All language subtitles for Thugs.Of.Hindostan.2018.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,880 --> 00:00:48,170 India. 1795. 2 00:00:51,420 --> 00:00:54,090 La compa��a oriental de la India vino a negociar. 3 00:00:54,380 --> 00:00:56,750 Pero ahora la Compa��a nos gobierna. 4 00:00:57,000 --> 00:00:58,050 Hindostan. 5 00:00:58,340 --> 00:01:01,550 Se apoderaron de muchos reinos, uno tras otro. 6 00:01:01,880 --> 00:01:03,590 El pa�s est� esclavizado. 7 00:01:04,920 --> 00:01:09,000 Solo Raunakpur permanece libre. 8 00:01:32,920 --> 00:01:34,920 Protege tu hogar. 9 00:01:38,550 --> 00:01:39,250 �Qui�n es esa? 10 00:01:39,500 --> 00:01:40,380 �Adivina! 11 00:01:40,920 --> 00:01:45,840 La m�s bonita de Raunakpur y la hija m�s traviesa... 12 00:01:46,090 --> 00:01:46,960 ...Zafira. 13 00:01:53,420 --> 00:01:54,500 �Qu� est�s haciendo? 14 00:01:54,710 --> 00:01:56,420 Sac�ndole los dientes. 15 00:01:57,090 --> 00:01:59,250 Ella perdi� dos dientes en Dussehra. 16 00:01:59,880 --> 00:02:01,170 Y no le han vuelto a crecer. 17 00:02:06,550 --> 00:02:07,960 - �Qui�n es �l? - Khudabaksh. 18 00:02:08,840 --> 00:02:09,630 �Y yo? 19 00:02:09,840 --> 00:02:12,800 Mam� y t� est�n descansando dentro. Aslam est� leyendo. 20 00:02:13,130 --> 00:02:16,420 Khudabaksh y yo estamos vigilando el palacio. 21 00:02:17,210 --> 00:02:18,920 �Podemos ir a casa ahora, valiente soldado? 22 00:02:19,090 --> 00:02:19,710 �No! 23 00:02:20,670 --> 00:02:24,000 �V�monos o de lo contrario tu madre me sacar� los dientes! 24 00:02:24,670 --> 00:02:26,840 Una esposa no es alguien a quien se le debe temer. 25 00:02:28,300 --> 00:02:29,420 Ven. 26 00:02:44,750 --> 00:02:46,550 - D�melo. - �Qu� est�s haciendo? 27 00:02:48,050 --> 00:02:51,210 - �No destruyas mis mercanc�as! - �Vete ahora, viejo est�pido! 28 00:02:51,500 --> 00:02:53,300 - Se�or, soy un hombre pobre. - no me importa. 29 00:02:53,590 --> 00:02:55,000 �Qu� est� pasando? 30 00:02:55,340 --> 00:02:56,630 �Qu� es esta tonter�a? 31 00:02:56,880 --> 00:03:00,630 Se�or, ellos est�n tomando mis bienes sin pagar. 32 00:03:03,840 --> 00:03:07,210 Dicen que bajo la ley de la Compa��a pueden tener lo que quieran. 33 00:03:07,710 --> 00:03:09,920 La compa��a no gobierna aqu�... 34 00:03:10,340 --> 00:03:11,340 ...y nunca lo har�. 35 00:03:11,750 --> 00:03:13,130 �Su Majestad! 36 00:03:15,550 --> 00:03:18,840 �Desaparezcan! Y nunca vuelvan a mostrar sus caras por aqu�. 37 00:03:19,380 --> 00:03:20,420 �Desaparezcan! 38 00:03:20,880 --> 00:03:22,550 �Dios bendiga a Su Majestad! 39 00:03:41,000 --> 00:03:42,670 �Le han avisado? 40 00:03:45,670 --> 00:03:46,380 No. 41 00:03:47,090 --> 00:03:50,710 �Por qu� enviaste a Aslam con Khudabaksh si era peligroso? 42 00:03:56,750 --> 00:03:57,920 Tuve que mandarlo. 43 00:03:58,210 --> 00:04:01,500 Khudabaksh es un guerrero, Aslam es solo un ni�o. 44 00:04:01,800 --> 00:04:03,380 �l es mi hijo tambi�n. 45 00:04:03,840 --> 00:04:05,130 �Cu�l era la necesidad? 46 00:04:05,420 --> 00:04:07,750 Si no somos valientes ahora... 47 00:04:09,500 --> 00:04:10,960 ...la esclavitud est� segura. 48 00:04:36,250 --> 00:04:39,590 Khudabaksh y Aslam viajaron a Durgapur para pedir ayuda... 49 00:04:39,880 --> 00:04:43,500 ...pero no han vuelto. Es in�til seguir esperando. 50 00:04:44,210 --> 00:04:44,920 �Amigos! 51 00:04:47,920 --> 00:04:53,000 Tenemos que atacar y apoderarnos del palacio de la Compa��a. 52 00:04:53,420 --> 00:04:55,130 Si no actuamos ahora... 53 00:04:55,630 --> 00:04:59,050 ...Clive nos esclavizar� como ha esclavizado a otros reinos. 54 00:05:01,300 --> 00:05:05,800 Esta bandera ondear� sobre el palacio de la Compa��a ma�ana. 55 00:05:07,170 --> 00:05:10,210 �Su Majestad! Por favor, venga enseguida. 56 00:05:25,210 --> 00:05:27,300 Le dar� la bienvenida a �l como un invitado... 57 00:05:28,210 --> 00:05:30,750 ...pero si te doy una se�al... 58 00:05:31,550 --> 00:05:34,750 ...significa que no es un invitado, sino un enemigo. 59 00:06:09,630 --> 00:06:14,880 Saludos, se�or Mirza, siento mucho molestar a estas horas. 60 00:06:15,460 --> 00:06:19,050 Solo los enemigos molestan, Clive sahab. 61 00:06:20,300 --> 00:06:23,300 �En qu� puedo ayudarlo? 62 00:06:50,050 --> 00:06:52,750 �Has pensado en nuestra amistad? 63 00:06:52,960 --> 00:06:55,840 Vendes la esclavitud disfrazada de amistad. 64 00:06:56,630 --> 00:06:58,880 Se�or Mirza, nosotros somos comerciantes. 65 00:06:59,380 --> 00:07:00,840 Vender es lo que hacemos. 66 00:07:01,130 --> 00:07:03,210 Deseando el trono. 67 00:07:06,000 --> 00:07:07,590 En el futuro... 68 00:07:07,880 --> 00:07:11,210 ...los comerciantes ser�n el poder detr�s de todos los gobernantes. 69 00:07:11,550 --> 00:07:12,880 �Tambi�n eres astr�logo? 70 00:07:13,800 --> 00:07:15,300 No, un oportunista. 71 00:07:16,420 --> 00:07:20,590 Puedo reconocer la oportunidad. Y oler la verdad. 72 00:07:20,960 --> 00:07:22,090 �De verdad? 73 00:07:36,920 --> 00:07:42,340 S� que enmascaras la verdad como palabras en un poema. 74 00:07:44,130 --> 00:07:51,340 Como tu taza de t� enmascara el fuerte olor de algo... 75 00:07:52,500 --> 00:07:55,420 ...que est�s fabricando en t� fuerte. 76 00:07:56,840 --> 00:07:58,130 P�lvora. 77 00:08:02,340 --> 00:08:07,250 Y el mayor secreto de todos est� escondido en este verso. 78 00:08:13,210 --> 00:08:17,880 "En la tarde de dos d�as, en una noche sin luna... 79 00:08:18,750 --> 00:08:25,250 "Entre un semental de palisandro viene el peligro de los pecadores". 80 00:08:28,000 --> 00:08:30,550 M�s que poes�a suena... 81 00:08:31,710 --> 00:08:34,000 ...como una conspiraci�n. 82 00:08:39,920 --> 00:08:43,250 Mi hijo Aslam escribi� el poema que acabas de leer. 83 00:08:43,750 --> 00:08:47,050 Es una declaraci�n de rebeld�a contra ti. 84 00:08:51,210 --> 00:08:53,710 Este libro estaba con �l. 85 00:08:55,340 --> 00:08:58,800 Ahora que el libro est� contigo solo puede significar una cosa. 86 00:09:00,130 --> 00:09:02,420 Mi hijo Aslam fue martirizado. 87 00:09:03,340 --> 00:09:05,960 El dado est� en tus manos... 88 00:09:07,590 --> 00:09:09,420 ...y tambi�n mi vida. 89 00:09:11,590 --> 00:09:15,630 Por eso hay algo que debo mostrarte. 90 00:09:32,920 --> 00:09:34,090 �Aslam! 91 00:09:35,670 --> 00:09:36,960 Padre. 92 00:09:38,500 --> 00:09:41,500 Se�or Mirza, seamos amigos. 93 00:09:45,000 --> 00:09:47,210 Mi enemistad es peligrosa. 94 00:10:19,880 --> 00:10:22,380 Tratado. 95 00:10:27,800 --> 00:10:29,380 Tienes lo que quer�as... 96 00:10:29,880 --> 00:10:31,460 ...ahora libera a mi hijo. 97 00:10:33,590 --> 00:10:34,420 Ciertamente. 98 00:10:44,340 --> 00:10:45,630 �Libertad! 99 00:13:25,840 --> 00:13:27,710 �Khudabaksh! 100 00:13:44,250 --> 00:13:45,300 �Zafira! 101 00:14:25,500 --> 00:14:27,340 �Padre! 102 00:15:35,210 --> 00:15:39,170 YASH RAJ FILMS PRESENTA. 103 00:15:57,550 --> 00:16:03,710 Rebeldes de Hindostan. 104 00:16:04,750 --> 00:16:06,630 Rebeldes de Hindostan. 105 00:16:07,590 --> 00:16:09,130 Rebeldes de Hindostan. 106 00:16:10,670 --> 00:16:15,340 11 a�os despu�s. 107 00:16:16,880 --> 00:16:19,550 Ram Khilawan, empuja la barrera hacia abajo. 108 00:16:19,800 --> 00:16:22,550 No la levantes hasta que yo te lo diga. 109 00:16:33,800 --> 00:16:35,590 Este camino pertenece ahora a la Compa��a. 110 00:16:35,880 --> 00:16:40,170 Cualquiera que lo use debe pagar un anna. Impuesto. 111 00:16:41,090 --> 00:16:44,050 Un anna por cabeza. �Cu�ntos? 112 00:16:45,500 --> 00:16:47,750 �Cuarenta? Paga cuarenta annas. 113 00:16:56,460 --> 00:16:59,210 �Alto ah�! 114 00:17:00,380 --> 00:17:01,670 �Detente! 115 00:17:08,800 --> 00:17:10,840 �No ves la barrera? 116 00:17:11,300 --> 00:17:13,250 �Quieres usar este camino? Paga impuestos. 117 00:17:14,500 --> 00:17:15,210 �Impuesto? 118 00:17:15,550 --> 00:17:19,630 El camino pertenece a la empresa. Cualquiera que lo use debe pagar. 119 00:17:20,000 --> 00:17:21,460 Un anna por cabeza. 120 00:17:24,960 --> 00:17:26,380 �Siervo o amo? 121 00:17:26,630 --> 00:17:27,460 �Qu�? 122 00:17:27,800 --> 00:17:30,000 Si el sirviente y el amo viajan juntos... 123 00:17:33,880 --> 00:17:35,050 ...�quien tiene que pagar? 124 00:17:35,340 --> 00:17:36,630 El amo. �Qui�n m�s? 125 00:17:36,840 --> 00:17:38,960 Se�or, entonces obtenga el dinero de mi amo. 126 00:17:39,250 --> 00:17:40,250 �Qui�n es tu amo? 127 00:17:41,000 --> 00:17:43,960 La rosa del jard�n, un diamante entre diamantes... 128 00:17:44,420 --> 00:17:47,920 Nawab Fidruddin Hakimuddin, el gran Khan Sahab. 129 00:17:49,250 --> 00:17:51,630 Amo, paga y deshazte de �l. 130 00:17:51,840 --> 00:17:54,420 �Tonter�as! �Est�s llamando burro a un Nawab? 131 00:17:54,590 --> 00:17:56,960 Te dar� un golpe y acabar� con tu payasada. 132 00:17:57,210 --> 00:17:58,170 �Inspector! 133 00:17:58,340 --> 00:18:00,960 Lo que ves no es lo que es, lo que es, no lo ves. 134 00:18:01,340 --> 00:18:02,170 Mira aqu�. 135 00:18:02,420 --> 00:18:05,420 �l es mi amo y un Nawab, Yo soy su sirviente. 136 00:18:05,750 --> 00:18:08,250 Puede que no lo veas, pero �l es un Nawab. 137 00:18:08,550 --> 00:18:13,460 Desde la llegada de la Compa��a, muchos pr�ncipes se han convertido en burros. 138 00:18:13,670 --> 00:18:16,800 Ellos son burros, pero no lo parecen. 139 00:18:18,250 --> 00:18:19,920 �Inspector, �l es ingenioso! 140 00:18:20,630 --> 00:18:23,590 "Es cierto lo que dices. Mi ingenio es tan brillante como el d�a". 141 00:18:23,800 --> 00:18:25,380 �l tiene ojos penetrantes. 142 00:18:25,800 --> 00:18:28,500 - �Y �l es el Nawab de d�nde? - Chamanpur, sahab. 143 00:18:28,840 --> 00:18:30,840 �l confiaba en la compa��a blanca... 144 00:18:31,050 --> 00:18:34,750 ...y ahora para usar su propio camino, El Nawab tiene que pagar... �impuestos? 145 00:18:35,460 --> 00:18:36,460 �l debe pagar impuestos. 146 00:18:36,800 --> 00:18:39,210 �Ya basta, Inspector! 147 00:18:39,590 --> 00:18:43,340 Se nos est� haciendo tarde. D�jame pagar por �l. 148 00:18:43,590 --> 00:18:44,500 �Amo! 149 00:18:45,920 --> 00:18:48,050 No puedo aceptar la caridad. 150 00:18:48,420 --> 00:18:50,420 Pagar� moneda por moneda. 151 00:18:50,670 --> 00:18:52,920 Voy contigo. Mantente entretenido... 152 00:18:53,210 --> 00:18:55,340 ...el camino se les har� m�s corto. 153 00:18:55,800 --> 00:18:58,630 �l es un tipo divertido. �Cu�l es tu nombre? 154 00:18:59,460 --> 00:19:00,840 Marinero Firangi. 155 00:19:01,380 --> 00:19:04,380 Pueblo de Gopalpur. Distrito Cawnpore. Awadh. 156 00:19:08,750 --> 00:19:10,380 �Salve, Se�or Shiva! 157 00:19:21,300 --> 00:19:25,090 Bueno se�ores, mi cocina los har� lamerse sus dedos. 158 00:19:25,550 --> 00:19:28,380 Firangi, eso est� muy bien. 159 00:19:28,710 --> 00:19:30,960 �Nada m�s emocionante? 160 00:19:32,800 --> 00:19:36,170 Cuando los �ngeles me escuchan tocar, ellos bajan flotando. 161 00:19:36,630 --> 00:19:39,210 Si tienes suerte, tambi�n aparecer�n hadas bonitas. 162 00:21:03,800 --> 00:21:06,710 No lo mates. Solo robalo y d�jalo ir. 163 00:21:14,170 --> 00:21:17,880 �Estos matones son locos descuidados! Han olvidado su anillo. 164 00:21:18,420 --> 00:21:21,340 Mejor hazte el muerto. O estar�s muerto de verdad. 