Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,880 --> 00:00:48,170
India. 1795.
2
00:00:51,420 --> 00:00:54,090
La compa��a oriental de la
India vino a negociar.
3
00:00:54,380 --> 00:00:56,750
Pero ahora la Compa��a
nos gobierna.
4
00:00:57,000 --> 00:00:58,050
Hindostan.
5
00:00:58,340 --> 00:01:01,550
Se apoderaron de muchos reinos,
uno tras otro.
6
00:01:01,880 --> 00:01:03,590
El pa�s est� esclavizado.
7
00:01:04,920 --> 00:01:09,000
Solo Raunakpur permanece libre.
8
00:01:32,920 --> 00:01:34,920
Protege tu hogar.
9
00:01:38,550 --> 00:01:39,250
�Qui�n es esa?
10
00:01:39,500 --> 00:01:40,380
�Adivina!
11
00:01:40,920 --> 00:01:45,840
La m�s bonita de Raunakpur
y la hija m�s traviesa...
12
00:01:46,090 --> 00:01:46,960
...Zafira.
13
00:01:53,420 --> 00:01:54,500
�Qu� est�s haciendo?
14
00:01:54,710 --> 00:01:56,420
Sac�ndole los dientes.
15
00:01:57,090 --> 00:01:59,250
Ella perdi� dos dientes
en Dussehra.
16
00:01:59,880 --> 00:02:01,170
Y no le han vuelto a crecer.
17
00:02:06,550 --> 00:02:07,960
- �Qui�n es �l?
- Khudabaksh.
18
00:02:08,840 --> 00:02:09,630
�Y yo?
19
00:02:09,840 --> 00:02:12,800
Mam� y t� est�n descansando dentro.
Aslam est� leyendo.
20
00:02:13,130 --> 00:02:16,420
Khudabaksh y yo estamos
vigilando el palacio.
21
00:02:17,210 --> 00:02:18,920
�Podemos ir a casa ahora,
valiente soldado?
22
00:02:19,090 --> 00:02:19,710
�No!
23
00:02:20,670 --> 00:02:24,000
�V�monos o de lo contrario tu
madre me sacar� los dientes!
24
00:02:24,670 --> 00:02:26,840
Una esposa no es alguien
a quien se le debe temer.
25
00:02:28,300 --> 00:02:29,420
Ven.
26
00:02:44,750 --> 00:02:46,550
- D�melo.
- �Qu� est�s haciendo?
27
00:02:48,050 --> 00:02:51,210
- �No destruyas mis mercanc�as!
- �Vete ahora, viejo est�pido!
28
00:02:51,500 --> 00:02:53,300
- Se�or, soy un hombre pobre.
- no me importa.
29
00:02:53,590 --> 00:02:55,000
�Qu� est� pasando?
30
00:02:55,340 --> 00:02:56,630
�Qu� es esta tonter�a?
31
00:02:56,880 --> 00:03:00,630
Se�or, ellos est�n tomando
mis bienes sin pagar.
32
00:03:03,840 --> 00:03:07,210
Dicen que bajo la ley de la Compa��a
pueden tener lo que quieran.
33
00:03:07,710 --> 00:03:09,920
La compa��a no gobierna aqu�...
34
00:03:10,340 --> 00:03:11,340
...y nunca lo har�.
35
00:03:11,750 --> 00:03:13,130
�Su Majestad!
36
00:03:15,550 --> 00:03:18,840
�Desaparezcan! Y nunca vuelvan
a mostrar sus caras por aqu�.
37
00:03:19,380 --> 00:03:20,420
�Desaparezcan!
38
00:03:20,880 --> 00:03:22,550
�Dios bendiga a Su Majestad!
39
00:03:41,000 --> 00:03:42,670
�Le han avisado?
40
00:03:45,670 --> 00:03:46,380
No.
41
00:03:47,090 --> 00:03:50,710
�Por qu� enviaste a Aslam con
Khudabaksh si era peligroso?
42
00:03:56,750 --> 00:03:57,920
Tuve que mandarlo.
43
00:03:58,210 --> 00:04:01,500
Khudabaksh es un guerrero,
Aslam es solo un ni�o.
44
00:04:01,800 --> 00:04:03,380
�l es mi hijo tambi�n.
45
00:04:03,840 --> 00:04:05,130
�Cu�l era la necesidad?
46
00:04:05,420 --> 00:04:07,750
Si no somos valientes ahora...
47
00:04:09,500 --> 00:04:10,960
...la esclavitud est� segura.
48
00:04:36,250 --> 00:04:39,590
Khudabaksh y Aslam viajaron a
Durgapur para pedir ayuda...
49
00:04:39,880 --> 00:04:43,500
...pero no han vuelto.
Es in�til seguir esperando.
50
00:04:44,210 --> 00:04:44,920
�Amigos!
51
00:04:47,920 --> 00:04:53,000
Tenemos que atacar y apoderarnos
del palacio de la Compa��a.
52
00:04:53,420 --> 00:04:55,130
Si no actuamos ahora...
53
00:04:55,630 --> 00:04:59,050
...Clive nos esclavizar� como ha
esclavizado a otros reinos.
54
00:05:01,300 --> 00:05:05,800
Esta bandera ondear� sobre el
palacio de la Compa��a ma�ana.
55
00:05:07,170 --> 00:05:10,210
�Su Majestad! Por favor,
venga enseguida.
56
00:05:25,210 --> 00:05:27,300
Le dar� la bienvenida
a �l como un invitado...
57
00:05:28,210 --> 00:05:30,750
...pero si te doy una se�al...
58
00:05:31,550 --> 00:05:34,750
...significa que no es un invitado,
sino un enemigo.
59
00:06:09,630 --> 00:06:14,880
Saludos, se�or Mirza, siento
mucho molestar a estas horas.
60
00:06:15,460 --> 00:06:19,050
Solo los enemigos molestan,
Clive sahab.
61
00:06:20,300 --> 00:06:23,300
�En qu� puedo ayudarlo?
62
00:06:50,050 --> 00:06:52,750
�Has pensado en
nuestra amistad?
63
00:06:52,960 --> 00:06:55,840
Vendes la esclavitud
disfrazada de amistad.
64
00:06:56,630 --> 00:06:58,880
Se�or Mirza, nosotros
somos comerciantes.
65
00:06:59,380 --> 00:07:00,840
Vender es lo que hacemos.
66
00:07:01,130 --> 00:07:03,210
Deseando el trono.
67
00:07:06,000 --> 00:07:07,590
En el futuro...
68
00:07:07,880 --> 00:07:11,210
...los comerciantes ser�n el poder
detr�s de todos los gobernantes.
69
00:07:11,550 --> 00:07:12,880
�Tambi�n eres astr�logo?
