Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,417 --> 00:01:34,125
Opa,
kein Zutritt für Erwachsene.
2
00:01:34,917 --> 00:01:37,625
Na, da habe ich
ja noch mal Glück gehabt.
3
00:01:59,958 --> 00:02:02,495
Na, wie heißt denn
die junge Dame?
4
00:02:04,458 --> 00:02:06,449
Camille.
5
00:02:07,417 --> 00:02:08,873
Camille.
6
00:02:10,042 --> 00:02:11,703
Und, äh...
7
00:02:12,042 --> 00:02:15,239
Mag sie dich denn auch?
- Weiß nicht.
8
00:02:17,042 --> 00:02:21,366
Also auf jeden Fall würde ich ihr sagen,
dass du sie magst.
9
00:02:21,542 --> 00:02:25,536
Das Schlimmste ist, nicht zu wissen,
was der andere empfindet.
10
00:02:25,708 --> 00:02:29,372
Ist auch egal. Morgen fahre ich
zurück zu Mama und Papa.
11
00:02:29,542 --> 00:02:31,408
Dann sehe ich sie nie wieder.
12
00:02:31,542 --> 00:02:34,330
In den nächsten Ferien
bist du ja wieder hier.
13
00:02:34,458 --> 00:02:38,577
Dann seht ihr euch wieder.
- Da hat sie mich längst vergessen.
14
00:02:38,750 --> 00:02:42,539
Weißt du,
wenn man sich wirklich mag...
15
00:02:43,667 --> 00:02:45,658
...also so richtig, ja...
16
00:02:46,708 --> 00:02:50,030
...dann kann nichts
und niemand einen trennen.
17
00:02:50,750 --> 00:02:53,037
Aber man muss dafür kämpfen.
18
00:02:54,125 --> 00:02:56,116
Du darfst nie aufgeben.
19
00:02:56,292 --> 00:02:59,125
Sonst vergisst sie
dich wirklich.
20
00:03:00,083 --> 00:03:02,495
Toll. Und was mache ich jetzt?
21
00:03:04,792 --> 00:03:06,328
Ja...
22
00:03:06,500 --> 00:03:08,537
Ich kannte da mal einen.
23
00:03:09,792 --> 00:03:12,534
Der hatte
das gleiche Problem wie du.
24
00:03:12,875 --> 00:03:14,832
Aber er gab nicht auf.
25
00:03:15,000 --> 00:03:17,241
Wer? Was hat er gemacht?
- Ja...
26
00:03:17,917 --> 00:03:20,909
Da muss dein alter Opa
aber mal nachdenken.
27
00:03:21,083 --> 00:03:23,700
Das ist ja
schon 'ne Ewigkeit her.
28
00:03:25,292 --> 00:03:26,407
Also...
29
00:03:28,375 --> 00:03:30,662
Womit fangen wir denn da an?
30
00:03:50,833 --> 00:03:54,656
Entschuldigung. Hallo.
Ich suche Alexander Hellwerg.
31
00:03:55,000 --> 00:03:57,458
Kulissenbau. Haus 301.
32
00:03:57,792 --> 00:04:00,910
Sag dem Kerl, er schuldet mir
'ne kleene Eule.
33
00:04:02,000 --> 00:04:05,322
Ich weiß, er nimmt den Frachteingang,
um mich zu meiden!
34
00:04:50,458 --> 00:04:54,201
Entschuldigung, Haus 301?
- Hier geradeaus.
35
00:04:55,417 --> 00:04:59,240
Links, links, links, links...
36
00:04:59,417 --> 00:05:01,704
Hey, pass auf,
wohin du läufst!
37
00:05:08,083 --> 00:05:09,949
Na, schöner Mann?
38
00:05:28,542 --> 00:05:31,079
Achtung!
39
00:05:31,250 --> 00:05:33,708
Ruhe bitte, wir drehen!
40
00:05:33,875 --> 00:05:35,866
Läuft.
- Und bitte!
41
00:06:19,125 --> 00:06:20,615
Buh!
- Buh!
42
00:06:42,292 --> 00:06:44,124
Danke, aus!
43
00:06:44,917 --> 00:06:46,828
Willkommen beim Film.
44
00:06:53,417 --> 00:06:56,580
Leider konnte ich
dich nicht abholen.
45
00:06:56,750 --> 00:07:00,288
Siehst ja, was hier los ist.
Komm, ich bin in Eile.
46
00:07:01,958 --> 00:07:06,498
Schön, dich zu sehen.
- Gott sei Dank bin ich da weg.
47
00:07:06,667 --> 00:07:10,410
Wird dir gefallen hier.
Wir drehen acht Filme gleichzeitig.
48
00:07:10,583 --> 00:07:13,041
Auch den neuen
mit Beatrice Moree.
49
00:07:13,208 --> 00:07:15,324
Nie gehört.
- Oh Mann.
50
00:07:18,500 --> 00:07:21,288
Die Soldaten
arbeiten als Kleindarsteller.
51
00:07:21,625 --> 00:07:23,992
Nette Jungs,
wenn sie nüchtern sind.
52
00:07:24,708 --> 00:07:26,540
Da sind wir.
53
00:07:28,875 --> 00:07:31,947
Ihr habt ja Durst beim Film.
- Komm, pack an!
54
00:08:17,583 --> 00:08:20,041
Das ist Omega.
55
00:08:20,375 --> 00:08:23,663
Für den Weltraumfilm.
Sieht später total echt aus.
56
00:08:23,833 --> 00:08:25,949
Jetzt ab an die Arbeit!
57
00:08:26,917 --> 00:08:30,205
Was?
- Du fängst gleich an. Nachtdreh.
58
00:08:30,542 --> 00:08:32,453
Ich bin erst angekommen.
59
00:08:32,625 --> 00:08:36,163
Drittes Haus links.
Abteilung für Kleindarsteller.
60
00:08:37,500 --> 00:08:40,743
Musst nur rumstehen.
Genau das Richtige für dich.
61
00:08:48,542 --> 00:08:50,453
Ausziehen.
62
00:09:03,750 --> 00:09:07,414
Hey, Süßer! Wir lesen dir
jeden Wunsch von den Augen ab.
63
00:09:12,833 --> 00:09:16,076
Verehrte Damen
und geächtete Herren,
64
00:09:16,792 --> 00:09:21,036
ich präsentiere
die Diebin der Sinne.
65
00:09:21,375 --> 00:09:23,616
Mia Lorena!
66
00:10:29,167 --> 00:10:30,657
Halt!
67
00:10:31,000 --> 00:10:33,037
Stopp! Aus, aus!
- Aus! /
68
00:10:35,333 --> 00:10:37,665
Ich sage es jetzt
noch ein Mal!
69
00:10:38,000 --> 00:10:40,492
Das Licht
gefällt mir überhaupt nicht!
70
00:10:40,833 --> 00:10:42,574
Wir brauchen mehr Licht!
71
00:10:42,917 --> 00:10:45,659
Wir machen
noch eine Lichtprobe.
72
00:10:46,000 --> 00:10:48,412
Omar, tut mir leid.
73
00:10:48,750 --> 00:10:51,708
Die Beleuchtung
ist eine Katastrophe.
74
00:10:52,042 --> 00:10:54,204
Zehn Minuten bitte, ja?
75
00:10:54,542 --> 00:10:57,739
Ich brauche ein Lichtdouble
für Omar. Schnell!
76
00:10:58,083 --> 00:11:00,871
Du! Komm!
Du bist Lichtdouble, los.
77
00:11:01,792 --> 00:11:04,124
Vite, vite,
hier auf die Marke.
78
00:11:04,292 --> 00:11:07,489
Wir haben nicht ewig Zeit.
Na, komm schon. So.
79
00:11:07,833 --> 00:11:09,449
Seht ihr das?
80
00:11:10,208 --> 00:11:12,495
Was ist da? Hm?
81
00:11:12,833 --> 00:11:14,073
Nichts!
82
00:11:14,250 --> 00:11:17,572
Da sollte aber was sein.
Nämlich ein Scheinwerfer!
83
00:11:18,250 --> 00:11:22,244
Damit der schwarze Pirat nicht
völlig im Schwarzen steht!
84
00:11:22,583 --> 00:11:24,119
Also bitte!
85
00:11:24,458 --> 00:11:27,325
Na also.
86
00:11:28,333 --> 00:11:30,165
So, weiter geht's.
87
00:11:30,500 --> 00:11:33,618
Okay. Die beiden
stehen sich gegenüber,
88
00:11:35,250 --> 00:11:37,833
schauen sich tief
in die Augen.
89
00:11:39,167 --> 00:11:43,741
Er streicht ihr zärtlich
eine Strähne aus dem Gesicht.
90
00:11:45,167 --> 00:11:46,828
Und zwischen beiden
91
00:11:47,500 --> 00:11:49,787
entsteht ein magischer Moment.
92
00:11:55,958 --> 00:11:57,949
Und dann küsst er sie.
93
00:11:59,083 --> 00:12:01,120
Und damit ich das sehe,
94
00:12:02,042 --> 00:12:03,999
was brauche ich dafür?
95
00:12:05,417 --> 00:12:08,409
„Licht, verdammt noch mal!
96
00:12:08,750 --> 00:12:10,206
Licht!
97
00:12:10,750 --> 00:12:12,457
Hey, sag mal!
98
00:12:12,625 --> 00:12:16,072
Was machst du denn da?
- Was machst du da?
99
00:12:16,250 --> 00:12:19,117
Ich dachte...
Sie sagten, der Pirat...
100
00:12:19,458 --> 00:12:22,996
Der Pirat, ja. Nicht du!
Du stehst nur fürs Licht da.
101
00:12:23,167 --> 00:12:26,080
Wie kann man
nur so blöd sein?
102
00:12:26,708 --> 00:12:30,781
Komm, weg mit dir. Weg, weg!
Schafft den Idioten hier weg!
103
00:12:30,958 --> 00:12:34,246
Das Letzte, was ich brauche,
ist ein Kleindarsteller,
104
00:12:34,333 --> 00:12:36,540
der zu dumm zum Stehen ist!
105
00:12:36,917 --> 00:12:39,875
So, ich brauche mehr Licht
von dieser Seite.
106
00:12:58,958 --> 00:13:01,666
Wo ist er?
Wo ist dieser Idiot?
107
00:13:02,000 --> 00:13:05,447
Ich bringe ihn um!
- Was ist hier los?
108
00:13:05,792 --> 00:13:09,080
Oh...
- Wie lang dauert diese blöde Tanzszene?
109
00:13:09,417 --> 00:13:13,081
Seit einer Stunde warte ich
in diesem unbequemen Kleid!
110
00:13:13,417 --> 00:13:16,250
Entschuldigung, Beatrice.
111
00:13:17,125 --> 00:13:21,323
Wir haben ein kleines Problem mit
den Kulissen, wie du siehst.
112
00:13:21,667 --> 00:13:24,455
Dann können wir
meine Großaufnahmen machen.
113
00:13:24,792 --> 00:13:27,705
Dazu brauchen wir
keine Kulisse.
114
00:13:28,667 --> 00:13:32,581
Ja, da hast du völlig recht.
- Natürlich.
115
00:13:32,917 --> 00:13:35,033
Einrichten auf Nahaufnahme.
116
00:13:35,375 --> 00:13:37,332
Tanzdouble kann weg.
117
00:13:37,667 --> 00:13:40,705
Komm, weg.
Einrichten auf Nahaufnahme.
118
00:13:41,042 --> 00:13:43,704
Löscht das Feuer.
- Löschen!
119
00:13:51,792 --> 00:13:57,162
Milou. Lass den Wagen
holen. Ich möchte sofort ins Hotel.
120
00:13:58,958 --> 00:14:01,199
Selbstverständlich, Madame.
121
00:14:31,167 --> 00:14:34,080
Madame Morege!
122
00:14:35,375 --> 00:14:37,958
Milou,
warte beim Wagen!
123
00:14:38,125 --> 00:14:41,868
Madame Moree, bitte lächeln!
- Madame Moree!
124
00:14:48,083 --> 00:14:50,575
Werner, komm hier rüber, komm!
125
00:14:59,833 --> 00:15:02,746
Du hast Beatrice Moree
auf den Mund geküsst?
126
00:15:03,083 --> 00:15:05,700
Ja, ich muss sie kennenlernen.
127
00:15:06,667 --> 00:15:10,331
Ich lade sie zum Essen ein.
- Das will die halbe Welt, Emil.
128
00:15:10,958 --> 00:15:13,620
An die kommst du
nie wieder ran.
129
00:15:13,792 --> 00:15:15,408
Alex, du verstehst das nicht.
130
00:15:15,542 --> 00:15:19,536
Wir hatten heute Morgen schon
intensiven Blickkontakt.
131
00:15:19,750 --> 00:15:22,993
Und dann hat sie dich angelächelt.
„Nicht direkt.
132
00:15:23,167 --> 00:15:25,374
Aber sie hat so gemacht.
133
00:15:25,708 --> 00:15:28,700
Wahnsinn.
Liebe auf den ersten Blick.
134
00:15:29,042 --> 00:15:32,205
Lach nur. Wirst schon sehen.
- Mach keinen Scheiß.
135
00:15:32,375 --> 00:15:34,366
Du fliegst hochkant raus.
136
00:15:34,542 --> 00:15:38,410
Ach so, ja. Da ist 'ne
Kleinigkeit schiefgegangen.
137
00:15:38,750 --> 00:15:40,536
Herr Generaldirektor.
138
00:15:43,917 --> 00:15:45,157
Herr Generaldirektor...
139
00:15:45,292 --> 00:15:49,786
Ein irrer Kleindarsteller hat
die Außenkulisse zerstört.
140
00:15:49,958 --> 00:15:52,165
Gehen Sie
sofort an die Arbeit!
141
00:15:52,375 --> 00:15:56,448
Alles wiederaufbauen.
- Jawohl, Herr Generaldirektor.
142
00:15:58,375 --> 00:16:00,912
Die Außenkulisse zerstört?
143
00:16:02,875 --> 00:16:04,661
Ein Tag.
144
00:16:06,625 --> 00:16:09,868
Du bist einen Tag hier, Emil.
Einen Tag.
145
00:16:11,792 --> 00:16:13,248
Na Ja...
146
00:16:14,500 --> 00:16:16,332
Wir haben's versucht.
147
00:16:16,958 --> 00:16:19,791
Kannst du mir keine
neue Arbeit besorgen?
148
00:16:19,917 --> 00:16:20,827
Bitte, Alex.
