> 00:27:15,163 Das Problem ist also die Welt da draußen. 283 00:27:16,583 --> 00:27:20,326 Du fragst dich gar nicht mehr, wo dein Platz darin ist, 284 00:27:20,667 --> 00:27:22,908 sondern ob es den überhaupt gibt. 285 00:27:24,875 --> 00:27:26,957 Weißt du, ich frage mich, 286 00:27:28,583 --> 00:27:30,415 was ist schlimmer? 287 00:27:31,000 --> 00:27:33,116 Ein unerfüllter Traum... 288 00:27:35,083 --> 00:27:37,495 ...oder gar keinen Traum zu haben? 289 00:27:41,917 --> 00:27:45,114 Tja... Das war tatsächlich ziemlich gemein. 290 00:27:46,083 --> 00:27:49,326 Du hast nicht mal ein kleines Kompliment eingebaut. 291 00:27:49,458 --> 00:27:50,289 Ich weiß. 292 00:27:50,500 --> 00:27:52,707 Nein. 293 00:27:53,833 --> 00:27:56,996 Ich muss leider schon gehen. Es tut mir leid. 294 00:27:57,958 --> 00:27:59,790 Wie war der Kuss? 295 00:28:05,667 --> 00:28:08,659 Das... kann ich nicht richtig beurteilen. 296 00:28:10,292 --> 00:28:12,659 War ja nur ein halber... 297 00:28:13,708 --> 00:28:15,164 ...Kuss. 298 00:28:51,750 --> 00:28:53,582 War akzeptabel. 299 00:28:55,167 --> 00:28:56,999 Jetzt sind wir quitt. 300 00:28:58,583 --> 00:29:02,372 Sind wir nicht. Ich schulde dir noch einen Trinkspruch. 301 00:29:05,792 --> 00:29:08,659 Morgen fliegen wir zurück nach Paris. 302 00:29:12,500 --> 00:29:14,332 Hatte ich recht? 303 00:29:14,667 --> 00:29:17,739 Mit fünf sah ich erstmals „Melodie de la jungle“. 304 00:29:18,083 --> 00:29:23,203 Da tanzt die Prinzessin einmal mit Elefanten, und seitdem träume ich davon. 305 00:29:23,333 --> 00:29:26,746 Das war der Moment. Hatte ich auch recht? 306 00:29:26,917 --> 00:29:30,114 Ich sag's dir, wenn du morgen früh zu Halle 7 kommst. 307 00:29:30,875 --> 00:29:33,867 Ich will dir was zeigen. 308 00:29:41,833 --> 00:29:43,449 Kommst du? 309 00:29:44,750 --> 00:29:46,206 Peut-&tre. 310 00:29:51,250 --> 00:29:52,706 Peut-&tre. 311 00:29:55,208 --> 00:29:57,950 Tut mir leid! - Vorsicht. 312 00:29:58,125 --> 00:30:00,332 Ich bin zu spät, ich weiß. 313 00:30:02,750 --> 00:30:04,741 Kommt nicht wieder vor. 314 00:30:04,917 --> 00:30:07,284 In der Tat, das wird es nicht. 315 00:30:16,375 --> 00:30:18,207 Du bluffst. - Pik-Ass. 316 00:30:19,125 --> 00:30:21,742 Hugenotte, was heißt „peut-&tre'“? 317 00:30:22,083 --> 00:30:24,290 Was machst du hier? - Ein Bier? 318 00:30:24,458 --> 00:30:26,324 Weißt du's? - Vielleicht. 319 00:30:26,667 --> 00:30:31,332 Wie? Weißt du es oder nicht? - Peut-&tre heißt vielleicht. 320 00:30:31,667 --> 00:30:33,749 Peut-&tre heißt vielleicht. 321 00:30:34,083 --> 00:30:37,041 Sagst du mir peut-&tre, was du hier machst? 322 00:30:37,375 --> 00:30:41,573 Lieber Bruder, und wenn es deine letzte Tat ist: Ich brauche dich. 323 00:30:41,917 --> 00:30:44,158 Euch alle. Es geht um Leben und Tod! 324 00:30:47,542 --> 00:30:50,580 Ja, nicht ganz. Aber fast. Seid ihr dabei? 325 00:31:00,000 --> 00:31:01,911 Ey! - Pscht! 326 00:31:02,042 --> 00:31:02,952 Pscht! 327 00:31:03,083 --> 00:31:05,745 Das ist mehr als ein kleiner Gefallen. 328 00:31:38,167 --> 00:31:39,623 Merci. 329 00:31:40,833 --> 00:31:42,665 Bonjour. -Guten Morgen. 330 00:31:42,792 --> 00:31:43,953 Wo soll's hingehen? 331 00:31:44,125 --> 00:31:46,583 Nach Babelsberg bitte. - Zur DEFA? 332 00:31:46,750 --> 00:31:48,240 Genau. - Kenn ick. 333 00:31:48,375 --> 00:31:50,491 Hab schon viele Künstler gefahren. 334 00:31:58,250 --> 00:32:00,708 Was... Was ist da los? 335 00:32:01,042 --> 00:32:03,454 Keine Ahnung. 336 00:32:16,333 --> 00:32:18,665 Entschuldigung. - Zurückbleiben! 337 00:32:19,000 --> 00:32:22,038 Kehren Sie um! - Aber ich muss dringend... 338 00:32:22,375 --> 00:32:25,447 Zurück, sonst schieße ich. - Sie können... 339 00:32:25,792 --> 00:32:29,330 Stehen bleiben! Bitte. Wir haben Befehl, zu schießen. 340 00:32:32,417 --> 00:32:34,954 Fräulein, kommen Sie! 341 00:32:35,125 --> 00:32:37,537 Kommen Sie zurück! Sofort! 342 00:32:38,667 --> 00:32:42,661 „RIAS Berlin, eine freie Stimme der freien Welt.“ 343 00:32:42,833 --> 00:32:45,871 Was ist hier los? -„Überall das gleiche Bild. 344 00:32:46,208 --> 00:32:49,246 Stacheldraht und Volkspolizisten. 345 00:32:49,583 --> 00:32:53,781 Es heißt, der Flüchtlingsstrom von Ost nach West mache es nötig, 346 00:32:53,958 --> 00:32:56,450 den Sowjetsektor abzuriegeln...“ 347 00:32:56,792 --> 00:32:59,989 Ick fahr Sie zurück. -„Das war RIAS Berlin.“ 348 00:33:14,167 --> 00:33:15,623 Peut-&tre. 349 00:34:00,792 --> 00:34:05,081 „Die Volkspolizei hat den Sowjetsektor abgeriegelt.“ 350 00:34:05,250 --> 00:34:08,743 Straßen wurden aufgerissen und abgesperrt. 351 00:34:08,917 --> 00:34:13,866 Passieren Sie nicht zu Fuß. Man wird Sie mit Waffengewalt daran hindern. 352 00:34:14,208 --> 00:34:17,872 Auch in Westberlin schützt die Polizei die Grenze. 353 00:34:19,000 --> 00:34:22,288 Es ist unmöglich, nach Ostberlin zu kommen. 354 00:34:22,458 --> 00:34:24,870 Vorsichtshalber raten wir Ihnen, 355 00:34:25,042 --> 00:34:27,534 so bald wie möglich abzureisen. 356 00:34:27,667 --> 00:34:30,079 Ich will weg, ehe hier ein Krieg ausbricht! 357 00:34:30,250 --> 00:34:32,366 Heute geht kein Flug mehr. 358 00:34:32,542 --> 00:34:36,831 Was ist das für ein Mist? Dieses Land macht mich krank. 359 00:35:16,292 --> 00:35:18,533 Herr Generaldirektor, 360 00:35:18,708 --> 00:35:23,157 die Dreharbeiten in sämtlichen Ateliers sind zum Erliegen gekommen. 361 00:35:23,333 --> 00:35:26,405 Kein Mitarbeiter aus dem Westen ist erschienen 362 00:35:26,583 --> 00:35:29,166 und viele aus dem Osten auch nicht. 363 00:35:31,417 --> 00:35:33,579 Da spielen sich Dramen ab. 364 00:35:34,708 --> 00:35:38,497 Was sollen wir jetzt machen? - Das wird uns stärker machen. 365 00:35:39,333 --> 00:35:42,701 Ich vertraue den Entscheidungen unserer Partei. 366 00:35:43,042 --> 00:35:46,535 Wir machen eine Bestandsaufnahme der Arbeitskräfte. 367 00:35:46,708 --> 00:35:51,077 Wir werden auf West-Personal verzichten und neues einstellen müssen. 368 00:36:02,875 --> 00:36:05,412 Guten Morgen. - Morgen. Danke. 369 00:36:05,583 --> 00:36:08,541 Der Wagen steht bereit. - Geh schon vor. 370 00:36:08,875 --> 00:36:12,573 Entschuldigung. Kann in noch mal in Babelsberg anrufen? 371 00:36:12,917 --> 00:36:16,455 Keine Chance. Die Leitungen sind immer noch tot. 372 00:36:16,792 --> 00:36:18,954 Milou! Wir fahren. 373 00:36:19,125 --> 00:36:22,288 Sofort! Ich warte keine Sekunde länger auf dich. 374 00:36:24,250 --> 00:36:27,823 „... Flug 1406 nach Paris. 375 00:36:28,000 --> 00:36:33,370 This is the last call for flight number 1406 to Paris. 376 00:36:33,708 --> 00:36:36,120 All passengers board gate 3. 377 00:36:36,292 --> 00:36:38,875 Please proceed to gate 3.“ 378 00:37:10,167 --> 00:37:11,999 Lange Nacht, wa? 379 00:37:14,333 --> 00:37:15,789 Mhm. 380 00:37:19,292 --> 00:37:22,159 Der vorher drin war kommt ja nicht mehr. 381 00:37:22,333 --> 00:37:24,370 Det ist jetzt Ihr Büro? 382 00:37:25,083 --> 00:37:27,450 Hm? - Ist det jetzt Ihr Büro? 383 00:37:30,875 --> 00:37:32,741 Mhm. 384 00:37:36,667 --> 00:37:40,865 Seien Sie doch so gut und sagen mir mal Ihren Namen. 385 00:37:42,708 --> 00:37:44,699 Für det neue Schild. 386 00:37:46,458 --> 00:37:48,620 Äh, Karl... 387 00:37:49,417 --> 00:37:51,408 ...Bo... Borgmann. 388 00:37:52,500 --> 00:37:54,332 Det kriegen wa. 389 00:37:57,500 --> 00:38:02,290 „Kommste! Haben gute Medizin gegen Liebeskummer! 390 00:38:03,292 --> 00:38:05,408 Ihr seid frei, los! 391 00:38:05,750 --> 00:38:09,914 Los, lauft! Lasst euch nicht mehr unterdrücken! 392 00:38:10,250 --> 00:38:12,582 Fliegt in die Freiheit! Fliegt!“ 393 00:38:25,375 --> 00:38:27,457 „Hier spricht Ihr Kapitän. 