70
00:07:13,800 --> 00:07:15,300
No, un oportunista.
71
00:07:16,420 --> 00:07:20,590
Puedo reconocer la oportunidad.
Y oler la verdad.
72
00:07:20,960 --> 00:07:22,090
�De verdad?
73
00:07:36,920 --> 00:07:42,340
S� que enmascaras la verdad
como palabras en un poema.
74
00:07:44,130 --> 00:07:51,340
Como tu taza de t� enmascara
el fuerte olor de algo...
75
00:07:52,500 --> 00:07:55,420
...que est�s fabricando en t� fuerte.
76
00:07:56,840 --> 00:07:58,130
P�lvora.
77
00:08:02,340 --> 00:08:07,250
Y el mayor secreto de todos
est� escondido en este verso.
78
00:08:13,210 --> 00:08:17,880
"En la tarde de dos d�as,
en una noche sin luna...
79
00:08:18,750 --> 00:08:25,250
"Entre un semental de palisandro
viene el peligro de los pecadores".
80
00:08:28,000 --> 00:08:30,550
M�s que poes�a suena...
81
00:08:31,710 --> 00:08:34,000
...como una conspiraci�n.
82
00:08:39,920 --> 00:08:43,250
Mi hijo Aslam escribi� el
poema que acabas de leer.
83
00:08:43,750 --> 00:08:47,050
Es una declaraci�n de
rebeld�a contra ti.
84
00:08:51,210 --> 00:08:53,710
Este libro estaba con �l.
85
00:08:55,340 --> 00:08:58,800
Ahora que el libro est� contigo
solo puede significar una cosa.
86
00:09:00,130 --> 00:09:02,420
Mi hijo Aslam fue martirizado.
87
00:09:03,340 --> 00:09:05,960
El dado est� en tus manos...
88
00:09:07,590 --> 00:09:09,420
...y tambi�n mi vida.
89
00:09:11,590 --> 00:09:15,630
Por eso hay algo que
debo mostrarte.
90
00:09:32,920 --> 00:09:34,090
�Aslam!
91
00:09:35,670 --> 00:09:36,960
Padre.
92
00:09:38,500 --> 00:09:41,500
Se�or Mirza, seamos amigos.
93
00:09:45,000 --> 00:09:47,210
Mi enemistad es peligrosa.
94
00:10:19,880 --> 00:10:22,380
Tratado.
95
00:10:27,800 --> 00:10:29,380
Tienes lo que quer�as...
96
00:10:29,880 --> 00:10:31,460
...ahora libera a mi hijo.
97
00:10:33,590 --> 00:10:34,420
Ciertamente.
98
00:10:44,340 --> 00:10:45,630
�Libertad!
99
00:13:25,840 --> 00:13:27,710
�Khudabaksh!
100
00:13:44,250 --> 00:13:45,300
�Zafira!
101
00:14:25,500 --> 00:14:27,340
�Padre!
102
00:15:35,210 --> 00:15:39,170
YASH RAJ FILMS
PRESENTA.
103
00:15:57,550 --> 00:16:03,710
Rebeldes de Hindostan.
104
00:16:04,750 --> 00:16:06,630
Rebeldes de Hindostan.
105
00:16:07,590 --> 00:16:09,130
Rebeldes de Hindostan.
106
00:16:10,670 --> 00:16:15,340
11 a�os despu�s.
107
00:16:16,880 --> 00:16:19,550
Ram Khilawan, empuja la
barrera hacia abajo.
108
00:16:19,800 --> 00:16:22,550
No la levantes hasta que
yo te lo diga.
109
00:16:33,800 --> 00:16:35,590
Este camino pertenece
ahora a la Compa��a.
110
00:16:35,880 --> 00:16:40,170
Cualquiera que lo use debe
pagar un anna. Impuesto.
111
00:16:41,090 --> 00:16:44,050
Un anna por cabeza.
�Cu�ntos?
112
00:16:45,500 --> 00:16:47,750
�Cuarenta? Paga cuarenta annas.
113
00:16:56,460 --> 00:16:59,210
�Alto ah�!
114
00:17:00,380 --> 00:17:01,670
�Detente!
115
00:17:08,800 --> 00:17:10,840
�No ves la barrera?
116
00:17:11,300 --> 00:17:13,250
�Quieres usar este camino?
Paga impuestos.
117
00:17:14,500 --> 00:17:15,210
�Impuesto?
118
00:17:15,550 --> 00:17:19,630
El camino pertenece a la empresa.
Cualquiera que lo use debe pagar.
119
00:17:20,000 --> 00:17:21,460
Un anna por cabeza.
120
00:17:24,960 --> 00:17:26,380
�Siervo o amo?
121
00:17:26,630 --> 00:17:27,460
�Qu�?
122
00:17:27,800 --> 00:17:30,000
Si el sirviente y el amo
viajan juntos...
123
00:17:33,880 --> 00:17:35,050
...�quien tiene que pagar?
124
00:17:35,340 --> 00:17:36,630
El amo. �Qui�n m�s?
125
00:17:36,840 --> 00:17:38,960
Se�or, entonces obtenga
el dinero de mi amo.
126
00:17:39,250 --> 00:17:40,250
�Qui�n es tu amo?
127
00:17:41,000 --> 00:17:43,960
La rosa del jard�n, un diamante
entre diamantes...
128
00:17:44,420 --> 00:17:47,920
Nawab Fidruddin Hakimuddin,
el gran Khan Sahab.
129
00:17:49,250 --> 00:17:51,630
Amo, paga y deshazte de �l.
130
00:17:51,840 --> 00:17:54,420
�Tonter�as!
�Est�s llamando burro a un Nawab?
131
00:17:54,590 --> 00:17:56,960
Te dar� un golpe y acabar�
con tu payasada.
132
00:17:57,210 --> 00:17:58,170
�Inspector!
133
00:17:58,340 --> 00:18:00,960
Lo que ves no es lo que es,
lo que es, no lo ves.
134
00:18:01,340 --> 00:18:02,170
Mira aqu�.
135
00:18:02,420 --> 00:18:05,420
�l es mi amo y un Nawab,
Yo soy su sirviente.
136
00:18:05,750 --> 00:18:08,250
Puede que no lo veas,
pero �l es un Nawab.
137
00:18:08,550 --> 00:18:13,460
Desde la llegada de la Compa��a, muchos
pr�ncipes se han convertido en burros.
138
00:18:13,670 --> 00:18:16,800
Ellos son burros,
pero no lo parecen.
139
00:18:18,250 --> 00:18:19,920
�Inspector, �l es ingenioso!
140
00:18:20,630 --> 00:18:23,590
"Es cierto lo que dices.