165 00:21:41,630 --> 00:21:45,500 Hab�an 7 viajeros. 5 rupias por hombre, 35 en total. 166 00:21:46,630 --> 00:21:49,250 Mu�strame 35 monedas de plata, peque�as bellezas redondas. 167 00:21:49,630 --> 00:21:51,630 Y un anna por el impuesto de circulaci�n. 168 00:21:52,300 --> 00:21:53,670 �Nos est�s robando? 169 00:21:54,500 --> 00:21:57,550 Todo cuesta mucho. Tuve que seguirlos por millas. 170 00:21:58,050 --> 00:21:58,800 20. 171 00:21:59,250 --> 00:22:00,050 32. 172 00:22:00,550 --> 00:22:01,090 22. 173 00:22:01,960 --> 00:22:05,170 Estamos hablando del precio de una vida, no de un saco de cebollas, Bhurelal. 174 00:22:05,630 --> 00:22:06,960 28. �Eso es! 175 00:22:07,630 --> 00:22:10,710 30, el plato y esas dos ollas de lat�n son m�as. 176 00:22:50,250 --> 00:22:52,630 Cu�ntalos, sahab. �Est� todo? 177 00:22:53,090 --> 00:22:54,000 S�. 178 00:22:54,630 --> 00:22:57,380 La palabra de Firangi es tan buena como el oro. 179 00:22:57,880 --> 00:23:00,250 Promet� 20 matones. Un hombre m�s, nunca un hombre menos. 180 00:23:00,550 --> 00:23:01,800 Eres bueno con los n�meros. 181 00:23:04,460 --> 00:23:08,460 Se�or, un mat�n es 10 guineas, as� que 200 guineas. 182 00:23:09,460 --> 00:23:10,710 Acordamos 100 guineas. 183 00:23:10,960 --> 00:23:14,500 Se�or, piensa en los muchos sinverg�enzas que te he entregado. 184 00:23:14,800 --> 00:23:17,500 Yo arriesgue mi cuello por ti. 185 00:23:17,800 --> 00:23:22,050 T� deber�as decir: "Mi hijo Firangi, aqu� tienes 200. Y una propina de 100 guinea". 186 00:23:22,550 --> 00:23:25,500 Muy bien. Espera a que llegue mi superior. 187 00:23:27,840 --> 00:23:28,800 Sahab... 188 00:23:29,380 --> 00:23:34,460 Incluso la muerte no puede detenerme. Debo irme a Rasoolpur de inmediato. 189 00:23:35,170 --> 00:23:37,090 �Cu�l es la gran calamidad? 190 00:23:39,170 --> 00:23:41,090 No hay calamidad, sahab. 191 00:23:43,840 --> 00:23:45,880 Mi abuelita ha muerto. 192 00:23:48,420 --> 00:23:51,090 Te di mi palabra, as� que tu trabajo fue primero. 193 00:23:51,880 --> 00:23:53,920 Debo realizar sus �ltimos ritos ahora. 194 00:23:54,340 --> 00:23:55,670 �Muy bien! 195 00:23:59,380 --> 00:24:00,840 �Mi dulce abuelita! 196 00:24:04,090 --> 00:24:06,460 Abuelita, �por qu� me abandonaste? 197 00:24:09,710 --> 00:24:11,550 Nawab, recu�rdame... 198 00:24:12,500 --> 00:24:15,630 ...para dar limosna en nombre de su abuela. 199 00:24:16,210 --> 00:24:18,250 Ella siempre es �til. V�monos. 200 00:24:50,460 --> 00:24:52,800 - Mira de nuevo. - Est� en blanco. 201 00:24:53,300 --> 00:24:56,380 - �Imposible! Mira de nuevo. - Te doy mi palabra. 202 00:24:57,090 --> 00:24:58,050 �Qu� est� pasando? 203 00:24:58,460 --> 00:25:01,250 Se�or, �l se niega a cargar mi cargamento. 204 00:25:01,500 --> 00:25:03,840 - �Tienes el recibo? - Est� en blanco. 205 00:25:04,380 --> 00:25:05,630 - �Qu� est�s llevando? - Esto. 206 00:25:32,050 --> 00:25:32,840 �Maravilloso! 207 00:25:41,800 --> 00:25:42,630 �Hukum Singh! 208 00:25:42,920 --> 00:25:44,800 - �Capit�n? - Debemos navegar ahora. 209 00:25:46,050 --> 00:25:47,090 �Mi carga? 210 00:25:47,380 --> 00:25:48,960 Llevala en el siguiente barco. 211 00:29:33,420 --> 00:29:35,670 �Sal! �R�pido! 212 00:30:31,050 --> 00:30:32,210 �Qui�n es este hombre? 213 00:30:32,460 --> 00:30:35,550 Un Indio, nuestro enemigo. 214 00:30:36,300 --> 00:30:38,800 Su nombre es... Azaad. 215 00:30:58,300 --> 00:31:00,210 Azaad. Azaad. �Azaad! 216 00:31:00,500 --> 00:31:03,000 El sonido de su nombre me molesta. 217 00:31:03,500 --> 00:31:05,550 Que un rayo lo derribe. 218 00:31:05,800 --> 00:31:09,840 Se atreve a humillarte en mi reino. 219 00:31:10,300 --> 00:31:12,000 Se�or, no te preocupes. 220 00:31:12,420 --> 00:31:15,840 Personalmente har� que Azaad y sus rebeldes paguen caro. 221 00:31:16,210 --> 00:31:18,340 Azaad es un rebelde para ti. 222 00:31:19,130 --> 00:31:20,840 Para m� es un mat�n. 223 00:31:21,340 --> 00:31:25,210 Dios sabe por qu� las personas tienen tanto respeto en sus corazones por �l. 224 00:31:25,630 --> 00:31:27,340 �Y en tu coraz�n? 225 00:31:27,750 --> 00:31:31,630 Escuch� que tu reino de Durgapur ayuda a Azaad. 226 00:31:32,000 --> 00:31:33,920 �Se�or, rumores vac�os! 227 00:31:34,380 --> 00:31:38,420 Mi se�or Clive sabe lo leal que soy con �l. 228 00:31:38,840 --> 00:31:41,300 Debes ayudarnos en esta guerra contra Azaad. 229 00:31:41,590 --> 00:31:43,590 Se�or Clive, vamos a combatir el fuego con fuego. 230 00:31:43,800 --> 00:31:47,800 �Olvida a Azaad! Si alguien menciona su nombre... 231 00:31:48,130 --> 00:31:49,840 ...va directo a la c�rcel. 232 00:31:50,800 --> 00:31:51,800 Gracias. 233 00:31:54,250 --> 00:31:59,090 Pero se�or, necesitaremos armas y municiones para esta guerra. 234 00:31:59,630 --> 00:32:01,630 Tendr�s que arreglarlos. 235 00:32:03,840 --> 00:32:04,800 Por supuesto. 236 00:32:05,590 --> 00:32:06,960 Gracias Se�or. 237 00:32:17,550 --> 00:32:21,170 Las armas y municiones podr�an terminar en las manos de Azaad. 238 00:32:21,630 --> 00:32:23,550 No conf�o en Sangram Singh. 239 00:32:23,800 --> 00:32:26,000 No conf�o en ninguno de ellos. 240 00:32:27,130 --> 00:32:30,750 Para cazar un tigre... 241 00:32:32,630 --> 00:32:35,170 ...necesitaremos una cabra atada. 242 00:32:35,840 --> 00:32:38,630 La gente considera a Azaad como su salvador. 243 00:32:39,050 --> 00:32:42,630 Una cabra atada no puede atrapar a un salvador. 244 00:32:44,630 --> 00:32:47,880 �Tienes otro animal en mente? 245 00:32:48,590 --> 00:32:53,800 El rostro de un hombre, el coraz�n de una bestia... 246 00:32:54,500 --> 00:32:57,630 ...la naturaleza de un extranjero es nuestro Firangi. 247 00:32:59,710 --> 00:33:01,250 - Pi�rdete. - Lo siento. 248 00:33:06,920 --> 00:33:08,670 �Vamos, Suraiyya Jaan! 249 00:33:09,000 --> 00:33:10,420 �Suraiyya Jaan! 250 00:33:13,590 --> 00:33:14,710 �Suraiyya Jaan! 251 00:33:19,630 --> 00:33:22,800 �Qu� est�s haciendo, Suraiyya? Los hombres blancos se est�n yendo de las manos. 252 00:34:10,880 --> 00:34:13,090 �Qu� tal si me llevas hoy? 253 00:34:26,630 --> 00:34:29,170 Abofet�ame. Abofet�ame de nuevo. 254 00:34:30,050 --> 00:34:31,960 Pero cuando escuches mi historia, llorar�s. 255 00:34:33,630 --> 00:34:35,460 Mi abuela muri�. �Qu� haces? 256 00:34:35,710 --> 00:34:37,500 �Oh Al�! �Tu abuelita? 257 00:34:37,800 --> 00:34:39,630 Ella me adoraba. 258 00:34:40,880 --> 00:34:42,300 Indudablemente. 259 00:34:42,960 --> 00:34:45,920 No es de extra�ar que ella sacrificara su vida por ti 4 veces. �Sinverg�enza! 260 00:34:47,800 --> 00:34:49,800 �He matado a la abuela antes? 261 00:34:50,050 --> 00:34:51,840 La �ltima vez fue tu abuela materna. 262 00:34:52,130 --> 00:34:53,960 Ve a sentarte en el armario de la abuela. 263 00:34:55,420 --> 00:34:57,500 Suraiyya, �qu� est�s haciendo? 264 00:34:57,750 --> 00:34:59,210 Ya voy, t�a. 265 00:35:01,800 --> 00:35:03,880 �A d�nde vas con tanta prisa? 266 00:35:06,380 --> 00:35:08,420 La empresa solicito a... 267 00:35:09,750 --> 00:35:12,210 ...Suraiyya Jaan para que baile... 268 00:35:12,710 --> 00:35:15,670 ...esta noche. Solo para oficiales blancos. 269 00:35:17,500 --> 00:35:20,590 - Ni un alma m�s. - �Qu� hay de m�? 270 00:35:25,420 --> 00:35:27,250 Las �rdenes del capit�n: 271 00:35:27,670 --> 00:35:29,550 Si por error... 272 00:35:30,590 --> 00:35:34,340 ...se ve un indio entre los invitados... 273 00:35:35,460 --> 00:35:42,090 �Y si yo dijera que el coraz�n de este indio? �se hincha solo por ti? 274 00:35:45,460 --> 00:35:49,670 Eso no se llama coraz�n, cari�o. 275 00:35:55,800 --> 00:35:57,670 �Rechazas a un verdadero amante? 276 00:35:58,210 --> 00:36:01,420 Muchos amantes profesan amor a puerta cerrada... 277 00:36:02,460 --> 00:36:04,800 ...pero siempre se escabullen. 278 00:36:05,800 --> 00:36:09,000 Tales hombres llenan el vientre... 279 00:36:10,250 --> 00:36:11,380 ...no el coraz�n. 280 00:36:14,250 --> 00:36:20,170 Un amante es aquel que declara sin temor. Su amor frente a todo el mundo. 281 00:36:23,090 --> 00:36:25,210 No hay esperanza de que t� hagas eso. 282 00:36:41,050 --> 00:36:41,630 Guau. 283 00:36:51,250 --> 00:36:52,670 �Se�or! 284 00:36:54,920 --> 00:36:56,090 Toma un poco de vino. 285 00:37:12,380 --> 00:37:13,920 T� eres la amante del ingl�s... 286 00:37:14,670 --> 00:37:16,250 ...graduada de la escuela del amor. 287 00:37:16,920 --> 00:37:20,170 Somos unos tontos ignorantes, �c�mo podemos pasar la prueba del amor? 288 00:37:21,750 --> 00:37:23,380 T� eres la amante del ingl�s... 289 00:37:24,000 --> 00:37:25,750 ...graduada de la escuela del amor. 290 00:37:26,380 --> 00:37:29,630 Somos unos tontos ignorantes, �c�mo podemos pasar la prueba del amor? 291 00:37:30,960 --> 00:37:35,130 Para el latido de mi coraz�n t� cantas una melod�a asesina. 292 00:37:35,670 --> 00:37:39,170 Has cantado la primera l�nea, ahora esta melod�a ya corre. 293 00:37:39,460 --> 00:37:42,710 Suraiyya, �quieres que muera por ti? 294 00:37:44,130 --> 00:37:46,960 Suraiyya, �quieres que muera por ti? 295 00:37:48,800 --> 00:37:53,170 Suraiyya, detente ah�. �Quieres que muera por ti? 296 00:37:53,550 --> 00:37:57,460 �Suraiyya, para! �Quieres que muera por ti? 297 00:37:58,090 --> 00:38:01,130 Suraiyya, �quieres que muera por ti? 298 00:38:03,840 --> 00:38:07,550 Te inclinaste cuando entraste en mi casa. 299 00:38:08,250 --> 00:38:12,170 Has visto a la diosa. �Quieres mis bendiciones tambi�n? 300 00:38:12,920 --> 00:38:16,670 Te inclinaste cuando entraste en mi casa. 301 00:38:17,590 --> 00:38:21,170 Has visto a la diosa. �Quieres mis bendiciones tambi�n? 302 00:38:22,170 --> 00:38:24,000 Bail� para ti. 303 00:38:24,550 --> 00:38:26,500 Cant� para ti. 304 00:38:26,960 --> 00:38:30,460 �Debo ahora tener a tus hijos tambi�n? 305 00:38:30,710 --> 00:38:33,590 �Debo sacrificar mi vida por ti? 306 00:38:35,340 --> 00:38:38,500 �Debo sacrificar mi vida por ti? 307 00:38:40,050 --> 00:38:44,250 �Suraiyya, para! �Quieres que muera por ti? 308 00:38:44,750 --> 00:38:49,000 Suraiyya, �quieres que muera por ti? 309 00:38:49,300 --> 00:38:52,170 �Debo sacrificar mi vida por ti? 310 00:39:22,420 --> 00:39:25,800 Todos son iguales en mis ojos... 311 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Todos son iguales en mis ojos... 312 00:39:29,300 --> 00:39:31,460 ...sean general o soldado de infanter�a. 313 00:39:31,880 --> 00:39:35,170 Cada hombre aqu� cree que es mi amado. 314 00:39:36,630 --> 00:39:40,550 El m�s m�nimo destello de mi sonrisa... 315 00:39:41,590 --> 00:39:43,920 ...hace que la confundan con amor. 316 00:39:45,960 --> 00:39:50,420 �No est�s asustada? �Debes enfrentar a tu Creador alg�n d�a? 317 00:39:50,920 --> 00:39:53,380 Ya es hora de arreglar tus caminos, Suraiyya. 318 00:39:55,000 --> 00:39:59,300 �Detente ah�, Suraiyya! Teme al se�or. 319 00:39:59,550 --> 00:40:01,670 T� con tu coraz�n de piedra. 320 00:40:04,630 --> 00:40:08,840 Todos tus admiradores te han entregado sus riquezas. 321 00:40:09,300 --> 00:40:11,090 �Quieres que estos matones... 322 00:40:11,800 --> 00:40:15,300 ...tambi�n, entreguen a la India? 