394 00:38:27,792 --> 00:38:31,205 Wir verlassen jetzt den Luftraum der DDR. 395 00:38:31,542 --> 00:38:33,579 Sie sind nun in Sicherheit. 396 00:38:33,917 --> 00:38:37,239 In circa zwei Stunden werden wir in Paris landen.“ 397 00:38:55,625 --> 00:38:57,241 Wo sind denn alle? 398 00:38:57,958 --> 00:38:59,949 Na, was denkst du wohl? 399 00:39:01,958 --> 00:39:05,531 Keine Ahnung. War eh alles umsonst. 400 00:39:05,667 --> 00:39:06,873 Milou ist nicht gekommen. 401 00:39:07,000 --> 00:39:09,742 Natürlich nicht. Niemand kommt über die Grenze. 402 00:39:10,333 --> 00:39:13,291 Welche Grenze? - Willst du mich verarschen? 403 00:39:13,625 --> 00:39:17,698 Berlin ist im Ausnahmezustand. Die Ost-West-Grenze ist zu. 404 00:39:17,875 --> 00:39:20,617 Barrikaden, Stacheldraht, Soldaten. 405 00:39:20,792 --> 00:39:25,036 Die haben die Straßen aufgerissen. Da kommt keiner mehr durch. 406 00:39:26,083 --> 00:39:27,699 Ja, natürlich. 407 00:39:29,125 --> 00:39:31,457 Ja, natürlich. Das ist es. 408 00:39:31,625 --> 00:39:34,333 Sie konnte nicht über die Grenze. 409 00:39:34,500 --> 00:39:37,913 Ihr Hotel ist in Westberlin. Sie konnte nicht rüber. 410 00:39:38,083 --> 00:39:40,745 Verstehst du nicht, was hier passiert? 411 00:39:40,917 --> 00:39:41,782 Doch. 412 00:39:41,917 --> 00:39:44,830 Sie hat mich nicht versetzt. Verstehst du? 413 00:39:44,958 --> 00:39:48,371 Sie wollte bestimmt kommen. Ich wusste, da ist was faul. 414 00:39:48,708 --> 00:39:49,698 Ich wusste es. 415 00:39:49,833 --> 00:39:53,201 Natürlich! Bestimmt wollte sie kommen. Ich wusste es. 416 00:39:53,417 --> 00:39:55,658 Die Leitung ist unterbrochen. 417 00:39:56,375 --> 00:39:58,366 Ich muss zu ihr. - Emil! 418 00:40:00,333 --> 00:40:02,791 Du kannst nicht mehr in den Westen. 419 00:40:04,583 --> 00:40:07,450 Und sie sitzt längst in ihrem Flieger. 420 00:40:08,125 --> 00:40:09,957 Sie ist weg. 421 00:40:10,292 --> 00:40:13,330 „Warum hast du sie nicht per Handy angerufen?“ 422 00:40:13,667 --> 00:40:16,534 Na ja, w... Wieso denn ich? 423 00:40:16,875 --> 00:40:20,493 Opa, ich bin doch nicht doof. Du redest doch über dich. 424 00:40:21,083 --> 00:40:22,164 Ach ja... 425 00:40:22,292 --> 00:40:25,535 Warum hast du ihr keine WhatsApp geschickt? 426 00:40:25,750 --> 00:40:28,333 So was gab es da noch nicht. - Krass. 427 00:40:28,500 --> 00:40:30,787 Bist du nach Paris gefahren? 428 00:40:30,958 --> 00:40:32,574 Ach, weißt du, 429 00:40:32,708 --> 00:40:36,155 ich hab alles Mögliche versucht, um sie wiederzusehen. 430 00:40:36,375 --> 00:40:39,242 Aber dann haben die eine drei Meter hohe Mauer 431 00:40:39,583 --> 00:40:42,450 zwischen Ost- und Westdeutschland gebaut. 432 00:40:42,792 --> 00:40:46,365 Und jetzt war ich plötzlich gefangen im eigenen Land. 433 00:40:48,875 --> 00:40:51,913 Ja, die Sache war völlig aussichtslos. 434 00:40:52,042 --> 00:40:54,329 So wie bei dir und Camille. 435 00:40:54,542 --> 00:40:57,705 Was ist das denn für eine blöde Geschichte? 436 00:40:58,042 --> 00:41:01,615 Nicht so schnell, junger Mann. Lass mich zu Ende erzählen. 437 00:41:01,958 --> 00:41:06,452 Da gab es nämlich plötzlich eine unverhoffte Wendung. 438 00:41:07,625 --> 00:41:10,538 Alles, was sie gesagt hat, war „peut-&tre“. 439 00:41:10,750 --> 00:41:12,161 Vielleicht hast du recht 440 00:41:12,292 --> 00:41:15,205 und ich muss sie mir aus dem Kopf schlagen. 441 00:41:15,333 --> 00:41:16,869 Warte mal. 442 00:41:24,917 --> 00:41:28,035 Herr Generaldirektor, Herr Prager. - Darf ich? 443 00:41:55,917 --> 00:41:58,158 Kann ich Ihnen helfen? 444 00:42:01,375 --> 00:42:02,831 Ähm... 445 00:42:03,000 --> 00:42:06,538 Das ist das Büro von... - Herrn Karl Boborkmann. 446 00:42:08,583 --> 00:42:09,573 Und Sie sind? 447 00:42:09,750 --> 00:42:12,458 Albrecht, Rosemarie Albrecht. Sekretärin. 448 00:42:12,583 --> 00:42:15,166 Von Herrn Boborkmann. Ja. 449 00:42:15,417 --> 00:42:18,910 Aber er ist gar nicht da. Ich bin auch erst seit drei Tagen hier. 450 00:42:19,250 --> 00:42:22,697 Also ich weiß noch nicht mal, wie er aussieht. 451 00:42:27,958 --> 00:42:30,700 Er soll ja recht groß sein. - Ja? 452 00:42:31,042 --> 00:42:33,329 Ja, so ungefähr die Größe. 453 00:42:33,667 --> 00:42:36,705 Blond, blaue Augen. - Aha. 454 00:42:37,042 --> 00:42:41,616 Recht schlank, könnte man sagen. Recht jung für seine Position. 455 00:42:43,125 --> 00:42:46,038 Er kann... wahnsinnig charmant sein. 456 00:42:46,375 --> 00:42:48,582 Du liebes bisschen. 457 00:42:49,167 --> 00:42:51,249 Sie sind Herr Boborkmann? 458 00:42:54,208 --> 00:42:56,791 Der bin ich. - Ach... 459 00:42:57,917 --> 00:43:00,454 Tut mir sehr leid. Ich wusste das nicht. 460 00:43:00,792 --> 00:43:03,705 Ich bin ja auch erst seit drei Tagen hier. 461 00:43:03,875 --> 00:43:08,073 Ich hab mir schon gedacht, dass Sie sicher gerade irgendwo drehen 462 00:43:08,417 --> 00:43:11,125 und vor Ort sein müssen. - Ja, ich war vor Ort. 463 00:43:11,458 --> 00:43:14,826 Unabdingbar dringend. - Selbstverständlich. 464 00:43:15,167 --> 00:43:16,953 Es wird Sie freuen, zu hören, 465 00:43:17,042 --> 00:43:20,285 dass Ihr Büro in Ihrer Abwesenheit renoviert wurde. 466 00:43:21,208 --> 00:43:22,448 Kommen Sie doch mal mit. 467 00:43:23,292 --> 00:43:25,374 Ich habe mir die Freiheit genommen, 468 00:43:25,542 --> 00:43:29,410 Ihnen einen neuen Tisch und Stuhl zu bestellen. 469 00:43:30,125 --> 00:43:32,287 Ja, und hier ist Ihre Post. 470 00:43:32,458 --> 00:43:35,655 Diese Drehbücher kommen zur Produktion in Betracht. 471 00:43:36,000 --> 00:43:38,958 Und da ist auch Ihr neuer Studioausweis. 472 00:43:39,292 --> 00:43:43,115 Ja. Jetzt will ich Sie aber gar nicht länger aufhalten. 473 00:43:43,458 --> 00:43:47,747 Wenn Sie etwas brauchen, ich bin nur einen Knopfdruck entfernt. 474 00:43:48,708 --> 00:43:51,621 Könnte ich vielleicht einen Kaffee bekommen? 475 00:43:51,750 --> 00:43:53,741 Selbstverständlich, Moment. 476 00:44:22,417 --> 00:44:24,909 Hallo, Rosemarie? -,Mhm.“ 477 00:44:25,083 --> 00:44:28,656 Lassen Sie Herrn Hellwerg vom Kulissenbau kommen. 478 00:44:29,000 --> 00:44:31,742 Es ist dringend. Er soll sich beeilen. 479 00:44:31,917 --> 00:44:34,284 „Kümmere mich umgehend darum.“ 480 00:44:38,625 --> 00:44:40,491 So... 481 00:44:40,667 --> 00:44:42,283 Ja, bitte. 482 00:44:44,625 --> 00:44:47,947 Ihr Bruder hat die Kulisse verwüstet, 483 00:44:48,083 --> 00:44:49,744 und Sie wussten es. 484 00:44:52,500 --> 00:44:54,787 Sag mal, hast du sie noch alle? 485 00:44:55,917 --> 00:44:59,364 Alex, ich habe die Idee, wie ich Milou wiedersehe. 486 00:44:59,708 --> 00:45:02,200 Das ist nicht dein Ernst. Bist du... 487 00:45:04,750 --> 00:45:07,082 Ihr Kaffee. - Danke, Rosi. 488 00:45:09,292 --> 00:45:12,739 Darf ich Rosi sagen? - Natürlich, Herr Boborkmann. 489 00:45:14,583 --> 00:45:17,450 Nicht schlecht für einen Gänsehirten, hm? 490 00:45:17,583 --> 00:45:19,073 Was machst du hier? 491 00:45:19,292 --> 00:45:22,660 Auch als Boborkmann kommst du nicht über die Grenze. 492 00:45:23,500 --> 00:45:28,290 Das will ich auch gar nicht. Milou kommt nach Babelsberg. 493 00:45:29,542 --> 00:45:31,158 Aha. Und wie? 494 00:45:32,583 --> 00:45:36,497 Wenn Beatrice Moree hier wieder einen Film macht. 495 00:45:36,667 --> 00:45:41,662 Und Karl Boborkmann wird einen Film machen, den sie nicht ablehnen kann. 496 00:45:42,375 --> 00:45:45,572 Du willst einen Film herstellen? - Ja. 497 00:45:46,958 --> 00:45:50,656 Wenn das jemand rausfindet, dann landest du im Knast. 498 00:45:50,833 --> 00:45:55,373 Nur Beck und Prager haben mich auf dem Kieker. Der Rest kennt mich gar nicht. 499 00:45:55,708 --> 00:45:58,541 Ich gehe den beiden einfach aus dem Weg. 500 00:45:59,583 --> 00:46:03,531 Wir müssen nur die Moree überzeugen, den Film zu machen. 