Mi ingenio es tan brillante como el d�a".
141
00:18:23,800 --> 00:18:25,380
�l tiene ojos penetrantes.
142
00:18:25,800 --> 00:18:28,500
- �Y �l es el Nawab de d�nde?
- Chamanpur, sahab.
143
00:18:28,840 --> 00:18:30,840
�l confiaba en la compa��a blanca...
144
00:18:31,050 --> 00:18:34,750
...y ahora para usar su propio camino,
El Nawab tiene que pagar... �impuestos?
145
00:18:35,460 --> 00:18:36,460
�l debe pagar impuestos.
146
00:18:36,800 --> 00:18:39,210
�Ya basta, Inspector!
147
00:18:39,590 --> 00:18:43,340
Se nos est� haciendo tarde.
D�jame pagar por �l.
148
00:18:43,590 --> 00:18:44,500
�Amo!
149
00:18:45,920 --> 00:18:48,050
No puedo aceptar la caridad.
150
00:18:48,420 --> 00:18:50,420
Pagar� moneda por moneda.
151
00:18:50,670 --> 00:18:52,920
Voy contigo. Mantente entretenido...
152
00:18:53,210 --> 00:18:55,340
...el camino se les har� m�s corto.
153
00:18:55,800 --> 00:18:58,630
�l es un tipo divertido.
�Cu�l es tu nombre?
154
00:18:59,460 --> 00:19:00,840
Marinero Firangi.
155
00:19:01,380 --> 00:19:04,380
Pueblo de Gopalpur.
Distrito Cawnpore. Awadh.
156
00:19:08,750 --> 00:19:10,380
�Salve, Se�or Shiva!
157
00:19:21,300 --> 00:19:25,090
Bueno se�ores, mi cocina los
har� lamerse sus dedos.
158
00:19:25,550 --> 00:19:28,380
Firangi, eso est� muy bien.
159
00:19:28,710 --> 00:19:30,960
�Nada m�s emocionante?
160
00:19:32,800 --> 00:19:36,170
Cuando los �ngeles me escuchan
tocar, ellos bajan flotando.
161
00:19:36,630 --> 00:19:39,210
Si tienes suerte, tambi�n
aparecer�n hadas bonitas.
162
00:21:03,800 --> 00:21:06,710
No lo mates.
Solo robalo y d�jalo ir.
163
00:21:14,170 --> 00:21:17,880
�Estos matones son locos descuidados!
Han olvidado su anillo.
164
00:21:18,420 --> 00:21:21,340
Mejor hazte el muerto.
O estar�s muerto de verdad.
165
00:21:41,630 --> 00:21:45,500
Hab�an 7 viajeros.
5 rupias por hombre, 35 en total.
166
00:21:46,630 --> 00:21:49,250
Mu�strame 35 monedas de plata,
peque�as bellezas redondas.
167
00:21:49,630 --> 00:21:51,630
Y un anna por el impuesto
de circulaci�n.
168
00:21:52,300 --> 00:21:53,670
�Nos est�s robando?
169
00:21:54,500 --> 00:21:57,550
Todo cuesta mucho.
Tuve que seguirlos por millas.
170
00:21:58,050 --> 00:21:58,800
20.
171
00:21:59,250 --> 00:22:00,050
32.
172
00:22:00,550 --> 00:22:01,090
22.
173
00:22:01,960 --> 00:22:05,170
Estamos hablando del precio de una vida,
no de un saco de cebollas, Bhurelal.
174
00:22:05,630 --> 00:22:06,960
28. �Eso es!
175
00:22:07,630 --> 00:22:10,710
30, el plato y esas dos ollas
de lat�n son m�as.
176
00:22:50,250 --> 00:22:52,630
Cu�ntalos, sahab. �Est� todo?
177
00:22:53,090 --> 00:22:54,000
S�.
178
00:22:54,630 --> 00:22:57,380
La palabra de Firangi es tan
buena como el oro.
179
00:22:57,880 --> 00:23:00,250
Promet� 20 matones. Un hombre m�s,
nunca un hombre menos.
180
00:23:00,550 --> 00:23:01,800
Eres bueno con los n�meros.
181
00:23:04,460 --> 00:23:08,460
Se�or, un mat�n es 10 guineas,
as� que 200 guineas.
182
00:23:09,460 --> 00:23:10,710
Acordamos 100 guineas.
183
00:23:10,960 --> 00:23:14,500
Se�or, piensa en los muchos
sinverg�enzas que te he entregado.
184
00:23:14,800 --> 00:23:17,500
Yo arriesgue mi cuello por ti.
185
00:23:17,800 --> 00:23:22,050
T� deber�as decir: "Mi hijo Firangi, aqu�
tienes 200. Y una propina de 100 guinea".
186
00:23:22,550 --> 00:23:25,500
Muy bien.
Espera a que llegue mi superior.
187
00:23:27,840 --> 00:23:28,800
Sahab...
188
00:23:29,380 --> 00:23:34,460
Incluso la muerte no puede detenerme.
Debo irme a Rasoolpur de inmediato.
189
00:23:35,170 --> 00:23:37,090
�Cu�l es la gran calamidad?
190
00:23:39,170 --> 00:23:41,090
No hay calamidad, sahab.
191
00:23:43,840 --> 00:23:45,880
Mi abuelita ha muerto.
192
00:23:48,420 --> 00:23:51,090
Te di mi palabra, as� que tu
trabajo fue primero.
193
00:23:51,880 --> 00:23:53,920
Debo realizar sus �ltimos
ritos ahora.
194
00:23:54,340 --> 00:23:55,670
�Muy bien!
195
00:23:59,380 --> 00:24:00,840
�Mi dulce abuelita!
196
00:24:04,090 --> 00:24:06,460
Abuelita, �por qu� me abandonaste?
197
00:24:09,710 --> 00:24:11,550
Nawab, recu�rdame...
198
00:24:12,500 --> 00:24:15,630
...para dar limosna en nombre
de su abuela.
199
00:24:16,210 --> 00:24:18,250
Ella siempre es �til.
V�monos.
200
00:24:50,460 --> 00:24:52,800
- Mira de nuevo.
- Est� en blanco.
201
00:24:53,300 --> 00:24:56,380
- �Imposible! Mira de nuevo.
- Te doy mi palabra.
202
00:24:57,090 --> 00:24:58,050
�Qu� est� pasando?
203
00:24:58,460 --> 00:25:01,250
Se�or, �l se niega
a cargar mi cargamento.
204
00:25:01,500 --> 00:25:03,840
- �Tienes el recibo?
- Est� en blanco.
205
00:25:04,380 --> 00:25:05,630
- �Qu� est�s llevando?
- Esto.