149
00:16:21,458 --> 00:16:23,290
Ich muss hierbleiben.
150
00:16:23,958 --> 00:16:26,325
Ich mache alles. Egal, was.
151
00:16:26,500 --> 00:16:28,832
Aber ich muss sie wiedersehen.
152
00:16:41,417 --> 00:16:43,704
Er kann
auf die Gänse aufpassen.
153
00:16:44,042 --> 00:16:46,750
Die werden von den Russen
geklaut und gegessen.
154
00:16:47,042 --> 00:16:49,124
Fehlen schon sechs Stück.
155
00:16:49,292 --> 00:16:52,034
Danke dir.
- Da nicht für.
156
00:16:56,667 --> 00:16:58,123
Gänse?
157
00:16:58,292 --> 00:17:02,160
Bitte mach einmal keine Dummheiten.
Pass gut auf sie auf.
158
00:17:02,333 --> 00:17:05,951
Wenn ich wiederkomme,
sind die bitte noch am Leben.
159
00:17:42,708 --> 00:17:43,994
Beatrice?
160
00:17:44,458 --> 00:17:47,075
Wer ist
denn das schon wieder?
161
00:17:47,208 --> 00:17:50,326
Ich will nicht gestört werden!
- Madame...
162
00:17:50,500 --> 00:17:53,208
Schick ihn weg!
- Ich sehe nach, Madame.
163
00:18:02,083 --> 00:18:03,539
Bonjour.
164
00:18:05,833 --> 00:18:06,789
Madame.
165
00:18:06,917 --> 00:18:09,249
Comme ci, comme ca.
Je m'appelle...
166
00:18:09,417 --> 00:18:11,454
Was kann ich für Sie tun?
167
00:18:13,083 --> 00:18:16,656
Hm? -Ich wollte mich
bei Ihnen entschuldigen.
168
00:18:17,000 --> 00:18:20,197
Für den, also für...
- Ja, den... den Kuss.
169
00:18:20,542 --> 00:18:22,283
Ja, richtig.
- Mhm.
170
00:18:22,458 --> 00:18:24,415
Für den halben Kuss.
171
00:18:24,750 --> 00:18:29,074
Die eine Hälfte, Ihre Hälfte des Kusses,
die hat Ja gefehlt.
172
00:18:29,250 --> 00:18:32,083
Entschuldigung
für den halben Kuss.
173
00:18:32,792 --> 00:18:36,410
Und im Namen der gesamten
Filmproduktionsherstellung
174
00:18:36,750 --> 00:18:39,367
herzlich willkommen
in den DEFA-Studios.
175
00:18:39,708 --> 00:18:41,745
Es ist uns eine große Ehre,
176
00:18:42,083 --> 00:18:46,873
eine so weltklasse Weltstarin
von Welt willkommen zu heißen.
177
00:18:47,042 --> 00:18:51,331
Ich bin schon zwei Monate
hier. Und morgen reise ich ab.
178
00:18:52,375 --> 00:18:53,365
Ich...
179
00:18:53,500 --> 00:18:56,868
Madame, bevor Sie morgen abreisen...
- Kurze Frage.
180
00:18:57,333 --> 00:19:00,325
Ist da drüben alles in Ordnung?
- Ja, natürlich.
181
00:19:00,500 --> 00:19:03,618
Und was ist das?
- Äh, Erdnüsse.
182
00:19:03,958 --> 00:19:06,245
Erdnüsse.
- Ich liebe Erdnüsse.
183
00:19:06,583 --> 00:19:08,665
Apropos Essen, ähm...
184
00:19:09,000 --> 00:19:13,324
Ich würde Sie gerne zum Abendessen
einladen, bevor Sie abreisen.
185
00:19:13,500 --> 00:19:17,038
Sind das deine Gänse?
Mein Set ist voller Federn.
186
00:19:17,375 --> 00:19:19,867
Was? Das sind nicht meine.
- Emil!
187
00:19:20,208 --> 00:19:22,916
Was machst du
mit meinen Gänsen?
188
00:19:24,042 --> 00:19:25,532
Was ist jetzt wieder los?
189
00:19:25,667 --> 00:19:28,955
Ich wollte Ruhe und nun
rennen diese Geier hier rum.
190
00:19:29,167 --> 00:19:33,035
Du sollst die Leute wegschicken
und nicht quatschen.
191
00:19:33,167 --> 00:19:36,205
Zu nichts zu gebrauchen!
- Halten Sie die Klappe!
192
00:19:36,333 --> 00:19:37,448
Meine Güte!
193
00:19:37,583 --> 00:19:40,450
Etwas Respekt bitte.
Für wen halten Sie sich?
194
00:20:01,000 --> 00:20:03,992
Also, Herr Beck,
Herr Generaldirektor Beck.
195
00:20:04,333 --> 00:20:06,574
Das mit den Gänsen
tut mir leid.
196
00:20:06,917 --> 00:20:10,831
Ich hab meine Aufsichtspflicht
nachlässig verfahrlässigt.
197
00:20:11,167 --> 00:20:14,364
Fahrlässig vernachlässigt.
Zungenbrecher.
198
00:20:15,083 --> 00:20:17,245
Und, Madame Moree...
199
00:20:17,792 --> 00:20:20,284
Alles,
was ich Ihnen gesagt habe,
200
00:20:21,250 --> 00:20:23,617
habe ich genau so gemeint.
201
00:20:25,167 --> 00:20:26,999
Jedes einzelne Wort.
202
00:20:34,042 --> 00:20:37,364
Lieber sterbe ich,
als hier je wieder zu drehen!
203
00:20:53,417 --> 00:20:55,499
Wagen Sie es nie wieder,
204
00:20:55,667 --> 00:20:59,080
auch nur einen Fuß
auf dieses Gelände zu setzen.
205
00:21:00,292 --> 00:21:04,035
Wenn ich Ihr Gesicht
noch ein einziges Mal sehe,
206
00:21:05,625 --> 00:21:08,413
dann werde ich Ihr Leben
zur Hölle machen.
207
00:21:12,417 --> 00:21:14,249
Na los, komm.
208
00:21:44,458 --> 00:21:46,449
Äh, 'tschuldigung.
- Ja?
209
00:21:47,042 --> 00:21:50,239
Ah!
- Renn, renn. Schnell, renn!
210
00:21:53,167 --> 00:21:56,410
Stehen bleiben!
Bleib stehen, verdammt!
211
00:21:56,542 --> 00:21:57,657
Aus dem Weg!
212
00:21:58,833 --> 00:22:01,291
Ah!
- Entschuldigung.
213
00:22:06,125 --> 00:22:08,457
Hm?
- Versteck dich.
214
00:22:10,875 --> 00:22:12,786
Wo sind sie?
215
00:22:14,125 --> 00:22:16,366
Sie sind bestimmt hinten raus.
216
00:22:23,542 --> 00:22:24,998
Pst!
217
00:22:33,667 --> 00:22:35,749
Wie heißt du?
218
00:22:36,375 --> 00:22:37,831
Milou.
219
00:22:40,792 --> 00:22:42,624
Und du?
220
00:22:43,292 --> 00:22:44,828
Emil.
221
00:22:49,667 --> 00:22:51,249
Hallo.
- Hallo.
222
00:23:00,292 --> 00:23:03,705
Da! Hey! Hey!
Da sind sie. Stehen bleiben!
223
00:23:03,875 --> 00:23:06,492
Halt! Stehen bleiben,
hab ich gesagt!
224
00:23:22,292 --> 00:23:23,748
Ups.
225
00:23:27,208 --> 00:23:29,040
Los. Unten.
226
00:23:36,750 --> 00:23:38,206
Pscht!
227
00:23:41,667 --> 00:23:43,328
Komm.
228
00:23:51,500 --> 00:23:52,581
Also...
229
00:23:54,625 --> 00:23:57,162
Zu mehr
hat die Zeit nicht gereicht.
230
00:23:57,500 --> 00:23:59,491
Aber du magst ja Erdnuss.
231
00:23:59,833 --> 00:24:01,824
Setz dich.
232
00:24:03,792 --> 00:24:05,328
Alors...
233
00:24:08,292 --> 00:24:11,830
Ich hätte dein Missverständnis
früher aufklären sollen.
234
00:24:12,000 --> 00:24:15,163
Aber ich musste mich rächen
für die ruinierte Tanzszene.
235
00:24:15,333 --> 00:24:16,823
Tut mir leid.
236
00:24:17,333 --> 00:24:18,289
Ach...
237
00:24:18,417 --> 00:24:21,785
Ich fürchte,
diese Filmwelt ist nichts für mich.
238
00:24:22,958 --> 00:24:26,076
Na ja, du wolltest
ein Abendessen mit mir.
239
00:24:26,417 --> 00:24:28,033
Mhm.
240
00:24:28,583 --> 00:24:30,574
Jetzt hast du eins.
241
00:24:37,042 --> 00:24:39,079
Mmh, guter Jahrgang, oder?
242
00:24:40,875 --> 00:24:43,287
Bon appetit.
- Bon appetit.
243
00:24:50,292 --> 00:24:51,748
Mmh.
244
00:24:52,583 --> 00:24:54,244
Mmh.
- Gut.
245
00:24:54,583 --> 00:24:57,041
Hier sollten wir
öfter herkommen.
246
00:24:58,458 --> 00:25:00,699
Das war wirklich sehr lecker.
247
00:25:01,458 --> 00:25:03,916
Allerdings
fehlte ein Trinkspruch.
248
00:25:04,083 --> 00:25:06,791
Du hättest
was Romantisches sagen müssen.
249
00:25:07,125 --> 00:25:09,036
Oh, ja, ich...
250
00:25:09,833 --> 00:25:12,746
Ich bin nicht so der romantische Typ.
- Nein?
251
00:25:13,083 --> 00:25:15,791
Eher hart und undurchschaubar.
252
00:25:16,667 --> 00:25:20,080
Und...
ein bisschen oberflächlich?
253
00:25:20,250 --> 00:25:24,323
Warum sonst willst du mit einer Frau
essen, über die du nichts weißt?
254
00:25:24,500 --> 00:25:28,073
Weil du nur aufs Äußere guckst.
- Du unterschätzt mich.
255
00:25:28,375 --> 00:25:29,035
Ach ja?
256
00:25:29,167 --> 00:25:31,784
Ja, vielleicht kenne
ich dich sehr gut.
257
00:25:31,917 --> 00:25:34,909
Vielleicht. Aber das
traue ich dir nicht zu.
258
00:25:36,458 --> 00:25:38,415
Na gut.
259
00:25:40,083 --> 00:25:42,450
Du bist falsch hier,
und du weißt das.
260
00:25:42,625 --> 00:25:45,242
Ja. Du bist
professionelle Tänzerin.
261
00:25:45,417 --> 00:25:47,875
Und eine verdammt gute
noch dazu.
262
00:25:48,042 --> 00:25:51,455
Du hast als Kind
irgendein Musical gesehen.
263
00:25:51,625 --> 00:25:55,949
Seitdem träumst du von einer Karriere
auf den großen Bühnen.
264
00:25:56,583 --> 00:25:58,824
Aber dafür bist du zu klein.
265
00:25:59,500 --> 00:26:02,413
Du hast für den Schatten
von Beatrice
266
00:26:02,583 --> 00:26:05,200
deinen eigenen Traum
aufgegeben.
267
00:26:05,917 --> 00:26:08,909
Du verbiegst dich,
bis du fast zerbrichst.
268
00:26:10,583 --> 00:26:13,701
Deswegen hast du an dem Tag
auch im Auto geweint.
269
00:26:16,375 --> 00:26:20,289
Dass du unfassbar schön bist,
ist für mich nebensächlich.
270
00:26:27,292 --> 00:26:31,206
Ich deute die Stille mal so,
dass ich nicht falschliege.
271
00:26:31,625 --> 00:26:34,617
Ich überlege, ob ich dir
sage, was ich über dich denke,
272
00:26:34,750 --> 00:26:36,832
oder ob es zu gemein ist.
273
00:26:37,833 --> 00:26:39,449
Schieß los.
274
00:26:43,958 --> 00:26:47,076
Erstens: Du bist hier
genauso falsch wie ich.
275
00:26:48,458 --> 00:26:51,166
Zweitens: Du weißt es auch.
276
00:26:51,333 --> 00:26:52,414
Drittens:
277
00:26:52,542 --> 00:26:55,739
Du weißt nicht, was du mit
deinem Leben anfangen willst.
278
00:26:56,583 --> 00:27:00,247
Kein Soldat trägt seine Uniform
mit weniger Stolz als du.
279
00:27:00,875 --> 00:27:05,290
Warum warst du bei der Armee?
Ist dir nichts Besseres eingefallen?
280
00:27:05,458 --> 00:27:09,201
Dass die Filmwelt nichts für dich ist,
ist offensichtlich.
281
00:27:09,375 --> 00:27:11,412
Und trotzdem bist du hier.
282
00:27:11,750 --> 00:27:15,163
Das Problem
ist also die Welt da draußen.
283
00:27:16,583 --> 00:27:20,326
Du fragst dich gar nicht mehr,
wo dein Platz darin ist,
284
00:27:20,667 --> 00:27:22,908
sondern ob es den
überhaupt gibt.
285
00:27:24,875 --> 00:27:26,957
Weißt du, ich frage mich,
286
00:27:28,583 --> 00:27:30,415
was ist schlimmer?
287
00:27:31,000 --> 00:27:33,116
Ein unerfüllter Traum...
288
00:27:35,083 --> 00:27:37,495
...oder gar keinen Traum
zu haben?
289
00:27:41,917 --> 00:27:45,114
Tja... Das war tatsächlich
ziemlich gemein.
290
00:27:46,083 --> 00:27:49,326
Du hast nicht mal ein
kleines Kompliment eingebaut.
291
00:27:49,458 --> 00:27:50,289
Ich weiß.
292
00:27:50,500 --> 00:27:52,707
Nein.
293
00:27:53,833 --> 00:27:56,996
Ich muss leider schon gehen.
Es tut mir leid.
294
00:27:57,958 --> 00:27:59,790
Wie war der Kuss?
295
00:28:05,667 --> 00:28:08,659
Das... kann ich
nicht richtig beurteilen.
296
00:28:10,292 --> 00:28:12,659
War ja nur ein halber...
297
00:28:13,708 --> 00:28:15,164
...Kuss.
298
00:28:51,750 --> 00:28:53,582
War akzeptabel.
299
00:28:55,167 --> 00:28:56,999
Jetzt sind wir quitt.