323 00:40:29,300 --> 00:40:30,300 Mira, �l es indio. 324 00:40:32,880 --> 00:40:33,670 Listo. 325 00:41:08,550 --> 00:41:10,210 Suraiyya Jaan... 326 00:41:11,170 --> 00:41:13,630 ...te quitar� la vida aseg�ralo. 327 00:41:26,130 --> 00:41:31,000 Cantando como un ruise�or para 200 soldados, �c�mo no imaginaste... 328 00:41:31,670 --> 00:41:33,460 ...que te atrapar�an? 329 00:41:34,590 --> 00:41:37,210 Soy Firangi, el extranjero. 330 00:41:37,840 --> 00:41:41,550 Extranjero por dentro. No tan extra�o por fuera. 331 00:41:43,840 --> 00:41:45,170 �Una peque�a estaca? 332 00:41:45,630 --> 00:41:48,210 �Crees que por ah� cargando una botella de whisky? 333 00:41:48,590 --> 00:41:50,210 Pero yo lo hago, se�or. 334 00:41:53,170 --> 00:41:54,460 �Puedo? 335 00:42:06,300 --> 00:42:07,300 Azaad... 336 00:42:11,050 --> 00:42:12,250 �Te suena conocido el nombre? 337 00:42:15,050 --> 00:42:17,000 Se�or, soy un simple informante. 338 00:42:17,250 --> 00:42:19,590 Que los matones sean atrapados es una cosa... 339 00:42:20,670 --> 00:42:22,710 ...pero Azaad es un rebelde. 340 00:42:23,170 --> 00:42:25,590 Fuera de mi alcance. 341 00:42:26,550 --> 00:42:29,840 Firangi, t� nos has ayudado a atrapar a muchos matones... 342 00:42:30,090 --> 00:42:33,460 ...pero �por cu�nto tiempo perseguir�s algunas monedas? 343 00:42:34,050 --> 00:42:37,130 Piensa en grande. Piensa en Azaad. 344 00:42:39,630 --> 00:42:43,880 Un astr�logo dijo que viajar� a tierras extranjeras. 345 00:42:44,670 --> 00:42:47,590 Se�or, ver� Inglaterra por primera vez en mi vida. 346 00:42:48,130 --> 00:42:51,710 1, 2, vamos, tonter�as, marchen. 3, 4, bud�n de bud�n. Buenas noches. 347 00:42:52,340 --> 00:42:55,840 Etc, etc, etc, quiero practicar mi ingl�s all�. 348 00:42:56,340 --> 00:42:58,170 Ese es mi sue�o. 349 00:42:58,710 --> 00:42:59,840 Tr�eme noticias primero. 350 00:43:00,800 --> 00:43:02,170 10.000 guineas de oro. 351 00:43:02,500 --> 00:43:06,420 Se�or, una casa junto al r�o y cuarenta hect�reas de cultivo. 352 00:43:07,300 --> 00:43:09,630 Veo que lo ten�as todo planeado. 353 00:43:11,420 --> 00:43:15,340 Se�or, usted dijo que si usted tira los dados, entonces subimos las apuestas. 354 00:43:16,000 --> 00:43:16,920 De acuerdo. 355 00:43:17,800 --> 00:43:19,500 Se�or, necesito un ayudante. 356 00:43:20,090 --> 00:43:20,750 �A qui�n? 357 00:43:21,130 --> 00:43:23,750 La tierra, el viento, el agua, las bestias, la luna y las estrellas... 358 00:43:23,920 --> 00:43:25,630 ...tienen sus propios idiomas. 359 00:43:26,300 --> 00:43:29,630 Lenguas que no conocemos. 360 00:43:30,550 --> 00:43:32,710 Pero conozco a un hombre... 361 00:43:33,210 --> 00:43:35,550 ...que entiende estos idiomas. 362 00:43:36,000 --> 00:43:37,130 �D�nde esta �l? 363 00:43:37,630 --> 00:43:40,000 Donde los hombres como �l suelen terminar. 364 00:44:10,420 --> 00:44:12,710 Las malas noticias est�n llegando. 365 00:44:15,920 --> 00:44:17,710 �Con buenas noticias? 366 00:44:19,550 --> 00:44:21,840 �Tramposo! �Traidor! 367 00:44:26,460 --> 00:44:28,170 No te perdonar�, Firangi. 368 00:44:29,550 --> 00:44:31,420 C�llate, desgraciado indio. 369 00:44:41,630 --> 00:44:43,420 Salaam, Sanichar Sahab. 370 00:44:44,130 --> 00:44:45,460 �Firangi? 371 00:44:46,590 --> 00:44:48,000 Mi amigo de la infancia. 372 00:44:49,550 --> 00:44:51,750 Espero no explotar de felicidad. 373 00:44:53,130 --> 00:44:55,090 No te hab�a visto desde hace mucho tiempo. 374 00:44:55,460 --> 00:44:57,750 La �ltima vez que nos vimos me encarcelaste. 375 00:44:59,170 --> 00:45:01,590 Tu rostro me ha perseguido. 376 00:45:02,090 --> 00:45:04,340 Enterremos el pasado, viejo amigo. 377 00:45:05,750 --> 00:45:06,800 �Por qu� no? 378 00:45:07,050 --> 00:45:10,250 Enterremos tambi�n todas las viejas historias. 379 00:45:10,550 --> 00:45:12,130 �Pero qu� historia enterramos? 380 00:45:12,420 --> 00:45:14,170 �Cuando me encarcelaste? 381 00:45:14,460 --> 00:45:17,630 �O cuando decidiste fugarte con mi prometida? 382 00:45:18,960 --> 00:45:21,670 No nos escapamos. Fuimos a hacer turismo. 383 00:45:21,880 --> 00:45:24,210 Ella quer�a que Nawab la llevara a pasear. 384 00:45:24,590 --> 00:45:25,750 �Lo juro por la abuela! 385 00:45:26,500 --> 00:45:29,590 Un amigo que me traicionaba estaba escrito en mi hor�scopo. 386 00:45:29,960 --> 00:45:33,130 Es por eso que he ayunado todos los s�bados durante 13 a�os. 387 00:45:33,550 --> 00:45:37,840 Realic� todos los rituales para deshacerme de esta maldici�n. Y de ti. 388 00:45:46,210 --> 00:45:47,300 Sanichar... 389 00:45:48,050 --> 00:45:50,170 ...hemos sido amigos por a�os. 390 00:45:51,710 --> 00:45:53,880 Sabes que puedo ser un brib�n a veces. 391 00:45:54,460 --> 00:45:55,590 No lo negar�. 392 00:45:57,300 --> 00:45:59,300 Pero... Valoro la amistad. 393 00:46:00,630 --> 00:46:02,960 No mucho, pero lo hago. 394 00:46:06,750 --> 00:46:09,340 Unamos fuerzas una �ltima vez. 395 00:46:12,210 --> 00:46:14,920 Est�s aqu� para atraparme en un desastre, gur�. 396 00:46:17,130 --> 00:46:19,090 Tengo un sue�o para ti. 397 00:46:19,630 --> 00:46:21,460 �Sobrevivo en este sue�o? 398 00:46:21,920 --> 00:46:24,170 Una mansi�n, tierra, una novia amorosa... 399 00:46:24,590 --> 00:46:26,250 ...oro y vino. 400 00:46:26,920 --> 00:46:28,590 El sue�o lo tiene todo. 401 00:46:32,630 --> 00:46:33,630 �El trabajo? 402 00:46:36,500 --> 00:46:38,050 Encontrar a Azaad. 403 00:46:38,960 --> 00:46:40,550 �Bravo, gur�! 404 00:46:40,880 --> 00:46:43,550 Planifica mis �ltimos ritos mientras vivo. 405 00:46:43,960 --> 00:46:45,670 Estoy pensando en grande, Sanichar. 406 00:46:45,960 --> 00:46:50,210 Con tu sabidur�a y mi inteligencia, estamos listos para una vida de diversi�n. 407 00:46:56,880 --> 00:46:58,710 �Ahora est�s abordo! 408 00:47:06,250 --> 00:47:11,460 - Firangi, ahora no m�s trucos sucios. - �Nunca! Lo juro por la abuela. 409 00:47:15,880 --> 00:47:17,500 Viejo pirata. 410 00:47:36,880 --> 00:47:38,340 M�s vino, muchacho. 411 00:48:20,920 --> 00:48:22,630 - �Feliz? - �Vino! 412 00:48:23,050 --> 00:48:24,550 �El n�ctar de los dioses! 413 00:48:24,840 --> 00:48:29,210 En la antig�edad, los dioses beb�an vino, ahora lo hacen los ingleses. 414 00:48:29,550 --> 00:48:32,460 Ellos son los dioses de hoy. �Qu� buen vino! 415 00:48:32,710 --> 00:48:34,250 Estamos tras Azaad, no del vino. 416 00:48:34,550 --> 00:48:37,670 Me hiciste una pregunta. Yo consult� los planetas. 417 00:48:37,920 --> 00:48:41,920 En el norte, el chacal aull�. En el sur, la paloma bati� sus alas. 418 00:48:42,500 --> 00:48:45,500 El mantra que canto me dice... 419 00:48:46,170 --> 00:48:49,550 "Encontrar�s tu meta en el sur". 420 00:48:49,960 --> 00:48:53,590 "Cruza las aguas". Eso es lo que dicen los planetas. 421 00:48:53,960 --> 00:48:58,340 Este barco est� navegando hacia el sur a Vijaynagar. Bajaremos all�. 422 00:48:58,630 --> 00:49:01,340 Y Azaad nos estar� esperando con un t� caliente. 423 00:49:01,630 --> 00:49:04,300 �l dir�: "Bebe primero, gur�. Despu�s arr�stame". 424 00:49:04,550 --> 00:49:07,130 Mi trabajo era encontrarlo y lo har�. 425 00:49:07,550 --> 00:49:11,050 Tu trabajo, y el trabajo del hombre blanco, es arrestarlo. 426 00:49:28,630 --> 00:49:30,130 Dale al ni�o un poco de agua, por favor. 427 00:49:30,590 --> 00:49:32,920 Est� ardiendo de fiebre. 428 00:49:41,630 --> 00:49:43,090 �Hey, no lo termines! 429 00:49:45,750 --> 00:49:46,630 �B�belo! 430 00:50:06,800 --> 00:50:09,800 �Sahab, perd�nanos! �Mu�stranos misericordia! 431 00:50:12,630 --> 00:50:15,090 �Qu� est� haciendo se�or? Llama al Capit�n. 432 00:50:15,550 --> 00:50:16,960 Me est� pinchando. 433 00:50:18,460 --> 00:50:20,500 �Ser�s maldecido! 434 00:50:21,210 --> 00:50:22,880 Ir�s directamente al infierno. 435 00:50:43,460 --> 00:50:44,630 �Su�ltame! 436 00:51:03,840 --> 00:51:05,630 Hemos terminado. 437 00:51:12,670 --> 00:51:13,590 �A la batalla! 438 00:51:31,130 --> 00:51:32,960 - �Arriba! - La nave volcar�. 439 00:51:37,050 --> 00:51:38,710 - �Escondete! - S�lvame. 440 00:51:45,090 --> 00:51:46,300 �Al ataque! 441 00:52:04,590 --> 00:52:05,130 �Fuego! 442 00:52:14,800 --> 00:52:15,460 �Fuego! 443 00:52:19,550 --> 00:52:20,130 �A la batalla! 444 00:52:27,750 --> 00:52:28,710 �Ataquen! 445 00:53:05,050 --> 00:53:07,550 T� quer�as a Azaad, lo he encontrado. 446 00:53:13,550 --> 00:53:16,590 - �A d�nde vas? - Tu sabidur�a, mi cerebro. 447 00:56:58,750 --> 00:56:59,880 �Estas vivo! 448 00:57:00,340 --> 00:57:01,920 Jaitun Bi, lo salvaste. 449 00:57:02,210 --> 00:57:04,170 Se ve�a guapo dormido. 450 00:57:04,550 --> 00:57:07,250 Se ve a�n mejor despierto. 451 00:57:07,920 --> 00:57:11,840 Jaitun Bi es la curandera n�mero uno. Ella tiene todas las curas que hay. 452 00:57:12,050 --> 00:57:13,250 Y todo tipo de vino. 453 00:57:13,590 --> 00:57:15,840 No se me ha pasado la resaca de anoche. 454 00:57:16,420 --> 00:57:18,500 Bebe vino de hoy... 455 00:57:18,840 --> 00:57:21,750 ...y estar�s borracho toda la semana. 456 00:57:25,960 --> 00:57:28,670 �Tu nuevo mejor amigo? 457 00:57:30,550 --> 00:57:32,800 Estamos en el escondite de Azaad. 458 00:57:33,210 --> 00:57:35,170 Esta es la �nica manera de sobrevivir. 459 00:57:35,590 --> 00:57:37,210 Has estado inconsciente durante 4 d�as. 460 00:57:37,550 --> 00:57:41,340 Tuve que hacer amigos e hice grandes cuentos sobre tu valent�a. 461 00:58:03,420 --> 00:58:04,710 Arr�stralo aqu�. 462 00:58:08,960 --> 00:58:10,170 Tr�elo hacia adelante. 463 00:58:11,920 --> 00:58:13,170 �l es un esp�a. 464 00:58:21,090 --> 00:58:22,840 �Qu� est� pasando hermano? 465 00:58:23,550 --> 00:58:25,130 Han atrapado a un esp�a. 466 00:58:33,960 --> 00:58:35,750 �Qu� informaci�n buscaban los ingleses? 467 00:58:36,250 --> 00:58:38,800 �Conoces el castigo por espiar? 468 00:58:41,590 --> 00:58:42,840 Comet� un gran error. 469 00:58:43,210 --> 00:58:45,300 Perd�name como lo har�as con un ni�o. 470 00:58:53,300 --> 00:58:54,590 Sawant. 471 00:58:56,090 --> 00:58:57,130 Kaleem. 472 00:58:57,630 --> 00:58:59,590 Akbar y Gopal. 473 00:59:00,420 --> 00:59:02,300 Todos los ni�os m�rtires. 474 00:59:04,090 --> 00:59:05,880 T� causaste sus muertes. 475 00:59:08,340 --> 00:59:12,300 Sirvi�ndole a tu amo blanco, Clive te ha cegado. 476 00:59:13,840 --> 00:59:18,460 No sentiste verg�enza vendiendo a tus propios hermanos. 477 00:59:23,420 --> 00:59:27,000 �l ha esclavizado tu misma alma. 478 00:59:28,710 --> 00:59:31,090 Yo la liberar� hoy. 479 00:59:41,460 --> 00:59:42,840 �Azaad! 480 00:59:43,840 --> 00:59:44,840 �Azaad! 481 00:59:52,880 --> 00:59:54,340 �Azaad! 482 00:59:54,840 --> 00:59:55,880 �Azaad! 483 00:59:58,750 --> 01:00:01,710 Bhima, su familia es nuestra responsabilidad ahora. 484 01:00:19,750 --> 01:00:21,210 Mostraste gran valent�a. 485 01:00:23,170 --> 01:00:24,800 Salvaste a uno de nosotros. 486 01:00:29,000 --> 01:00:31,750 Lo cuidaste bien. Eso es un comienzo. 487 01:00:32,000 --> 01:00:34,800 Tus pociones matan m�s a menudo de lo que curan. 488 01:00:35,090 --> 01:00:36,880 Me gustaba su cara. 489 01:00:37,630 --> 01:00:39,800 Ahora tengo edad suficiente para casarme. 490 01:00:40,130 --> 01:00:43,840 Encuentra un d�a auspicioso para la boda. �l ser� mi amado. 