206
00:25:32,050 --> 00:25:32,840
�Maravilloso!
207
00:25:41,800 --> 00:25:42,630
�Hukum Singh!
208
00:25:42,920 --> 00:25:44,800
- �Capit�n?
- Debemos navegar ahora.
209
00:25:46,050 --> 00:25:47,090
�Mi carga?
210
00:25:47,380 --> 00:25:48,960
Llevala en el siguiente barco.
211
00:29:33,420 --> 00:29:35,670
�Sal! �R�pido!
212
00:30:31,050 --> 00:30:32,210
�Qui�n es este hombre?
213
00:30:32,460 --> 00:30:35,550
Un Indio, nuestro enemigo.
214
00:30:36,300 --> 00:30:38,800
Su nombre es... Azaad.
215
00:30:58,300 --> 00:31:00,210
Azaad. Azaad. �Azaad!
216
00:31:00,500 --> 00:31:03,000
El sonido de su nombre me molesta.
217
00:31:03,500 --> 00:31:05,550
Que un rayo lo derribe.
218
00:31:05,800 --> 00:31:09,840
Se atreve a humillarte en mi reino.
219
00:31:10,300 --> 00:31:12,000
Se�or, no te preocupes.
220
00:31:12,420 --> 00:31:15,840
Personalmente har� que Azaad
y sus rebeldes paguen caro.
221
00:31:16,210 --> 00:31:18,340
Azaad es un rebelde para ti.
222
00:31:19,130 --> 00:31:20,840
Para m� es un mat�n.
223
00:31:21,340 --> 00:31:25,210
Dios sabe por qu� las personas tienen
tanto respeto en sus corazones por �l.
224
00:31:25,630 --> 00:31:27,340
�Y en tu coraz�n?
225
00:31:27,750 --> 00:31:31,630
Escuch� que tu reino de
Durgapur ayuda a Azaad.
226
00:31:32,000 --> 00:31:33,920
�Se�or, rumores vac�os!
227
00:31:34,380 --> 00:31:38,420
Mi se�or Clive sabe lo leal
que soy con �l.
228
00:31:38,840 --> 00:31:41,300
Debes ayudarnos en esta
guerra contra Azaad.
229
00:31:41,590 --> 00:31:43,590
Se�or Clive, vamos a combatir
el fuego con fuego.
230
00:31:43,800 --> 00:31:47,800
�Olvida a Azaad!
Si alguien menciona su nombre...
231
00:31:48,130 --> 00:31:49,840
...va directo a la c�rcel.
232
00:31:50,800 --> 00:31:51,800
Gracias.
233
00:31:54,250 --> 00:31:59,090
Pero se�or, necesitaremos armas
y municiones para esta guerra.
234
00:31:59,630 --> 00:32:01,630
Tendr�s que arreglarlos.
235
00:32:03,840 --> 00:32:04,800
Por supuesto.
236
00:32:05,590 --> 00:32:06,960
Gracias Se�or.
237
00:32:17,550 --> 00:32:21,170
Las armas y municiones podr�an
terminar en las manos de Azaad.
238
00:32:21,630 --> 00:32:23,550
No conf�o en Sangram Singh.
239
00:32:23,800 --> 00:32:26,000
No conf�o en ninguno de ellos.
240
00:32:27,130 --> 00:32:30,750
Para cazar un tigre...
241
00:32:32,630 --> 00:32:35,170
...necesitaremos una cabra atada.
242
00:32:35,840 --> 00:32:38,630
La gente considera a Azaad
como su salvador.
243
00:32:39,050 --> 00:32:42,630
Una cabra atada no puede
atrapar a un salvador.
244
00:32:44,630 --> 00:32:47,880
�Tienes otro animal en mente?
245
00:32:48,590 --> 00:32:53,800
El rostro de un hombre,
el coraz�n de una bestia...
246
00:32:54,500 --> 00:32:57,630
...la naturaleza de un extranjero
es nuestro Firangi.
247
00:32:59,710 --> 00:33:01,250
- Pi�rdete.
- Lo siento.
248
00:33:06,920 --> 00:33:08,670
�Vamos, Suraiyya Jaan!
249
00:33:09,000 --> 00:33:10,420
�Suraiyya Jaan!
250
00:33:13,590 --> 00:33:14,710
�Suraiyya Jaan!
251
00:33:19,630 --> 00:33:22,800
�Qu� est�s haciendo, Suraiyya? Los hombres
blancos se est�n yendo de las manos.
252
00:34:10,880 --> 00:34:13,090
�Qu� tal si me llevas hoy?
253
00:34:26,630 --> 00:34:29,170
Abofet�ame. Abofet�ame de nuevo.
254
00:34:30,050 --> 00:34:31,960
Pero cuando escuches
mi historia, llorar�s.
255
00:34:33,630 --> 00:34:35,460
Mi abuela muri�. �Qu� haces?
256
00:34:35,710 --> 00:34:37,500
�Oh Al�! �Tu abuelita?
257
00:34:37,800 --> 00:34:39,630
Ella me adoraba.
258
00:34:40,880 --> 00:34:42,300
Indudablemente.
259
00:34:42,960 --> 00:34:45,920
No es de extra�ar que ella sacrificara
su vida por ti 4 veces. �Sinverg�enza!
260
00:34:47,800 --> 00:34:49,800
�He matado a la abuela antes?
261
00:34:50,050 --> 00:34:51,840
La �ltima vez fue tu abuela materna.
262
00:34:52,130 --> 00:34:53,960
Ve a sentarte en el armario
de la abuela.
263
00:34:55,420 --> 00:34:57,500
Suraiyya, �qu� est�s haciendo?
264
00:34:57,750 --> 00:34:59,210
Ya voy, t�a.
265
00:35:01,800 --> 00:35:03,880
�A d�nde vas con tanta prisa?
266
00:35:06,380 --> 00:35:08,420
La empresa solicito a...
267
00:35:09,750 --> 00:35:12,210
...Suraiyya Jaan para que baile...
268
00:35:12,710 --> 00:35:15,670
...esta noche.
Solo para oficiales blancos.
269
00:35:17,500 --> 00:35:20,590
- Ni un alma m�s.
- �Qu� hay de m�?
270
00:35:25,420 --> 00:35:27,250
Las �rdenes del capit�n:
271
00:35:27,670 --> 00:35:29,550
Si por error...
272
00:35:30,590 --> 00:35:34,340
...se ve un indio entre los invitados...
273
00:35:35,460 --> 00:35:42,090
�Y si yo dijera que el coraz�n de
este indio? �se hincha solo por ti?
274
00:35:45,460 --> 00:35:49,670
Eso no se llama coraz�n, cari�o.
275
00:35:55,800 --> 00:35:57,670
�Rechazas a un verdadero amante?