300
00:28:58,583 --> 00:29:02,372
Sind wir nicht. Ich schulde
dir noch einen Trinkspruch.
301
00:29:05,792 --> 00:29:08,659
Morgen fliegen wir
zurück nach Paris.
302
00:29:12,500 --> 00:29:14,332
Hatte ich recht?
303
00:29:14,667 --> 00:29:17,739
Mit fünf sah ich erstmals
„Melodie de la jungle“.
304
00:29:18,083 --> 00:29:23,203
Da tanzt die Prinzessin einmal mit
Elefanten, und seitdem träume ich davon.
305
00:29:23,333 --> 00:29:26,746
Das war der Moment.
Hatte ich auch recht?
306
00:29:26,917 --> 00:29:30,114
Ich sag's dir, wenn du morgen früh
zu Halle 7 kommst.
307
00:29:30,875 --> 00:29:33,867
Ich will dir was zeigen.
308
00:29:41,833 --> 00:29:43,449
Kommst du?
309
00:29:44,750 --> 00:29:46,206
Peut-&tre.
310
00:29:51,250 --> 00:29:52,706
Peut-&tre.
311
00:29:55,208 --> 00:29:57,950
Tut mir leid!
- Vorsicht.
312
00:29:58,125 --> 00:30:00,332
Ich bin zu spät, ich weiß.
313
00:30:02,750 --> 00:30:04,741
Kommt nicht wieder vor.
314
00:30:04,917 --> 00:30:07,284
In der Tat, das wird es nicht.
315
00:30:16,375 --> 00:30:18,207
Du bluffst.
- Pik-Ass.
316
00:30:19,125 --> 00:30:21,742
Hugenotte,
was heißt „peut-&tre'“?
317
00:30:22,083 --> 00:30:24,290
Was machst du hier?
- Ein Bier?
318
00:30:24,458 --> 00:30:26,324
Weißt du's?
- Vielleicht.
319
00:30:26,667 --> 00:30:31,332
Wie? Weißt du es oder nicht?
- Peut-&tre heißt vielleicht.
320
00:30:31,667 --> 00:30:33,749
Peut-&tre heißt vielleicht.
321
00:30:34,083 --> 00:30:37,041
Sagst du mir peut-&tre,
was du hier machst?
322
00:30:37,375 --> 00:30:41,573
Lieber Bruder, und wenn es deine
letzte Tat ist: Ich brauche dich.
323
00:30:41,917 --> 00:30:44,158
Euch alle.
Es geht um Leben und Tod!
324
00:30:47,542 --> 00:30:50,580
Ja, nicht ganz. Aber fast.
Seid ihr dabei?
325
00:31:00,000 --> 00:31:01,911
Ey!
- Pscht!
326
00:31:02,042 --> 00:31:02,952
Pscht!
327
00:31:03,083 --> 00:31:05,745
Das ist mehr als ein
kleiner Gefallen.
328
00:31:38,167 --> 00:31:39,623
Merci.
329
00:31:40,833 --> 00:31:42,665
Bonjour. -Guten Morgen.
330
00:31:42,792 --> 00:31:43,953
Wo soll's hingehen?
331
00:31:44,125 --> 00:31:46,583
Nach Babelsberg bitte.
- Zur DEFA?
332
00:31:46,750 --> 00:31:48,240
Genau.
- Kenn ick.
333
00:31:48,375 --> 00:31:50,491
Hab schon viele
Künstler gefahren.
334
00:31:58,250 --> 00:32:00,708
Was... Was ist da los?
335
00:32:01,042 --> 00:32:03,454
Keine Ahnung.
336
00:32:16,333 --> 00:32:18,665
Entschuldigung.
- Zurückbleiben!
337
00:32:19,000 --> 00:32:22,038
Kehren Sie um!
- Aber ich muss dringend...
338
00:32:22,375 --> 00:32:25,447
Zurück, sonst schieße ich.
- Sie können...
339
00:32:25,792 --> 00:32:29,330
Stehen bleiben! Bitte.
Wir haben Befehl, zu schießen.
340
00:32:32,417 --> 00:32:34,954
Fräulein,
kommen Sie!
341
00:32:35,125 --> 00:32:37,537
Kommen Sie zurück!
Sofort!
342
00:32:38,667 --> 00:32:42,661
„RIAS Berlin, eine freie Stimme
der freien Welt.“
343
00:32:42,833 --> 00:32:45,871
Was ist hier los?
-„Überall das gleiche Bild.
344
00:32:46,208 --> 00:32:49,246
Stacheldraht
und Volkspolizisten.
345
00:32:49,583 --> 00:32:53,781
Es heißt, der Flüchtlingsstrom
von Ost nach West mache es nötig,
346
00:32:53,958 --> 00:32:56,450
den Sowjetsektor
abzuriegeln...“
347
00:32:56,792 --> 00:32:59,989
Ick fahr Sie zurück.
-„Das war RIAS Berlin.“
348
00:33:14,167 --> 00:33:15,623
Peut-&tre.
349
00:34:00,792 --> 00:34:05,081
„Die Volkspolizei hat
den Sowjetsektor abgeriegelt.“
350
00:34:05,250 --> 00:34:08,743
Straßen wurden aufgerissen
und abgesperrt.
351
00:34:08,917 --> 00:34:13,866
Passieren Sie nicht zu Fuß. Man wird
Sie mit Waffengewalt daran hindern.
352
00:34:14,208 --> 00:34:17,872
Auch in Westberlin schützt
die Polizei die Grenze.
353
00:34:19,000 --> 00:34:22,288
Es ist unmöglich,
nach Ostberlin zu kommen.
354
00:34:22,458 --> 00:34:24,870
Vorsichtshalber
raten wir Ihnen,
355
00:34:25,042 --> 00:34:27,534
so bald wie möglich
abzureisen.
356
00:34:27,667 --> 00:34:30,079
Ich will weg,
ehe hier ein Krieg ausbricht!
357
00:34:30,250 --> 00:34:32,366
Heute geht kein Flug mehr.
358
00:34:32,542 --> 00:34:36,831
Was ist das für ein Mist?
Dieses Land macht mich krank.
359
00:35:16,292 --> 00:35:18,533
Herr Generaldirektor,
360
00:35:18,708 --> 00:35:23,157
die Dreharbeiten in sämtlichen Ateliers
sind zum Erliegen gekommen.
361
00:35:23,333 --> 00:35:26,405
Kein Mitarbeiter
aus dem Westen ist erschienen
362
00:35:26,583 --> 00:35:29,166
und viele
aus dem Osten auch nicht.
363
00:35:31,417 --> 00:35:33,579
Da spielen sich Dramen ab.
364
00:35:34,708 --> 00:35:38,497
Was sollen wir jetzt machen?
- Das wird uns stärker machen.
365
00:35:39,333 --> 00:35:42,701
Ich vertraue den Entscheidungen
unserer Partei.
366
00:35:43,042 --> 00:35:46,535
Wir machen eine Bestandsaufnahme
der Arbeitskräfte.
367
00:35:46,708 --> 00:35:51,077
Wir werden auf West-Personal verzichten
und neues einstellen müssen.
368
00:36:02,875 --> 00:36:05,412
Guten Morgen.
- Morgen. Danke.
369
00:36:05,583 --> 00:36:08,541
Der Wagen steht bereit.
- Geh schon vor.
370
00:36:08,875 --> 00:36:12,573
Entschuldigung.
Kann in noch mal in Babelsberg anrufen?
371
00:36:12,917 --> 00:36:16,455
Keine Chance. Die Leitungen
sind immer noch tot.
372
00:36:16,792 --> 00:36:18,954
Milou! Wir fahren.
373
00:36:19,125 --> 00:36:22,288
Sofort! Ich warte
keine Sekunde länger auf dich.
374
00:36:24,250 --> 00:36:27,823
„... Flug 1406 nach Paris.
375
00:36:28,000 --> 00:36:33,370
This is the last call for
flight number 1406 to Paris.
376
00:36:33,708 --> 00:36:36,120
All passengers board gate 3.
377
00:36:36,292 --> 00:36:38,875
Please proceed to gate 3.“
378
00:37:10,167 --> 00:37:11,999
Lange Nacht, wa?
379
00:37:14,333 --> 00:37:15,789
Mhm.
380
00:37:19,292 --> 00:37:22,159
Der vorher drin war
kommt ja nicht mehr.
381
00:37:22,333 --> 00:37:24,370
Det ist jetzt Ihr Büro?
382
00:37:25,083 --> 00:37:27,450
Hm?
- Ist det jetzt Ihr Büro?
383
00:37:30,875 --> 00:37:32,741
Mhm.
384
00:37:36,667 --> 00:37:40,865
Seien Sie doch so gut
und sagen mir mal Ihren Namen.
385
00:37:42,708 --> 00:37:44,699
Für det neue Schild.
386
00:37:46,458 --> 00:37:48,620
Äh, Karl...
387
00:37:49,417 --> 00:37:51,408
...Bo... Borgmann.
388
00:37:52,500 --> 00:37:54,332
Det kriegen wa.
389
00:37:57,500 --> 00:38:02,290
„Kommste!
Haben gute Medizin gegen Liebeskummer!
390
00:38:03,292 --> 00:38:05,408
Ihr seid frei, los!
391
00:38:05,750 --> 00:38:09,914
Los, lauft! Lasst euch
nicht mehr unterdrücken!
392
00:38:10,250 --> 00:38:12,582
Fliegt in die Freiheit!
Fliegt!“
393
00:38:25,375 --> 00:38:27,457
„Hier spricht Ihr Kapitän.
394
00:38:27,792 --> 00:38:31,205
Wir verlassen jetzt
den Luftraum der DDR.
395
00:38:31,542 --> 00:38:33,579
Sie sind nun in Sicherheit.
396
00:38:33,917 --> 00:38:37,239
In circa zwei Stunden
werden wir in Paris landen.“
397
00:38:55,625 --> 00:38:57,241
Wo sind denn alle?
398
00:38:57,958 --> 00:38:59,949
Na, was denkst du wohl?
399
00:39:01,958 --> 00:39:05,531
Keine Ahnung.
War eh alles umsonst.
400
00:39:05,667 --> 00:39:06,873
Milou ist nicht gekommen.
401
00:39:07,000 --> 00:39:09,742
Natürlich nicht.
Niemand kommt über die Grenze.
402
00:39:10,333 --> 00:39:13,291
Welche Grenze?
- Willst du mich verarschen?
403
00:39:13,625 --> 00:39:17,698
Berlin ist im Ausnahmezustand.
Die Ost-West-Grenze ist zu.
404
00:39:17,875 --> 00:39:20,617
Barrikaden,
Stacheldraht, Soldaten.
405
00:39:20,792 --> 00:39:25,036
Die haben die Straßen aufgerissen.
Da kommt keiner mehr durch.
406
00:39:26,083 --> 00:39:27,699
Ja, natürlich.
407
00:39:29,125 --> 00:39:31,457
Ja, natürlich. Das ist es.
408
00:39:31,625 --> 00:39:34,333
Sie konnte
nicht über die Grenze.
409
00:39:34,500 --> 00:39:37,913
Ihr Hotel ist in Westberlin.
Sie konnte nicht rüber.
410
00:39:38,083 --> 00:39:40,745
Verstehst du nicht,
was hier passiert?
411
00:39:40,917 --> 00:39:41,782
Doch.
412
00:39:41,917 --> 00:39:44,830
Sie hat mich nicht versetzt.
Verstehst du?
413
00:39:44,958 --> 00:39:48,371
Sie wollte bestimmt kommen.
Ich wusste, da ist was faul.
414
00:39:48,708 --> 00:39:49,698
Ich wusste es.
415
00:39:49,833 --> 00:39:53,201
Natürlich! Bestimmt wollte sie kommen.
Ich wusste es.
416
00:39:53,417 --> 00:39:55,658
Die Leitung ist unterbrochen.
417
00:39:56,375 --> 00:39:58,366
Ich muss zu ihr.
- Emil!
418
00:40:00,333 --> 00:40:02,791
Du kannst nicht mehr
in den Westen.
419
00:40:04,583 --> 00:40:07,450
Und sie sitzt längst
in ihrem Flieger.
420
00:40:08,125 --> 00:40:09,957
Sie ist weg.
421
00:40:10,292 --> 00:40:13,330
„Warum hast du sie
nicht per Handy angerufen?“
422
00:40:13,667 --> 00:40:16,534
Na ja, w... Wieso denn ich?
423
00:40:16,875 --> 00:40:20,493
Opa, ich bin doch nicht doof.
Du redest doch über dich.
424
00:40:21,083 --> 00:40:22,164
Ach ja...
425
00:40:22,292 --> 00:40:25,535
Warum hast du ihr keine
WhatsApp geschickt?
426
00:40:25,750 --> 00:40:28,333
So was gab es da noch nicht.
- Krass.
427
00:40:28,500 --> 00:40:30,787
Bist du nach Paris gefahren?
428
00:40:30,958 --> 00:40:32,574
Ach, weißt du,
429
00:40:32,708 --> 00:40:36,155
ich hab alles Mögliche
versucht, um sie wiederzusehen.
430
00:40:36,375 --> 00:40:39,242
Aber dann haben die
eine drei Meter hohe Mauer
431
00:40:39,583 --> 00:40:42,450
zwischen Ost- und
Westdeutschland gebaut.
432
00:40:42,792 --> 00:40:46,365
Und jetzt war ich plötzlich
gefangen im eigenen Land.
433
00:40:48,875 --> 00:40:51,913
Ja, die Sache war
völlig aussichtslos.
434
00:40:52,042 --> 00:40:54,329
So wie bei dir und Camille.
435
00:40:54,542 --> 00:40:57,705
Was ist das denn
für eine blöde Geschichte?
436
00:40:58,042 --> 00:41:01,615
Nicht so schnell, junger Mann.
Lass mich zu Ende erzählen.
437
00:41:01,958 --> 00:41:06,452
Da gab es nämlich plötzlich
eine unverhoffte Wendung.
438
00:41:07,625 --> 00:41:10,538
Alles, was sie gesagt hat,
war „peut-&tre“.
439
00:41:10,750 --> 00:41:12,161
Vielleicht hast du recht
440
00:41:12,292 --> 00:41:15,205
und ich muss sie mir
aus dem Kopf schlagen.
441
00:41:15,333 --> 00:41:16,869
Warte mal.
442
00:41:24,917 --> 00:41:28,035
Herr Generaldirektor, Herr Prager.
- Darf ich?
443
00:41:55,917 --> 00:41:58,158
Kann ich Ihnen helfen?