491 01:00:45,590 --> 01:00:47,630 Como si tus amantes sobrevivieran. 492 01:00:48,050 --> 01:00:49,800 �Cu�l es tu nombre? �De d�nde eres? 493 01:00:50,630 --> 01:00:51,840 Marinero Firangi. 494 01:00:52,420 --> 01:00:55,130 Del pueblo Dulhara. Distrito Fatehpur Sikri. Agra. 495 01:00:55,750 --> 01:00:57,800 Pero puedo vivir en cualquier parte. 496 01:01:02,380 --> 01:01:05,460 Bhima los llevara a los dos... 497 01:01:07,800 --> 01:01:10,300 ...a un lugar desde donde puedan encontrar su propio camino. 498 01:01:10,800 --> 01:01:12,340 - Gracias. - �Bhima! 499 01:01:28,000 --> 01:01:29,710 Me diste una nueva vida. 500 01:01:30,130 --> 01:01:33,590 Ahora mi vida y honor son tuyos. 501 01:01:35,710 --> 01:01:37,550 Estoy cansado de ser esclavo. 502 01:01:37,880 --> 01:01:41,550 Quiero quedarme aqu�. Quiero ser tan libre como t�, Azaad. 503 01:01:52,050 --> 01:01:53,880 �Sabes a qu� lado te est�s uniendo? 504 01:01:54,170 --> 01:01:56,420 Me un� a tu lado en la nave... 505 01:01:56,800 --> 01:01:59,590 ...el d�a que los ingleses me preparaban una tumba. 506 01:02:00,590 --> 01:02:04,590 Mi nombre puede significar extranjero, pero no morir� en sus manos. 507 01:02:13,960 --> 01:02:14,920 �Eso te asust�? 508 01:02:15,590 --> 01:02:18,130 Para ser sincero, todo me asusta. 509 01:02:19,090 --> 01:02:21,420 Pero si me ense�as, Aprender� a ser valiente. 510 01:02:21,710 --> 01:02:23,840 Yo aprendo r�pido, se�or. 511 01:02:39,460 --> 01:02:44,000 A partir de ahora eres tan libre como nosotros. Toma esto. 512 01:02:45,460 --> 01:02:46,670 �Se�or! 513 01:02:57,670 --> 01:03:00,590 No puedo ver a la chica cuya vida salv�. 514 01:03:10,840 --> 01:03:12,090 Protege tu hogar. 515 01:03:53,050 --> 01:03:54,550 �Todav�a est�s despierto? 516 01:03:55,340 --> 01:03:56,840 Te dije que descansaras. 517 01:03:57,550 --> 01:03:59,550 Yo quer�a dormir. 518 01:03:59,880 --> 01:04:00,960 Pero esto... 519 01:04:02,460 --> 01:04:04,380 ...esto no me dejar�. 520 01:04:05,340 --> 01:04:07,880 Cuando t� naciste... 521 01:04:11,840 --> 01:04:15,210 ...tu padre, Mirza sahab, me lo at� a la mu�eca. �l dijo: 522 01:04:16,420 --> 01:04:20,630 "Desde hoy ser�s el protector de Zafira". 523 01:04:21,550 --> 01:04:22,880 Yo s� eso. 524 01:04:23,670 --> 01:04:27,750 - �Todav�a necesito protecci�n? - No, no. Para nada. 525 01:04:28,460 --> 01:04:31,800 Pero esta cosa tonta no lo sabe. No me deja dormir. 526 01:04:33,420 --> 01:04:35,630 �Entonces te mantendr�s despierto toda tu vida? 527 01:04:36,170 --> 01:04:39,090 El d�a que me quite este amuleto... 528 01:04:40,380 --> 01:04:42,420 ...entonces dormir� en paz. 529 01:04:42,750 --> 01:04:47,460 Dormir� tan profundamente, que ning�n sonido me agitar�a. 530 01:04:49,170 --> 01:04:50,840 �Y si yo te llamo? 531 01:04:55,000 --> 01:04:56,630 Si t� llamas... 532 01:04:58,340 --> 01:05:00,710 ...volver�a incluso del infierno. 533 01:05:11,340 --> 01:05:12,590 Baba. 534 01:05:14,420 --> 01:05:16,750 Me siento muy turbada esta noche. 535 01:05:38,340 --> 01:05:40,670 En el patio... 536 01:05:46,550 --> 01:05:48,960 ...el �rbol de tamarindo. 537 01:05:54,880 --> 01:05:56,840 Mi peque�a ni�a... 538 01:06:12,800 --> 01:06:14,840 Azaad sabe mantenerse oculto. 539 01:06:15,130 --> 01:06:17,380 Debe haber un camino aqu�. 540 01:06:18,340 --> 01:06:20,590 �El mar? 541 01:06:45,710 --> 01:06:47,670 Siempre lo supe... 542 01:06:48,460 --> 01:06:51,050 ...quer�as atraparme. 543 01:06:51,550 --> 01:06:54,300 �Qu� es lo que estabas buscando? �Una ruta de escape? 544 01:06:57,250 --> 01:07:00,420 Estaba disfrutando de mi libertad. Deambulando libremente... 545 01:07:00,710 --> 01:07:02,250 ...ahora colgando libremente. 546 01:07:02,590 --> 01:07:04,670 �C�mo van las cosas contigo? 547 01:07:04,920 --> 01:07:06,210 No confi� en ti. 548 01:07:06,800 --> 01:07:07,880 Las dos razones de por que: 549 01:07:08,210 --> 01:07:10,750 Una, soy muy guapo. 550 01:07:11,130 --> 01:07:12,840 Todo el mundo lo dice. 551 01:07:13,090 --> 01:07:15,000 Dos, debido a Khudabaksh... 552 01:07:16,300 --> 01:07:18,050 ...tambi�n conocido como Azaad. 553 01:07:18,590 --> 01:07:19,300 �Qu� quieres decir? 554 01:07:19,550 --> 01:07:23,420 Puedo decir que hab�a tensi�n entre ustedes dos. 555 01:07:25,090 --> 01:07:27,710 Tal vez t� quieras ser la nueva l�der. 556 01:07:28,050 --> 01:07:29,420 Khudabaksh conf�a en m�. 557 01:07:29,800 --> 01:07:32,710 �Pero t�? T� est�s segura de que te traicionar�. 558 01:07:33,050 --> 01:07:35,000 La verdad es que no conf�as en m�. 559 01:07:35,250 --> 01:07:38,170 Pusiste una pistola en mi hombro y apuntaste a... 560 01:07:38,550 --> 01:07:39,590 ...Azaad. 561 01:07:41,840 --> 01:07:43,960 �Por qu� no conf�as en m�, ni�a tonta? 562 01:07:47,630 --> 01:07:51,050 Habla as� otra vez y te cortar� la garganta. 563 01:07:51,670 --> 01:07:52,960 Mis labios est�n sellados. 564 01:07:53,210 --> 01:07:55,170 Terminan las ri�as. Termina la lloradera. 565 01:07:55,460 --> 01:07:56,590 �Qu� dices? 566 01:07:56,840 --> 01:07:58,090 Yo hab�a escuchado que... 567 01:07:58,340 --> 01:08:00,840 ...si cruzabas los siete mares, y salvabas una vida... 568 01:08:01,170 --> 01:08:02,880 ...ganar�as un amigo para siempre. 569 01:08:03,380 --> 01:08:07,630 Sacrifica tu vida por Azaad, despu�s seremos amigos. 570 01:08:11,960 --> 01:08:14,340 No sacrificar� mi vida por nadie. 571 01:08:39,880 --> 01:08:42,090 �Azaad, por qu� desperdicias tu energ�a? 572 01:08:42,550 --> 01:08:45,380 - Nada crecer� aqu�. - �Y si lo hace? 573 01:08:45,840 --> 01:08:48,460 No lo ha hecho en dos a�os, �por qu� lo har� ahora? 574 01:08:48,710 --> 01:08:49,630 Estas aqu�. 575 01:08:49,840 --> 01:08:52,090 Come si tienes hambre. Bebe si tienes sed. 576 01:08:59,380 --> 01:09:01,460 �Un arado en la espalda de un guerrero? 577 01:09:02,000 --> 01:09:05,000 Todos somos agricultores, o alguna vez lo fuimos. 578 01:09:06,050 --> 01:09:09,750 Cuando perd� mi tierra, tuve que cambiar una pala por una espada. 579 01:09:10,000 --> 01:09:12,340 Parece que nadie cree en tus habilidades agr�colas. 580 01:09:12,590 --> 01:09:13,800 - �Puedo ayudar? - No. 581 01:09:14,050 --> 01:09:15,250 Esta es mi obsesi�n. 582 01:09:16,210 --> 01:09:18,000 Es solo m�a. 583 01:09:18,590 --> 01:09:20,300 �Qu� quieres hacer crecer? 584 01:09:20,750 --> 01:09:21,840 Sue�os. 585 01:09:22,340 --> 01:09:23,460 �De libertad? 586 01:09:23,800 --> 01:09:25,840 Ganar la libertad es inevitable. 587 01:09:26,670 --> 01:09:29,550 Quiero que la gente tenga el coraje de so�ar. 588 01:09:32,340 --> 01:09:36,840 Yo digo que no necesitas valor para so�ar, necesitas un poco de intoxicaci�n. 589 01:09:37,420 --> 01:09:39,750 �Qu� es m�s intoxicante que la libertad? 590 01:09:41,630 --> 01:09:43,800 �C�mo puedes cambiar las cosas sin ayuda? 591 01:09:44,420 --> 01:09:47,590 Cambia a un hombre. Y habr�s cambiado a todos. 592 01:09:48,420 --> 01:09:50,250 Si tan solo el hombre fuera tan noble. 593 01:09:54,340 --> 01:09:56,550 En la vida todos... 594 01:09:57,250 --> 01:09:59,800 ...tienen al menos una oportunidad... 595 01:10:00,340 --> 01:10:03,750 ...de elevarse por encima de su debilidad. Ir m�s all� de sus habilidades. 596 01:10:04,210 --> 01:10:06,550 Trascender su naturaleza. 597 01:10:08,460 --> 01:10:13,050 Transforma su personalidad. Convertirse en su mejor yo. 598 01:10:14,670 --> 01:10:16,670 Esa es mi creencia. 599 01:10:19,800 --> 01:10:22,840 No puedo averiguar si deber�a aprender de ti. O tener miedo. 600 01:10:24,590 --> 01:10:25,920 Deber�a temerte. 601 01:10:27,550 --> 01:10:28,380 �Por qu�? 602 01:10:29,630 --> 01:10:31,550 He confiado en ti. 603 01:10:37,050 --> 01:10:38,840 Eres un extra�o. 604 01:10:39,630 --> 01:10:41,300 Podr�as ser el enemigo. 605 01:10:46,000 --> 01:10:48,590 Pero cuando te miro... 606 01:10:49,670 --> 01:10:54,090 ...veo a alguien que est� inquieto. Estas buscando algo. 607 01:10:57,630 --> 01:10:59,630 Buscando un camino. 608 01:11:00,920 --> 01:11:03,750 Queriendo ser libre. 609 01:11:07,960 --> 01:11:12,000 Tal vez nosotros somos el puente hacia tu libertad. 610 01:11:16,460 --> 01:11:19,800 Solo el tiempo dir� si eres mi mayor descubrimiento. 611 01:11:20,340 --> 01:11:22,460 O mi mayor error. 612 01:11:40,670 --> 01:11:41,960 Pi�nsalo. 613 01:11:42,750 --> 01:11:44,170 Lo hago. 614 01:12:59,380 --> 01:13:00,920 Justo antes de la medianoche... 615 01:13:01,340 --> 01:13:05,710 ...vestida con una falda suelta viene la noche de los cuentos �rabes. 616 01:13:06,880 --> 01:13:10,130 Como un fakir errante, que se pavonea como un extranjero. 617 01:13:10,380 --> 01:13:12,920 Esta noche es la amante del diablo. 618 01:13:14,130 --> 01:13:17,460 Brillante como el diamante Kohinoor. 619 01:13:17,840 --> 01:13:21,250 Con un temperamento encantador. �Mi amigo, esto es incre�ble! 620 01:13:21,670 --> 01:13:24,920 Ella ha venido ba�ada en vino dulce. 621 01:13:25,420 --> 01:13:28,840 Aprovecha tu oportunidad, ninguna palabra puede describir esta noche. 622 01:13:30,000 --> 01:13:32,670 Deja que todo el infierno se desate. 623 01:13:33,840 --> 01:13:36,340 Regoc�jate hasta el amanecer. 624 01:13:36,920 --> 01:13:39,550 Escucha el ritmo, mueve tus pies. 625 01:13:42,840 --> 01:13:44,050 Vamos a ser felices. 626 01:13:45,090 --> 01:13:47,250 Deja que todo el infierno se desate. 627 01:13:48,840 --> 01:13:51,340 Regoc�jate hasta el amanecer. 628 01:13:51,960 --> 01:13:54,630 Escucha el ritmo, mueve tus pies. 629 01:13:57,880 --> 01:13:59,050 Vamos a ser felices. 630 01:14:32,550 --> 01:14:35,710 El sacerdote dice que beber es un pecado. 631 01:14:36,380 --> 01:14:39,340 Pero beber es mi segunda naturaleza. 632 01:14:40,960 --> 01:14:44,250 Nadie es un verdadero amigo aqu�. 633 01:14:44,840 --> 01:14:47,250 El portador del vino es nuestra �nica esperanza. 634 01:14:47,630 --> 01:14:50,840 El vino nos har� sentir como reyes. 635 01:14:51,380 --> 01:14:54,670 El canto no es nuestro fuerte, pero cantar es lo que haremos. 636 01:14:55,960 --> 01:14:59,000 Entonces, �qu� pasa si la melod�a y el ritmo est�n m�s all� de nosotros? 637 01:14:59,750 --> 01:15:02,130 Pasa por alto defectos tan peque�os. 638 01:15:02,960 --> 01:15:05,960 Tenemos que despedir al sol antes de que se ponga. 639 01:15:06,630 --> 01:15:09,670 �Qu� diferencia hace el tiempo para los borrachos? 640 01:15:10,380 --> 01:15:13,750 Nuestro celo perverso nos ha dado el empuje... 641 01:15:14,170 --> 01:15:17,590 ...ahora m�rame chocar contra el suelo. 642 01:15:18,840 --> 01:15:21,420 Deja que todo el infierno se desate. 643 01:15:22,590 --> 01:15:25,250 Regoc�jate hasta el amanecer. 644 01:15:25,710 --> 01:15:27,960 Escucha el ritmo, mueve tus pies. 645 01:15:31,630 --> 01:15:33,000 Vamos a ser felices. 646 01:15:33,840 --> 01:15:36,380 Deja que todo el infierno se desate. 647 01:15:37,460 --> 01:15:40,050 Regoc�jate hasta el amanecer. 648 01:15:40,710 --> 01:15:43,380 Escucha el ritmo, mueve tus pies. 649 01:15:46,670 --> 01:15:47,880 Vamos a ser felices. 650 01:17:12,590 --> 01:17:14,210 �A d�nde vamos? 