276
00:35:58,210 --> 00:36:01,420
Muchos amantes profesan
amor a puerta cerrada...
277
00:36:02,460 --> 00:36:04,800
...pero siempre se escabullen.
278
00:36:05,800 --> 00:36:09,000
Tales hombres llenan el vientre...
279
00:36:10,250 --> 00:36:11,380
...no el coraz�n.
280
00:36:14,250 --> 00:36:20,170
Un amante es aquel que declara sin temor.
Su amor frente a todo el mundo.
281
00:36:23,090 --> 00:36:25,210
No hay esperanza
de que t� hagas eso.
282
00:36:41,050 --> 00:36:41,630
Guau.
283
00:36:51,250 --> 00:36:52,670
�Se�or!
284
00:36:54,920 --> 00:36:56,090
Toma un poco de vino.
285
00:37:12,380 --> 00:37:13,920
T� eres la amante del ingl�s...
286
00:37:14,670 --> 00:37:16,250
...graduada de la escuela del amor.
287
00:37:16,920 --> 00:37:20,170
Somos unos tontos ignorantes, �c�mo
podemos pasar la prueba del amor?
288
00:37:21,750 --> 00:37:23,380
T� eres la amante del ingl�s...
289
00:37:24,000 --> 00:37:25,750
...graduada de la escuela del amor.
290
00:37:26,380 --> 00:37:29,630
Somos unos tontos ignorantes, �c�mo
podemos pasar la prueba del amor?
291
00:37:30,960 --> 00:37:35,130
Para el latido de mi coraz�n t�
cantas una melod�a asesina.
292
00:37:35,670 --> 00:37:39,170
Has cantado la primera l�nea,
ahora esta melod�a ya corre.
293
00:37:39,460 --> 00:37:42,710
Suraiyya, �quieres que muera por ti?
294
00:37:44,130 --> 00:37:46,960
Suraiyya, �quieres que muera por ti?
295
00:37:48,800 --> 00:37:53,170
Suraiyya, detente ah�.
�Quieres que muera por ti?
296
00:37:53,550 --> 00:37:57,460
�Suraiyya, para!
�Quieres que muera por ti?
297
00:37:58,090 --> 00:38:01,130
Suraiyya, �quieres que muera por ti?
298
00:38:03,840 --> 00:38:07,550
Te inclinaste cuando
entraste en mi casa.
299
00:38:08,250 --> 00:38:12,170
Has visto a la diosa.
�Quieres mis bendiciones tambi�n?
300
00:38:12,920 --> 00:38:16,670
Te inclinaste cuando
entraste en mi casa.
301
00:38:17,590 --> 00:38:21,170
Has visto a la diosa.
�Quieres mis bendiciones tambi�n?
302
00:38:22,170 --> 00:38:24,000
Bail� para ti.
303
00:38:24,550 --> 00:38:26,500
Cant� para ti.
304
00:38:26,960 --> 00:38:30,460
�Debo ahora tener
a tus hijos tambi�n?
305
00:38:30,710 --> 00:38:33,590
�Debo sacrificar mi vida por ti?
306
00:38:35,340 --> 00:38:38,500
�Debo sacrificar mi vida por ti?
307
00:38:40,050 --> 00:38:44,250
�Suraiyya, para!
�Quieres que muera por ti?
308
00:38:44,750 --> 00:38:49,000
Suraiyya, �quieres que muera por ti?
309
00:38:49,300 --> 00:38:52,170
�Debo sacrificar mi vida por ti?
310
00:39:22,420 --> 00:39:25,800
Todos son iguales en mis ojos...
311
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Todos son iguales en mis ojos...
312
00:39:29,300 --> 00:39:31,460
...sean general o soldado
de infanter�a.
313
00:39:31,880 --> 00:39:35,170
Cada hombre aqu� cree
que es mi amado.
314
00:39:36,630 --> 00:39:40,550
El m�s m�nimo destello
de mi sonrisa...
315
00:39:41,590 --> 00:39:43,920
...hace que la confundan con amor.
316
00:39:45,960 --> 00:39:50,420
�No est�s asustada? �Debes
enfrentar a tu Creador alg�n d�a?
317
00:39:50,920 --> 00:39:53,380
Ya es hora de arreglar tus caminos,
Suraiyya.
318
00:39:55,000 --> 00:39:59,300
�Detente ah�, Suraiyya!
Teme al se�or.
319
00:39:59,550 --> 00:40:01,670
T� con tu coraz�n de piedra.
320
00:40:04,630 --> 00:40:08,840
Todos tus admiradores te han
entregado sus riquezas.
321
00:40:09,300 --> 00:40:11,090
�Quieres que estos matones...
322
00:40:11,800 --> 00:40:15,300
...tambi�n, entreguen a la India?
323
00:40:29,300 --> 00:40:30,300
Mira, �l es indio.
324
00:40:32,880 --> 00:40:33,670
Listo.
325
00:41:08,550 --> 00:41:10,210
Suraiyya Jaan...
326
00:41:11,170 --> 00:41:13,630
...te quitar� la vida aseg�ralo.
327
00:41:26,130 --> 00:41:31,000
Cantando como un ruise�or para 200
soldados, �c�mo no imaginaste...
328
00:41:31,670 --> 00:41:33,460
...que te atrapar�an?
329
00:41:34,590 --> 00:41:37,210
Soy Firangi, el extranjero.
330
00:41:37,840 --> 00:41:41,550
Extranjero por dentro.
No tan extra�o por fuera.
331
00:41:43,840 --> 00:41:45,170
�Una peque�a estaca?
332
00:41:45,630 --> 00:41:48,210
�Crees que por ah� cargando
una botella de whisky?
333
00:41:48,590 --> 00:41:50,210
Pero yo lo hago, se�or.
334
00:41:53,170 --> 00:41:54,460
�Puedo?
335
00:42:06,300 --> 00:42:07,300
Azaad...
336
00:42:11,050 --> 00:42:12,250
�Te suena conocido el nombre?
337
00:42:15,050 --> 00:42:17,000
Se�or, soy un simple informante.
338
00:42:17,250 --> 00:42:19,590
Que los matones sean
atrapados es una cosa...
339
00:42:20,670 --> 00:42:22,710
...pero Azaad es un rebelde.
340
00:42:23,170 --> 00:42:25,590
Fuera de mi alcance.
341
00:42:26,550 --> 00:42:29,840
Firangi, t� nos has ayudado a
atrapar a muchos matones...
342
00:42:30,090 --> 00:42:33,460
...pero �por cu�nto tiempo
perseguir�s algunas monedas?
343
00:42:34,050 --> 00:42:37,130
Piensa en grande.