444
00:42:01,375 --> 00:42:02,831
Ähm...
445
00:42:03,000 --> 00:42:06,538
Das ist das Büro von...
- Herrn Karl Boborkmann.
446
00:42:08,583 --> 00:42:09,573
Und Sie sind?
447
00:42:09,750 --> 00:42:12,458
Albrecht, Rosemarie Albrecht.
Sekretärin.
448
00:42:12,583 --> 00:42:15,166
Von Herrn Boborkmann. Ja.
449
00:42:15,417 --> 00:42:18,910
Aber er ist gar nicht da.
Ich bin auch erst seit drei Tagen hier.
450
00:42:19,250 --> 00:42:22,697
Also ich weiß noch nicht mal,
wie er aussieht.
451
00:42:27,958 --> 00:42:30,700
Er soll ja recht groß sein.
- Ja?
452
00:42:31,042 --> 00:42:33,329
Ja, so ungefähr die Größe.
453
00:42:33,667 --> 00:42:36,705
Blond, blaue Augen.
- Aha.
454
00:42:37,042 --> 00:42:41,616
Recht schlank, könnte man sagen.
Recht jung für seine Position.
455
00:42:43,125 --> 00:42:46,038
Er kann...
wahnsinnig charmant sein.
456
00:42:46,375 --> 00:42:48,582
Du liebes bisschen.
457
00:42:49,167 --> 00:42:51,249
Sie sind Herr Boborkmann?
458
00:42:54,208 --> 00:42:56,791
Der bin ich.
- Ach...
459
00:42:57,917 --> 00:43:00,454
Tut mir sehr leid.
Ich wusste das nicht.
460
00:43:00,792 --> 00:43:03,705
Ich bin ja auch erst
seit drei Tagen hier.
461
00:43:03,875 --> 00:43:08,073
Ich hab mir schon gedacht, dass Sie
sicher gerade irgendwo drehen
462
00:43:08,417 --> 00:43:11,125
und vor Ort sein müssen.
- Ja, ich war vor Ort.
463
00:43:11,458 --> 00:43:14,826
Unabdingbar dringend.
- Selbstverständlich.
464
00:43:15,167 --> 00:43:16,953
Es wird Sie freuen, zu hören,
465
00:43:17,042 --> 00:43:20,285
dass Ihr Büro in Ihrer
Abwesenheit renoviert wurde.
466
00:43:21,208 --> 00:43:22,448
Kommen Sie doch mal mit.
467
00:43:23,292 --> 00:43:25,374
Ich habe mir
die Freiheit genommen,
468
00:43:25,542 --> 00:43:29,410
Ihnen einen neuen Tisch
und Stuhl zu bestellen.
469
00:43:30,125 --> 00:43:32,287
Ja, und hier ist Ihre Post.
470
00:43:32,458 --> 00:43:35,655
Diese Drehbücher kommen
zur Produktion in Betracht.
471
00:43:36,000 --> 00:43:38,958
Und da ist auch
Ihr neuer Studioausweis.
472
00:43:39,292 --> 00:43:43,115
Ja. Jetzt will ich Sie aber
gar nicht länger aufhalten.
473
00:43:43,458 --> 00:43:47,747
Wenn Sie etwas brauchen,
ich bin nur einen Knopfdruck entfernt.
474
00:43:48,708 --> 00:43:51,621
Könnte ich vielleicht
einen Kaffee bekommen?
475
00:43:51,750 --> 00:43:53,741
Selbstverständlich, Moment.
476
00:44:22,417 --> 00:44:24,909
Hallo, Rosemarie?
-,Mhm.“
477
00:44:25,083 --> 00:44:28,656
Lassen Sie Herrn Hellwerg
vom Kulissenbau kommen.
478
00:44:29,000 --> 00:44:31,742
Es ist dringend.
Er soll sich beeilen.
479
00:44:31,917 --> 00:44:34,284
„Kümmere mich umgehend darum.“
480
00:44:38,625 --> 00:44:40,491
So...
481
00:44:40,667 --> 00:44:42,283
Ja, bitte.
482
00:44:44,625 --> 00:44:47,947
Ihr
Bruder hat die Kulisse verwüstet,
483
00:44:48,083 --> 00:44:49,744
und Sie wussten es.
484
00:44:52,500 --> 00:44:54,787
Sag mal,
hast du sie noch alle?
485
00:44:55,917 --> 00:44:59,364
Alex, ich habe die Idee,
wie ich Milou wiedersehe.
486
00:44:59,708 --> 00:45:02,200
Das ist nicht dein Ernst.
Bist du...
487
00:45:04,750 --> 00:45:07,082
Ihr Kaffee.
- Danke, Rosi.
488
00:45:09,292 --> 00:45:12,739
Darf ich Rosi sagen?
- Natürlich, Herr Boborkmann.
489
00:45:14,583 --> 00:45:17,450
Nicht schlecht für
einen Gänsehirten, hm?
490
00:45:17,583 --> 00:45:19,073
Was machst du hier?
491
00:45:19,292 --> 00:45:22,660
Auch als Boborkmann kommst du
nicht über die Grenze.
492
00:45:23,500 --> 00:45:28,290
Das will ich auch gar nicht.
Milou kommt nach Babelsberg.
493
00:45:29,542 --> 00:45:31,158
Aha. Und wie?
494
00:45:32,583 --> 00:45:36,497
Wenn Beatrice Moree
hier wieder einen Film macht.
495
00:45:36,667 --> 00:45:41,662
Und Karl Boborkmann wird einen Film
machen, den sie nicht ablehnen kann.
496
00:45:42,375 --> 00:45:45,572
Du willst einen Film herstellen?
- Ja.
497
00:45:46,958 --> 00:45:50,656
Wenn das jemand rausfindet,
dann landest du im Knast.
498
00:45:50,833 --> 00:45:55,373
Nur Beck und Prager haben mich auf dem
Kieker. Der Rest kennt mich gar nicht.
499
00:45:55,708 --> 00:45:58,541
Ich gehe den beiden einfach
aus dem Weg.
500
00:45:59,583 --> 00:46:03,531
Wir müssen nur die Moree überzeugen,
den Film zu machen.
501
00:46:03,875 --> 00:46:07,072
Danach läuft das Ding
praktisch von alleine.
502
00:46:07,417 --> 00:46:11,081
Dann wird Beck die Produktion
absegnen... müssen.
503
00:46:11,250 --> 00:46:13,287
Was soll das
für ein Film sein?
504
00:46:13,625 --> 00:46:16,583
Egal. Ein ganz kleiner.
Wenig Aufwand.
505
00:46:16,708 --> 00:46:18,073
Emil.
- Vertrau mir.
506
00:46:18,208 --> 00:46:21,041
Das wird ein winziger,
klitzekleiner.
507
00:46:21,250 --> 00:46:23,662
Ein Filmchen.
- Emil...
508
00:46:24,833 --> 00:46:28,747
Du weißt, dass ich dir immer helfe.
- Ja. Ja.
509
00:46:29,083 --> 00:46:33,623
Aber das ist die dümmste Idee,
von der ich je gehört habe.
510
00:46:33,792 --> 00:46:37,410
Du hast keine Ahnung vom Film
und willst alles riskieren,
511
00:46:37,583 --> 00:46:41,451
um ein Mädchen wiederzusehen,
dem du vielleicht egal bist.
512
00:46:42,542 --> 00:46:46,740
Karl Boborkmann gibt es nicht.
Und das wird auch so bleiben.
513
00:47:10,583 --> 00:47:13,541
Ich weiß,
es klingt völlig wahnsinnig.
514
00:47:13,708 --> 00:47:16,450
Und ich weiß,
dass dieser Plan irre ist.
515
00:47:16,625 --> 00:47:18,707
Aber ich muss
sie wiedersehen.
516
00:47:19,042 --> 00:47:22,535
Ich hab ja in 40 Jahren
Filmgeschäft einiges erlebt.
517
00:47:22,708 --> 00:47:26,872
Aber das ist wirklich das Verrückteste,
Idiotischste...
518
00:47:29,875 --> 00:47:32,617
...und Schönste,
was ich je gehört hab.
519
00:47:34,625 --> 00:47:36,787
Ich werde dir dabei helfen.
520
00:47:38,167 --> 00:47:42,707
„Beatrice' Traumrolle
ist Kleopatra.“
521
00:47:43,375 --> 00:47:47,448
„Kleopatra. Ja,
Kleopatra ist gut. Das ist perfekt.“
522
00:47:47,792 --> 00:47:49,999
Was brauchen wir?
- Einen Drehstab.
523
00:47:50,333 --> 00:47:52,165
Aha.
- Allein geht's nicht.
524
00:47:52,500 --> 00:47:56,949
Wir brauchen die Besten.
- Leute, die nicht gleich zu Beck rennen.
525
00:47:57,292 --> 00:48:00,159
„Die Topleute sind gut.
526
00:48:00,333 --> 00:48:04,327
Wir aber brauchen Vertrauen,
Herz und Leidenschaft.“
527
00:48:04,458 --> 00:48:05,869
Seid ihr dabei?
528
00:48:05,958 --> 00:48:08,791
„Helmut ist seit 40
Jahren Kamera-Assistent.
529
00:48:08,958 --> 00:48:11,791
Er träumt davon,
selbst Kamera zu machen.“
530
00:48:12,125 --> 00:48:13,581
Perfekt.
531
00:48:14,167 --> 00:48:16,579
Aber ich bin doch farbenblind.
532
00:48:19,833 --> 00:48:22,120
Welche Farben?
- Rot-Grün.
533
00:48:23,458 --> 00:48:24,869
Kein Problem.
534
00:48:25,375 --> 00:48:28,037
Der Film spielt in der Wüste.
Da ist eh alles gelb.
535
00:48:29,625 --> 00:48:32,208
Willkommen im Team, Helmut.
- Danke.
536
00:48:32,375 --> 00:48:35,413
Wer noch?
- Ich habe noch ein paar Leute.
537
00:48:35,583 --> 00:48:40,703
Aber sag denen keinesfalls, dass du
das alles nur für ein Mädchen machst.
538
00:48:46,583 --> 00:48:48,415
Ruhe! Ruhe!
539
00:48:50,542 --> 00:48:54,786
Einer nach dem anderen.
- Wir brauchen 1500 kleine Darsteller.
540
00:48:54,917 --> 00:48:58,080
Einen riesigen Saal mit
einem gigantischen Thron.
541
00:48:58,208 --> 00:49:00,370
Requisiten wie Goldschätze.
542
00:49:00,500 --> 00:49:02,958
Und prunkvolle Kostüme.
543
00:49:03,292 --> 00:49:06,455
Wir brauchen, wir brauchen
Säulen, Skulpturen,
544
00:49:06,792 --> 00:49:08,624
Büsten und natürlich...
545
00:49:09,292 --> 00:49:10,953
...Pyramiden.
546
00:49:15,542 --> 00:49:18,955
Warum hilfst du mir?
- Ich gehe nächstes Jahr in Rente.
547
00:49:20,167 --> 00:49:22,204
Ein letztes Abenteuer.
548
00:49:24,292 --> 00:49:26,533
Aber das Allerwichtigste ist,
549
00:49:26,708 --> 00:49:29,325
dass wir das
absolut geheim halten.
550
00:49:29,917 --> 00:49:33,831
Projekt Kleopatra darf
diesen Raum nicht verlassen.
551
00:49:34,667 --> 00:49:38,240
Wir drehen demnächst
'nen großen Kleopatra-Film.
552
00:49:38,583 --> 00:49:42,872
Etliche Sets, Tausende Kleindarsteller,
epochale Schlachten.
553
00:49:43,208 --> 00:49:46,166
Det wird der größte Film,
den es hier je gab.
554
00:49:46,500 --> 00:49:51,290
Den Regisseur Boborkmann...
kenne ick sogar persönlich.
555
00:49:51,625 --> 00:49:54,333
Wirklich?
- Aber... pscht!
556
00:49:54,500 --> 00:49:55,956
Geheim.
557
00:49:57,292 --> 00:49:59,909
Genosse Beck,
warum müssen wir das
558
00:50:00,250 --> 00:50:03,993
durch dieses Schmierenblatt
des Klassenfeindes erfahren?
559
00:50:05,792 --> 00:50:06,953
Sei's drum.
560
00:50:07,083 --> 00:50:09,950
Wir gratulieren Ihnen zu
diesem grandiosen Erfolg.
561
00:50:10,083 --> 00:50:15,374
Genau das brauchen wir jetzt.
Ein Prestigeprojekt des Sozialismus.
562
00:50:15,792 --> 00:50:18,580
Aber Sie hätten uns
in Kenntnis setzen müssen.
563
00:50:19,792 --> 00:50:23,239
Ja, das, äh...
564
00:50:23,667 --> 00:50:25,783
Das war alles noch nicht
unter Dach und Fach.
565
00:50:25,958 --> 00:50:29,451
Ich weiß auch nicht,
wie das in den Westen...
566
00:50:29,583 --> 00:50:32,655
Die sollen wissen,
dass wir nicht untätig sind.
567
00:50:33,000 --> 00:50:33,785
Und?
568
00:50:33,917 --> 00:50:36,204
Wie ist der aktuelle
Stand der Dinge?
569
00:50:37,208 --> 00:50:39,290
Sieht gut aus.
- Was heißt das?
570
00:50:39,417 --> 00:50:40,782
Hört sich nicht gut an.
571
00:50:43,167 --> 00:50:45,534
Gibt's Probleme
mit dem Nachwuchstalent?
572
00:50:49,042 --> 00:50:50,999
„Nach uns
vorliegender Information
573
00:50:51,125 --> 00:50:55,870
wird der erst 24-jährige
Karl Boborkmann
574
00:50:56,000 --> 00:50:58,162
bei diesem Projekt
Regie führen.
575
00:50:58,333 --> 00:51:02,782
In der Zone gilt er als
außergewöhnliches Nachwuchstalent.“
576
00:51:05,375 --> 00:51:08,788
Ach so, ja natürlich,
Genosse Boborkmann.
577
00:51:10,042 --> 00:51:12,124
Mein Nachwuchstalent.
578
00:51:12,292 --> 00:51:16,115
Ein erstklassiges Produkt der
hiesigen Filmschaffenden-Ausbildung.
579
00:51:17,917 --> 00:51:23,458
Herr Prager, finden Sie Boborkmann
und bringen Sie ihn kurz her?
580
00:51:32,042 --> 00:51:34,033
Mhm.
581
00:51:35,042 --> 00:51:38,990
Entschuldigen Sie die Störung.