501 00:46:03,875 --> 00:46:07,072 Danach läuft das Ding praktisch von alleine. 502 00:46:07,417 --> 00:46:11,081 Dann wird Beck die Produktion absegnen... müssen. 503 00:46:11,250 --> 00:46:13,287 Was soll das für ein Film sein? 504 00:46:13,625 --> 00:46:16,583 Egal. Ein ganz kleiner. Wenig Aufwand. 505 00:46:16,708 --> 00:46:18,073 Emil. - Vertrau mir. 506 00:46:18,208 --> 00:46:21,041 Das wird ein winziger, klitzekleiner. 507 00:46:21,250 --> 00:46:23,662 Ein Filmchen. - Emil... 508 00:46:24,833 --> 00:46:28,747 Du weißt, dass ich dir immer helfe. - Ja. Ja. 509 00:46:29,083 --> 00:46:33,623 Aber das ist die dümmste Idee, von der ich je gehört habe. 510 00:46:33,792 --> 00:46:37,410 Du hast keine Ahnung vom Film und willst alles riskieren, 511 00:46:37,583 --> 00:46:41,451 um ein Mädchen wiederzusehen, dem du vielleicht egal bist. 512 00:46:42,542 --> 00:46:46,740 Karl Boborkmann gibt es nicht. Und das wird auch so bleiben. 513 00:47:10,583 --> 00:47:13,541 Ich weiß, es klingt völlig wahnsinnig. 514 00:47:13,708 --> 00:47:16,450 Und ich weiß, dass dieser Plan irre ist. 515 00:47:16,625 --> 00:47:18,707 Aber ich muss sie wiedersehen. 516 00:47:19,042 --> 00:47:22,535 Ich hab ja in 40 Jahren Filmgeschäft einiges erlebt. 517 00:47:22,708 --> 00:47:26,872 Aber das ist wirklich das Verrückteste, Idiotischste... 518 00:47:29,875 --> 00:47:32,617 ...und Schönste, was ich je gehört hab. 519 00:47:34,625 --> 00:47:36,787 Ich werde dir dabei helfen. 520 00:47:38,167 --> 00:47:42,707 „Beatrice' Traumrolle ist Kleopatra.“ 521 00:47:43,375 --> 00:47:47,448 „Kleopatra. Ja, Kleopatra ist gut. Das ist perfekt.“ 522 00:47:47,792 --> 00:47:49,999 Was brauchen wir? - Einen Drehstab. 523 00:47:50,333 --> 00:47:52,165 Aha. - Allein geht's nicht. 524 00:47:52,500 --> 00:47:56,949 Wir brauchen die Besten. - Leute, die nicht gleich zu Beck rennen. 525 00:47:57,292 --> 00:48:00,159 „Die Topleute sind gut. 526 00:48:00,333 --> 00:48:04,327 Wir aber brauchen Vertrauen, Herz und Leidenschaft.“ 527 00:48:04,458 --> 00:48:05,869 Seid ihr dabei? 528 00:48:05,958 --> 00:48:08,791 „Helmut ist seit 40 Jahren Kamera-Assistent. 529 00:48:08,958 --> 00:48:11,791 Er träumt davon, selbst Kamera zu machen.“ 530 00:48:12,125 --> 00:48:13,581 Perfekt. 531 00:48:14,167 --> 00:48:16,579 Aber ich bin doch farbenblind. 532 00:48:19,833 --> 00:48:22,120 Welche Farben? - Rot-Grün. 533 00:48:23,458 --> 00:48:24,869 Kein Problem. 534 00:48:25,375 --> 00:48:28,037 Der Film spielt in der Wüste. Da ist eh alles gelb. 535 00:48:29,625 --> 00:48:32,208 Willkommen im Team, Helmut. - Danke. 536 00:48:32,375 --> 00:48:35,413 Wer noch? - Ich habe noch ein paar Leute. 537 00:48:35,583 --> 00:48:40,703 Aber sag denen keinesfalls, dass du das alles nur für ein Mädchen machst. 538 00:48:46,583 --> 00:48:48,415 Ruhe! Ruhe! 539 00:48:50,542 --> 00:48:54,786 Einer nach dem anderen. - Wir brauchen 1500 kleine Darsteller. 540 00:48:54,917 --> 00:48:58,080 Einen riesigen Saal mit einem gigantischen Thron. 541 00:48:58,208 --> 00:49:00,370 Requisiten wie Goldschätze. 542 00:49:00,500 --> 00:49:02,958 Und prunkvolle Kostüme. 543 00:49:03,292 --> 00:49:06,455 Wir brauchen, wir brauchen Säulen, Skulpturen, 544 00:49:06,792 --> 00:49:08,624 Büsten und natürlich... 545 00:49:09,292 --> 00:49:10,953 ...Pyramiden. 546 00:49:15,542 --> 00:49:18,955 Warum hilfst du mir? - Ich gehe nächstes Jahr in Rente. 547 00:49:20,167 --> 00:49:22,204 Ein letztes Abenteuer. 548 00:49:24,292 --> 00:49:26,533 Aber das Allerwichtigste ist, 549 00:49:26,708 --> 00:49:29,325 dass wir das absolut geheim halten. 550 00:49:29,917 --> 00:49:33,831 Projekt Kleopatra darf diesen Raum nicht verlassen. 551 00:49:34,667 --> 00:49:38,240 Wir drehen demnächst 'nen großen Kleopatra-Film. 552 00:49:38,583 --> 00:49:42,872 Etliche Sets, Tausende Kleindarsteller, epochale Schlachten. 553 00:49:43,208 --> 00:49:46,166 Det wird der größte Film, den es hier je gab. 554 00:49:46,500 --> 00:49:51,290 Den Regisseur Boborkmann... kenne ick sogar persönlich. 555 00:49:51,625 --> 00:49:54,333 Wirklich? - Aber... pscht! 556 00:49:54,500 --> 00:49:55,956 Geheim. 557 00:49:57,292 --> 00:49:59,909 Genosse Beck, warum müssen wir das 558 00:50:00,250 --> 00:50:03,993 durch dieses Schmierenblatt des Klassenfeindes erfahren? 559 00:50:05,792 --> 00:50:06,953 Sei's drum. 560 00:50:07,083 --> 00:50:09,950 Wir gratulieren Ihnen zu diesem grandiosen Erfolg. 561 00:50:10,083 --> 00:50:15,374 Genau das brauchen wir jetzt. Ein Prestigeprojekt des Sozialismus. 562 00:50:15,792 --> 00:50:18,580 Aber Sie hätten uns in Kenntnis setzen müssen. 563 00:50:19,792 --> 00:50:23,239 Ja, das, äh... 564 00:50:23,667 --> 00:50:25,783 Das war alles noch nicht unter Dach und Fach. 565 00:50:25,958 --> 00:50:29,451 Ich weiß auch nicht, wie das in den Westen... 566 00:50:29,583 --> 00:50:32,655 Die sollen wissen, dass wir nicht untätig sind. 567 00:50:33,000 --> 00:50:33,785 Und? 568 00:50:33,917 --> 00:50:36,204 Wie ist der aktuelle Stand der Dinge? 569 00:50:37,208 --> 00:50:39,290 Sieht gut aus. - Was heißt das? 570 00:50:39,417 --> 00:50:40,782 Hört sich nicht gut an. 571 00:50:43,167 --> 00:50:45,534 Gibt's Probleme mit dem Nachwuchstalent? 572 00:50:49,042 --> 00:50:50,999 „Nach uns vorliegender Information 573 00:50:51,125 --> 00:50:55,870 wird der erst 24-jährige Karl Boborkmann 574 00:50:56,000 --> 00:50:58,162 bei diesem Projekt Regie führen. 575 00:50:58,333 --> 00:51:02,782 In der Zone gilt er als außergewöhnliches Nachwuchstalent.“ 576 00:51:05,375 --> 00:51:08,788 Ach so, ja natürlich, Genosse Boborkmann. 577 00:51:10,042 --> 00:51:12,124 Mein Nachwuchstalent. 578 00:51:12,292 --> 00:51:16,115 Ein erstklassiges Produkt der hiesigen Filmschaffenden-Ausbildung. 579 00:51:17,917 --> 00:51:23,458 Herr Prager, finden Sie Boborkmann und bringen Sie ihn kurz her? 580 00:51:32,042 --> 00:51:34,033 Mhm. 581 00:51:35,042 --> 00:51:38,990 Entschuldigen Sie die Störung. Da möchte Sie jemand sprechen. 582 00:51:39,167 --> 00:51:40,328 Herr Boborkm... 583 00:51:42,292 --> 00:51:43,248 Ach... 584 00:51:45,208 --> 00:51:47,074 Herr Boborkmann. 585 00:51:51,250 --> 00:51:54,493 Genossen, Herr Boborkmann wäre dann da. - Mmh! 586 00:51:55,083 --> 00:51:56,994 Genosse Regisseur. 587 00:51:57,917 --> 00:51:59,999 Das Nachwuchstalent. 588 00:52:01,833 --> 00:52:05,030 Herr Boborkmann. Keine Angst, treten Sie näher. 589 00:52:12,667 --> 00:52:14,203 Genosse Grothe. 590 00:52:18,333 --> 00:52:20,825 Die Partei steht hinter Ihnen. 591 00:52:24,250 --> 00:52:26,958 Genosse Beck, sagen Sie was über Ihren Zögling. 592 00:52:30,000 --> 00:52:32,082 Ja, was soll ich sagen? 593 00:52:38,833 --> 00:52:43,202 Fleiß, Disziplin und Talent 594 00:52:43,958 --> 00:52:46,700 zeichnen Genosse Boborkmann aus. 595 00:52:48,042 --> 00:52:50,750 Was mich aber besonders begeistert, 596 00:52:51,750 --> 00:52:55,323 ist seine Fähigkeit, mich immer wieder zu überraschen. 597 00:52:55,583 --> 00:52:56,698 Sehr gut. 598 00:52:56,917 --> 00:53:00,160 Großartig, dass Beatrice Moree die Hauptrolle spielt. 599 00:53:01,250 --> 00:53:03,082 Drehbuchautor... 600 00:53:03,250 --> 00:53:05,241 ...und Regisseur. 601 00:53:05,583 --> 00:53:08,496 Respekt, Genosse Boborkmann. 602 00:53:09,708 --> 00:53:12,951 Oberste Priorität hat der reibungslose Ablauf der Produktion. 603 00:53:13,125 --> 00:53:15,207 Ist dies gewährleistet? 604 00:53:16,333 --> 00:53:17,323 Ja. 605 00:53:18,000 --> 00:53:21,118 Ja. Ja, es ist nur enorm wichtig, 606 00:53:21,250 --> 00:53:24,038 den Film mit meinem Drehstab zu realisieren. 607 00:53:24,208 --> 00:53:25,243 Natürlich. 