Piensa en Azaad.
344
00:42:39,630 --> 00:42:43,880
Un astr�logo dijo que viajar�
a tierras extranjeras.
345
00:42:44,670 --> 00:42:47,590
Se�or, ver� Inglaterra
por primera vez en mi vida.
346
00:42:48,130 --> 00:42:51,710
1, 2, vamos, tonter�as, marchen.
3, 4, bud�n de bud�n. Buenas noches.
347
00:42:52,340 --> 00:42:55,840
Etc, etc, etc, quiero practicar
mi ingl�s all�.
348
00:42:56,340 --> 00:42:58,170
Ese es mi sue�o.
349
00:42:58,710 --> 00:42:59,840
Tr�eme noticias primero.
350
00:43:00,800 --> 00:43:02,170
10.000 guineas de oro.
351
00:43:02,500 --> 00:43:06,420
Se�or, una casa junto al r�o y
cuarenta hect�reas de cultivo.
352
00:43:07,300 --> 00:43:09,630
Veo que lo ten�as todo planeado.
353
00:43:11,420 --> 00:43:15,340
Se�or, usted dijo que si usted tira los
dados, entonces subimos las apuestas.
354
00:43:16,000 --> 00:43:16,920
De acuerdo.
355
00:43:17,800 --> 00:43:19,500
Se�or, necesito un ayudante.
356
00:43:20,090 --> 00:43:20,750
�A qui�n?
357
00:43:21,130 --> 00:43:23,750
La tierra, el viento, el agua,
las bestias, la luna y las estrellas...
358
00:43:23,920 --> 00:43:25,630
...tienen sus propios idiomas.
359
00:43:26,300 --> 00:43:29,630
Lenguas que no conocemos.
360
00:43:30,550 --> 00:43:32,710
Pero conozco a un hombre...
361
00:43:33,210 --> 00:43:35,550
...que entiende estos idiomas.
362
00:43:36,000 --> 00:43:37,130
�D�nde esta �l?
363
00:43:37,630 --> 00:43:40,000
Donde los hombres
como �l suelen terminar.
364
00:44:10,420 --> 00:44:12,710
Las malas noticias est�n llegando.
365
00:44:15,920 --> 00:44:17,710
�Con buenas noticias?
366
00:44:19,550 --> 00:44:21,840
�Tramposo! �Traidor!
367
00:44:26,460 --> 00:44:28,170
No te perdonar�, Firangi.
368
00:44:29,550 --> 00:44:31,420
C�llate, desgraciado indio.
369
00:44:41,630 --> 00:44:43,420
Salaam, Sanichar Sahab.
370
00:44:44,130 --> 00:44:45,460
�Firangi?
371
00:44:46,590 --> 00:44:48,000
Mi amigo de la infancia.
372
00:44:49,550 --> 00:44:51,750
Espero no explotar de felicidad.
373
00:44:53,130 --> 00:44:55,090
No te hab�a visto desde
hace mucho tiempo.
374
00:44:55,460 --> 00:44:57,750
La �ltima vez que nos vimos
me encarcelaste.
375
00:44:59,170 --> 00:45:01,590
Tu rostro me ha perseguido.
376
00:45:02,090 --> 00:45:04,340
Enterremos el pasado,
viejo amigo.
377
00:45:05,750 --> 00:45:06,800
�Por qu� no?
378
00:45:07,050 --> 00:45:10,250
Enterremos tambi�n todas
las viejas historias.
379
00:45:10,550 --> 00:45:12,130
�Pero qu� historia enterramos?
380
00:45:12,420 --> 00:45:14,170
�Cuando me encarcelaste?
381
00:45:14,460 --> 00:45:17,630
�O cuando decidiste fugarte
con mi prometida?
382
00:45:18,960 --> 00:45:21,670
No nos escapamos.
Fuimos a hacer turismo.
383
00:45:21,880 --> 00:45:24,210
Ella quer�a que Nawab la
llevara a pasear.
384
00:45:24,590 --> 00:45:25,750
�Lo juro por la abuela!
385
00:45:26,500 --> 00:45:29,590
Un amigo que me traicionaba
estaba escrito en mi hor�scopo.
386
00:45:29,960 --> 00:45:33,130
Es por eso que he ayunado todos
los s�bados durante 13 a�os.
387
00:45:33,550 --> 00:45:37,840
Realic� todos los rituales para
deshacerme de esta maldici�n. Y de ti.
388
00:45:46,210 --> 00:45:47,300
Sanichar...
389
00:45:48,050 --> 00:45:50,170
...hemos sido amigos por a�os.
390
00:45:51,710 --> 00:45:53,880
Sabes que puedo ser un
brib�n a veces.
391
00:45:54,460 --> 00:45:55,590
No lo negar�.
392
00:45:57,300 --> 00:45:59,300
Pero... Valoro la amistad.
393
00:46:00,630 --> 00:46:02,960
No mucho, pero lo hago.
394
00:46:06,750 --> 00:46:09,340
Unamos fuerzas una �ltima vez.
395
00:46:12,210 --> 00:46:14,920
Est�s aqu� para atraparme
en un desastre, gur�.
396
00:46:17,130 --> 00:46:19,090
Tengo un sue�o para ti.
397
00:46:19,630 --> 00:46:21,460
�Sobrevivo en este sue�o?
398
00:46:21,920 --> 00:46:24,170
Una mansi�n, tierra,
una novia amorosa...
399
00:46:24,590 --> 00:46:26,250
...oro y vino.
400
00:46:26,920 --> 00:46:28,590
El sue�o lo tiene todo.
401
00:46:32,630 --> 00:46:33,630
�El trabajo?
402
00:46:36,500 --> 00:46:38,050
Encontrar a Azaad.
403
00:46:38,960 --> 00:46:40,550
�Bravo, gur�!
404
00:46:40,880 --> 00:46:43,550
Planifica mis �ltimos ritos
mientras vivo.
405
00:46:43,960 --> 00:46:45,670
Estoy pensando en grande,
Sanichar.
406
00:46:45,960 --> 00:46:50,210
Con tu sabidur�a y mi inteligencia,
estamos listos para una vida de diversi�n.
407
00:46:56,880 --> 00:46:58,710
�Ahora est�s abordo!
408
00:47:06,250 --> 00:47:11,460
- Firangi, ahora no m�s trucos sucios.
- �Nunca! Lo juro por la abuela.
409
00:47:15,880 --> 00:47:17,500
Viejo pirata.
410
00:47:36,880 --> 00:47:38,340
M�s vino, muchacho.
411
00:48:20,920 --> 00:48:22,630
- �Feliz?
- �Vino!
412
00:48:23,050 --> 00:48:24,550
�El n�ctar de los dioses!