Da möchte Sie jemand sprechen.
582
00:51:39,167 --> 00:51:40,328
Herr Boborkm...
583
00:51:42,292 --> 00:51:43,248
Ach...
584
00:51:45,208 --> 00:51:47,074
Herr Boborkmann.
585
00:51:51,250 --> 00:51:54,493
Genossen, Herr Boborkmann wäre dann da.
- Mmh!
586
00:51:55,083 --> 00:51:56,994
Genosse Regisseur.
587
00:51:57,917 --> 00:51:59,999
Das Nachwuchstalent.
588
00:52:01,833 --> 00:52:05,030
Herr Boborkmann.
Keine Angst, treten Sie näher.
589
00:52:12,667 --> 00:52:14,203
Genosse Grothe.
590
00:52:18,333 --> 00:52:20,825
Die Partei steht hinter Ihnen.
591
00:52:24,250 --> 00:52:26,958
Genosse Beck, sagen Sie was
über Ihren Zögling.
592
00:52:30,000 --> 00:52:32,082
Ja, was soll ich sagen?
593
00:52:38,833 --> 00:52:43,202
Fleiß, Disziplin und Talent
594
00:52:43,958 --> 00:52:46,700
zeichnen
Genosse Boborkmann aus.
595
00:52:48,042 --> 00:52:50,750
Was mich aber
besonders begeistert,
596
00:52:51,750 --> 00:52:55,323
ist seine Fähigkeit,
mich immer wieder zu überraschen.
597
00:52:55,583 --> 00:52:56,698
Sehr gut.
598
00:52:56,917 --> 00:53:00,160
Großartig, dass Beatrice
Moree die Hauptrolle spielt.
599
00:53:01,250 --> 00:53:03,082
Drehbuchautor...
600
00:53:03,250 --> 00:53:05,241
...und Regisseur.
601
00:53:05,583 --> 00:53:08,496
Respekt, Genosse Boborkmann.
602
00:53:09,708 --> 00:53:12,951
Oberste Priorität hat der
reibungslose Ablauf der Produktion.
603
00:53:13,125 --> 00:53:15,207
Ist dies gewährleistet?
604
00:53:16,333 --> 00:53:17,323
Ja.
605
00:53:18,000 --> 00:53:21,118
Ja.
Ja, es ist nur enorm wichtig,
606
00:53:21,250 --> 00:53:24,038
den Film mit meinem Drehstab
zu realisieren.
607
00:53:24,208 --> 00:53:25,243
Natürlich.
608
00:53:25,667 --> 00:53:27,874
Solange der Kameramann
nicht blind ist.
609
00:53:36,125 --> 00:53:38,583
Wir erwarten
das Drehbuch morgen.
610
00:53:39,542 --> 00:53:41,499
Genosse Beck.
611
00:53:41,667 --> 00:53:43,658
Genosse Boborkmann.
612
00:53:51,417 --> 00:53:52,873
Ts...
613
00:53:54,583 --> 00:53:57,200
Tja, dann gehe ich mal
Drehbuch schreiben.
614
00:54:02,958 --> 00:54:04,244
Scheiße, Emil.
615
00:54:04,375 --> 00:54:07,117
Diesmal hast du dich richtig
in die Scheiße geritten!
616
00:54:07,708 --> 00:54:08,743
Richtig.
617
00:54:13,417 --> 00:54:16,990
Egal. Pass auf.
Wir tippen parallel. Los.
618
00:54:17,875 --> 00:54:21,914
Und schreib, sooft du kannst:
„Großaufnahme: Kleopatra“.
619
00:54:22,083 --> 00:54:24,745
Das ist alles,
worauf Beatrice achtet.
620
00:54:42,500 --> 00:54:45,413
Mit riesigen Schiffen!
621
00:54:45,583 --> 00:54:49,702
Cäsar ist wütend, sehr wütend.
Das ist gut. Das ist gut!
622
00:54:53,042 --> 00:54:56,535
Ich sehe ein Schiff,
einen Sonnenaufgang.
623
00:55:01,833 --> 00:55:03,289
Und?
624
00:55:04,958 --> 00:55:08,872
Das ist der größte Mist,
den ich jemals gelesen habe.
625
00:55:09,208 --> 00:55:12,621
„Kleopatra.
Von Karl Bobork...mann.“
626
00:55:13,917 --> 00:55:15,703
Boborkmann?
- Mhm.
627
00:55:15,875 --> 00:55:18,913
Was für ein blöder Name.
- Total bescheuert.
628
00:55:19,083 --> 00:55:22,075
Egal. Lies weiter.
„Also...
629
00:55:22,833 --> 00:55:25,575
„Über den Pyramiden
geht die Sonne auf.“
630
00:55:25,750 --> 00:55:28,458
Nein, spring direkt
zu meiner ersten Szene.
631
00:55:30,500 --> 00:55:33,333
„Großaufnahme Kleopatra.“
- Mmh!
632
00:55:34,167 --> 00:55:36,784
- Madame Beatrice.
633
00:55:36,958 --> 00:55:39,575
Ehe Sie etwas sagen,
lassen Sie mich...
634
00:55:39,917 --> 00:55:42,830
Das Drehbuch ist...
- .Das beste aller Zeiten.
635
00:55:43,167 --> 00:55:46,285
Ich will den Film und nehme
Ihre Entschuldigung an.
636
00:55:46,458 --> 00:55:48,870
Wır sehen uns am Set.
A tout a "'heure.“
637
00:55:49,042 --> 00:55:51,124
Selbstverständlich, Madame.
638
00:55:51,708 --> 00:55:53,164
Unfassbar.
639
00:55:53,500 --> 00:55:56,208
„Kleopatra“ ist abgesegnet.
Ts!
640
00:55:56,375 --> 00:55:59,163
Sie beobachten
die Produktion Tag und Nacht.
641
00:56:00,292 --> 00:56:04,581
Hellwerg wird den ersten Drehtag
als Regisseur nicht überleben.
642
00:56:04,750 --> 00:56:06,491
Rufen Sie Janssen an.
643
00:56:06,625 --> 00:56:10,072
Er übernimmt die Dreharbeiten,
sobald Hellwerg gefeuert ist.
644
00:56:11,083 --> 00:56:12,994
„Ich glaub dir kein Wort.“
645
00:56:13,292 --> 00:56:16,956
Das hast du dir alles nur ausgedacht.
646
00:56:18,875 --> 00:56:20,616
Vielleicht ja,
647
00:56:20,792 --> 00:56:22,453
vielleicht nein.
648
00:56:22,958 --> 00:56:25,245
Aber ist 'ne coole Geschichte.
649
00:56:25,417 --> 00:56:27,249
Ja? Ist das so?
650
00:56:27,417 --> 00:56:29,658
Dann will ich
mal nicht so sein.
651
00:56:29,833 --> 00:56:32,245
Willst du den Rest
auch noch hören?
652
00:56:33,167 --> 00:56:36,034
Hat das mit Kleopatra
dann geklappt?
653
00:56:36,833 --> 00:56:39,370
„Ach ja,
mehr oder weniger.
654
00:56:39,542 --> 00:56:43,581
Ich ahnte nicht, was ich da
alles losgetreten habe.
655
00:56:43,917 --> 00:56:46,989
Weißt du,
so ein Filmdreh, das ist...
656
00:56:47,167 --> 00:56:50,080
...eine ganz
komplizierte Angelegenheit.
657
00:56:50,250 --> 00:56:52,617
Allein die ganze Vorbereitung.
658
00:56:52,958 --> 00:56:56,656
Das hat Monate gedauert,
bis der Dreh endlich anfing.
659
00:57:00,042 --> 00:57:02,500
Was mir damals
aber nicht klar war:
660
00:57:02,833 --> 00:57:07,202
Während einer so langen Zeit
kann sich einiges ändern.“
661
00:57:58,750 --> 00:57:59,956
Madame Moree,
662
00:58:00,625 --> 00:58:03,697
im Namen des Generaldirektors
und des ganzen Studios
663
00:58:03,708 --> 00:58:06,325
heiße ich Sie und Sie,
Monsieur Shalhou,
664
00:58:06,333 --> 00:58:09,576
herzlich willkommen
in den DEFA-Studios.
665
00:58:14,083 --> 00:58:16,825
Ah merci!
- Ihr Wagen steht bereit.
666
00:58:19,958 --> 00:58:21,574
Woher kennen wir uns?
667
00:58:22,500 --> 00:58:25,993
Ich kenne Sie.
- Nein, das glaube ich nicht.
668
00:59:13,458 --> 00:59:15,620
„Ich hätte sie vergessen sollen.
669
00:59:16,792 --> 00:59:18,624
Du hattest recht.
670
00:59:18,917 --> 00:59:21,329
Diese Filmidee
war total bescheuert.“
671
00:59:21,958 --> 00:59:24,370
Für diese Erkenntnis
ist es zu spät.
672
00:59:25,875 --> 00:59:29,072
Du musst diesen Film drehen.
- Hat doch eh keinen Sinn.
673
00:59:29,917 --> 00:59:33,285
Das Ding war von Anfang an
zum Scheitern verurteilt.
674
00:59:33,292 --> 00:59:35,283
Pass mal auf, Brüderchen.
675
00:59:35,458 --> 00:59:38,621
Du gehst jetzt ans Set
und bringst das zu Ende.
676
00:59:38,625 --> 00:59:39,911
Verstanden?
677
00:59:43,042 --> 00:59:44,123
Tut mir leid.
678
00:59:44,125 --> 00:59:47,083
Nein, du lässt die
Leute nicht im Stich.
679
00:59:47,333 --> 00:59:49,165
Du lässt mich nicht hängen!
680
00:59:49,375 --> 00:59:52,538
Beck wartet nur darauf,
dass du scheiterst.
681
00:59:52,875 --> 00:59:55,742
Und dann landest du
im Gefängnis.
682
00:59:56,333 --> 00:59:58,244
Willst du das?
683
01:00:00,875 --> 01:00:02,491
Na los, komm.
684
01:00:03,625 --> 01:00:05,457
Da ist dein Platz.
685
01:00:12,417 --> 01:00:16,786
Sollen wir das 35er
oder das 50er Objektiv nehmen?
686
01:00:18,125 --> 01:00:20,662
Entscheide du.
Ich vertrau dir da blind.
687
01:00:20,750 --> 01:00:21,740
Blind.
688
01:00:27,917 --> 01:00:30,249
Welches würdest du nehmen?
- Das.
689
01:00:30,583 --> 01:00:32,790
Perfekt. Ich auch.
690
01:00:57,667 --> 01:01:01,160
Ist die Position so gut,
Herr... Boborkmann?
691
01:01:02,333 --> 01:01:04,324
Hervorragende Position.
692
01:01:05,833 --> 01:01:08,245
Ton ab!
- Ton läuft.
693
01:01:08,417 --> 01:01:10,158
Kamera ab!
694
01:01:10,333 --> 01:01:13,200
Klappe!
- 48/1 die Erste.
695
01:01:13,375 --> 01:01:14,786
Klapp!
696
01:01:20,333 --> 01:01:21,789
Und bitte!
697
01:02:07,042 --> 01:02:08,578
Stopp!
698
01:02:12,250 --> 01:02:14,082
Genug gesehen.
699
01:02:16,083 --> 01:02:18,700
Diese Tanzszene
macht keinen Sinn.
700
01:02:19,042 --> 01:02:21,625
Was?
- Kleopatra muss nicht tanzen
701
01:02:21,708 --> 01:02:24,746
wie eine Hure,
um Cäsar zu verführen.
702
01:02:25,042 --> 01:02:29,616
Das kann man über Blicke und
Nahaufnahmen auf Beatrice erzählen.
703
01:02:29,833 --> 01:02:31,790
Nein, Moment.
- Nicht wahr?
704
01:02:31,875 --> 01:02:34,207
Natürlich.
Er hat recht.
705
01:02:36,583 --> 01:02:38,620
Was machst du?
706
01:02:38,958 --> 01:02:42,280
Das Kleid ist geschmacklos.
- Das ist mein Tanz! Du...
707
01:02:42,625 --> 01:02:44,616
Keine Diskussion.
708
01:02:45,792 --> 01:02:48,625
Die Szene ist wichtig.
Wir können nicht...
709
01:02:48,958 --> 01:02:50,995
Was können wir nicht?
710
01:02:56,875 --> 01:02:58,536
Das...
711
01:02:59,292 --> 01:03:00,953
...sehe ich auch so.
712
01:03:01,583 --> 01:03:03,745
Wir brauchen die Szene nicht.
713
01:03:11,917 --> 01:03:14,284
Halt dich fern
von Iihr.
714
01:03:25,792 --> 01:03:27,282
Drehschluss.
715
01:03:28,708 --> 01:03:31,450
Wir drehen morgen
mit Beatrice weiter.
716
01:03:33,292 --> 01:03:34,748
Drehschluss!
717
01:03:56,042 --> 01:03:58,625
Hellwerg
ist total überfordert.
718
01:03:58,792 --> 01:04:02,786
Morgen ist definitiv Schluss.
Ersatz-Regisseur steht bereit.
719
01:04:02,958 --> 01:04:06,496
Gehen Sie sicher. Morgen wird
die Krönungsszene gedreht.
720
01:04:06,667 --> 01:04:09,455
Sie wissen, was Sie zu tun haben.
- Ja.
721
01:04:38,125 --> 01:04:41,413
Es gibt Gerüchte, dass du
in den Kulissen schläfst.
722
01:04:42,083 --> 01:04:44,745
Das musste ich
mit eigenen Augen sehen.
723
01:04:50,208 --> 01:04:54,122
Du lebst in der Filmwelt, weil du
keinen Platz in der echten hast.
724
01:04:55,458 --> 01:04:57,620
Hältst du mich für bescheuert?
Ich seh dich doch.
725
01:04:57,708 --> 01:04:58,698
Au!
726
01:04:59,792 --> 01:05:02,625
Was machst du?
- Oje, Herr Boborkmann!
727
01:05:02,625 --> 01:05:05,788
Haben Sie
meinen Freund Emil gesehen?
728
01:05:06,125 --> 01:05:10,039
Mich zu wecken, ist unhöflich.
- Nicht Hallo sagen auch.
729
01:05:10,375 --> 01:05:12,833
Du bewirfst mich.
- Du ignorierst mich.
730
01:05:13,583 --> 01:05:17,372
Bist du sauer, dass ich damals
nicht gekommen bin?
731
01:05:17,708 --> 01:05:19,540
Ach... Quatsch.