608 00:53:25,667 --> 00:53:27,874 Solange der Kameramann nicht blind ist. 609 00:53:36,125 --> 00:53:38,583 Wir erwarten das Drehbuch morgen. 610 00:53:39,542 --> 00:53:41,499 Genosse Beck. 611 00:53:41,667 --> 00:53:43,658 Genosse Boborkmann. 612 00:53:51,417 --> 00:53:52,873 Ts... 613 00:53:54,583 --> 00:53:57,200 Tja, dann gehe ich mal Drehbuch schreiben. 614 00:54:02,958 --> 00:54:04,244 Scheiße, Emil. 615 00:54:04,375 --> 00:54:07,117 Diesmal hast du dich richtig in die Scheiße geritten! 616 00:54:07,708 --> 00:54:08,743 Richtig. 617 00:54:13,417 --> 00:54:16,990 Egal. Pass auf. Wir tippen parallel. Los. 618 00:54:17,875 --> 00:54:21,914 Und schreib, sooft du kannst: „Großaufnahme: Kleopatra“. 619 00:54:22,083 --> 00:54:24,745 Das ist alles, worauf Beatrice achtet. 620 00:54:42,500 --> 00:54:45,413 Mit riesigen Schiffen! 621 00:54:45,583 --> 00:54:49,702 Cäsar ist wütend, sehr wütend. Das ist gut. Das ist gut! 622 00:54:53,042 --> 00:54:56,535 Ich sehe ein Schiff, einen Sonnenaufgang. 623 00:55:01,833 --> 00:55:03,289 Und? 624 00:55:04,958 --> 00:55:08,872 Das ist der größte Mist, den ich jemals gelesen habe. 625 00:55:09,208 --> 00:55:12,621 „Kleopatra. Von Karl Bobork...mann.“ 626 00:55:13,917 --> 00:55:15,703 Boborkmann? - Mhm. 627 00:55:15,875 --> 00:55:18,913 Was für ein blöder Name. - Total bescheuert. 628 00:55:19,083 --> 00:55:22,075 Egal. Lies weiter. „Also... 629 00:55:22,833 --> 00:55:25,575 „Über den Pyramiden geht die Sonne auf.“ 630 00:55:25,750 --> 00:55:28,458 Nein, spring direkt zu meiner ersten Szene. 631 00:55:30,500 --> 00:55:33,333 „Großaufnahme Kleopatra.“ - Mmh! 632 00:55:34,167 --> 00:55:36,784 - Madame Beatrice. 633 00:55:36,958 --> 00:55:39,575 Ehe Sie etwas sagen, lassen Sie mich... 634 00:55:39,917 --> 00:55:42,830 Das Drehbuch ist... - .Das beste aller Zeiten. 635 00:55:43,167 --> 00:55:46,285 Ich will den Film und nehme Ihre Entschuldigung an. 636 00:55:46,458 --> 00:55:48,870 Wır sehen uns am Set. A tout a "'heure.“ 637 00:55:49,042 --> 00:55:51,124 Selbstverständlich, Madame. 638 00:55:51,708 --> 00:55:53,164 Unfassbar. 639 00:55:53,500 --> 00:55:56,208 „Kleopatra“ ist abgesegnet. Ts! 640 00:55:56,375 --> 00:55:59,163 Sie beobachten die Produktion Tag und Nacht. 641 00:56:00,292 --> 00:56:04,581 Hellwerg wird den ersten Drehtag als Regisseur nicht überleben. 642 00:56:04,750 --> 00:56:06,491 Rufen Sie Janssen an. 643 00:56:06,625 --> 00:56:10,072 Er übernimmt die Dreharbeiten, sobald Hellwerg gefeuert ist. 644 00:56:11,083 --> 00:56:12,994 „Ich glaub dir kein Wort.“ 645 00:56:13,292 --> 00:56:16,956 Das hast du dir alles nur ausgedacht. 646 00:56:18,875 --> 00:56:20,616 Vielleicht ja, 647 00:56:20,792 --> 00:56:22,453 vielleicht nein. 648 00:56:22,958 --> 00:56:25,245 Aber ist 'ne coole Geschichte. 649 00:56:25,417 --> 00:56:27,249 Ja? Ist das so? 650 00:56:27,417 --> 00:56:29,658 Dann will ich mal nicht so sein. 651 00:56:29,833 --> 00:56:32,245 Willst du den Rest auch noch hören? 652 00:56:33,167 --> 00:56:36,034 Hat das mit Kleopatra dann geklappt? 653 00:56:36,833 --> 00:56:39,370 „Ach ja, mehr oder weniger. 654 00:56:39,542 --> 00:56:43,581 Ich ahnte nicht, was ich da alles losgetreten habe. 655 00:56:43,917 --> 00:56:46,989 Weißt du, so ein Filmdreh, das ist... 656 00:56:47,167 --> 00:56:50,080 ...eine ganz komplizierte Angelegenheit. 657 00:56:50,250 --> 00:56:52,617 Allein die ganze Vorbereitung. 658 00:56:52,958 --> 00:56:56,656 Das hat Monate gedauert, bis der Dreh endlich anfing. 659 00:57:00,042 --> 00:57:02,500 Was mir damals aber nicht klar war: 660 00:57:02,833 --> 00:57:07,202 Während einer so langen Zeit kann sich einiges ändern.“ 661 00:57:58,750 --> 00:57:59,956 Madame Moree, 662 00:58:00,625 --> 00:58:03,697 im Namen des Generaldirektors und des ganzen Studios 663 00:58:03,708 --> 00:58:06,325 heiße ich Sie und Sie, Monsieur Shalhou, 664 00:58:06,333 --> 00:58:09,576 herzlich willkommen in den DEFA-Studios. 665 00:58:14,083 --> 00:58:16,825 Ah merci! - Ihr Wagen steht bereit. 666 00:58:19,958 --> 00:58:21,574 Woher kennen wir uns? 667 00:58:22,500 --> 00:58:25,993 Ich kenne Sie. - Nein, das glaube ich nicht. 668 00:59:13,458 --> 00:59:15,620 „Ich hätte sie vergessen sollen. 669 00:59:16,792 --> 00:59:18,624 Du hattest recht. 670 00:59:18,917 --> 00:59:21,329 Diese Filmidee war total bescheuert.“ 671 00:59:21,958 --> 00:59:24,370 Für diese Erkenntnis ist es zu spät. 672 00:59:25,875 --> 00:59:29,072 Du musst diesen Film drehen. - Hat doch eh keinen Sinn. 673 00:59:29,917 --> 00:59:33,285 Das Ding war von Anfang an zum Scheitern verurteilt. 674 00:59:33,292 --> 00:59:35,283 Pass mal auf, Brüderchen. 675 00:59:35,458 --> 00:59:38,621 Du gehst jetzt ans Set und bringst das zu Ende. 676 00:59:38,625 --> 00:59:39,911 Verstanden? 677 00:59:43,042 --> 00:59:44,123 Tut mir leid. 678 00:59:44,125 --> 00:59:47,083 Nein, du lässt die Leute nicht im Stich. 679 00:59:47,333 --> 00:59:49,165 Du lässt mich nicht hängen! 680 00:59:49,375 --> 00:59:52,538 Beck wartet nur darauf, dass du scheiterst. 681 00:59:52,875 --> 00:59:55,742 Und dann landest du im Gefängnis. 682 00:59:56,333 --> 00:59:58,244 Willst du das? 683 01:00:00,875 --> 01:00:02,491 Na los, komm. 684 01:00:03,625 --> 01:00:05,457 Da ist dein Platz. 685 01:00:12,417 --> 01:00:16,786 Sollen wir das 35er oder das 50er Objektiv nehmen? 686 01:00:18,125 --> 01:00:20,662 Entscheide du. Ich vertrau dir da blind. 687 01:00:20,750 --> 01:00:21,740 Blind. 688 01:00:27,917 --> 01:00:30,249 Welches würdest du nehmen? - Das. 689 01:00:30,583 --> 01:00:32,790 Perfekt. Ich auch. 690 01:00:57,667 --> 01:01:01,160 Ist die Position so gut, Herr... Boborkmann? 691 01:01:02,333 --> 01:01:04,324 Hervorragende Position. 692 01:01:05,833 --> 01:01:08,245 Ton ab! - Ton läuft. 693 01:01:08,417 --> 01:01:10,158 Kamera ab! 694 01:01:10,333 --> 01:01:13,200 Klappe! - 48/1 die Erste. 695 01:01:13,375 --> 01:01:14,786 Klapp! 696 01:01:20,333 --> 01:01:21,789 Und bitte! 697 01:02:07,042 --> 01:02:08,578 Stopp! 698 01:02:12,250 --> 01:02:14,082 Genug gesehen. 699 01:02:16,083 --> 01:02:18,700 Diese Tanzszene macht keinen Sinn. 700 01:02:19,042 --> 01:02:21,625 Was? - Kleopatra muss nicht tanzen 701 01:02:21,708 --> 01:02:24,746 wie eine Hure, um Cäsar zu verführen. 702 01:02:25,042 --> 01:02:29,616 Das kann man über Blicke und Nahaufnahmen auf Beatrice erzählen. 703 01:02:29,833 --> 01:02:31,790 Nein, Moment. - Nicht wahr? 704 01:02:31,875 --> 01:02:34,207 Natürlich. Er hat recht. 705 01:02:36,583 --> 01:02:38,620 Was machst du? 706 01:02:38,958 --> 01:02:42,280 Das Kleid ist geschmacklos. - Das ist mein Tanz! Du... 707 01:02:42,625 --> 01:02:44,616 Keine Diskussion. 708 01:02:45,792 --> 01:02:48,625 Die Szene ist wichtig. Wir können nicht... 709 01:02:48,958 --> 01:02:50,995 Was können wir nicht? 710 01:02:56,875 --> 01:02:58,536 Das... 711 01:02:59,292 --> 01:03:00,953 ...sehe ich auch so. 712 01:03:01,583 --> 01:03:03,745 Wir brauchen die Szene nicht. 713 01:03:11,917 --> 01:03:14,284 Halt dich fern von Iihr. 714 01:03:25,792 --> 01:03:27,282 Drehschluss. 715 01:03:28,708 --> 01:03:31,450 Wir drehen morgen mit Beatrice weiter. 716 01:03:33,292 --> 01:03:34,748 Drehschluss! 717 01:03:56,042 --> 01:03:58,625 Hellwerg ist total überfordert. 718 01:03:58,792 --> 01:04:02,786 Morgen ist definitiv Schluss. Ersatz-Regisseur steht bereit. 719 01:04:02,958 --> 01:04:06,496 Gehen Sie sicher. Morgen wird die Krönungsszene gedreht. 720 01:04:06,667 --> 01:04:09,455 Sie wissen, was Sie zu tun haben. - Ja. 721 01:04:38,125 --> 01:04:41,413 Es gibt Gerüchte, dass du in den Kulissen schläfst. 722 01:04:42,083 --> 01:04:44,745 Das musste ich mit eigenen Augen sehen. 