651 01:17:15,500 --> 01:17:18,920 A un peque�o reino que viene en nuestra ayuda. 652 01:17:19,250 --> 01:17:20,420 En secreto. 653 01:17:24,920 --> 01:17:29,550 El rey Sangram Singh de Durgapur es un aliado y amigo. 654 01:17:30,000 --> 01:17:32,630 Aunque cultiva opio para los ingleses. 655 01:17:33,170 --> 01:17:35,050 Nuestros soldados tienen... 656 01:17:36,340 --> 01:17:38,800 ...gran coraje pero pocas armas. 657 01:17:39,710 --> 01:17:41,800 Pero no por mucho tiempo. 658 01:17:44,210 --> 01:17:47,800 Todos los caminos llevan al mismo lugar. Exti�ndanse. 659 01:17:48,420 --> 01:17:50,170 Ni un alma debe saber... 660 01:17:52,130 --> 01:17:54,670 ...que Azaad est� en Durgapur. 661 01:18:01,130 --> 01:18:02,920 Hermano, un poco de agua. 662 01:18:16,340 --> 01:18:18,590 �Firangi, recuerdas tu promesa? 663 01:18:19,170 --> 01:18:21,090 �C�mo podr�a olvidarla, se�or? 664 01:18:21,630 --> 01:18:24,590 �T� aqu�? Estupendo disfraz, Powell Sahab. 665 01:18:25,210 --> 01:18:29,210 No conf�o en Sangram. Lo estamos vigilando. 666 01:18:30,590 --> 01:18:33,250 �Ya veo! Ser� mejor que me vaya. 667 01:18:33,710 --> 01:18:34,840 �Firangi! 668 01:18:35,590 --> 01:18:37,800 �Alguna noticia de Azaad? 669 01:18:40,920 --> 01:18:42,750 No tengo noticias de �l... 670 01:18:49,130 --> 01:18:51,460 ...�pero yo tengo Azaad! 671 01:19:00,550 --> 01:19:02,920 Solo una petici�n, se�or. Que no haya derramamiento de sangre. 672 01:19:03,170 --> 01:19:05,250 Arr�stalo discretamente y vete. 673 01:19:05,550 --> 01:19:07,960 Aseg�rate de que pueda escapar. 674 01:19:08,630 --> 01:19:10,880 Cuando te d� la se�al, corre. 675 01:19:11,090 --> 01:19:14,300 Soy el �nico que sabe que trabajas para nosotros. 676 01:19:14,710 --> 01:19:16,920 O ser�s martirizado sin sentido. 677 01:19:17,130 --> 01:19:19,210 No ser� martirizado por nadie. 678 01:19:19,710 --> 01:19:21,000 Pero �d�nde est� Azaad? 679 01:19:22,170 --> 01:19:23,250 �Sangram! 680 01:19:23,630 --> 01:19:25,460 �Hermano Khudabaksh! 681 01:19:25,880 --> 01:19:28,170 He estado deseando verte. 682 01:19:29,500 --> 01:19:30,630 �C�mo est�s Sangram? 683 01:19:30,880 --> 01:19:33,000 Este barco est� repleto de armas y p�lvora. 684 01:19:34,210 --> 01:19:36,710 �Vuela a Clive de la faz de la tierra! 685 01:19:37,090 --> 01:19:38,750 La esclavitud es asfixiante. 686 01:19:39,300 --> 01:19:42,750 Con amigos como t�, la libertad est� cerca. 687 01:19:43,130 --> 01:19:47,130 Debemos unir fuerzas y ganar. �Destruye a Clive esta vez! 688 01:19:47,460 --> 01:19:49,960 �Se�or! �Un desastre! 689 01:19:51,000 --> 01:19:52,630 Los soldados de la Compa��a saben que estamos aqu�. 690 01:19:52,920 --> 01:19:55,000 - �Sangram, qu� est�s haciendo? - Esc�chame. 691 01:19:55,340 --> 01:19:57,460 Por el bien de nuestra amistad. Qu�date aqu�. 692 01:19:57,710 --> 01:20:00,250 - Pero, Sangram... - Este es el lugar m�s seguro para ti. 693 01:20:01,210 --> 01:20:02,380 Me encargare de ellos. 694 01:21:00,840 --> 01:21:02,210 Parece un problema. 695 01:21:02,630 --> 01:21:05,800 S�. Hemos sido rodeados por todos lados. 696 01:21:06,500 --> 01:21:08,130 Nunca imagin� que esto suceder�a. 697 01:21:09,170 --> 01:21:11,000 Yo tampoco lo puedo creer. 698 01:21:12,550 --> 01:21:14,550 �Por cu�nto me vendiste? 699 01:21:21,710 --> 01:21:23,750 No por un bajo precio, �espero? 700 01:21:39,000 --> 01:21:41,000 El enga�o es mi naturaleza. 701 01:21:42,250 --> 01:21:44,340 Confiar es lo m�o. 702 01:21:55,380 --> 01:21:57,750 Solo uno sobrevivir�. 703 01:22:04,670 --> 01:22:07,550 �Qui�n crees que eres? �Dios? 704 01:22:07,920 --> 01:22:11,300 �Puedes reescribir el destino de los dem�s? �Cambiar su naturaleza? 705 01:22:12,340 --> 01:22:13,750 As� no es c�mo funciona. 706 01:22:17,090 --> 01:22:19,670 No tengo el coraje de superarme. 707 01:22:19,920 --> 01:22:21,920 Me las arreglo bien. Estoy bien. 708 01:22:25,630 --> 01:22:28,550 No me mires as�. Nada cambiar�. 709 01:22:28,840 --> 01:22:30,130 Ni t�, ni yo. Ni mi destino. 710 01:22:37,170 --> 01:22:39,920 Te equivocas. Un pu�ado de hombres no pueden luchar contra una poderosa Compa��a. 711 01:22:40,090 --> 01:22:42,050 No acepto la esclavitud. 712 01:22:42,250 --> 01:22:43,750 Acepta la derrota. Salva tu pellejo. 713 01:22:44,050 --> 01:22:46,210 �Mira all�! 714 01:22:50,920 --> 01:22:53,460 �Crees que ellos est�n aqu� para llevarnos vivos? 715 01:23:03,210 --> 01:23:04,590 �Fuego! 716 01:25:36,420 --> 01:25:40,380 He traicionado. Te salv� la vida. Ya estamos a mano. 717 01:25:41,000 --> 01:25:44,000 T� eres un buen hombre. Pero yo no soy valiente. 718 01:25:44,920 --> 01:25:48,420 Los hombres no nacen valientes. Sus acciones son lo que cuenta. 719 01:25:53,550 --> 01:25:55,420 D�jame escapar. S�lvate t� tambi�n. 720 01:25:55,670 --> 01:25:57,800 Nadie sobrevivir� hasta que su nave sea destruida. 721 01:25:58,500 --> 01:26:00,210 �A d�nde vas? 722 01:26:00,550 --> 01:26:01,880 �Firangi! 723 01:26:03,590 --> 01:26:05,550 El tiempo se acaba. 724 01:26:07,130 --> 01:26:10,960 No puedo cambiar tu destino o tu naturaleza... 725 01:26:13,460 --> 01:26:16,170 ...pero solo haz una cosa por m�. 726 01:26:19,000 --> 01:26:23,090 Zafira era joven cuando la pusieron a mi cuidado. 727 01:26:23,500 --> 01:26:26,380 No la dej� sufrir ning�n da�o. 728 01:26:26,960 --> 01:26:28,050 Pero hoy... 729 01:26:30,050 --> 01:26:31,300 ...no puedo protegerla. 730 01:26:32,380 --> 01:26:36,500 T� debes protegerla hoy. 731 01:26:37,920 --> 01:26:39,170 �Confiaras en m� otra vez? 732 01:26:42,300 --> 01:26:45,710 Es mi naturaleza. Eso nunca cambiar�. 733 01:27:20,380 --> 01:27:23,880 �Est�s loco! �C�mo destruir�s esa nave solo? 734 01:27:24,250 --> 01:27:27,750 Despu�s de todo, mi nombre es Khudabaksh, el Marinero. 735 01:28:25,800 --> 01:28:26,880 �Zafira! 736 01:28:36,500 --> 01:28:42,750 "En la tarde de dos d�as, en una noche sin luna... 737 01:28:43,800 --> 01:28:46,250 "Montando en un semental de palisandro... 738 01:28:47,550 --> 01:28:51,300 "Viene el peligro de los pecadores". 739 01:29:59,670 --> 01:30:01,000 �Baba! 740 01:30:32,324 --> 01:30:36,324 INTERVALO 741 01:30:49,990 --> 01:30:50,780 Baba... 742 01:30:51,030 --> 01:30:52,570 �Khudabaksh! 743 01:30:53,820 --> 01:30:55,280 �Zafira! 744 01:30:57,450 --> 01:31:00,530 Devu�lveme mi mu�eca. 745 01:31:04,740 --> 01:31:08,360 Devu�lveme el columpio en el patio. 746 01:31:13,030 --> 01:31:16,490 La rama del �rbol de tamarindo d�nde se sent�... 747 01:31:18,280 --> 01:31:20,150 ...mi peque�o hijo. 748 01:31:23,320 --> 01:31:26,740 Devu�lveme mis tobilleras de plata. 749 01:31:40,110 --> 01:31:42,280 Esta herida sanar� en unos pocos d�as. 750 01:31:44,490 --> 01:31:48,900 Pero no permitas que la herida dentro de ti... 751 01:31:51,150 --> 01:31:52,860 ...nunca sane. 752 01:32:23,400 --> 01:32:28,360 A partir de ahora Clive no deber� tener un momento de paz. 753 01:32:29,400 --> 01:32:33,280 Su sue�o, su risa, su arrogancia. 754 01:32:33,700 --> 01:32:35,570 ...se lo arrebataremos todo. 755 01:32:38,280 --> 01:32:40,570 Lo juro por el marinero Khudabaksh... 756 01:32:41,150 --> 01:32:43,400 ...no voy a descansar... 757 01:32:44,150 --> 01:32:46,650 ...hasta que hayamos sepultado a Clive. 758 01:32:46,990 --> 01:32:49,570 Clive quiere esclavizar nuestras almas. 759 01:32:49,950 --> 01:32:52,700 Nosotros debemos liberarlo de la vida misma. 760 01:32:53,450 --> 01:32:54,570 �Azaad! 761 01:32:54,900 --> 01:32:56,150 �Azaad! 762 01:33:15,070 --> 01:33:17,110 Billete de una libra arrugada. 763 01:33:37,610 --> 01:33:39,200 �Hermano, c�mo va eso? 764 01:33:40,950 --> 01:33:42,650 Ram Khilawan, �todo bien? 765 01:33:48,610 --> 01:33:51,700 - Salaam, sahab. - �Firangi, qu� te trae por aqu�? 766 01:33:53,320 --> 01:33:56,110 He venido en persona para recoger mi recompensa. 767 01:33:56,450 --> 01:33:58,530 Sab�a que no vendr�as a buscarme. 768 01:33:58,820 --> 01:34:00,360 �As� que t� eres Firangi? 769 01:34:00,700 --> 01:34:01,820 �Mi se�or! 770 01:34:07,530 --> 01:34:09,150 Soy tu devoto, sahab. 771 01:34:09,570 --> 01:34:11,900 Respeto y halago no son la misma cosa. 772 01:34:12,240 --> 01:34:13,610 Se�or, yo hago ambas cosas. 773 01:34:13,900 --> 01:34:17,700 Para ser honesto, la verdadera raz�n por la que estoy aqu� es para conocerte. 774 01:34:18,030 --> 01:34:21,110 Obtendr�s tu recompensa. No te preocupes. 775 01:34:21,490 --> 01:34:22,490 Debo irme. 776 01:34:22,700 --> 01:34:25,320 Mi se�or, s� que una gran celebraci�n te espera. 777 01:34:25,650 --> 01:34:30,450 Pero mi vientre se llena de noticias urgentes que debo compartir contigo. 778 01:34:30,820 --> 01:34:31,650 �Qu� noticias? 779 01:34:32,950 --> 01:34:35,070 Si lo suelto, mi barriga se vaciar�. 780 01:34:35,990 --> 01:34:39,150 D�jame comer algo. Despu�s las noticias saldr�n volando. 781 01:35:09,240 --> 01:35:11,570 Me diste una tarea, sahab. 782 01:35:12,240 --> 01:35:13,400 Y esa est� lista. 783 01:35:14,070 --> 01:35:18,610 Lo prometo. Una vez que recoja mi recompensa, seguir� mi camino, y t� el tuyo. 784 01:35:20,280 --> 01:35:22,650 �Nos pediste que nos qued�ramos para escuchar esto? 785 01:35:23,820 --> 01:35:25,240 �Desaparece! 786 01:35:27,650 --> 01:35:29,950 Deja de espiar. �Vete! 787 01:35:34,400 --> 01:35:37,610 Sahab, Azaad no est� muerto. 788 01:35:40,860 --> 01:35:41,950 Imposible. 789 01:35:42,990 --> 01:35:45,360 - Yo lo vi. - Absolutamente correcto. 790 01:35:45,700 --> 01:35:46,320 �Qu� quieres decir? 791 01:35:47,700 --> 01:35:49,320 Azaad muri�. 792 01:35:50,530 --> 01:35:52,360 Azaad vive. 793 01:35:53,450 --> 01:35:54,990 No me importan los enigmas. 794 01:35:57,240 --> 01:35:59,360 Azaad no es una persona, sahab. 795 01:35:59,820 --> 01:36:01,950 Es una idea, una inspiraci�n. 796 01:36:02,280 --> 01:36:04,200 Piensa en �l como una enfermedad. 797 01:36:04,700 --> 01:36:07,110 El anciano ha dejado un poderoso ej�rcito detr�s de �l. 798 01:36:07,490 --> 01:36:09,700 Un hombre cae, 100 toman su lugar. 799 01:36:10,400 --> 01:36:14,360 Azaad es profundo en los corazones de las personas, venerado como un Dios. 800 01:36:14,950 --> 01:36:18,240 Tus problemas a�n no han terminado. 801 01:36:18,570 --> 01:36:22,150 Est�s en peligro, quiz�s en un peligro a�n mayor. 802 01:36:22,530 --> 01:36:24,820 As� que vine a avisarte. 803 01:36:25,650 --> 01:36:27,280 �D�nde est� el ej�rcito de Azaad? 804 01:36:29,700 --> 01:36:31,200 Perd�name, mi se�or. 805 01:36:31,400 --> 01:36:35,280 Pero he o�do que la Compa��a tiene 200 acres en Kisangarh en barbecho. 806 01:36:36,900 --> 01:36:40,700 Escuche que un hombre con 50,000 guineas de oro es muy respetado. 807 01:36:41,110 --> 01:36:41,950 �Verdad, se�or? 808 01:36:42,200 --> 01:36:43,820 �No es demasiado elevado tu precio? 809 01:36:44,820 --> 01:36:47,900 Se�or, estoy vendiendo la libertad. Por favor no pida descuento. 810 01:36:48,150 --> 01:36:49,110 Firangi... 811 01:36:51,030 --> 01:36:51,860 De acuerdo. 812 01:37:15,240 --> 01:37:17,650 El mapa para el ej�rcito de Azaad. 813 01:37:25,070 --> 01:37:28,530 Sahab, mi est�pido compa�ero est� disfrutando de la hospitalidad de tu prisi�n. 814 01:37:29,070 --> 01:37:32,650 �l est� ocupado bebiendo comida gratis. Dame al desgraciado. 