732
01:05:20,958 --> 01:05:23,575
Du sagtest damals
„vielleicht“.
733
01:05:23,917 --> 01:05:27,239
Ich ging also nicht davon aus,
dass du kommst.
734
01:05:28,625 --> 01:05:31,162
Du wolltest mir doch
was zeigen.
735
01:05:32,375 --> 01:05:34,082
Was war das?
736
01:05:35,708 --> 01:05:38,700
Weiß ich nicht mehr.
Keine Ahnung.
737
01:05:40,125 --> 01:05:42,162
Viel passiert seitdem.
738
01:05:43,125 --> 01:05:45,583
Ja, sieht so aus.
Viel passiert.
739
01:05:45,750 --> 01:05:49,323
Letztes Mal warst du
Kleindarsteller mit Hausverbot.
740
01:05:49,667 --> 01:05:52,125
Jetzt bist du
Regisseur Karl Boborkmann.
741
01:05:55,708 --> 01:05:59,030
Ich hatte Glück
und hab meine Chance genutzt.
742
01:05:59,750 --> 01:06:02,162
Künstlername gehört da dazu.
743
01:06:02,333 --> 01:06:04,916
Ich bin noch unsicher.
Merkt man das?
744
01:06:09,833 --> 01:06:12,291
Vorsicht. Da ist Film drauf.
745
01:06:12,292 --> 01:06:14,579
Wir haben ja die Szene
heute nicht gedreht.
746
01:06:16,458 --> 01:06:18,119
Das stimmt.
747
01:06:18,458 --> 01:06:21,416
Ich wollte weiterdrehen...
- Tanzszenen fliegen oft raus.
748
01:06:22,375 --> 01:06:23,740
Ich bin"s gewöhnt.
749
01:06:26,042 --> 01:06:28,909
Ja, aber das wäre
was Besonderes geworden.
750
01:06:29,542 --> 01:06:33,410
Beim Finale vom Tanz
sollte es Rosenblätter regnen.
751
01:06:35,250 --> 01:06:38,697
Ich hätte dann
den Hebel umgelegt und...
752
01:06:40,083 --> 01:06:42,415
Wär schön gewesen.
- Ja.
753
01:06:42,583 --> 01:06:44,790
War meine Lieblingsstelle.
754
01:06:46,458 --> 01:06:48,745
Wir können das
immer noch drehen.
755
01:06:50,083 --> 01:06:51,744
Ja.
756
01:06:52,583 --> 01:06:55,120
Musst dich nur dahin stellen.
757
01:06:56,625 --> 01:06:58,457
Na komm.
758
01:07:07,083 --> 01:07:10,906
Mademoiselle Lambert, auf Ihre Position.
759
01:07:11,792 --> 01:07:14,659
Oder Madame?
Ich bin mir nicht sicher.
760
01:07:15,958 --> 01:07:17,414
Mademoiselle.
761
01:07:19,708 --> 01:07:21,164
Noch.
762
01:07:26,542 --> 01:07:28,533
Auf deine Position bitte.
763
01:07:30,000 --> 01:07:32,708
Ich wusste nicht,
dass du und Omar...
764
01:07:33,042 --> 01:07:34,874
Dass ihr...
- Ja.
765
01:07:35,458 --> 01:07:38,166
Ich freu mich für euch.
- Danke.
766
01:07:38,500 --> 01:07:41,037
Ähm...
- Ich habe hier angerufen.
767
01:07:41,375 --> 01:07:44,117
Achtung.
- Die kannten keinen Emil.
768
01:07:44,458 --> 01:07:45,914
Es geht los.
769
01:07:46,250 --> 01:07:48,412
Emil...
- Ruhe bitte. Ton ab.
770
01:07:48,583 --> 01:07:50,199
Ton läuft.
- Emil...
771
01:07:50,542 --> 01:07:52,579
Kamera ab.
Die Kamera...
772
01:07:53,083 --> 01:07:54,198
...läuft.
773
01:07:54,792 --> 01:07:57,955
Kleopatra, Tanzszene die Erste.
Und bitte.
774
01:08:00,917 --> 01:08:03,249
Ich glaube,
ich sollte gehen.
775
01:08:07,042 --> 01:08:10,239
Ja, ich sollte auch schlafen.
Wichtiger Tag morgen.
776
01:08:10,583 --> 01:08:13,951
Ich freue mich für dich.
Für das alles hier.
777
01:08:15,042 --> 01:08:18,455
Vielleicht gibt's auf der Welt
doch einen Platz für dich.
778
01:08:19,583 --> 01:08:21,449
Vielleicht ist er hier.
779
01:08:21,792 --> 01:08:23,783
Peut-&tre.
780
01:08:30,000 --> 01:08:31,991
Ich wollte kommen damals.
781
01:09:24,667 --> 01:09:27,989
Ist alles vorbereitet?
- Selbstverständlich.
782
01:09:35,292 --> 01:09:39,411
Machst du mir das Kleid zu?
- Ja, gern. Es steht dir gut.
783
01:09:40,875 --> 01:09:42,707
Boborkmann!
784
01:09:43,750 --> 01:09:47,288
Heute Abend wollen die Genossen
das erste Material sehen.
785
01:09:47,750 --> 01:09:49,457
Gutes Gelingen!
786
01:09:49,625 --> 01:09:52,697
Ja, ich erwarte Sie dann
heute Abend im Kino.
787
01:09:56,458 --> 01:09:59,200
Madame Beatrice,
Sie sehen fantastisch aus.
788
01:09:59,292 --> 01:10:03,206
Sie werden heute zur Königin Ägyptens
gekrönt. Sind Sie bereit?
789
01:10:03,875 --> 01:10:05,206
Sehr gut.
790
01:10:06,250 --> 01:10:08,116
Holt die Kleindarsteller.
791
01:10:08,292 --> 01:10:10,750
Hier muss alles
voller Römer sein.
792
01:10:10,917 --> 01:10:12,749
Helmut, mein Lieber.
793
01:10:13,333 --> 01:10:15,244
Schmeiß die Mühle an.
794
01:10:16,958 --> 01:10:18,574
Wir drehen.
795
01:10:19,125 --> 01:10:22,197
He, Prager!
Hol dein Notizbuch raus.
796
01:10:22,833 --> 01:10:26,497
Heute schreiben wir Filmgeschichte.
797
01:10:26,500 --> 01:10:28,582
Kleindarsteller sind bereit.
798
01:10:29,167 --> 01:10:31,124
Sehr gut. Sehr gut.
Drehfertig machen.
799
01:10:31,125 --> 01:10:32,786
Gibt nur ein Problem.
800
01:10:47,958 --> 01:10:52,077
Gab irgendwas zu feiern gestern.
Hab's nicht ganz verstanden.
801
01:11:18,625 --> 01:11:21,117
Stopp!
802
01:11:25,042 --> 01:11:26,203
Filmgeschichte...
803
01:11:40,208 --> 01:11:42,370
Jungs, was ist los?
804
01:11:43,125 --> 01:11:45,332
Alles gut. Können drehen.
805
01:11:46,417 --> 01:11:49,580
Mach das Kamera an.
Wir machen was.
806
01:11:50,375 --> 01:11:54,573
Wir drehen die Krönungsszene.
Wir haben das besprochen!
807
01:11:56,042 --> 01:11:58,909
Der Typ,
Brille da, hat gesagt,
808
01:11:59,875 --> 01:12:01,707
nicht drehen heute.
809
01:12:02,000 --> 01:12:04,537
Sollen feiern.
Aber nicht Problem.
810
01:12:06,125 --> 01:12:08,162
Was sollen wir krönen?
811
01:12:08,833 --> 01:12:12,030
In Ordnung.
Einfach strammstehen, ja?
812
01:12:12,208 --> 01:12:14,245
Stehen stramm wie Baum.
813
01:12:16,042 --> 01:12:19,364
Wir müssen abbrechen.
- Das geht nicht.
814
01:12:19,458 --> 01:12:22,291
Dann können wir
alles wegschmeißen.
815
01:12:23,250 --> 01:12:25,833
- Wir drehen.
- Wir drehen!
816
01:12:26,000 --> 01:12:27,582
Alle auf ihre Position!
817
01:12:28,667 --> 01:12:30,374
Das kann doch nicht wahr sein.
818
01:12:30,667 --> 01:12:32,783
Ton ab!
- Ton läuft.
819
01:12:32,875 --> 01:12:35,242
Kamera ab!
- Kamera läuft.
820
01:12:40,750 --> 01:12:41,785
Und bitte!
821
01:13:19,000 --> 01:13:22,493
Das ist doch lächerlich!
Wie soll ich so spielen?
822
01:13:43,167 --> 01:13:45,955
Was machst du da?
- Das ist ein Erdbeben.
823
01:13:46,125 --> 01:13:48,958
Rüttele genau so weiter.
Das ist ein Erdbeben.
824
01:13:49,292 --> 01:13:51,158
Erdbeben. Erdbeben!
825
01:13:51,333 --> 01:13:53,370
Erdbeben! Erdbeben.
826
01:13:54,417 --> 01:13:57,000
Erdbeben! Erdbeben!
Hier, Erdbeben!
827
01:13:57,000 --> 01:14:00,994
Ihr müsst alle wackeln.
Erdbeben! Erdbeben! Erdbeben!
828
01:14:01,833 --> 01:14:04,575
Das ist ein Erdbeben!
Erdbeben!
829
01:14:04,917 --> 01:14:07,204
Erdbeben! Erdbeben!
Werft Dreck!
830
01:14:07,542 --> 01:14:10,739
Werft Dreck! Erdbeben!
Werft Dreck! Werft Dreck!
831
01:14:11,083 --> 01:14:14,872
Na los! Ihr habt ihn gehört!
Das ist ein Erdbeben!
832
01:14:15,208 --> 01:14:17,449
Werft irgendwas! Los!
833
01:14:17,792 --> 01:14:19,499
Ah non!
834
01:14:24,125 --> 01:14:26,162
Werft Dreck in die Luft!
835
01:14:31,125 --> 01:14:32,957
Erdbeben! Erdbeben!
836
01:14:36,792 --> 01:14:38,829
Weg da! Ah!
837
01:14:39,167 --> 01:14:41,374
Erdbeben! Erdbeben!
838
01:14:42,750 --> 01:14:44,366
Okay. Ja.
839
01:14:45,125 --> 01:14:48,663
Beatrice, ein Erdbeben.
Alle wackeln. Mitmachen!
840
01:14:48,958 --> 01:14:51,620
Auf die Krönung von Cleopätre
es gab kein Erdbeben.
841
01:14:51,625 --> 01:14:53,411
Es ist ein Film!
842
01:14:55,167 --> 01:14:57,329
Wackeln. Los!
843
01:15:00,750 --> 01:15:04,573
Omar, leg deinen Arm um sie.
Du musst sie beschützen.
844
01:15:04,917 --> 01:15:07,249
Ah...
- Helmut! Helmut!
845
01:15:07,417 --> 01:15:09,033
Helmut, nah, nah!
846
01:15:10,208 --> 01:15:11,698
Näher.
847
01:15:11,875 --> 01:15:13,661
Näher. Näher.
848
01:15:14,000 --> 01:15:15,616
Halt mich fest.
849
01:15:21,792 --> 01:15:23,248
Ja.
850
01:16:24,000 --> 01:16:27,538
Guten Abend, Genossen.
- Generaldirektor Beck.
851
01:16:27,708 --> 01:16:31,872
Wir sind gespannt, was Genosse
Boborkmann bisher angestellt hat.
852
01:16:31,875 --> 01:16:32,956
Ja, ich ebenso.
853
01:16:32,958 --> 01:16:37,407
Er hat sich leider eigenmächtig
von dem Besprochenen entfernt.
854
01:16:37,708 --> 01:16:39,073
Lassen wir uns überraschen.
855
01:16:39,083 --> 01:16:43,577
Darf ich Ihnen den erfahrenen
Regisseur Janssen vorstellen?
856
01:16:44,208 --> 01:16:47,997
Er wird uns beratend zur Seite stehen.
- Ja, sehr erfreut.
857
01:16:48,167 --> 01:16:51,740
Ja, Genosse Boborkmann
kommt sicher gleich nach.
858
01:16:54,833 --> 01:16:57,325
Nach Ihnen.
- Herr Janssen.
859
01:17:17,833 --> 01:17:19,949
Effekte. Lächerlich.
860
01:17:49,125 --> 01:17:51,036
Was soll ich sagen?
861
01:17:54,333 --> 01:17:58,452
Sehr gute Arbeit. Wir haben
auch nichts anderes erwartet.
862
01:17:59,250 --> 01:18:03,539
Das Erdbeben! Die Effekte!
Da werden die drüben staunen.
863
01:18:03,708 --> 01:18:07,952
Ein hervorragender Regisseur.
Sie haben eine große Zukunft.
864
01:19:46,667 --> 01:19:49,534
„Heute habe ich
was verstanden.
865
01:19:50,250 --> 01:19:53,914
Es geht nicht darum, ob das
auf der Leinwand echt ist.
866
01:19:54,667 --> 01:19:58,240
Es geht darum, was man fühlt,
wenn man im Kino sitzt.
867
01:19:58,417 --> 01:20:01,535
Die Gefühle, die man hat,
wenn man den Film sieht,
868
01:20:01,542 --> 01:20:02,998
die sind echt.“
869
01:20:04,833 --> 01:20:07,040
Und das ist das Wichtigste.
870
01:20:10,333 --> 01:20:11,949
Die Genossen...
871
01:20:13,000 --> 01:20:16,118
Die Genossen haben heute
das Material gesehen.
872
01:20:18,917 --> 01:20:20,749
Und sie sind...
873
01:20:21,083 --> 01:20:23,120
Tja, was soll ich sagen?
874
01:20:25,250 --> 01:20:27,366
Sie sind begeistert!
875
01:20:28,250 --> 01:20:30,958
Absolut begeistert.
Es funktioniert.
876
01:20:32,708 --> 01:20:34,824
Es funktioniert!
877
01:20:35,167 --> 01:20:37,875
Morgen geht's weiter.
- Super.
878
01:20:38,042 --> 01:20:40,625
Lasst uns diesen Film machen!
„Hurra! Ja!