723 01:04:50,208 --> 01:04:54,122 Du lebst in der Filmwelt, weil du keinen Platz in der echten hast. 724 01:04:55,458 --> 01:04:57,620 Hältst du mich für bescheuert? Ich seh dich doch. 725 01:04:57,708 --> 01:04:58,698 Au! 726 01:04:59,792 --> 01:05:02,625 Was machst du? - Oje, Herr Boborkmann! 727 01:05:02,625 --> 01:05:05,788 Haben Sie meinen Freund Emil gesehen? 728 01:05:06,125 --> 01:05:10,039 Mich zu wecken, ist unhöflich. - Nicht Hallo sagen auch. 729 01:05:10,375 --> 01:05:12,833 Du bewirfst mich. - Du ignorierst mich. 730 01:05:13,583 --> 01:05:17,372 Bist du sauer, dass ich damals nicht gekommen bin? 731 01:05:17,708 --> 01:05:19,540 Ach... Quatsch. 732 01:05:20,958 --> 01:05:23,575 Du sagtest damals „vielleicht“. 733 01:05:23,917 --> 01:05:27,239 Ich ging also nicht davon aus, dass du kommst. 734 01:05:28,625 --> 01:05:31,162 Du wolltest mir doch was zeigen. 735 01:05:32,375 --> 01:05:34,082 Was war das? 736 01:05:35,708 --> 01:05:38,700 Weiß ich nicht mehr. Keine Ahnung. 737 01:05:40,125 --> 01:05:42,162 Viel passiert seitdem. 738 01:05:43,125 --> 01:05:45,583 Ja, sieht so aus. Viel passiert. 739 01:05:45,750 --> 01:05:49,323 Letztes Mal warst du Kleindarsteller mit Hausverbot. 740 01:05:49,667 --> 01:05:52,125 Jetzt bist du Regisseur Karl Boborkmann. 741 01:05:55,708 --> 01:05:59,030 Ich hatte Glück und hab meine Chance genutzt. 742 01:05:59,750 --> 01:06:02,162 Künstlername gehört da dazu. 743 01:06:02,333 --> 01:06:04,916 Ich bin noch unsicher. Merkt man das? 744 01:06:09,833 --> 01:06:12,291 Vorsicht. Da ist Film drauf. 745 01:06:12,292 --> 01:06:14,579 Wir haben ja die Szene heute nicht gedreht. 746 01:06:16,458 --> 01:06:18,119 Das stimmt. 747 01:06:18,458 --> 01:06:21,416 Ich wollte weiterdrehen... - Tanzszenen fliegen oft raus. 748 01:06:22,375 --> 01:06:23,740 Ich bin"s gewöhnt. 749 01:06:26,042 --> 01:06:28,909 Ja, aber das wäre was Besonderes geworden. 750 01:06:29,542 --> 01:06:33,410 Beim Finale vom Tanz sollte es Rosenblätter regnen. 751 01:06:35,250 --> 01:06:38,697 Ich hätte dann den Hebel umgelegt und... 752 01:06:40,083 --> 01:06:42,415 Wär schön gewesen. - Ja. 753 01:06:42,583 --> 01:06:44,790 War meine Lieblingsstelle. 754 01:06:46,458 --> 01:06:48,745 Wir können das immer noch drehen. 755 01:06:50,083 --> 01:06:51,744 Ja. 756 01:06:52,583 --> 01:06:55,120 Musst dich nur dahin stellen. 757 01:06:56,625 --> 01:06:58,457 Na komm. 758 01:07:07,083 --> 01:07:10,906 Mademoiselle Lambert, auf Ihre Position. 759 01:07:11,792 --> 01:07:14,659 Oder Madame? Ich bin mir nicht sicher. 760 01:07:15,958 --> 01:07:17,414 Mademoiselle. 761 01:07:19,708 --> 01:07:21,164 Noch. 762 01:07:26,542 --> 01:07:28,533 Auf deine Position bitte. 763 01:07:30,000 --> 01:07:32,708 Ich wusste nicht, dass du und Omar... 764 01:07:33,042 --> 01:07:34,874 Dass ihr... - Ja. 765 01:07:35,458 --> 01:07:38,166 Ich freu mich für euch. - Danke. 766 01:07:38,500 --> 01:07:41,037 Ähm... - Ich habe hier angerufen. 767 01:07:41,375 --> 01:07:44,117 Achtung. - Die kannten keinen Emil. 768 01:07:44,458 --> 01:07:45,914 Es geht los. 769 01:07:46,250 --> 01:07:48,412 Emil... - Ruhe bitte. Ton ab. 770 01:07:48,583 --> 01:07:50,199 Ton läuft. - Emil... 771 01:07:50,542 --> 01:07:52,579 Kamera ab. Die Kamera... 772 01:07:53,083 --> 01:07:54,198 ...läuft. 773 01:07:54,792 --> 01:07:57,955 Kleopatra, Tanzszene die Erste. Und bitte. 774 01:08:00,917 --> 01:08:03,249 Ich glaube, ich sollte gehen. 775 01:08:07,042 --> 01:08:10,239 Ja, ich sollte auch schlafen. Wichtiger Tag morgen. 776 01:08:10,583 --> 01:08:13,951 Ich freue mich für dich. Für das alles hier. 777 01:08:15,042 --> 01:08:18,455 Vielleicht gibt's auf der Welt doch einen Platz für dich. 778 01:08:19,583 --> 01:08:21,449 Vielleicht ist er hier. 779 01:08:21,792 --> 01:08:23,783 Peut-&tre. 780 01:08:30,000 --> 01:08:31,991 Ich wollte kommen damals. 781 01:09:24,667 --> 01:09:27,989 Ist alles vorbereitet? - Selbstverständlich. 782 01:09:35,292 --> 01:09:39,411 Machst du mir das Kleid zu? - Ja, gern. Es steht dir gut. 783 01:09:40,875 --> 01:09:42,707 Boborkmann! 784 01:09:43,750 --> 01:09:47,288 Heute Abend wollen die Genossen das erste Material sehen. 785 01:09:47,750 --> 01:09:49,457 Gutes Gelingen! 786 01:09:49,625 --> 01:09:52,697 Ja, ich erwarte Sie dann heute Abend im Kino. 787 01:09:56,458 --> 01:09:59,200 Madame Beatrice, Sie sehen fantastisch aus. 788 01:09:59,292 --> 01:10:03,206 Sie werden heute zur Königin Ägyptens gekrönt. Sind Sie bereit? 789 01:10:03,875 --> 01:10:05,206 Sehr gut. 790 01:10:06,250 --> 01:10:08,116 Holt die Kleindarsteller. 791 01:10:08,292 --> 01:10:10,750 Hier muss alles voller Römer sein. 792 01:10:10,917 --> 01:10:12,749 Helmut, mein Lieber. 793 01:10:13,333 --> 01:10:15,244 Schmeiß die Mühle an. 794 01:10:16,958 --> 01:10:18,574 Wir drehen. 795 01:10:19,125 --> 01:10:22,197 He, Prager! Hol dein Notizbuch raus. 796 01:10:22,833 --> 01:10:26,497 Heute schreiben wir Filmgeschichte. 797 01:10:26,500 --> 01:10:28,582 Kleindarsteller sind bereit. 798 01:10:29,167 --> 01:10:31,124 Sehr gut. Sehr gut. Drehfertig machen. 799 01:10:31,125 --> 01:10:32,786 Gibt nur ein Problem. 800 01:10:47,958 --> 01:10:52,077 Gab irgendwas zu feiern gestern. Hab's nicht ganz verstanden. 801 01:11:18,625 --> 01:11:21,117 Stopp! 802 01:11:25,042 --> 01:11:26,203 Filmgeschichte... 803 01:11:40,208 --> 01:11:42,370 Jungs, was ist los? 804 01:11:43,125 --> 01:11:45,332 Alles gut. Können drehen. 805 01:11:46,417 --> 01:11:49,580 Mach das Kamera an. Wir machen was. 806 01:11:50,375 --> 01:11:54,573 Wir drehen die Krönungsszene. Wir haben das besprochen! 807 01:11:56,042 --> 01:11:58,909 Der Typ, Brille da, hat gesagt, 808 01:11:59,875 --> 01:12:01,707 nicht drehen heute. 809 01:12:02,000 --> 01:12:04,537 Sollen feiern. Aber nicht Problem. 810 01:12:06,125 --> 01:12:08,162 Was sollen wir krönen? 811 01:12:08,833 --> 01:12:12,030 In Ordnung. Einfach strammstehen, ja? 812 01:12:12,208 --> 01:12:14,245 Stehen stramm wie Baum. 813 01:12:16,042 --> 01:12:19,364 Wir müssen abbrechen. - Das geht nicht. 814 01:12:19,458 --> 01:12:22,291 Dann können wir alles wegschmeißen. 815 01:12:23,250 --> 01:12:25,833 - Wir drehen. - Wir drehen! 816 01:12:26,000 --> 01:12:27,582 Alle auf ihre Position! 817 01:12:28,667 --> 01:12:30,374 Das kann doch nicht wahr sein. 818 01:12:30,667 --> 01:12:32,783 Ton ab! - Ton läuft. 819 01:12:32,875 --> 01:12:35,242 Kamera ab! - Kamera läuft. 820 01:12:40,750 --> 01:12:41,785 Und bitte! 821 01:13:19,000 --> 01:13:22,493 Das ist doch lächerlich! Wie soll ich so spielen? 822 01:13:43,167 --> 01:13:45,955 Was machst du da? - Das ist ein Erdbeben. 823 01:13:46,125 --> 01:13:48,958 Rüttele genau so weiter. Das ist ein Erdbeben. 824 01:13:49,292 --> 01:13:51,158 Erdbeben. Erdbeben! 825 01:13:51,333 --> 01:13:53,370 Erdbeben! Erdbeben. 826 01:13:54,417 --> 01:13:57,000 Erdbeben! Erdbeben! Hier, Erdbeben! 827 01:13:57,000 --> 01:14:00,994 Ihr müsst alle wackeln. Erdbeben! Erdbeben! Erdbeben! 828 01:14:01,833 --> 01:14:04,575 Das ist ein Erdbeben! Erdbeben! 829 01:14:04,917 --> 01:14:07,204 Erdbeben! Erdbeben! Werft Dreck! 830 01:14:07,542 --> 01:14:10,739 Werft Dreck! Erdbeben! Werft Dreck! Werft Dreck! 831 01:14:11,083 --> 01:14:14,872 Na los! Ihr habt ihn gehört! Das ist ein Erdbeben! 832 01:14:15,208 --> 01:14:17,449 Werft irgendwas! Los! 833 01:14:17,792 --> 01:14:19,499 Ah non! 834 01:14:24,125 --> 01:14:26,162 Werft Dreck in die Luft! 835 01:14:31,125 --> 01:14:32,957 Erdbeben! Erdbeben! 836 01:14:36,792 --> 01:14:38,829 Weg da! Ah! 837 01:14:39,167 --> 01:14:41,374 Erdbeben! Erdbeben! 838 01:14:42,750 --> 01:14:44,366 Okay. Ja. 839 01:14:45,125 --> 01:14:48,663 Beatrice, ein Erdbeben. Alle wackeln. Mitmachen! 