815 01:37:33,030 --> 01:37:36,780 Aseg�rate de escapar a tiempo. O ambos ser�n asesinados. 816 01:37:37,320 --> 01:37:40,240 - Mi se�or... - Bien hecho, Firangi. 817 01:37:45,240 --> 01:37:47,400 Nos has servido bien. 818 01:37:48,200 --> 01:37:49,570 No lo olvidaremos. 819 01:37:53,700 --> 01:37:57,030 �Sahab! �Cu�l es la palabra en ingl�s para "kaminey"? 820 01:37:57,740 --> 01:37:58,150 Bas.... 821 01:37:58,360 --> 01:38:01,400 �Ese soy yo! Un placer conocerlo, se�or. 822 01:38:01,740 --> 01:38:03,490 1, 2, 3, marchen. 823 01:38:05,780 --> 01:38:07,700 Vamos, Nawab sahab. 824 01:38:09,070 --> 01:38:11,200 Los maestros son los m�s generosos. 825 01:38:11,700 --> 01:38:14,860 Y su vino no tiene rival. 826 01:38:18,610 --> 01:38:21,530 �Somos buenas o malas personas, Firangi? 827 01:38:22,490 --> 01:38:25,950 �M�s que eso! Estamos vivos. 828 01:38:26,900 --> 01:38:28,700 Eso es lo que cuenta. 829 01:38:29,110 --> 01:38:31,740 T� eres una gran alma o un sinverg�enza. 830 01:38:32,320 --> 01:38:34,400 Soy el mejor sinverg�enza. 831 01:39:19,150 --> 01:39:20,200 Esa es la se�al. 832 01:39:20,610 --> 01:39:23,070 Todos los hombres en sus marcas, nos dirigimos a trav�s del paso. 833 01:39:23,280 --> 01:39:24,280 S�, s�, capit�n. 834 01:41:14,820 --> 01:41:16,490 �Estribor! 835 01:41:34,320 --> 01:41:36,780 �Preparen el ca��n! 836 01:41:42,700 --> 01:41:45,280 Mant�n tu marca. �Mira all�! 837 01:42:56,280 --> 01:42:57,240 Firangi. 838 01:44:04,110 --> 01:44:08,650 Qu� traicionero, Firangi. �Nos traicionan todas las personas? 839 01:44:10,610 --> 01:44:13,780 �Mira qui�n fue a hablar! 840 01:44:14,700 --> 01:44:17,950 He traicionado a docenas por ti. 841 01:44:18,360 --> 01:44:20,610 Solo es una prueba de tu propia medicina. 842 01:44:23,070 --> 01:44:28,450 Dile al se�or, Clive, que la integridad de los indios no es paan, para masticarla y escupirla. 843 01:44:29,320 --> 01:44:31,650 Cuando el paan agarra al enemigo por la garganta... 844 01:44:31,900 --> 01:44:35,200 ...no lo deja ir hasta que el enemigo da el �ltimo respiro. 845 01:44:38,200 --> 01:44:40,360 Gracias. Adi�s. 1. 2. 3, marchen. 846 01:44:59,320 --> 01:45:01,700 �Libertad! 847 01:45:04,280 --> 01:45:07,070 �Firangi! �Firangi! 848 01:45:13,150 --> 01:45:15,030 �Firangi! �Firangi! 849 01:45:16,700 --> 01:45:18,700 � Sanichar! � Sanichar! 850 01:45:27,860 --> 01:45:29,780 �Salvado de las garras del infierno! 851 01:45:31,320 --> 01:45:34,030 El camino de Azaad es el camino que seguiremos. 852 01:45:34,360 --> 01:45:36,400 Podemos morir en este camino... 853 01:45:36,780 --> 01:45:41,450 ...pero ahora que he probado el amor propio, nunca lo dejar� ir. 854 01:45:42,070 --> 01:45:43,610 Todo gracias a ti. 855 01:45:45,200 --> 01:45:47,070 T� eres mi Azaad. 856 01:45:50,200 --> 01:45:52,900 Me has liberado de m� peor yo. 857 01:46:07,400 --> 01:46:10,610 �Cu�ndo se alejara de ti la autoestima? 858 01:46:11,570 --> 01:46:14,030 Gur�, t� ser�s mi muerte. 859 01:46:15,740 --> 01:46:19,320 As� que Firangi nos enga�� mostr�ndonos un mapa falso. 860 01:46:21,650 --> 01:46:24,320 Pens� que confiabas en �l. 861 01:46:24,700 --> 01:46:26,950 Se�or, yo confi� en su falsedad. 862 01:46:27,780 --> 01:46:30,450 Entonces Azaad ha encontrado otro soldado. 863 01:46:30,860 --> 01:46:32,240 �Espl�ndido! 864 01:46:32,860 --> 01:46:34,400 Ese es mi error, se�or. 865 01:46:34,700 --> 01:46:37,240 Es Firangi quien ha cometido un error. 866 01:46:38,530 --> 01:46:41,150 �l ser� debidamente castigado. 867 01:46:41,900 --> 01:46:47,360 Se�or, no sabemos su paradero. Entonces, �c�mo podemos atraparlo? 868 01:46:52,700 --> 01:46:55,990 �A d�nde me llevas? �D�jame ir! 869 01:47:10,950 --> 01:47:12,990 �C�mo est�s, Bhurelal? 870 01:47:16,610 --> 01:47:19,700 �Alguna vez has pensado en Firangi? Tu viejo amigo tramposo. 871 01:47:42,200 --> 01:47:43,700 �Me llamaste? 872 01:47:56,780 --> 01:47:59,950 Yo estaba equivocada acerca de ti. 873 01:48:02,490 --> 01:48:05,740 No estaba segura de poder confiar en ti. Pero estaba equivocada. 874 01:48:06,530 --> 01:48:09,700 No cre� que fueras valiente. Yo dudaba de ti. 875 01:48:09,950 --> 01:48:11,280 Estaba equivocada. 876 01:48:13,280 --> 01:48:15,530 Ahora estoy enojada conmigo misma. 877 01:48:16,740 --> 01:48:21,320 Yo puedo ser dura. Incluso si quisiera, no puedo ser amable. 878 01:48:22,700 --> 01:48:24,320 As� soy yo. 879 01:48:25,240 --> 01:48:30,030 Clive. Venganza. Nuestro hogar perdido eso era todo en lo que pod�a pensar. 880 01:48:30,530 --> 01:48:35,610 Era como un veneno corriendo por mis venas. Y ese veneno era mi fuerza. 881 01:48:37,900 --> 01:48:41,240 Tal vez ya no necesito este veneno. 882 01:48:49,780 --> 01:48:51,610 La espada de Azaad. 883 01:48:52,780 --> 01:48:55,070 Ahora eres uno de nosotros. 884 01:48:55,990 --> 01:48:57,860 Este es un s�mbolo de confianza... 885 01:48:59,490 --> 01:49:01,280 ...y amistad. 886 01:49:08,360 --> 01:49:10,650 Te conf�o esta espada... 887 01:49:13,240 --> 01:49:15,820 ...y mi amistad. 888 01:50:48,650 --> 01:50:51,990 No me mires as�. Hice lo que me pediste. 889 01:50:52,360 --> 01:50:55,070 Est� hecho. Clive est� llorando l�grimas de sangre. 890 01:50:55,240 --> 01:50:57,110 �Qu� m�s quieres? 891 01:51:01,360 --> 01:51:02,900 Sinceramente... 892 01:51:03,360 --> 01:51:06,200 ...he exprimido cada pedacito de bondad que ten�a en m�. 893 01:51:06,570 --> 01:51:09,240 Ahora es mejor que me vaya. 894 01:51:10,610 --> 01:51:13,360 �Sigo hablando y te vas volando? 895 01:51:14,030 --> 01:51:16,030 �Se puede confiar en la naturaleza del hombre? 896 01:51:16,450 --> 01:51:20,110 �Qu� pasa si mi malvada racha regresa? �Esc�chame, t�o! 897 01:51:21,150 --> 01:51:23,610 Ser bueno es de corta duraci�n para m�. 898 01:51:23,990 --> 01:51:27,530 Tengo miedo de que me convierta en el viejo yo. El dicho se har� realidad: 899 01:51:27,740 --> 01:51:30,400 "Hasta los piadosos pueden darle la espalda a la bondad". 900 01:51:45,650 --> 01:51:47,490 Nadie cree que algo crecer� aqu�. 901 01:51:49,200 --> 01:51:52,570 Cambia a un hombre y todo el mundo va a cambiar. 902 01:52:25,110 --> 01:52:26,150 �Zafira! 903 01:52:26,740 --> 01:52:27,780 �Bhima! 904 01:52:28,900 --> 01:52:29,990 �Zafira! 905 01:52:30,740 --> 01:52:32,030 �Qu� pasa? 906 01:52:35,820 --> 01:52:37,320 �Los barcos de la compa��a est�n atacando! 907 01:52:37,700 --> 01:52:40,320 �Salgan todos, r�pido! 908 01:52:49,860 --> 01:52:52,280 Se�or, creo que podemos arrestar a la mayor�a de ellos. 909 01:52:53,200 --> 01:52:53,860 �Qu�? 910 01:52:54,150 --> 01:52:55,490 Se�or, creo que se rendir�n. 911 01:52:56,320 --> 01:52:58,570 Sr. Powell, no estamos aqu� para tomar prisioneros. 912 01:52:59,030 --> 01:53:00,150 Ning�n prisionero. 913 01:53:01,400 --> 01:53:02,610 Estrictamente ninguno. 914 01:53:13,450 --> 01:53:14,990 �Salgan todos! 915 01:53:23,490 --> 01:53:26,280 �Saquen a los ni�os! 916 01:53:38,780 --> 01:53:39,820 �R�pido! �Vamos! 917 01:53:46,610 --> 01:53:47,200 R�pido. 918 01:53:47,400 --> 01:53:50,110 Muchos se han ido. Debemos irnos. 919 01:54:31,950 --> 01:54:35,450 T� nos salvaste. O podr�amos haber sido todos sacrificados. 920 01:54:36,950 --> 01:54:40,490 Yo no soy el salvador. Ese era alguien m�s. 921 01:55:08,700 --> 01:55:11,400 El nuevo problema est� aqu�. Afr�ntalo. 922 01:55:15,070 --> 01:55:17,950 �Por qu� se ven abatidos? �Coman! Si�ntanse como en casa. 923 01:55:18,280 --> 01:55:21,240 Vamos, Jaitun Bi... 924 01:55:25,030 --> 01:55:27,570 �Mira qui�n est� aqu�! �Suraiyya! 925 01:55:28,200 --> 01:55:30,200 �Lo siento! Vinimos sin avisar. 926 01:55:30,740 --> 01:55:32,320 �Trajiste una fiesta de bodas? 927 01:55:34,900 --> 01:55:36,740 A Suraiyya Jaan le encanta bromear. 928 01:55:36,950 --> 01:55:39,530 Ven. Mira lo que he tra�do para ti. 929 01:55:42,110 --> 01:55:44,900 - �Silencio! Por el amor de Dios. - �Qu� estabas pensando? 930 01:55:45,200 --> 01:55:46,950 �Qu� le servir�a comida gratis a tus invitados? 931 01:55:47,200 --> 01:55:49,900 Estas pobres criaturas est�n en problemas. 932 01:55:50,610 --> 01:55:54,400 Cuando t� mientes, soy la primera en saber que est�s mintiendo. 933 01:55:54,700 --> 01:55:56,030 �Yo? �Mintiendo? 934 01:55:56,280 --> 01:55:59,570 - Ellos est�n en problemas. Son viajeros. - Necesitamos tu ayuda. 935 01:56:00,400 --> 01:56:03,070 Pero debes saber a qui�n est�s ayudando. 936 01:56:03,320 --> 01:56:06,280 - Le estoy tratando de explicar... - Somos soldados de Azaad. 937 01:56:07,030 --> 01:56:09,200 Han puesto precio por nuestras cabezas. 938 01:56:10,240 --> 01:56:12,400 Ayudarnos podr�a significar la muerte para ti. 939 01:56:12,740 --> 01:56:15,280 - �No exageres! - D�jala hablar. 940 01:56:16,990 --> 01:56:18,860 Gracias por tu honestidad. 941 01:56:19,240 --> 01:56:21,490 �Pero por qu� querr�a ayudarte? 942 01:56:21,780 --> 01:56:25,110 Clive ha planeado una gran celebraci�n en Dussehra. 943 01:56:25,610 --> 01:56:28,450 La festividad ser� incompleta sin ti. 944 01:56:29,530 --> 01:56:33,030 T� eres el �nico medio que tenemos para llegar a Clive. 945 01:56:36,070 --> 01:56:40,150 Tal vez nos equivoquemos al pedirte ayuda. La decisi�n es tuya. 946 01:56:44,860 --> 01:56:46,900 La esclavitud es inaceptable. 947 01:56:47,280 --> 01:56:50,110 Bajo nuestra propia gente o los blancos. 948 01:56:51,320 --> 01:56:55,950 Debes estar loca al idear un plan como ese. 949 01:57:02,200 --> 01:57:05,030 Entonces otra vez me gustan las personas locas. 950 01:57:07,900 --> 01:57:08,990 Adem�s... 951 01:57:09,530 --> 01:57:13,650 ...es tradici�n quemar al demonio Raavan en Dussehra. 952 01:57:15,030 --> 01:57:17,200 Deja que el fuego nos caliente tambi�n. 953 01:57:41,320 --> 01:57:44,650 Caballeros y respetado se�or Clive... 954 01:57:46,570 --> 01:57:52,990 Una vez m�s haremos un hermoso baile para ti esta noche. 955 01:57:53,450 --> 01:57:55,400 La �nica diferencia es que... 956 01:57:56,150 --> 01:58:03,400 ...despu�s de ver nuestro baile, puedes perder el deseo de ver otro espect�culo. 957 01:58:05,860 --> 01:58:07,900 Se�ores, cons�rvenlo en sus corazones. 958 01:58:08,610 --> 01:58:11,900 Se sabe que nuestros talentos... 959 01:58:12,530 --> 01:58:14,700 ...han causado la muerte de muchos. 960 01:58:43,700 --> 01:58:47,320 Esta celebraci�n es realmente espl�ndida. 961 01:58:47,900 --> 01:58:52,280 Ma�ana es Dussehra, cuando el Bien triunfa sobre el Mal. 962 01:58:57,280 --> 01:59:01,860 El demonio Raavan, que los ha atormentado... 963 01:59:02,780 --> 01:59:04,400 ...se encontrar� con su final. 964 01:59:06,740 --> 01:59:09,400 �Pero qui�n es este Raavan? 965 01:59:10,490 --> 01:59:14,450 Solo hay un Raavan que Raunakpur teme. 966 01:59:17,240 --> 01:59:18,450 �Azaad! 967 01:59:22,320 --> 01:59:25,240 Antes de que Suraiyya Jaan nos deslumbre... 968 01:59:25,950 --> 01:59:28,740 ...deseo presentarles... 969 01:59:29,950 --> 01:59:32,900 ...al l�der de los rebeldes de Hindostan... 970 01:59:33,650 --> 01:59:34,700 ...�Azaad! 971 01:59:36,780 --> 01:59:40,610 Tambi�n conocido como Khudabaksh el Marinero. 