413
00:48:24,840 --> 00:48:29,210
En la antig�edad, los dioses beb�an vino,
ahora lo hacen los ingleses.
414
00:48:29,550 --> 00:48:32,460
Ellos son los dioses de hoy.
�Qu� buen vino!
415
00:48:32,710 --> 00:48:34,250
Estamos tras Azaad, no del vino.
416
00:48:34,550 --> 00:48:37,670
Me hiciste una pregunta.
Yo consult� los planetas.
417
00:48:37,920 --> 00:48:41,920
En el norte, el chacal aull�.
En el sur, la paloma bati� sus alas.
418
00:48:42,500 --> 00:48:45,500
El mantra que canto me dice...
419
00:48:46,170 --> 00:48:49,550
"Encontrar�s tu meta en el sur".
420
00:48:49,960 --> 00:48:53,590
"Cruza las aguas".
Eso es lo que dicen los planetas.
421
00:48:53,960 --> 00:48:58,340
Este barco est� navegando hacia
el sur a Vijaynagar. Bajaremos all�.
422
00:48:58,630 --> 00:49:01,340
Y Azaad nos estar� esperando
con un t� caliente.
423
00:49:01,630 --> 00:49:04,300
�l dir�: "Bebe primero, gur�.
Despu�s arr�stame".
424
00:49:04,550 --> 00:49:07,130
Mi trabajo era encontrarlo y lo har�.
425
00:49:07,550 --> 00:49:11,050
Tu trabajo, y el trabajo del
hombre blanco, es arrestarlo.
426
00:49:28,630 --> 00:49:30,130
Dale al ni�o un poco de agua,
por favor.
427
00:49:30,590 --> 00:49:32,920
Est� ardiendo de fiebre.
428
00:49:41,630 --> 00:49:43,090
�Hey, no lo termines!
429
00:49:45,750 --> 00:49:46,630
�B�belo!
430
00:50:06,800 --> 00:50:09,800
�Sahab, perd�nanos!
�Mu�stranos misericordia!
431
00:50:12,630 --> 00:50:15,090
�Qu� est� haciendo se�or?
Llama al Capit�n.
432
00:50:15,550 --> 00:50:16,960
Me est� pinchando.
433
00:50:18,460 --> 00:50:20,500
�Ser�s maldecido!
434
00:50:21,210 --> 00:50:22,880
Ir�s directamente al infierno.
435
00:50:43,460 --> 00:50:44,630
�Su�ltame!
436
00:51:03,840 --> 00:51:05,630
Hemos terminado.
437
00:51:12,670 --> 00:51:13,590
�A la batalla!
438
00:51:31,130 --> 00:51:32,960
- �Arriba!
- La nave volcar�.
439
00:51:37,050 --> 00:51:38,710
- �Escondete!
- S�lvame.
440
00:51:45,090 --> 00:51:46,300
�Al ataque!
441
00:52:04,590 --> 00:52:05,130
�Fuego!
442
00:52:14,800 --> 00:52:15,460
�Fuego!
443
00:52:19,550 --> 00:52:20,130
�A la batalla!
444
00:52:27,750 --> 00:52:28,710
�Ataquen!
445
00:53:05,050 --> 00:53:07,550
T� quer�as a Azaad,
lo he encontrado.
446
00:53:13,550 --> 00:53:16,590
- �A d�nde vas?
- Tu sabidur�a, mi cerebro.
447
00:56:58,750 --> 00:56:59,880
�Estas vivo!
448
00:57:00,340 --> 00:57:01,920
Jaitun Bi, lo salvaste.
449
00:57:02,210 --> 00:57:04,170
Se ve�a guapo dormido.
450
00:57:04,550 --> 00:57:07,250
Se ve a�n mejor despierto.
451
00:57:07,920 --> 00:57:11,840
Jaitun Bi es la curandera n�mero uno.
Ella tiene todas las curas que hay.
452
00:57:12,050 --> 00:57:13,250
Y todo tipo de vino.
453
00:57:13,590 --> 00:57:15,840
No se me ha pasado la
resaca de anoche.
454
00:57:16,420 --> 00:57:18,500
Bebe vino de hoy...
455
00:57:18,840 --> 00:57:21,750
...y estar�s borracho toda la semana.
456
00:57:25,960 --> 00:57:28,670
�Tu nuevo mejor amigo?
457
00:57:30,550 --> 00:57:32,800
Estamos en el escondite de Azaad.
458
00:57:33,210 --> 00:57:35,170
Esta es la �nica manera
de sobrevivir.
459
00:57:35,590 --> 00:57:37,210
Has estado inconsciente
durante 4 d�as.
460
00:57:37,550 --> 00:57:41,340
Tuve que hacer amigos e hice
grandes cuentos sobre tu valent�a.
461
00:58:03,420 --> 00:58:04,710
Arr�stralo aqu�.
462
00:58:08,960 --> 00:58:10,170
Tr�elo hacia adelante.
463
00:58:11,920 --> 00:58:13,170
�l es un esp�a.
464
00:58:21,090 --> 00:58:22,840
�Qu� est� pasando hermano?
465
00:58:23,550 --> 00:58:25,130
Han atrapado a un esp�a.
466
00:58:33,960 --> 00:58:35,750
�Qu� informaci�n buscaban
los ingleses?
467
00:58:36,250 --> 00:58:38,800
�Conoces el castigo por espiar?
468
00:58:41,590 --> 00:58:42,840
Comet� un gran error.
469
00:58:43,210 --> 00:58:45,300
Perd�name como lo har�as
con un ni�o.
470
00:58:53,300 --> 00:58:54,590
Sawant.
471
00:58:56,090 --> 00:58:57,130
Kaleem.
472
00:58:57,630 --> 00:58:59,590
Akbar y Gopal.
473
00:59:00,420 --> 00:59:02,300
Todos los ni�os m�rtires.
474
00:59:04,090 --> 00:59:05,880
T� causaste sus muertes.
475
00:59:08,340 --> 00:59:12,300
Sirvi�ndole a tu amo blanco,
Clive te ha cegado.
476
00:59:13,840 --> 00:59:18,460
No sentiste verg�enza vendiendo
a tus propios hermanos.
477
00:59:23,420 --> 00:59:27,000
�l ha esclavizado tu misma alma.
478
00:59:28,710 --> 00:59:31,090
Yo la liberar� hoy.
479
00:59:41,460 --> 00:59:42,840
�Azaad!
480
00:59:43,840 --> 00:59:44,840
�Azaad!
481
00:59:52,880 --> 00:59:54,340
�Azaad!
482
00:59:54,840 --> 00:59:55,880
�Azaad!
483
00:59:58,750 --> 01:00:01,710
Bhima, su familia es nuestra
responsabilidad ahora.