840 01:14:48,958 --> 01:14:51,620 Auf die Krönung von Cleopätre es gab kein Erdbeben. 841 01:14:51,625 --> 01:14:53,411 Es ist ein Film! 842 01:14:55,167 --> 01:14:57,329 Wackeln. Los! 843 01:15:00,750 --> 01:15:04,573 Omar, leg deinen Arm um sie. Du musst sie beschützen. 844 01:15:04,917 --> 01:15:07,249 Ah... - Helmut! Helmut! 845 01:15:07,417 --> 01:15:09,033 Helmut, nah, nah! 846 01:15:10,208 --> 01:15:11,698 Näher. 847 01:15:11,875 --> 01:15:13,661 Näher. Näher. 848 01:15:14,000 --> 01:15:15,616 Halt mich fest. 849 01:15:21,792 --> 01:15:23,248 Ja. 850 01:16:24,000 --> 01:16:27,538 Guten Abend, Genossen. - Generaldirektor Beck. 851 01:16:27,708 --> 01:16:31,872 Wir sind gespannt, was Genosse Boborkmann bisher angestellt hat. 852 01:16:31,875 --> 01:16:32,956 Ja, ich ebenso. 853 01:16:32,958 --> 01:16:37,407 Er hat sich leider eigenmächtig von dem Besprochenen entfernt. 854 01:16:37,708 --> 01:16:39,073 Lassen wir uns überraschen. 855 01:16:39,083 --> 01:16:43,577 Darf ich Ihnen den erfahrenen Regisseur Janssen vorstellen? 856 01:16:44,208 --> 01:16:47,997 Er wird uns beratend zur Seite stehen. - Ja, sehr erfreut. 857 01:16:48,167 --> 01:16:51,740 Ja, Genosse Boborkmann kommt sicher gleich nach. 858 01:16:54,833 --> 01:16:57,325 Nach Ihnen. - Herr Janssen. 859 01:17:17,833 --> 01:17:19,949 Effekte. Lächerlich. 860 01:17:49,125 --> 01:17:51,036 Was soll ich sagen? 861 01:17:54,333 --> 01:17:58,452 Sehr gute Arbeit. Wir haben auch nichts anderes erwartet. 862 01:17:59,250 --> 01:18:03,539 Das Erdbeben! Die Effekte! Da werden die drüben staunen. 863 01:18:03,708 --> 01:18:07,952 Ein hervorragender Regisseur. Sie haben eine große Zukunft. 864 01:19:46,667 --> 01:19:49,534 „Heute habe ich was verstanden. 865 01:19:50,250 --> 01:19:53,914 Es geht nicht darum, ob das auf der Leinwand echt ist. 866 01:19:54,667 --> 01:19:58,240 Es geht darum, was man fühlt, wenn man im Kino sitzt. 867 01:19:58,417 --> 01:20:01,535 Die Gefühle, die man hat, wenn man den Film sieht, 868 01:20:01,542 --> 01:20:02,998 die sind echt.“ 869 01:20:04,833 --> 01:20:07,040 Und das ist das Wichtigste. 870 01:20:10,333 --> 01:20:11,949 Die Genossen... 871 01:20:13,000 --> 01:20:16,118 Die Genossen haben heute das Material gesehen. 872 01:20:18,917 --> 01:20:20,749 Und sie sind... 873 01:20:21,083 --> 01:20:23,120 Tja, was soll ich sagen? 874 01:20:25,250 --> 01:20:27,366 Sie sind begeistert! 875 01:20:28,250 --> 01:20:30,958 Absolut begeistert. Es funktioniert. 876 01:20:32,708 --> 01:20:34,824 Es funktioniert! 877 01:20:35,167 --> 01:20:37,875 Morgen geht's weiter. - Super. 878 01:20:38,042 --> 01:20:40,625 Lasst uns diesen Film machen! „Hurra! Ja! 879 01:20:40,958 --> 01:20:46,124 „When the night has come 880 01:20:46,125 --> 01:20:48,992 And the land is dark 881 01:20:49,000 --> 01:20:54,416 And the moon Is the only light we'll see 882 01:20:57,000 --> 01:21:00,197 No, I won't be afraid 883 01:21:00,208 --> 01:21:03,746 Oh, I won't be afraid 884 01:21:05,042 --> 01:21:10,537 Just as long as you stand Stand by me 885 01:21:11,167 --> 01:21:13,329 So darlin', darlin' 886 01:21:13,583 --> 01:21:16,166 Stand by me 887 01:21:16,333 --> 01:21:20,657 Oh, stand by me 888 01:21:21,167 --> 01:21:23,249 Oh, stand 889 01:21:24,167 --> 01:21:28,411 Stand by me Stand by me 890 01:21:29,250 --> 01:21:32,868 Ifthe sky that we look upon 891 01:21:34,708 --> 01:21:37,075 Should tumble and fall 892 01:21:37,250 --> 01:21:39,241 Or the mountains 893 01:21:39,583 --> 01:21:43,281 Should crumble to the sea 894 01:21:45,250 --> 01:21:48,788 I won't cry, l won't cry 895 01:21:48,958 --> 01:21:53,247 No, l won't shed a tear 896 01:21:53,583 --> 01:21:59,329 Just as long as you stand Stand by me 897 01:22:00,083 --> 01:22:04,407 And darlin', darlin' Stand by me 898 01:22:05,167 --> 01:22:09,286 Oh, stand by me 899 01:22:09,458 --> 01:22:12,655 Oh, stand now 900 01:22:12,833 --> 01:22:14,494 Stand by me 901 01:22:14,833 --> 01:22:16,824 Stand by me“ 902 01:22:50,208 --> 01:22:52,324 Alle hergucken und lächeln! 903 01:22:52,500 --> 01:22:55,083 Oh... Erdbeben! - Ah! 904 01:23:03,875 --> 01:23:05,331 Nein. 905 01:23:05,500 --> 01:23:08,037 Nein, ich hab meinen Wagen verpasst. 906 01:23:08,458 --> 01:23:11,075 Oh nein. - Komm, ich fahr dich. 907 01:23:11,250 --> 01:23:13,241 Du hast doch kein Auto. 908 01:23:17,708 --> 01:23:19,324 Mit dem Ding? 909 01:23:21,083 --> 01:23:23,199 Mhm. - Nein. 910 01:23:23,375 --> 01:23:24,615 Mhm. 911 01:23:26,000 --> 01:23:28,788 Ich kann das auch freihändig. 912 01:23:35,250 --> 01:23:38,083 So, genau, waagerecht. Balance halten. 913 01:23:38,417 --> 01:23:40,875 Keine Angst, ich bin da. - Mhm. 914 01:23:41,917 --> 01:23:43,499 Oh! - Oje. 915 01:23:44,833 --> 01:23:46,824 Sieh lieber nach vorne. 916 01:23:48,667 --> 01:23:50,408 Geradeaus. - Ich will dir was zeigen. 917 01:23:50,417 --> 01:23:52,533 Nicht erschrecken. Bereit? 918 01:24:43,875 --> 01:24:46,583 Was ist das? - Keine Ahnung. 919 01:24:48,417 --> 01:24:50,499 Scheiße, Sprit ist alle. 920 01:24:51,833 --> 01:24:53,039 Dann... 921 01:24:54,458 --> 01:24:56,449 ...laufen wir. 922 01:24:57,750 --> 01:24:59,206 Komm. 923 01:25:09,667 --> 01:25:11,704 Hier ist es immer so dunkel. 924 01:25:12,333 --> 01:25:15,371 Es ist Nacht. Natürlich ist es dunkel. 925 01:25:15,542 --> 01:25:17,374 Nein, generell. 926 01:25:17,542 --> 01:25:20,284 Zu wenig Licht, zu wenige Menschen. 927 01:25:20,458 --> 01:25:23,416 Zu Hause wäre alles voller bunter Lampen, 928 01:25:23,583 --> 01:25:26,075 überall Musik, ganz viele Leute. 929 01:25:27,250 --> 01:25:30,117 Wie ist es in Paris? Erzähl mir davon. 930 01:25:30,458 --> 01:25:33,450 Oh, ich liebe Paris. Es würde dir so gefallen. 931 01:25:33,625 --> 01:25:37,243 Mein Vater sagte immer: „Wenn der liebe Gott sich langweilt, 932 01:25:37,417 --> 01:25:40,785 dann Öffnet er die Fenster und betrachtet Paris.““ 933 01:25:40,875 --> 01:25:45,119 Es stimmt. Man ist draußen, tanzt, singt, ist einfach... 934 01:25:45,292 --> 01:25:47,374 Frei. - Ja, frei. 935 01:25:50,208 --> 01:25:52,324 Das hört sich wundervoll an. 936 01:25:54,167 --> 01:25:58,331 Wer weiß? Vielleicht komme ich auch eines Tages dahin. 937 01:26:01,917 --> 01:26:03,373 Komm! 938 01:26:14,208 --> 01:26:16,245 Oh Gott. Oh... 939 01:26:16,958 --> 01:26:19,700 Erzähl weiter. Wie sind die Leute dort? 940 01:26:20,708 --> 01:26:23,200 Herzlich. Offen irgendwie. 941 01:26:24,167 --> 01:26:26,329 Man... man lacht viel. 942 01:26:26,667 --> 01:26:29,204 Man redet laut und durcheinander. 943 01:26:29,542 --> 01:26:32,125 Man schaut sich mehr in die Augen. 944 01:26:35,333 --> 01:26:37,791 Man... berührt sich mehr. 945 01:26:56,667 --> 01:26:59,329 Personenkontrolle. Ausweise bitte. 946 01:27:00,458 --> 01:27:03,496 Worum geht's denn? - Sie sollen sich ausweisen. 947 01:27:04,333 --> 01:27:06,495 Ja, ja. Ja, natürlich. 948 01:27:07,667 --> 01:27:09,624 Hier, bitte schön. 949 01:27:13,375 --> 01:27:15,582 Sie sind Französin? - Ja. 950 01:27:19,000 --> 01:27:22,243 Sie bleiben hier stehen und verhalten sich ruhig. 951 01:27:22,417 --> 01:27:25,330 Was soll das? Wir haben nichts gemacht. 952 01:27:25,417 --> 01:27:26,452 Ruhe! 953 01:27:28,167 --> 01:27:31,410 Warum haben Sie Dokumente mit verschiedenen Namen? 954 01:27:31,500 --> 01:27:34,572 Personalausweis Emil Hellwerg und ein Ausweis 955 01:27:34,583 --> 01:27:38,372 des Filmstudios Babelsberg auf den Namen Karl Boborkmann. 956 01:27:38,708 --> 01:27:39,914 Ja, das... 957 01:27:40,250 --> 01:27:42,207 Antworten Sie! - Ja, der Boborkmann... 958 01:27:42,542 --> 01:27:43,748 Hände auf den Rücken. 