879
01:20:40,958 --> 01:20:46,124
„When the night has come
880
01:20:46,125 --> 01:20:48,992
And the land is dark
881
01:20:49,000 --> 01:20:54,416
And the moon
Is the only light we'll see
882
01:20:57,000 --> 01:21:00,197
No, I won't be afraid
883
01:21:00,208 --> 01:21:03,746
Oh, I won't be afraid
884
01:21:05,042 --> 01:21:10,537
Just as long as you stand
Stand by me
885
01:21:11,167 --> 01:21:13,329
So darlin', darlin'
886
01:21:13,583 --> 01:21:16,166
Stand by me
887
01:21:16,333 --> 01:21:20,657
Oh, stand by me
888
01:21:21,167 --> 01:21:23,249
Oh, stand
889
01:21:24,167 --> 01:21:28,411
Stand by me
Stand by me
890
01:21:29,250 --> 01:21:32,868
Ifthe sky that we look upon
891
01:21:34,708 --> 01:21:37,075
Should tumble and fall
892
01:21:37,250 --> 01:21:39,241
Or the mountains
893
01:21:39,583 --> 01:21:43,281
Should crumble to the sea
894
01:21:45,250 --> 01:21:48,788
I won't cry, l won't cry
895
01:21:48,958 --> 01:21:53,247
No, l won't shed a tear
896
01:21:53,583 --> 01:21:59,329
Just as long as you stand
Stand by me
897
01:22:00,083 --> 01:22:04,407
And darlin', darlin'
Stand by me
898
01:22:05,167 --> 01:22:09,286
Oh, stand by me
899
01:22:09,458 --> 01:22:12,655
Oh, stand now
900
01:22:12,833 --> 01:22:14,494
Stand by me
901
01:22:14,833 --> 01:22:16,824
Stand by me“
902
01:22:50,208 --> 01:22:52,324
Alle hergucken und lächeln!
903
01:22:52,500 --> 01:22:55,083
Oh... Erdbeben!
- Ah!
904
01:23:03,875 --> 01:23:05,331
Nein.
905
01:23:05,500 --> 01:23:08,037
Nein, ich hab
meinen Wagen verpasst.
906
01:23:08,458 --> 01:23:11,075
Oh nein.
- Komm, ich fahr dich.
907
01:23:11,250 --> 01:23:13,241
Du hast doch kein Auto.
908
01:23:17,708 --> 01:23:19,324
Mit dem Ding?
909
01:23:21,083 --> 01:23:23,199
Mhm.
- Nein.
910
01:23:23,375 --> 01:23:24,615
Mhm.
911
01:23:26,000 --> 01:23:28,788
Ich kann das
auch freihändig.
912
01:23:35,250 --> 01:23:38,083
So, genau, waagerecht.
Balance halten.
913
01:23:38,417 --> 01:23:40,875
Keine Angst, ich bin da.
- Mhm.
914
01:23:41,917 --> 01:23:43,499
Oh!
- Oje.
915
01:23:44,833 --> 01:23:46,824
Sieh lieber nach vorne.
916
01:23:48,667 --> 01:23:50,408
Geradeaus.
- Ich will dir was zeigen.
917
01:23:50,417 --> 01:23:52,533
Nicht erschrecken. Bereit?
918
01:24:43,875 --> 01:24:46,583
Was ist das?
- Keine Ahnung.
919
01:24:48,417 --> 01:24:50,499
Scheiße, Sprit ist alle.
920
01:24:51,833 --> 01:24:53,039
Dann...
921
01:24:54,458 --> 01:24:56,449
...laufen wir.
922
01:24:57,750 --> 01:24:59,206
Komm.
923
01:25:09,667 --> 01:25:11,704
Hier ist es immer so dunkel.
924
01:25:12,333 --> 01:25:15,371
Es ist Nacht.
Natürlich ist es dunkel.
925
01:25:15,542 --> 01:25:17,374
Nein, generell.
926
01:25:17,542 --> 01:25:20,284
Zu wenig Licht,
zu wenige Menschen.
927
01:25:20,458 --> 01:25:23,416
Zu Hause wäre alles
voller bunter Lampen,
928
01:25:23,583 --> 01:25:26,075
überall Musik,
ganz viele Leute.
929
01:25:27,250 --> 01:25:30,117
Wie ist es in Paris?
Erzähl mir davon.
930
01:25:30,458 --> 01:25:33,450
Oh, ich liebe Paris.
Es würde dir so gefallen.
931
01:25:33,625 --> 01:25:37,243
Mein Vater sagte immer:
„Wenn der liebe Gott sich langweilt,
932
01:25:37,417 --> 01:25:40,785
dann Öffnet er die Fenster
und betrachtet Paris.““
933
01:25:40,875 --> 01:25:45,119
Es stimmt. Man ist draußen,
tanzt, singt, ist einfach...
934
01:25:45,292 --> 01:25:47,374
Frei.
- Ja, frei.
935
01:25:50,208 --> 01:25:52,324
Das hört sich wundervoll an.
936
01:25:54,167 --> 01:25:58,331
Wer weiß? Vielleicht komme ich
auch eines Tages dahin.
937
01:26:01,917 --> 01:26:03,373
Komm!
938
01:26:14,208 --> 01:26:16,245
Oh Gott. Oh...
939
01:26:16,958 --> 01:26:19,700
Erzähl weiter.
Wie sind die Leute dort?
940
01:26:20,708 --> 01:26:23,200
Herzlich. Offen irgendwie.
941
01:26:24,167 --> 01:26:26,329
Man... man lacht viel.
942
01:26:26,667 --> 01:26:29,204
Man redet laut
und durcheinander.
943
01:26:29,542 --> 01:26:32,125
Man schaut sich mehr
in die Augen.
944
01:26:35,333 --> 01:26:37,791
Man... berührt sich mehr.
945
01:26:56,667 --> 01:26:59,329
Personenkontrolle.
Ausweise bitte.
946
01:27:00,458 --> 01:27:03,496
Worum geht's denn?
- Sie sollen sich ausweisen.
947
01:27:04,333 --> 01:27:06,495
Ja, ja. Ja, natürlich.
948
01:27:07,667 --> 01:27:09,624
Hier, bitte schön.
949
01:27:13,375 --> 01:27:15,582
Sie sind Französin?
- Ja.
950
01:27:19,000 --> 01:27:22,243
Sie bleiben hier stehen
und verhalten sich ruhig.
951
01:27:22,417 --> 01:27:25,330
Was soll das?
Wir haben nichts gemacht.
952
01:27:25,417 --> 01:27:26,452
Ruhe!
953
01:27:28,167 --> 01:27:31,410
Warum haben Sie Dokumente
mit verschiedenen Namen?
954
01:27:31,500 --> 01:27:34,572
Personalausweis Emil Hellwerg
und ein Ausweis
955
01:27:34,583 --> 01:27:38,372
des Filmstudios Babelsberg
auf den Namen Karl Boborkmann.
956
01:27:38,708 --> 01:27:39,914
Ja, das...
957
01:27:40,250 --> 01:27:42,207
Antworten Sie!
- Ja, der Boborkmann...
958
01:27:42,542 --> 01:27:43,748
Hände auf den Rücken.
959
01:27:43,833 --> 01:27:44,789
- Was?
- Los!
960
01:27:45,292 --> 01:27:48,205
Wieso denn?
Er hat doch nichts falsch gemacht.
961
01:27:48,375 --> 01:27:49,706
Ruhe jetzt!
962
01:27:50,000 --> 01:27:52,913
Sollen wir Sie auch mitnehmen?
- Wieso?
963
01:27:53,250 --> 01:27:56,368
Emil! Loslassen!
- Lassen Sie sie in Ruhe!
964
01:27:57,625 --> 01:28:00,492
Nein! Nein! Emil!
Hören Sie auf!
965
01:28:00,833 --> 01:28:03,245
Er hat nichts getan!
- Es ist alles gut!
966
01:28:03,583 --> 01:28:04,994
Emil!
967
01:28:10,000 --> 01:28:12,082
Es wird alles gut.
- Emil...
968
01:28:12,875 --> 01:28:14,866
Was soll ich machen?
969
01:28:21,375 --> 01:28:23,207
Emil!
970
01:28:40,583 --> 01:28:42,039
Milou...
971
01:28:44,958 --> 01:28:48,781
Mach kurz auf. Milou.
- Ich ziehe mich nur kurz um.
972
01:28:49,125 --> 01:28:51,287
Ich habe gewartet.
Wo warst du?
973
01:28:51,458 --> 01:28:55,201
Das Foto hat länger gedauert.
Es tut mir leid.
974
01:28:55,542 --> 01:28:59,160
Hör auf, mir auszuweichen!
Denkst du, ich bin bescheuert?
975
01:28:59,875 --> 01:29:01,707
Wo warst du?
976
01:29:05,792 --> 01:29:07,624
Du warst mit ihm.
977
01:29:08,375 --> 01:29:11,242
Treibst dich jetzt
auch nachts mit ihm rum.
978
01:29:11,833 --> 01:29:13,540
Ich wusste es.
979
01:29:13,875 --> 01:29:16,993
Ich hab's kommen sehen,
aber ich dachte mir:
980
01:29:17,167 --> 01:29:21,912
„Nein, sie lässt sich nicht von einem
Möchtegern-Regisseur beeindrucken.“
981
01:29:22,083 --> 01:29:24,950
So ist es nicht.
So ist es nicht.
982
01:29:27,917 --> 01:29:29,783
Wie ist es denn?
983
01:29:34,625 --> 01:29:36,866
Verstehe.
984
01:29:37,708 --> 01:29:40,200
Willst du mich jetzt
verlassen?
985
01:29:40,542 --> 01:29:43,705
Dein Leben in Frankreich
aufgeben für einen Flirt?
986
01:29:44,250 --> 01:29:46,912
Ein sicheres,
gutes Leben eintauschen
987
01:29:47,083 --> 01:29:50,246
gegen eins mit jemandem,
den du gar nicht kennst?
988
01:29:50,583 --> 01:29:53,291
In einem Land
wie ein Gefängnis?
989
01:29:53,458 --> 01:29:56,416
An der Grenze
werden Leute erschossen!
990
01:29:57,083 --> 01:30:00,280
Ich lasse nicht zu,
dass du dein Leben wegwirfst.
991
01:30:00,458 --> 01:30:02,995
Du kommst mit mir nach Paris.
992
01:30:03,167 --> 01:30:04,623
Verstanden?
993
01:30:06,708 --> 01:30:08,324
Rein da!
994
01:30:49,208 --> 01:30:52,075
Ich bitte
um Ihre Aufmerksamkeit.
995
01:30:52,333 --> 01:30:54,745
Wie einige
vielleicht schon wissen,
996
01:30:55,042 --> 01:31:00,458
kann Regisseur Boborkmann seine Arbeit an
diesem Film wohl nicht mehr fortsetzen.
997
01:31:01,375 --> 01:31:04,242
Daher möchte ich Ihnen nun
Ihren neuen Regisseur
998
01:31:04,333 --> 01:31:06,449
Genosse Janssen vorstellen.
999
01:31:06,542 --> 01:31:11,116
Er wird den Dreh zu einem erfolgreichen
Abschluss bringen.
1000
01:31:11,292 --> 01:31:14,080
Informieren Sie ihn
über den Stand der Dinge
1001
01:31:14,417 --> 01:31:18,331
und nehmen Sie Ihre Arbeit
schnellstmöglich wieder auf.
1002
01:31:18,958 --> 01:31:20,915
Ja, guten Tag.
1003
01:31:21,083 --> 01:31:24,906
Als Erstes müsste ich
alle Gewerksleiter sprechen.
1004
01:31:25,250 --> 01:31:28,368
Ich werde
einige Änderungen vornehmen.
1005
01:31:28,708 --> 01:31:31,905
Ja, hier zum Beispiel Christa,
Maskenbildnerin.
1006
01:31:32,083 --> 01:31:34,415
Die kennen Sie ja.
- Natürlich.
1007
01:31:34,750 --> 01:31:38,493
Ich hab da einige Anmerkungen
zu Madame Moreges Maske.
1008
01:31:38,667 --> 01:31:41,409
Aber ich denke,
das kann erst mal warten.
1009
01:31:41,417 --> 01:31:43,124
Hallo? Christa?
1010
01:31:45,250 --> 01:31:47,082
Hören Sie mir zu?
1011
01:32:00,000 --> 01:32:01,832
Christa?
1012
01:32:08,500 --> 01:32:10,411
Herr Janssen.
- Helmut.
1013
01:32:11,875 --> 01:32:13,832
Tut mir leid.
1014
01:32:15,917 --> 01:32:18,329
Kommen Sie
sofort zurück!
1015
01:32:23,000 --> 01:32:24,411
Ei, ei, el.
1016
01:32:26,333 --> 01:32:28,574
Überlegen Sie sich
gut, was Sie jetzt tun.
1017
01:32:28,667 --> 01:32:30,874
Das wird Konsequenzen haben.
1018
01:32:36,500 --> 01:32:38,912
Das wird Sie alle
Ihren Arbeitsplatz kosten.
1019
01:32:39,167 --> 01:32:40,953
Wer jetzt geht,
kommt nicht wieder.
1020
01:32:41,583 --> 01:32:45,326
Sind Sie verrückt geworden?
Hellwerg, verdammt!
1021
01:32:54,708 --> 01:32:57,496
Wie wollen Sie das
den Genossen erklären?
1022
01:33:29,292 --> 01:33:32,284
Ist da Hellwerg drin?
- Ja, er wird verlegt.
1023
01:33:32,458 --> 01:33:34,290
Tür auf!
1024
01:33:38,333 --> 01:33:41,496
Herr Genosse Generaldirektor,
ist das der Mann?
1025
01:33:56,083 --> 01:33:59,951
Bringen Sie den Film zu Ende.
Und vermasseln Sie es nicht.
1026
01:34:19,292 --> 01:34:22,705
Guck mal, wer da ist.
1027
01:34:23,042 --> 01:34:26,580
Hurra, hurra,
hurra, hurra!
1028
01:34:41,125 --> 01:34:42,581
Alex.
1029
01:34:43,458 --> 01:34:44,869
Wo ist Milou?
1030
01:35:23,000 --> 01:35:25,412
Das ist ein Stück
für unseren Film.
1031
01:36:11,292 --> 01:36:13,124
Geh nicht.
1032
01:36:14,833 --> 01:36:17,040
Geh nicht zurück nach Paris.
1033
01:36:18,250 --> 01:36:20,241
Das ist nicht so einfach.
1034
01:36:22,583 --> 01:36:24,415
Ich hab ein Leben.
1035
01:36:28,792 --> 01:36:30,499
Mit ihm?
1036
01:36:30,667 --> 01:36:32,624
Mit ihm. In Paris.
1037
01:36:32,792 --> 01:36:36,285
Er wohnt nur am richtigen Ort.