972 02:00:05,280 --> 02:00:08,070 �l hab�a deseado el martirio. 973 02:00:20,950 --> 02:00:25,110 �l fue salvado para que la justicia ahora pueda ser servida. 974 02:00:27,150 --> 02:00:28,740 En este Dussehra... 975 02:00:29,860 --> 02:00:34,490 ...junto con la cabeza de Raavan, la cabeza de este mat�n ser� cortada. 976 02:00:40,740 --> 02:00:43,450 Raavan naci� aqu�. 977 02:00:44,030 --> 02:00:46,150 Lo conocemos desde la infancia. 978 02:00:46,530 --> 02:00:50,650 Pero nuestro error fue no reconocer sus verdaderos colores. 979 02:00:52,450 --> 02:00:54,950 En esta reuni�n... 980 02:00:55,700 --> 02:00:59,070 ...Clive, t� eres el mat�n m�s grande. 981 02:01:03,070 --> 02:01:06,450 No puedes escapar de tu castigo, Khudabaksh. 982 02:01:19,110 --> 02:01:23,490 Si la libertad es un crimen, deja que el castigo sea m�o. 983 02:01:24,700 --> 02:01:28,990 Lo que nos suceda ahora ser� la voluntad de Dios. 984 02:01:31,620 --> 02:01:33,330 Baba... 985 02:01:36,330 --> 02:01:42,040 ...devu�lveme mi mu�eca. 986 02:01:43,160 --> 02:01:48,950 Devu�lveme el columpio en mi patio. 987 02:01:52,120 --> 02:01:57,580 La rama del �rbol de tamarindo donde se sent�... 988 02:01:58,620 --> 02:02:00,500 ...el ni�o peque�o. 989 02:02:01,040 --> 02:02:07,000 Devu�lveme mis tobilleras de plata. 990 02:02:26,500 --> 02:02:29,500 Las brasas llenan una mano. 991 02:02:30,200 --> 02:02:32,540 Una canci�n llena la otra. 992 02:02:33,750 --> 02:02:36,910 Somos personas que saben sonre�r. 993 02:02:37,500 --> 02:02:40,000 Tambi�n nos enorgullecemos de nuestros dolores. 994 02:02:41,500 --> 02:02:46,370 Deslumbraremos a quienes nos observan actuar hoy. 995 02:02:48,700 --> 02:02:53,450 Hasta que no alcancemos nuestro objetivo, nuestros corazones no dejar�n de latir. 996 02:02:54,500 --> 02:02:56,500 Esa es la voluntad de Dios. 997 02:02:58,160 --> 02:02:59,950 Esa es la voluntad de Dios. 998 02:03:02,290 --> 02:03:05,080 Nuestro destino est� en las manos de Dios. 999 02:03:05,500 --> 02:03:07,250 La voluntad de Dios. 1000 02:03:09,200 --> 02:03:10,700 Esa es la voluntad de Dios. 1001 02:03:12,790 --> 02:03:14,540 Esa es la voluntad de Dios. 1002 02:03:16,950 --> 02:03:19,200 Las estrellas fugaces iluminan... 1003 02:03:20,540 --> 02:03:22,660 ...la luz divina de Dios. 1004 02:03:43,750 --> 02:03:49,370 Puedes esclavizar nuestros cuerpos por un momento pasajero... 1005 02:03:51,250 --> 02:03:54,660 ...pero nuestras almas son siempre libres. 1006 02:03:58,500 --> 02:04:00,660 No somos de esta tierra. 1007 02:04:02,040 --> 02:04:04,200 Venimos de muy lejos. 1008 02:04:05,750 --> 02:04:09,120 De una ciudad brillante en el cielo. 1009 02:04:12,790 --> 02:04:16,410 Marchit�ndonos antes de que florezcamos. Partiendo antes de que nos encontremos. 1010 02:04:16,580 --> 02:04:18,540 Esta es nuestra historia. 1011 02:04:20,250 --> 02:04:23,500 Navegamos en alta mar en un barco de papel. 1012 02:04:23,790 --> 02:04:25,580 Esta es nuestra vida. 1013 02:04:27,750 --> 02:04:33,160 Pase lo que pase, saldaremos nuestras cuentas. 1014 02:04:35,160 --> 02:04:39,410 Hasta que no alcancemos nuestro objetivo, nuestros corazones no dejar�n de latir. 1015 02:04:40,790 --> 02:04:42,660 Esa es la voluntad de Dios. 1016 02:04:44,500 --> 02:04:46,080 Esa es la voluntad de Dios. 1017 02:04:48,660 --> 02:04:52,950 Lo que nos suceda ahora es la voluntad de Dios. 1018 02:04:55,330 --> 02:04:56,660 Esa es la voluntad de Dios. 1019 02:04:59,080 --> 02:05:00,330 Esa es la voluntad de Dios. 1020 02:05:03,200 --> 02:05:06,330 Las estrellas fugaces iluminan... 1021 02:05:06,790 --> 02:05:08,540 ...la luz divina de Dios. 1022 02:05:39,450 --> 02:05:40,500 Baba... 1023 02:05:41,000 --> 02:05:45,500 ...devu�lveme mi mu�eca. 1024 02:05:45,910 --> 02:05:49,660 Devuelve el columpio al patio. 1025 02:05:52,290 --> 02:05:56,200 La rama del �rbol de tamarindo d�nde se sent�... 1026 02:05:56,950 --> 02:05:58,450 ...mi peque�o hijo. 1027 02:05:58,700 --> 02:06:02,370 Devu�lveme mis tobilleras de plata. 1028 02:06:42,570 --> 02:06:44,400 Estas a�adiendo tristeza al preocuparte. 1029 02:06:44,700 --> 02:06:47,700 Mi se�or, ella planeaba volarte la cabeza. 1030 02:06:48,070 --> 02:06:51,400 Pero el arma la traicion� justo a tiempo. 1031 02:06:53,280 --> 02:06:57,200 Se�or, soy el n�mero 1, 2 y 3 del enga�o. 1032 02:07:00,450 --> 02:07:03,900 Marinero Firangi. Del pueblo Rasoolpur. Distrito Fatehabad. 1033 02:07:04,740 --> 02:07:05,700 Awadh. 1034 02:07:08,530 --> 02:07:09,530 �Firangi! 1035 02:07:13,570 --> 02:07:15,650 Todo el ej�rcito de Azaad est� aqu�. 1036 02:07:15,900 --> 02:07:18,700 �Arr�stenlos a todos! Mira, all� est�n. 1037 02:07:24,700 --> 02:07:25,740 �Atr�pala! 1038 02:07:30,400 --> 02:07:31,740 �Firangi, qu� est�s haciendo? 1039 02:07:32,110 --> 02:07:33,990 Solo hago mi trabajo. 1040 02:07:34,400 --> 02:07:36,700 Proteger a mi se�or es mi �nico deber. 1041 02:07:37,320 --> 02:07:38,700 Despu�s de todo, mi nombre significa extranjero. 1042 02:07:38,950 --> 02:07:41,610 �Mira! �No nos parecemos? 1043 02:07:42,280 --> 02:07:47,200 Creo que estuvimos conectados en una vida pasada. 1044 02:07:47,860 --> 02:07:51,990 T� eras mi padre y yo era tu... �canasta! 1045 02:07:57,280 --> 02:07:57,990 Mi se�or... 1046 02:07:58,610 --> 02:08:00,950 ...tienes todo el ej�rcito de Azaad aqu�. 1047 02:08:01,650 --> 02:08:06,700 Una recompensa simple no servir� esta vez. �C�mo ellos lo llaman en ingl�s? 1048 02:08:06,900 --> 02:08:08,610 �Una medalla! S�. 1049 02:08:09,110 --> 02:08:11,110 Esta vez quiero una medalla. 1050 02:08:20,900 --> 02:08:22,280 Abr�zalo fuerte. 1051 02:08:22,700 --> 02:08:24,490 El t�o es un tipo peligroso. 1052 02:08:28,740 --> 02:08:29,700 �Firangi! 1053 02:08:30,490 --> 02:08:31,780 �Qu� te ha pasado? 1054 02:08:34,400 --> 02:08:36,400 Zafira, recuerda esto... 1055 02:08:37,200 --> 02:08:40,280 La gente siempre debe esperar ser enga�ada. 1056 02:08:41,860 --> 02:08:46,490 Solo dos cosas son ciertas: El enga�o y la muerte. 1057 02:08:47,650 --> 02:08:51,450 Estamos destinados a encontrarnos con ellos al menos una vez en la vida. 1058 02:08:54,150 --> 02:08:58,530 Mi se�or, puede que no lo sepas, Pero el trono en el que te sientas... 1059 02:08:58,860 --> 02:09:01,700 ...y la gente que se inclina ante ti... 1060 02:09:02,150 --> 02:09:05,490 ...son los objetivos de Zafira Baig. 1061 02:09:07,700 --> 02:09:10,650 La �nica hija de Mirza Sikander Baig. 1062 02:09:14,450 --> 02:09:15,570 Ella est� viva. 1063 02:09:20,280 --> 02:09:21,700 �Espl�ndido! 1064 02:09:25,700 --> 02:09:28,240 Todos los matones bajo un mismo techo. 1065 02:09:32,450 --> 02:09:35,610 �Por eso nos traicionaste? 1066 02:09:35,900 --> 02:09:39,900 Mi se�or, le promet� traerle al ej�rcito de Azaad de rodillas. 1067 02:09:40,450 --> 02:09:42,070 No olvide mi recompensa. 1068 02:09:42,740 --> 02:09:45,700 Mirza Sahab ten�a raz�n, Firangi. 1069 02:09:46,360 --> 02:09:51,820 El enemigo m�s grande de un indio es un indio. 1070 02:09:52,280 --> 02:09:55,110 Mirza Sahab ten�a raz�n. Pero te equivocas. 1071 02:09:56,650 --> 02:09:59,650 Perd�name si hablo fuera de turno. 1072 02:10:13,990 --> 02:10:15,860 Por favor toma asiento. 1073 02:10:19,530 --> 02:10:22,900 Clive sahab deber�a haber sido nombrado "El Misericordioso". 1074 02:10:23,610 --> 02:10:25,200 �l dice... 1075 02:10:25,700 --> 02:10:28,650 ...la vida de Zafira est� en vuetras manos. 1076 02:10:33,320 --> 02:10:35,860 Hay que hacer una peque�a tarea. 1077 02:10:36,700 --> 02:10:40,990 Cualquiera que haya apoyado a Azaad... 1078 02:10:41,700 --> 02:10:45,860 ...o nutrido el sue�o de seguirlo... 1079 02:10:46,450 --> 02:10:49,700 ...debe rendirse sin problemas. 1080 02:10:52,990 --> 02:10:57,530 Esta es la �nica forma en que pueden salvar a su hija Zafira y... 1081 02:10:57,860 --> 02:10:59,820 ...a estos rebeldes locos. 1082 02:11:03,820 --> 02:11:08,530 Si se niegan, ella puede vivir hoy, pero ma�ana morir�. 1083 02:11:16,200 --> 02:11:17,320 �Ahora v�yanse! 1084 02:11:17,610 --> 02:11:21,700 Disfruten de la hospitalidad del se�or Clive en prisi�n. �Vamos! 1085 02:11:26,070 --> 02:11:26,990 �Vamos! 1086 02:11:30,030 --> 02:11:33,700 �De qu� est�s hecho? Incluso las puertas del infierno no se abrir�n para ti. 1087 02:11:35,780 --> 02:11:38,530 1, 2, 3. �C�llate, desgraciado indio! 1088 02:11:57,400 --> 02:11:59,820 �Zafira! 1089 02:12:03,650 --> 02:12:05,860 Todos quieren entregarse por ella. 1090 02:12:06,240 --> 02:12:08,860 Nunca entender� a los indios. 1091 02:12:09,320 --> 02:12:10,700 Enci�rrenlos a todos. 1092 02:12:11,150 --> 02:12:12,530 �Y Zafira? 1093 02:12:13,490 --> 02:12:14,610 Al amanecer... 1094 02:12:16,700 --> 02:12:17,740 ...ser� colgada. 1095 02:12:46,450 --> 02:12:49,400 - �Qui�n es? - Soy uno de ustedes, hermano. �Abre! 1096 02:12:53,740 --> 02:12:57,700 Dulces laddoos para todos. Salgo para Inglaterra al amanecer. 1097 02:12:57,820 --> 02:13:00,530 He tra�do laddoos para celebrar. 1098 02:13:00,860 --> 02:13:03,490 P�salos. T� tambi�n agarra algunos. 1099 02:13:03,700 --> 02:13:05,570 Ellos han sido bendecidos por la diosa. 1100 02:13:05,860 --> 02:13:08,360 C�manlos y lib�rense de la preocupaci�n. 1101 02:13:14,490 --> 02:13:18,280 �Ah, mi viejo amigo! Ojal� pudiera ofrecerte un laddoo. 1102 02:13:18,700 --> 02:13:22,570 �Pero por qu� desperdiciar manjares en lo inculto? As� que ni uno para ti. 1103 02:13:43,280 --> 02:13:44,780 Amo, saludos. 1104 02:13:46,610 --> 02:13:47,490 �Un laddoo? 1105 02:13:47,700 --> 02:13:50,360 Est�n tan deliciosos Todos ellos quieren m�s. 1106 02:13:52,990 --> 02:13:55,990 �Me est�s mirando como si prefieres devorarme! 1107 02:13:57,360 --> 02:13:59,740 Toma, hermano. Prueba uno. 1108 02:14:00,240 --> 02:14:01,820 D�jame convencerlo. 1109 02:14:02,530 --> 02:14:04,070 T�o, la cosa es... 1110 02:14:04,900 --> 02:14:07,360 Entiendo por qu� est�s enojado conmigo. 1111 02:14:08,950 --> 02:14:12,780 Hay una gran diferencia entre lo que digo y lo que hago. 1112 02:14:13,490 --> 02:14:16,360 Yo digo una cosa y hago otra. 1113 02:14:17,700 --> 02:14:21,900 Me pediste que protegiera a Zafira y que garantizara nuestra libertad. 1114 02:14:22,650 --> 02:14:25,110 Eso es lo m�s dif�cil que he hecho... 1115 02:14:25,360 --> 02:14:28,360 ...va en contra de mi naturaleza. Muy rudo. 1116 02:14:28,610 --> 02:14:30,530 Lo di todo. 1117 02:14:30,900 --> 02:14:32,860 Pero me he estado enga�ando a m� mismo. 1118 02:14:33,700 --> 02:14:36,280 Cuando te vi vivo, �qu� alivio! 1119 02:14:36,530 --> 02:14:38,570 El viejo yo regres�. 1120 02:14:38,990 --> 02:14:41,150 Estaba todo preparado para el martirio. 1121 02:14:41,530 --> 02:14:44,200 Mi suerte se estaba acabando, hasta que te vi. 1122 02:14:44,650 --> 02:14:49,570 �Un laddoo viene con una historia tan larga? 1123 02:14:50,700 --> 02:14:51,530 Dame uno. 1124 02:14:52,700 --> 02:14:53,820 �Comer�s uno? 1125 02:14:54,280 --> 02:14:56,650 �No te lo dije? 1126 02:14:56,990 --> 02:14:58,950 Incluso �l tomar�a veneno de m�. 1127 02:14:59,400 --> 02:15:00,240 �Aqu� est�s! 1128 02:15:02,320 --> 02:15:03,700 �No, no, no! 1129 02:15:05,490 --> 02:15:07,650 �Movimiento astuto! 