959 01:27:43,833 --> 01:27:44,789 - Was? - Los! 960 01:27:45,292 --> 01:27:48,205 Wieso denn? Er hat doch nichts falsch gemacht. 961 01:27:48,375 --> 01:27:49,706 Ruhe jetzt! 962 01:27:50,000 --> 01:27:52,913 Sollen wir Sie auch mitnehmen? - Wieso? 963 01:27:53,250 --> 01:27:56,368 Emil! Loslassen! - Lassen Sie sie in Ruhe! 964 01:27:57,625 --> 01:28:00,492 Nein! Nein! Emil! Hören Sie auf! 965 01:28:00,833 --> 01:28:03,245 Er hat nichts getan! - Es ist alles gut! 966 01:28:03,583 --> 01:28:04,994 Emil! 967 01:28:10,000 --> 01:28:12,082 Es wird alles gut. - Emil... 968 01:28:12,875 --> 01:28:14,866 Was soll ich machen? 969 01:28:21,375 --> 01:28:23,207 Emil! 970 01:28:40,583 --> 01:28:42,039 Milou... 971 01:28:44,958 --> 01:28:48,781 Mach kurz auf. Milou. - Ich ziehe mich nur kurz um. 972 01:28:49,125 --> 01:28:51,287 Ich habe gewartet. Wo warst du? 973 01:28:51,458 --> 01:28:55,201 Das Foto hat länger gedauert. Es tut mir leid. 974 01:28:55,542 --> 01:28:59,160 Hör auf, mir auszuweichen! Denkst du, ich bin bescheuert? 975 01:28:59,875 --> 01:29:01,707 Wo warst du? 976 01:29:05,792 --> 01:29:07,624 Du warst mit ihm. 977 01:29:08,375 --> 01:29:11,242 Treibst dich jetzt auch nachts mit ihm rum. 978 01:29:11,833 --> 01:29:13,540 Ich wusste es. 979 01:29:13,875 --> 01:29:16,993 Ich hab's kommen sehen, aber ich dachte mir: 980 01:29:17,167 --> 01:29:21,912 „Nein, sie lässt sich nicht von einem Möchtegern-Regisseur beeindrucken.“ 981 01:29:22,083 --> 01:29:24,950 So ist es nicht. So ist es nicht. 982 01:29:27,917 --> 01:29:29,783 Wie ist es denn? 983 01:29:34,625 --> 01:29:36,866 Verstehe. 984 01:29:37,708 --> 01:29:40,200 Willst du mich jetzt verlassen? 985 01:29:40,542 --> 01:29:43,705 Dein Leben in Frankreich aufgeben für einen Flirt? 986 01:29:44,250 --> 01:29:46,912 Ein sicheres, gutes Leben eintauschen 987 01:29:47,083 --> 01:29:50,246 gegen eins mit jemandem, den du gar nicht kennst? 988 01:29:50,583 --> 01:29:53,291 In einem Land wie ein Gefängnis? 989 01:29:53,458 --> 01:29:56,416 An der Grenze werden Leute erschossen! 990 01:29:57,083 --> 01:30:00,280 Ich lasse nicht zu, dass du dein Leben wegwirfst. 991 01:30:00,458 --> 01:30:02,995 Du kommst mit mir nach Paris. 992 01:30:03,167 --> 01:30:04,623 Verstanden? 993 01:30:06,708 --> 01:30:08,324 Rein da! 994 01:30:49,208 --> 01:30:52,075 Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit. 995 01:30:52,333 --> 01:30:54,745 Wie einige vielleicht schon wissen, 996 01:30:55,042 --> 01:31:00,458 kann Regisseur Boborkmann seine Arbeit an diesem Film wohl nicht mehr fortsetzen. 997 01:31:01,375 --> 01:31:04,242 Daher möchte ich Ihnen nun Ihren neuen Regisseur 998 01:31:04,333 --> 01:31:06,449 Genosse Janssen vorstellen. 999 01:31:06,542 --> 01:31:11,116 Er wird den Dreh zu einem erfolgreichen Abschluss bringen. 1000 01:31:11,292 --> 01:31:14,080 Informieren Sie ihn über den Stand der Dinge 1001 01:31:14,417 --> 01:31:18,331 und nehmen Sie Ihre Arbeit schnellstmöglich wieder auf. 1002 01:31:18,958 --> 01:31:20,915 Ja, guten Tag. 1003 01:31:21,083 --> 01:31:24,906 Als Erstes müsste ich alle Gewerksleiter sprechen. 1004 01:31:25,250 --> 01:31:28,368 Ich werde einige Änderungen vornehmen. 1005 01:31:28,708 --> 01:31:31,905 Ja, hier zum Beispiel Christa, Maskenbildnerin. 1006 01:31:32,083 --> 01:31:34,415 Die kennen Sie ja. - Natürlich. 1007 01:31:34,750 --> 01:31:38,493 Ich hab da einige Anmerkungen zu Madame Moreges Maske. 1008 01:31:38,667 --> 01:31:41,409 Aber ich denke, das kann erst mal warten. 1009 01:31:41,417 --> 01:31:43,124 Hallo? Christa? 1010 01:31:45,250 --> 01:31:47,082 Hören Sie mir zu? 1011 01:32:00,000 --> 01:32:01,832 Christa? 1012 01:32:08,500 --> 01:32:10,411 Herr Janssen. - Helmut. 1013 01:32:11,875 --> 01:32:13,832 Tut mir leid. 1014 01:32:15,917 --> 01:32:18,329 Kommen Sie sofort zurück! 1015 01:32:23,000 --> 01:32:24,411 Ei, ei, el. 1016 01:32:26,333 --> 01:32:28,574 Überlegen Sie sich gut, was Sie jetzt tun. 1017 01:32:28,667 --> 01:32:30,874 Das wird Konsequenzen haben. 1018 01:32:36,500 --> 01:32:38,912 Das wird Sie alle Ihren Arbeitsplatz kosten. 1019 01:32:39,167 --> 01:32:40,953 Wer jetzt geht, kommt nicht wieder. 1020 01:32:41,583 --> 01:32:45,326 Sind Sie verrückt geworden? Hellwerg, verdammt! 1021 01:32:54,708 --> 01:32:57,496 Wie wollen Sie das den Genossen erklären? 1022 01:33:29,292 --> 01:33:32,284 Ist da Hellwerg drin? - Ja, er wird verlegt. 1023 01:33:32,458 --> 01:33:34,290 Tür auf! 1024 01:33:38,333 --> 01:33:41,496 Herr Genosse Generaldirektor, ist das der Mann? 1025 01:33:56,083 --> 01:33:59,951 Bringen Sie den Film zu Ende. Und vermasseln Sie es nicht. 1026 01:34:19,292 --> 01:34:22,705 Guck mal, wer da ist. 1027 01:34:23,042 --> 01:34:26,580 Hurra, hurra, hurra, hurra! 1028 01:34:41,125 --> 01:34:42,581 Alex. 1029 01:34:43,458 --> 01:34:44,869 Wo ist Milou? 1030 01:35:23,000 --> 01:35:25,412 Das ist ein Stück für unseren Film. 1031 01:36:11,292 --> 01:36:13,124 Geh nicht. 1032 01:36:14,833 --> 01:36:17,040 Geh nicht zurück nach Paris. 1033 01:36:18,250 --> 01:36:20,241 Das ist nicht so einfach. 1034 01:36:22,583 --> 01:36:24,415 Ich hab ein Leben. 1035 01:36:28,792 --> 01:36:30,499 Mit ihm? 1036 01:36:30,667 --> 01:36:32,624 Mit ihm. In Paris. 1037 01:36:32,792 --> 01:36:36,285 Er wohnt nur am richtigen Ort. - Du kennst ihn gar nicht. 1038 01:36:37,458 --> 01:36:40,905 Bei mir hast du auch nur ein paarmal richtig geraten. 1039 01:36:41,250 --> 01:36:44,538 Soll ich noch mal raten? - Wenn"s sein muss. 1040 01:36:45,167 --> 01:36:48,785 Du bist nur mit ihm zusammen für ein bisschen Sicherheit. 1041 01:36:49,125 --> 01:36:51,742 Oder? - Und was ist die Alternative? 1042 01:36:52,083 --> 01:36:55,451 Ein Leben, das aus impulsiven Entscheidungen besteht? 1043 01:36:55,792 --> 01:36:58,830 Tun, was einem einfällt. Wie mit diesem Film. 1044 01:36:59,000 --> 01:37:02,789 Ein Doppelleben als Regisseur mit einem Fuß im Gefängnis. 1045 01:37:03,125 --> 01:37:05,787 Du redest dir mit diesem Ring am Finger ein, 1046 01:37:05,958 --> 01:37:08,620 dass zum Leben mehr gehört als Liebe 1047 01:37:09,875 --> 01:37:11,707 und als Träume. 1048 01:37:11,917 --> 01:37:16,582 Dabei weißt du genau wie ich, dass nur diese zwei Dinge wirklich zählen! 1049 01:37:16,667 --> 01:37:20,114 Aber lieber wirfst du deinen Traum weg für ihn. 1050 01:37:20,833 --> 01:37:22,665 Für ein bisschen Sicherheit. 1051 01:37:23,375 --> 01:37:24,615 Du hast doch keine Ahnung. 1052 01:37:24,792 --> 01:37:27,250 Du hast deinen Traum seit ein paar Wochen. 1053 01:37:27,375 --> 01:37:28,957 Ich hab für meinen gekämpft. 1054 01:37:28,958 --> 01:37:32,747 15 Jahre lang, bis meine Füße geblutet haben. 1055 01:37:32,750 --> 01:37:35,708 Und du hältst mir vor, dass ich mir ein bisschen Sicherheit wünsche? 1056 01:37:35,708 --> 01:37:38,370 Was willst du? 1057 01:37:38,375 --> 01:37:41,037 Wir kennen uns seit 6 Wochen! - Nein, seit einem Jahr. 1058 01:37:41,167 --> 01:37:43,499 Und seitdem warte ich hier auf dich. 1059 01:37:43,708 --> 01:37:44,869 Du wartest? 1060 01:37:48,250 --> 01:37:52,118 Du wusstest doch gar nicht, dass wir uns je wiedersehen. 1061 01:37:53,167 --> 01:37:56,125 Es ist reiner Zufall, dass ich hier bin. 1062 01:37:56,458 --> 01:37:59,325 Und jetzt soll ich alles für dich aufgeben? 1063 01:38:06,083 --> 01:38:08,074 Es tut mir leid. 1064 01:38:17,333 --> 01:38:19,165 Du hast recht. 1065 01:38:38,458 --> 01:38:40,995 Alex, Drehplanänderung für morgen. 1066 01:38:41,167 --> 01:38:43,784 Ich brauch alles, was da draufsteht. 1067 01:38:43,958 --> 01:38:45,494 Wovon redest du? Warum? 1068 01:38:46,375 --> 01:38:47,786 Wie sollen wir das alles besorgen? 