- Du kennst ihn gar nicht.
1038
01:36:37,458 --> 01:36:40,905
Bei mir hast du auch nur
ein paarmal richtig geraten.
1039
01:36:41,250 --> 01:36:44,538
Soll ich noch mal raten?
- Wenn"s sein muss.
1040
01:36:45,167 --> 01:36:48,785
Du bist nur mit ihm zusammen
für ein bisschen Sicherheit.
1041
01:36:49,125 --> 01:36:51,742
Oder?
- Und was ist die Alternative?
1042
01:36:52,083 --> 01:36:55,451
Ein Leben, das aus impulsiven
Entscheidungen besteht?
1043
01:36:55,792 --> 01:36:58,830
Tun, was einem einfällt.
Wie mit diesem Film.
1044
01:36:59,000 --> 01:37:02,789
Ein Doppelleben als Regisseur
mit einem Fuß im Gefängnis.
1045
01:37:03,125 --> 01:37:05,787
Du redest dir
mit diesem Ring am Finger ein,
1046
01:37:05,958 --> 01:37:08,620
dass zum Leben mehr gehört
als Liebe
1047
01:37:09,875 --> 01:37:11,707
und als Träume.
1048
01:37:11,917 --> 01:37:16,582
Dabei weißt du genau wie ich, dass
nur diese zwei Dinge wirklich zählen!
1049
01:37:16,667 --> 01:37:20,114
Aber lieber wirfst du
deinen Traum weg für ihn.
1050
01:37:20,833 --> 01:37:22,665
Für ein bisschen Sicherheit.
1051
01:37:23,375 --> 01:37:24,615
Du hast doch keine Ahnung.
1052
01:37:24,792 --> 01:37:27,250
Du hast deinen Traum
seit ein paar Wochen.
1053
01:37:27,375 --> 01:37:28,957
Ich hab für meinen gekämpft.
1054
01:37:28,958 --> 01:37:32,747
15 Jahre lang,
bis meine Füße geblutet haben.
1055
01:37:32,750 --> 01:37:35,708
Und du hältst mir vor, dass ich
mir ein bisschen Sicherheit wünsche?
1056
01:37:35,708 --> 01:37:38,370
Was willst du?
1057
01:37:38,375 --> 01:37:41,037
Wir kennen uns seit 6 Wochen!
- Nein, seit einem Jahr.
1058
01:37:41,167 --> 01:37:43,499
Und seitdem warte
ich hier auf dich.
1059
01:37:43,708 --> 01:37:44,869
Du wartest?
1060
01:37:48,250 --> 01:37:52,118
Du wusstest doch gar nicht,
dass wir uns je wiedersehen.
1061
01:37:53,167 --> 01:37:56,125
Es ist reiner Zufall,
dass ich hier bin.
1062
01:37:56,458 --> 01:37:59,325
Und jetzt soll ich alles
für dich aufgeben?
1063
01:38:06,083 --> 01:38:08,074
Es tut mir leid.
1064
01:38:17,333 --> 01:38:19,165
Du hast recht.
1065
01:38:38,458 --> 01:38:40,995
Alex,
Drehplanänderung für morgen.
1066
01:38:41,167 --> 01:38:43,784
Ich brauch alles,
was da draufsteht.
1067
01:38:43,958 --> 01:38:45,494
Wovon redest du?
Warum?
1068
01:38:46,375 --> 01:38:47,786
Wie sollen wir das
alles besorgen?
1069
01:38:47,792 --> 01:38:51,330
Wir drehen morgen die Tanzszene nach.
Richtig groß.
1070
01:38:52,458 --> 01:38:55,871
Moment. Stopp mal kurz.
Das ist zu kurzfristig.
1071
01:38:56,167 --> 01:38:58,408
Warum? Die Choreo steht.
1072
01:38:58,417 --> 01:39:00,533
Die Kulisse steht.
Alle kennen die Szene.
1073
01:39:00,833 --> 01:39:03,450
Wir vergrößern nur
das Szenenbild.
1074
01:39:04,333 --> 01:39:06,950
Sie wird deswegen
nicht hierbleiben.
1075
01:39:08,417 --> 01:39:10,249
Ich weiß.
1076
01:39:15,000 --> 01:39:18,038
Ich habe einen Film
für eine Tänzerin gemacht.
1077
01:39:20,083 --> 01:39:23,826
Ich lasse sie nicht gehen,
ohne dass sie ihren Tanz bekommt.
1078
01:39:45,250 --> 01:39:48,038
Entschuldigen Sie,
Fräulein Lambert.
1079
01:39:48,208 --> 01:39:50,620
Drehplanänderung für morgen.
1080
01:40:09,750 --> 01:40:12,162
Du wirst diese Szene
nicht tanzen.
1081
01:40:40,708 --> 01:40:43,575
Wenn du sie hierbehältst,
zerstörst du ihr Leben.
1082
01:40:44,292 --> 01:40:45,327
Aufhören!
1083
01:40:45,417 --> 01:40:48,660
Du hast ihr nichts zu bieten
in diesem eingemauerten Land!
1084
01:40:48,958 --> 01:40:50,824
Schluss jetzt!
1085
01:41:14,667 --> 01:41:17,580
- Bis morgen.
1086
01:42:30,833 --> 01:42:32,949
Alle mal zuhören.
1087
01:42:33,125 --> 01:42:35,492
Ihr geht in die Maske,
und in 15 Minuten ist Probe.
1088
01:42:35,625 --> 01:42:38,117
Charles!
Was ist das?
1089
01:42:38,292 --> 01:42:39,953
Drehplanänderung für
heute, nehme ich an.
1090
01:42:40,083 --> 01:42:42,666
Ja, ja.
Aber was ist mit meiner Szene?
1091
01:42:42,833 --> 01:42:46,531
Die fliegt raus.
- Das ist nicht abgesprochen.
1092
01:42:46,625 --> 01:42:49,583
Bei allem Respekt,
das entscheiden nicht Sie.
1093
01:42:49,750 --> 01:42:54,074
Sie sind großartig, und es war mir
eine Ehre, mit Ihnen zu arbeiten.
1094
01:42:55,083 --> 01:42:58,280
Aber ich hab diesen Film
nicht für Sie geschrieben.
1095
01:43:15,500 --> 01:43:18,242
Danke für...
die Szene.
1096
01:43:22,792 --> 01:43:23,907
Emil...
1097
01:43:25,042 --> 01:43:28,364
Die letzten Wochen waren mit
die schönsten meines Lebens.
1098
01:43:29,958 --> 01:43:31,949
Aber heute nach dem Dreh
1099
01:43:32,292 --> 01:43:35,410
fliegen Omar und Beatrice
zurück nach Paris und...
1100
01:43:36,208 --> 01:43:37,664
...Ich...
1101
01:43:39,292 --> 01:43:41,875
...werde in diesem Flugzeug
sitzen.
1102
01:43:44,125 --> 01:43:47,117
Ich kann nicht hierbleiben.
Es tut mir leid.
1103
01:43:48,958 --> 01:43:50,414
Und...
1104
01:43:53,125 --> 01:43:56,163
...du musst einen Ersatz
für mich finden.
1105
01:43:59,833 --> 01:44:02,575
Ich kann nicht tanzen.
Ich kann es nicht.
1106
01:44:04,000 --> 01:44:05,832
Ich weiß, dass...
1107
01:44:06,875 --> 01:44:09,867
Es wär komplett wahnsinnig,
hierzubleiben.
1108
01:44:10,042 --> 01:44:12,659
Ich weiß.
Aber du musst tanzen.
1109
01:44:13,292 --> 01:44:16,284
Milou, du musst tanzen.
Nicht für mich, für...
1110
01:44:16,792 --> 01:44:18,248
Du musst für dich tanzen!
1111
01:44:18,375 --> 01:44:21,413
Ich bin nur hier,
um Beatrice' Sachen abzuholen.
1112
01:45:23,625 --> 01:45:25,411
So, da wären wir.
1113
01:45:25,750 --> 01:45:29,698
Ich kann noch nicht glauben,
dass ich heute tanzen darf.
1114
01:45:30,042 --> 01:45:33,285
Hoffentlich passt das Kleid.
Das ist so schön. -Ja.
1115
01:45:33,625 --> 01:45:37,664
Der Regisseur ist echt süß.
- Den schlag dir aus dem Kopf.
1116
01:45:38,000 --> 01:45:39,456
Wieso?
1117
01:45:40,333 --> 01:45:41,789
Verheiratet?
1118
01:45:42,833 --> 01:45:44,289
Schlimmer.
1119
01:45:44,792 --> 01:45:47,500
Unsterblich verliebt.
- In wen?
1120
01:45:47,875 --> 01:45:50,287
In die französische Tänzerin.
1121
01:45:50,417 --> 01:45:51,782
Beatrice' Double?
1122
01:45:51,792 --> 01:45:55,660
Die ist doch mit Omar verlobt.
- Ja, das ist Ja das Drama.
1123
01:45:55,833 --> 01:45:58,416
Sie war letztes Jahr
schon hier.
1124
01:45:58,583 --> 01:46:00,699
Da hat er sich verliebt.
1125
01:46:00,875 --> 01:46:03,913
An dem Tag, als die Grenze
dichtgemacht wurde,
1126
01:46:04,083 --> 01:46:06,074
waren sie hier verabredet.
1127
01:46:06,250 --> 01:46:09,572
Er hatte die ganze Nacht
eine Kulisse für sie gebaut.
1128
01:46:10,292 --> 01:46:12,784
Ein Motiv
aus ihrem Lieblingsfilm.
1129
01:46:12,958 --> 01:46:15,165
Er wollte sie überraschen.
1130
01:46:16,167 --> 01:46:18,329
Aber sie ist nie gekommen.
1131
01:46:19,042 --> 01:46:21,534
Sie war in einem Hotel
in Westberlin
1132
01:46:21,750 --> 01:46:24,367
und kam einfach nicht
über die Grenze.
1133
01:46:24,708 --> 01:46:27,666
Oh nein.
- Aber es kommt noch dicker.
1134
01:46:29,208 --> 01:46:31,825
Boborkmann
ist nicht Boborkmann.
1135
01:46:32,625 --> 01:46:35,117
Er ist
überhaupt kein Regisseur.
1136
01:46:35,583 --> 01:46:37,699
Er war ein Kleindarsteller.
1137
01:46:38,375 --> 01:46:40,992
Er hatte keine Möglichkeit,
sie wiederzusehen.
1138
01:46:41,000 --> 01:46:42,741
Keine Adresse, gar nichts.
1139
01:46:42,875 --> 01:46:45,708
Er wollte sogar
über die Grenze abhauen.
1140
01:46:45,875 --> 01:46:48,708
Aber dann
hatte er eine bessere Idee.
1141
01:46:49,250 --> 01:46:53,574
Er hat sich hier im Studio unter
falschem Namen ein Büro ergaunert.
1142
01:46:53,917 --> 01:46:54,952
Nein!
1143
01:46:55,042 --> 01:46:59,661
Er hat der Verwaltung
vorgegaukelt, er wäre Produktionsleiter.
1144
01:46:59,833 --> 01:47:01,665
Und jetzt kommt's!
1145
01:47:01,792 --> 01:47:06,741
Er und sein Bruder haben das Drehbuch
geschrieben und diesen Film angeleiert,
1146
01:47:06,958 --> 01:47:10,371
nur um Beatrice wieder
nach Babelsberg zu holen.
1147
01:47:11,000 --> 01:47:14,072
Denn dann
kommt auch ihr Double.
1148
01:47:14,250 --> 01:47:17,618
Genau.
Kannst du dir das vorstellen?
1149
01:47:17,792 --> 01:47:20,284
Diesen ganzen Film
gibt es nur,
1150
01:47:20,458 --> 01:47:24,873
weil ein Kleindarsteller
sich in ein Tanzdouble verliebt hat.
1151
01:47:26,333 --> 01:47:27,789
Ja.
1152
01:48:32,500 --> 01:48:34,036
Milou.
1153
01:48:38,333 --> 01:48:41,371
Ähm...
Bitte geh auf deine Position.
1154
01:49:02,792 --> 01:49:04,783
Ton ab!
- Ton läuft.
1155
01:49:05,583 --> 01:49:08,200
Kamera ab!
- Kamera läuft.
1156
01:49:09,458 --> 01:49:10,914
Musik!
1157
01:49:13,000 --> 01:49:14,786
Lasst uns fliegen!
1158
01:49:16,375 --> 01:49:17,991
Und bitte!
1159
01:50:34,542 --> 01:50:37,000
Lass die Kamera
einfach laufen.
1160
01:53:38,792 --> 01:53:40,453
Bravo!
1161
01:53:41,917 --> 01:53:43,828
Bravo!
1162
01:53:44,000 --> 01:53:45,991
Bravo!
1163
01:53:47,708 --> 01:53:49,164
Bravo!
1164
01:55:24,833 --> 01:55:27,040
Du hast wunderbar getanzt.
1165
01:55:27,125 --> 01:55:29,162
Ich hätte dich nicht
abhalten sollen.
1166
01:55:40,583 --> 01:55:42,745
Die Ausweise.
1167
01:55:55,792 --> 01:55:58,159
Alles in Ordnung.
Weiterfahren.
1168
01:56:05,458 --> 01:56:07,540
Milou! Milou!
1169
01:58:15,500 --> 01:58:17,912
Sie hat dir wieder den
Stinkefinger gezeigt?
1170
01:58:18,000 --> 01:58:19,206
Ja.
1171
01:58:19,333 --> 01:58:22,246
Oma war schon immer
'ne ganz Freche.
1172
01:58:22,417 --> 01:58:23,657
Hm? Oma?
1173
01:58:23,875 --> 01:58:26,207
Ja, wie heißt denn
deine Oma mit Vornamen?
1174
01:58:27,083 --> 01:58:28,369
Na, Oma.
1175
01:58:30,667 --> 01:58:32,408
Deine Oma...
1176
01:58:33,083 --> 01:58:34,994
...heißt mit Vornamen...
1177
01:58:35,667 --> 01:58:37,123
...Milou.
1178
01:58:37,708 --> 01:58:40,746
Ich muss mit Oma sprechen!
- Warte, warte.
1179
01:58:40,833 --> 01:58:42,744
Das kannst du später machen.
1180
01:58:42,833 --> 01:58:46,497
Ich glaube, du hast jetzt
was Wichtigeres vor, oder?
1181
01:58:47,042 --> 01:58:48,703
Stimmt.
1182
02:07:23,375 --> 02:07:26,117
K. Zdravkovic87277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.