1130 02:15:08,400 --> 02:15:10,780 Te di un laddoo y me atacaste. 1131 02:15:13,610 --> 02:15:16,150 Tu instinto de guerrero sigue intacto. 1132 02:15:16,570 --> 02:15:19,030 Entonces, qu� pasa si est�s encadenado, todav�a encontrar�s una manera de luchar. 1133 02:15:19,400 --> 02:15:22,650 No tienes miedo de morir. Por eso la muerte no puede tocarte. 1134 02:15:23,110 --> 02:15:26,990 �Y yo? Le tengo tanto miedo a la vida, que la enga�o. 1135 02:15:29,280 --> 02:15:33,650 Hoy no se trata de mi vida, se trata de tu muerte. 1136 02:15:34,150 --> 02:15:38,570 �Me matar�s con tu charla? �O tienes otra arma? 1137 02:15:45,490 --> 02:15:46,700 �Tengo un reloj! 1138 02:15:48,740 --> 02:15:50,990 No hay arma m�s grande que el Tiempo. 1139 02:15:53,360 --> 02:15:56,200 El astr�logo real ha predicho que... 1140 02:15:56,700 --> 02:16:00,900 ...a las 10.05 pm en punto, te matar�an. 1, 2, 3. 1141 02:16:03,990 --> 02:16:07,650 Rob� el reloj de Clive Sahab, pero no puedo leer la hora. 1142 02:16:08,150 --> 02:16:11,280 Dime la hora. Yo me encargar� del resto. Solo necesito un minuto. 1143 02:16:19,740 --> 02:16:24,360 Al menos morir� por mi propia espada. 1144 02:16:24,700 --> 02:16:26,320 Ojos en el reloj. 1145 02:16:48,280 --> 02:16:49,700 �Pura mec�nica! 1146 02:16:50,280 --> 02:16:54,110 Las pociones hechas a mano de Jaitun Bi ciertamente pueden hacer magia. 1147 02:16:55,700 --> 02:16:57,700 Vinimos a matar a Clive y morirnos nosotros mismos. 1148 02:16:58,400 --> 02:17:01,740 Cuando te vi, mi mente se ilumin�. 1149 02:17:03,780 --> 02:17:05,700 Una idea surgi� en mi cabeza. 1150 02:17:06,490 --> 02:17:11,360 Todos tus admiradores y ej�rcito est�n aqu� en esta c�rcel. �Juntos! 1151 02:17:12,700 --> 02:17:15,320 Una vez dijiste: "Juntos somos libres". 1152 02:17:17,360 --> 02:17:18,280 Pero yo no lo soy. 1153 02:17:20,150 --> 02:17:21,110 �Qu�? 1154 02:17:21,490 --> 02:17:22,900 No soy Azaad. 1155 02:17:23,450 --> 02:17:26,490 S� que eres el Marinero Khudabaksh. 1156 02:17:26,820 --> 02:17:30,740 Mis manos est�n atadas por lo que no soy libre. 1157 02:17:31,950 --> 02:17:35,650 Y si insistes en decir otra palabra... 1158 02:17:36,030 --> 02:17:37,780 ...me volver� loco. 1159 02:17:38,700 --> 02:17:40,700 �Tira de mi pierna, t�o! 1160 02:17:52,610 --> 02:17:54,200 �Qu� est�s esperando? 1161 02:17:54,700 --> 02:17:57,030 �Necesitas una invitaci�n para abrazarme? 1162 02:17:57,530 --> 02:17:58,700 �Amo! 1163 02:18:11,200 --> 02:18:12,530 �Zafira! 1164 02:18:13,950 --> 02:18:15,320 �Zafira! 1165 02:18:17,740 --> 02:18:20,490 �Qu� es esto, chica tonta? Vas a llorar cuando escuches mi historia. 1166 02:18:22,030 --> 02:18:24,240 Cada vez que digo la verdad, me dan una bofetada. 1167 02:18:24,530 --> 02:18:26,280 Firangi, no digas otra palabra. 1168 02:18:26,570 --> 02:18:28,030 No hay tiempo para hablar. 1169 02:18:36,280 --> 02:18:37,570 �Regresaste! 1170 02:18:38,280 --> 02:18:41,610 Tu tiro con arco es terrible. 1171 02:18:44,450 --> 02:18:46,320 Tuve que regresar del infierno. 1172 02:18:49,700 --> 02:18:52,280 �Qu� tonto te ense�� a pelear? 1173 02:18:54,240 --> 02:18:57,950 No lo olviden, todo esto es gracias a m�. 1174 02:19:00,650 --> 02:19:04,400 Pens� que lo mencionar�a. La gente brillante como t� no necesita recordatorio. 1175 02:19:05,700 --> 02:19:09,110 Un t�nel secreto conduce directamente al fuerte. 1176 02:19:09,360 --> 02:19:11,740 Todos tus hombres est�n aqu�. Bhima y los dem�s. 1177 02:19:12,110 --> 02:19:14,610 Date prisa, ve. Dale a Clive una lecci�n. 1178 02:19:14,820 --> 02:19:15,950 �Y t�? 1179 02:19:16,650 --> 02:19:18,740 Me he torcido el tobillo. 1180 02:19:20,360 --> 02:19:23,200 No me necesitas. Voy a descansar un minuto. 1181 02:19:29,860 --> 02:19:30,700 V�monos. 1182 02:19:30,950 --> 02:19:33,570 Una cosa es cierta, ustedes no tienen coraz�n. 1183 02:19:33,900 --> 02:19:36,530 No estar�n en paz hasta que yo sea martirizado. 1184 02:19:36,990 --> 02:19:37,740 Ven. 1185 02:19:37,950 --> 02:19:42,740 Sab�a que tu mala racha pasar�a como un eclipse lunar. 1186 02:19:43,150 --> 02:19:44,400 �Est�s borracho? 1187 02:19:44,700 --> 02:19:46,700 Estaba hambriento. Com� uno de tus laddoos. 1188 02:19:47,150 --> 02:19:49,650 �Qu� desastre! �C�mo luchar�s? 1189 02:19:49,860 --> 02:19:53,530 La libertad tambi�n es intoxicante. Voy a estar sobrio. 1190 02:19:55,400 --> 02:19:56,700 Alegremente en camino a la muerte. 1191 02:20:05,240 --> 02:20:07,990 Dicen que hay que olvidarse de todo para ir a la batalla. 1192 02:20:08,530 --> 02:20:11,400 Pero hoy hay que recordar el pasado. 1193 02:20:13,700 --> 02:20:18,150 Clive nos ha hecho un gran favor. Hoy es nuestro turno. 1194 02:20:18,570 --> 02:20:20,650 �A la batalla! 1195 02:21:38,530 --> 02:21:39,950 �Avancen! 1196 02:22:49,240 --> 02:22:50,400 �Adelante! 1197 02:22:57,280 --> 02:22:58,610 �Azaad! 1198 02:23:00,030 --> 02:23:01,070 �Fuego! 1199 02:23:14,490 --> 02:23:16,950 �Powell, prepara mi nave! 1200 02:23:37,360 --> 02:23:38,530 T�, sube. 1201 02:23:52,360 --> 02:23:53,490 �Zafira! 1202 02:24:04,990 --> 02:24:07,360 Bien se�or, �no dispares! 1203 02:24:07,700 --> 02:24:09,610 Tengo ni�os peque�os. 1204 02:24:09,950 --> 02:24:12,610 T� sabes cu�nto odio luchar. 1205 02:24:12,860 --> 02:24:15,490 - Si quieres, que yo desaparezca. - Deja de hacer trampa. 1206 02:24:15,860 --> 02:24:18,200 - Enga��ndote a ti mismo y a nosotros. - �Se�or, no! 1207 02:24:18,450 --> 02:24:21,860 Esta es la primera vez en tu vida que est�s en el camino correcto. 1208 02:24:23,240 --> 02:24:25,280 Firangi, qu�date en �l. 1209 02:24:27,530 --> 02:24:29,700 Resultaste ser un verdadero indio. 1210 02:24:29,990 --> 02:24:33,820 Extranjero por dentro. No tan extra�o por fuera. 1211 02:25:07,450 --> 02:25:08,280 �Firangi! 1212 02:25:34,820 --> 02:25:37,450 No se puede confiar en m�. 1213 02:25:37,780 --> 02:25:40,030 Se�or, no juzgas bien el car�cter. 1214 02:25:40,360 --> 02:25:43,240 Has conocido indios con las manos atadas. 1215 02:25:43,570 --> 02:25:46,700 Ahora disfruta de la fuerza de sus manos libres. 1216 02:26:34,530 --> 02:26:37,360 No te dejar� llegar a tu nave. 1217 02:31:03,860 --> 02:31:06,450 �Azaad! 1218 02:31:17,030 --> 02:31:19,240 �Libertad! 1219 02:31:36,320 --> 02:31:37,650 Firangi... 1220 02:31:40,360 --> 02:31:42,490 �Qu� estar�a pasando all�? 1221 02:31:45,360 --> 02:31:47,280 Est� amaneciendo. 1222 02:31:48,280 --> 02:31:51,110 Nuevo, hermoso. 1223 02:31:53,030 --> 02:31:54,030 Puro. 1224 02:32:40,030 --> 02:32:41,400 �Larga vida para Zafira! 1225 02:32:42,200 --> 02:32:43,860 �Larga vida para Zafira! 1226 02:32:48,360 --> 02:32:52,030 Zafira se preguntar�: "�D�nde est� Firangi?" 1227 02:32:54,610 --> 02:32:56,700 No, ahora ella es su l�der. 1228 02:32:57,320 --> 02:32:59,070 Su nueva esperanza. 1229 02:32:59,990 --> 02:33:01,700 Grandes tareas est�n por delante de ella. 1230 02:33:03,780 --> 02:33:07,360 La habr�a debilitado si me fuese quedado. 1231 02:33:49,820 --> 02:33:51,400 �Azaad! 1232 02:33:53,530 --> 02:33:55,070 �Por la Libertad! 1233 02:34:02,150 --> 02:34:03,700 Ella te buscara. 1234 02:34:08,150 --> 02:34:08,700 No. 1235 02:34:10,360 --> 02:34:15,150 Ella lo har�, cuando oiga que le robaste su nave. 1236 02:34:17,650 --> 02:34:19,780 Ella vendr� buscando, gur�. 1237 02:34:20,450 --> 02:34:22,610 Ella vendr� a buscar. 1238 02:34:23,530 --> 02:34:27,650 La llev� a la victoria. Salv� su vida. Le consegu� el trono. 1239 02:34:28,780 --> 02:34:31,360 - Adem�s, le ped� el barco. - �Mentiroso! 1240 02:34:31,650 --> 02:34:32,610 �Lo juro por la abuela! 1241 02:34:32,780 --> 02:34:35,780 �Juras que se lo pediste o juras que estas mintiendo? 1242 02:34:36,150 --> 02:34:38,530 �Desde cu�ndo has hecho votos de sinceridad? 1243 02:34:40,400 --> 02:34:43,700 Ella se enamor� de ti. Podr�as haber reinado como rey. 1244 02:34:44,070 --> 02:34:45,700 �Y yo? El primer ministro. 1245 02:34:45,990 --> 02:34:48,860 �Pero no! Pierdo el tiempo a tu lado est� escrito en mi destino. 1246 02:34:49,200 --> 02:34:53,200 Se�or astr�logo, el matrimonio es la muerte del amor. 1247 02:34:54,070 --> 02:34:56,650 Un matrimonio debe ser entre iguales. 1248 02:34:57,990 --> 02:35:01,700 - No puedo compararme con Zafira. - No te desanimes. 1249 02:35:01,990 --> 02:35:04,860 Soy tan afilado como una cuchilla. Estaba hablando de Zafira. 1250 02:35:05,650 --> 02:35:06,650 Firangi. 1251 02:35:07,740 --> 02:35:11,320 Somos amigos otra vez, igual que cuando �ramos j�venes. 1252 02:35:11,650 --> 02:35:13,990 Me siento muy feliz, estoy mareado. 1253 02:35:14,320 --> 02:35:16,400 Nadie debe interponerse entre nosotros. 1254 02:35:16,860 --> 02:35:18,820 �Por qu� pensar esas cosas? 1255 02:35:23,950 --> 02:35:26,530 Tus estrellas dicen que la madera puede da�arte. 1256 02:35:29,150 --> 02:35:30,360 Deja que yo me ocupe. 1257 02:35:53,360 --> 02:35:55,740 �Suraiyya! �T� aqu�? 1258 02:36:01,530 --> 02:36:03,280 Me alegra que hayas aparecido. 1259 02:36:03,490 --> 02:36:06,650 No tuve elecci�n ya que huiste con mis joyas. 1260 02:36:07,070 --> 02:36:08,570 Sinverg�enza. 1261 02:36:10,780 --> 02:36:13,110 No las rob�, solo las tom� prestadas. 1262 02:36:14,700 --> 02:36:18,320 Adem�s, el tesoro de una mujer es su virtud, �ni�a tonta! 1263 02:36:19,450 --> 02:36:21,240 �T�? �Y la virtud? 1264 02:36:21,490 --> 02:36:24,150 La virtud morir�a de verg�enza al escucharte pronunciarla. 1265 02:36:26,360 --> 02:36:29,650 �Lo juro! Incluso una bofetada tuya hace que mi coraz�n se hinche. 1266 02:36:33,150 --> 02:36:35,650 Eso no se llama coraz�n, cari�o. 1267 02:36:39,530 --> 02:36:43,610 Si han terminado con su dulce conversaci�n, �podemos zarpar? 1268 02:36:43,990 --> 02:36:45,860 Dinos a d�nde vamos. 1269 02:36:49,990 --> 02:36:51,070 A Calcuta. 1270 02:36:51,450 --> 02:36:53,360 �Ahh? �l dijo Madras. 1271 02:36:53,950 --> 02:36:55,700 No, nosotros vamos a Calcuta. 1272 02:36:56,030 --> 02:36:58,860 �Por qu� Calcuta? �Qu� hay ah�? 1273 02:36:59,320 --> 02:37:01,860 Quiero comprar un velo desde el bazar. No me molestes. 1274 02:37:02,150 --> 02:37:04,320 Firangi, �a d�nde vamos? 1275 02:37:04,950 --> 02:37:07,150 A un para�so perfecto... 1276 02:37:07,570 --> 02:37:11,320 ...donde otras bellezas adem�s de nuestra Suraiyya bailan. 1277 02:37:12,110 --> 02:37:15,450 1, 2, vamos. Marchen Bud�n de bud�n. Buenas noches. 1278 02:37:16,860 --> 02:37:19,150 Camisa suelta, pijama ajustado. 1279 02:37:27,110 --> 02:37:30,320 Amigos, nuestro barco se dirige directamente a "Inglistaan". 1280 02:37:30,990 --> 02:37:33,030 Tambi�n conocido como Inglaterra. 1281 02:37:33,450 --> 02:37:35,740 Los blancos nos han robado mucho... 1282 02:37:36,240 --> 02:37:37,570 ...ahora es nuestro turno. 1283 02:37:37,950 --> 02:37:41,200 �Lo juro por la abuela! Si no vendo su pa�s en unos meses... 1284 02:37:41,400 --> 02:37:43,320 ...mi nombre no es Firangi. 1285 02:37:43,860 --> 02:37:45,650 �Salve, Se�or Shiva! 1286 02:37:53,650 --> 02:37:55,650 "Inglistaan". 98291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.