1069 01:38:47,792 --> 01:38:51,330 Wir drehen morgen die Tanzszene nach. Richtig groß. 1070 01:38:52,458 --> 01:38:55,871 Moment. Stopp mal kurz. Das ist zu kurzfristig. 1071 01:38:56,167 --> 01:38:58,408 Warum? Die Choreo steht. 1072 01:38:58,417 --> 01:39:00,533 Die Kulisse steht. Alle kennen die Szene. 1073 01:39:00,833 --> 01:39:03,450 Wir vergrößern nur das Szenenbild. 1074 01:39:04,333 --> 01:39:06,950 Sie wird deswegen nicht hierbleiben. 1075 01:39:08,417 --> 01:39:10,249 Ich weiß. 1076 01:39:15,000 --> 01:39:18,038 Ich habe einen Film für eine Tänzerin gemacht. 1077 01:39:20,083 --> 01:39:23,826 Ich lasse sie nicht gehen, ohne dass sie ihren Tanz bekommt. 1078 01:39:45,250 --> 01:39:48,038 Entschuldigen Sie, Fräulein Lambert. 1079 01:39:48,208 --> 01:39:50,620 Drehplanänderung für morgen. 1080 01:40:09,750 --> 01:40:12,162 Du wirst diese Szene nicht tanzen. 1081 01:40:40,708 --> 01:40:43,575 Wenn du sie hierbehältst, zerstörst du ihr Leben. 1082 01:40:44,292 --> 01:40:45,327 Aufhören! 1083 01:40:45,417 --> 01:40:48,660 Du hast ihr nichts zu bieten in diesem eingemauerten Land! 1084 01:40:48,958 --> 01:40:50,824 Schluss jetzt! 1085 01:41:14,667 --> 01:41:17,580 - Bis morgen. 1086 01:42:30,833 --> 01:42:32,949 Alle mal zuhören. 1087 01:42:33,125 --> 01:42:35,492 Ihr geht in die Maske, und in 15 Minuten ist Probe. 1088 01:42:35,625 --> 01:42:38,117 Charles! Was ist das? 1089 01:42:38,292 --> 01:42:39,953 Drehplanänderung für heute, nehme ich an. 1090 01:42:40,083 --> 01:42:42,666 Ja, ja. Aber was ist mit meiner Szene? 1091 01:42:42,833 --> 01:42:46,531 Die fliegt raus. - Das ist nicht abgesprochen. 1092 01:42:46,625 --> 01:42:49,583 Bei allem Respekt, das entscheiden nicht Sie. 1093 01:42:49,750 --> 01:42:54,074 Sie sind großartig, und es war mir eine Ehre, mit Ihnen zu arbeiten. 1094 01:42:55,083 --> 01:42:58,280 Aber ich hab diesen Film nicht für Sie geschrieben. 1095 01:43:15,500 --> 01:43:18,242 Danke für... die Szene. 1096 01:43:22,792 --> 01:43:23,907 Emil... 1097 01:43:25,042 --> 01:43:28,364 Die letzten Wochen waren mit die schönsten meines Lebens. 1098 01:43:29,958 --> 01:43:31,949 Aber heute nach dem Dreh 1099 01:43:32,292 --> 01:43:35,410 fliegen Omar und Beatrice zurück nach Paris und... 1100 01:43:36,208 --> 01:43:37,664 ...Ich... 1101 01:43:39,292 --> 01:43:41,875 ...werde in diesem Flugzeug sitzen. 1102 01:43:44,125 --> 01:43:47,117 Ich kann nicht hierbleiben. Es tut mir leid. 1103 01:43:48,958 --> 01:43:50,414 Und... 1104 01:43:53,125 --> 01:43:56,163 ...du musst einen Ersatz für mich finden. 1105 01:43:59,833 --> 01:44:02,575 Ich kann nicht tanzen. Ich kann es nicht. 1106 01:44:04,000 --> 01:44:05,832 Ich weiß, dass... 1107 01:44:06,875 --> 01:44:09,867 Es wär komplett wahnsinnig, hierzubleiben. 1108 01:44:10,042 --> 01:44:12,659 Ich weiß. Aber du musst tanzen. 1109 01:44:13,292 --> 01:44:16,284 Milou, du musst tanzen. Nicht für mich, für... 1110 01:44:16,792 --> 01:44:18,248 Du musst für dich tanzen! 1111 01:44:18,375 --> 01:44:21,413 Ich bin nur hier, um Beatrice' Sachen abzuholen. 1112 01:45:23,625 --> 01:45:25,411 So, da wären wir. 1113 01:45:25,750 --> 01:45:29,698 Ich kann noch nicht glauben, dass ich heute tanzen darf. 1114 01:45:30,042 --> 01:45:33,285 Hoffentlich passt das Kleid. Das ist so schön. -Ja. 1115 01:45:33,625 --> 01:45:37,664 Der Regisseur ist echt süß. - Den schlag dir aus dem Kopf. 1116 01:45:38,000 --> 01:45:39,456 Wieso? 1117 01:45:40,333 --> 01:45:41,789 Verheiratet? 1118 01:45:42,833 --> 01:45:44,289 Schlimmer. 1119 01:45:44,792 --> 01:45:47,500 Unsterblich verliebt. - In wen? 1120 01:45:47,875 --> 01:45:50,287 In die französische Tänzerin. 1121 01:45:50,417 --> 01:45:51,782 Beatrice' Double? 1122 01:45:51,792 --> 01:45:55,660 Die ist doch mit Omar verlobt. - Ja, das ist Ja das Drama. 1123 01:45:55,833 --> 01:45:58,416 Sie war letztes Jahr schon hier. 1124 01:45:58,583 --> 01:46:00,699 Da hat er sich verliebt. 1125 01:46:00,875 --> 01:46:03,913 An dem Tag, als die Grenze dichtgemacht wurde, 1126 01:46:04,083 --> 01:46:06,074 waren sie hier verabredet. 1127 01:46:06,250 --> 01:46:09,572 Er hatte die ganze Nacht eine Kulisse für sie gebaut. 1128 01:46:10,292 --> 01:46:12,784 Ein Motiv aus ihrem Lieblingsfilm. 1129 01:46:12,958 --> 01:46:15,165 Er wollte sie überraschen. 1130 01:46:16,167 --> 01:46:18,329 Aber sie ist nie gekommen. 1131 01:46:19,042 --> 01:46:21,534 Sie war in einem Hotel in Westberlin 1132 01:46:21,750 --> 01:46:24,367 und kam einfach nicht über die Grenze. 1133 01:46:24,708 --> 01:46:27,666 Oh nein. - Aber es kommt noch dicker. 1134 01:46:29,208 --> 01:46:31,825 Boborkmann ist nicht Boborkmann. 1135 01:46:32,625 --> 01:46:35,117 Er ist überhaupt kein Regisseur. 1136 01:46:35,583 --> 01:46:37,699 Er war ein Kleindarsteller. 1137 01:46:38,375 --> 01:46:40,992 Er hatte keine Möglichkeit, sie wiederzusehen. 1138 01:46:41,000 --> 01:46:42,741 Keine Adresse, gar nichts. 1139 01:46:42,875 --> 01:46:45,708 Er wollte sogar über die Grenze abhauen. 1140 01:46:45,875 --> 01:46:48,708 Aber dann hatte er eine bessere Idee. 1141 01:46:49,250 --> 01:46:53,574 Er hat sich hier im Studio unter falschem Namen ein Büro ergaunert. 1142 01:46:53,917 --> 01:46:54,952 Nein! 1143 01:46:55,042 --> 01:46:59,661 Er hat der Verwaltung vorgegaukelt, er wäre Produktionsleiter. 1144 01:46:59,833 --> 01:47:01,665 Und jetzt kommt's! 1145 01:47:01,792 --> 01:47:06,741 Er und sein Bruder haben das Drehbuch geschrieben und diesen Film angeleiert, 1146 01:47:06,958 --> 01:47:10,371 nur um Beatrice wieder nach Babelsberg zu holen. 1147 01:47:11,000 --> 01:47:14,072 Denn dann kommt auch ihr Double. 1148 01:47:14,250 --> 01:47:17,618 Genau. Kannst du dir das vorstellen? 1149 01:47:17,792 --> 01:47:20,284 Diesen ganzen Film gibt es nur, 1150 01:47:20,458 --> 01:47:24,873 weil ein Kleindarsteller sich in ein Tanzdouble verliebt hat. 1151 01:47:26,333 --> 01:47:27,789 Ja. 1152 01:48:32,500 --> 01:48:34,036 Milou. 1153 01:48:38,333 --> 01:48:41,371 Ähm... Bitte geh auf deine Position. 1154 01:49:02,792 --> 01:49:04,783 Ton ab! - Ton läuft. 1155 01:49:05,583 --> 01:49:08,200 Kamera ab! - Kamera läuft. 1156 01:49:09,458 --> 01:49:10,914 Musik! 1157 01:49:13,000 --> 01:49:14,786 Lasst uns fliegen! 1158 01:49:16,375 --> 01:49:17,991 Und bitte! 1159 01:50:34,542 --> 01:50:37,000 Lass die Kamera einfach laufen. 1160 01:53:38,792 --> 01:53:40,453 Bravo! 1161 01:53:41,917 --> 01:53:43,828 Bravo! 1162 01:53:44,000 --> 01:53:45,991 Bravo! 1163 01:53:47,708 --> 01:53:49,164 Bravo! 1164 01:55:24,833 --> 01:55:27,040 Du hast wunderbar getanzt. 1165 01:55:27,125 --> 01:55:29,162 Ich hätte dich nicht abhalten sollen. 1166 01:55:40,583 --> 01:55:42,745 Die Ausweise. 1167 01:55:55,792 --> 01:55:58,159 Alles in Ordnung. Weiterfahren. 1168 01:56:05,458 --> 01:56:07,540 Milou! Milou! 1169 01:58:15,500 --> 01:58:17,912 Sie hat dir wieder den Stinkefinger gezeigt? 1170 01:58:18,000 --> 01:58:19,206 Ja. 1171 01:58:19,333 --> 01:58:22,246 Oma war schon immer 'ne ganz Freche. 1172 01:58:22,417 --> 01:58:23,657 Hm? Oma? 1173 01:58:23,875 --> 01:58:26,207 Ja, wie heißt denn deine Oma mit Vornamen? 1174 01:58:27,083 --> 01:58:28,369 Na, Oma. 1175 01:58:30,667 --> 01:58:32,408 Deine Oma... 1176 01:58:33,083 --> 01:58:34,994 ...heißt mit Vornamen... 1177 01:58:35,667 --> 01:58:37,123 ...Milou. 1178 01:58:37,708 --> 01:58:40,746 Ich muss mit Oma sprechen! - Warte, warte. 1179 01:58:40,833 --> 01:58:42,744 Das kannst du später machen. 1180 01:58:42,833 --> 01:58:46,497 Ich glaube, du hast jetzt was Wichtigeres vor, oder? 1181 01:58:47,042 --> 01:58:48,703 Stimmt. 1182 02:07:23,375 --> 02:07:26,117 K. Zdravkovic87277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.