484
01:00:19,750 --> 01:00:21,210
Mostraste gran valent�a.
485
01:00:23,170 --> 01:00:24,800
Salvaste a uno de nosotros.
486
01:00:29,000 --> 01:00:31,750
Lo cuidaste bien.
Eso es un comienzo.
487
01:00:32,000 --> 01:00:34,800
Tus pociones matan m�s a
menudo de lo que curan.
488
01:00:35,090 --> 01:00:36,880
Me gustaba su cara.
489
01:00:37,630 --> 01:00:39,800
Ahora tengo edad suficiente
para casarme.
490
01:00:40,130 --> 01:00:43,840
Encuentra un d�a auspicioso
para la boda. �l ser� mi amado.
491
01:00:45,590 --> 01:00:47,630
Como si tus amantes sobrevivieran.
492
01:00:48,050 --> 01:00:49,800
�Cu�l es tu nombre?
�De d�nde eres?
493
01:00:50,630 --> 01:00:51,840
Marinero Firangi.
494
01:00:52,420 --> 01:00:55,130
Del pueblo Dulhara.
Distrito Fatehpur Sikri. Agra.
495
01:00:55,750 --> 01:00:57,800
Pero puedo vivir en
cualquier parte.
496
01:01:02,380 --> 01:01:05,460
Bhima los llevara a los dos...
497
01:01:07,800 --> 01:01:10,300
...a un lugar desde donde puedan
encontrar su propio camino.
498
01:01:10,800 --> 01:01:12,340
- Gracias.
- �Bhima!
499
01:01:28,000 --> 01:01:29,710
Me diste una nueva vida.
500
01:01:30,130 --> 01:01:33,590
Ahora mi vida y honor son tuyos.
501
01:01:35,710 --> 01:01:37,550
Estoy cansado de ser esclavo.
502
01:01:37,880 --> 01:01:41,550
Quiero quedarme aqu�. Quiero
ser tan libre como t�, Azaad.
503
01:01:52,050 --> 01:01:53,880
�Sabes a qu� lado te
est�s uniendo?
504
01:01:54,170 --> 01:01:56,420
Me un� a tu lado en la nave...
505
01:01:56,800 --> 01:01:59,590
...el d�a que los ingleses me
preparaban una tumba.
506
01:02:00,590 --> 01:02:04,590
Mi nombre puede significar extranjero,
pero no morir� en sus manos.
507
01:02:13,960 --> 01:02:14,920
�Eso te asust�?
508
01:02:15,590 --> 01:02:18,130
Para ser sincero,
todo me asusta.
509
01:02:19,090 --> 01:02:21,420
Pero si me ense�as,
Aprender� a ser valiente.
510
01:02:21,710 --> 01:02:23,840
Yo aprendo r�pido, se�or.
511
01:02:39,460 --> 01:02:44,000
A partir de ahora eres tan libre
como nosotros. Toma esto.
512
01:02:45,460 --> 01:02:46,670
�Se�or!
513
01:02:57,670 --> 01:03:00,590
No puedo ver a la chica
cuya vida salv�.
514
01:03:10,840 --> 01:03:12,090
Protege tu hogar.
515
01:03:53,050 --> 01:03:54,550
�Todav�a est�s despierto?
516
01:03:55,340 --> 01:03:56,840
Te dije que descansaras.
517
01:03:57,550 --> 01:03:59,550
Yo quer�a dormir.
518
01:03:59,880 --> 01:04:00,960
Pero esto...
519
01:04:02,460 --> 01:04:04,380
...esto no me dejar�.
520
01:04:05,340 --> 01:04:07,880
Cuando t� naciste...
521
01:04:11,840 --> 01:04:15,210
...tu padre, Mirza sahab,
me lo at� a la mu�eca. �l dijo:
522
01:04:16,420 --> 01:04:20,630
"Desde hoy ser�s el protector
de Zafira".
523
01:04:21,550 --> 01:04:22,880
Yo s� eso.
524
01:04:23,670 --> 01:04:27,750
- �Todav�a necesito protecci�n?
- No, no. Para nada.
525
01:04:28,460 --> 01:04:31,800
Pero esta cosa tonta no lo sabe.
No me deja dormir.
526
01:04:33,420 --> 01:04:35,630
�Entonces te mantendr�s
despierto toda tu vida?
527
01:04:36,170 --> 01:04:39,090
El d�a que me quite este amuleto...
528
01:04:40,380 --> 01:04:42,420
...entonces dormir� en paz.
529
01:04:42,750 --> 01:04:47,460
Dormir� tan profundamente,
que ning�n sonido me agitar�a.
530
01:04:49,170 --> 01:04:50,840
�Y si yo te llamo?
531
01:04:55,000 --> 01:04:56,630
Si t� llamas...
532
01:04:58,340 --> 01:05:00,710
...volver�a incluso del infierno.
533
01:05:11,340 --> 01:05:12,590
Baba.
534
01:05:14,420 --> 01:05:16,750
Me siento muy turbada esta noche.
535
01:05:38,340 --> 01:05:40,670
En el patio...
536
01:05:46,550 --> 01:05:48,960
...el �rbol de tamarindo.
537
01:05:54,880 --> 01:05:56,840
Mi peque�a ni�a...
538
01:06:12,800 --> 01:06:14,840
Azaad sabe mantenerse oculto.
539
01:06:15,130 --> 01:06:17,380
Debe haber un camino aqu�.
540
01:06:18,340 --> 01:06:20,590
�El mar?
541
01:06:45,710 --> 01:06:47,670
Siempre lo supe...
542
01:06:48,460 --> 01:06:51,050
...quer�as atraparme.
543
01:06:51,550 --> 01:06:54,300
�Qu� es lo que estabas buscando?
�Una ruta de escape?
544
01:06:57,250 --> 01:07:00,420
Estaba disfrutando de mi libertad.
Deambulando libremente...
545
01:07:00,710 --> 01:07:02,250
...ahora colgando libremente.
546
01:07:02,590 --> 01:07:04,670
�C�mo van las cosas contigo?
547
01:07:04,920 --> 01:07:06,210
No confi� en ti.
548
01:07:06,800 --> 01:07:07,880
Las dos razones de por que:
549
01:07:08,210 --> 01:07:10,750
Una, soy muy guapo.
550
01:07:11,130 --> 01:07:12,840
Todo el mundo lo dice.
551
01:07:13,090 --> 01:07:15,000
Dos, debido a Khudabaksh...
552
01:07:16,300 --> 01:07:18,050
...tambi�n conocido como Azaad.
553
01:07:18,590 --> 01:07:19,300
�Qu� quieres decir?
554
01:07:19,550 --> 01:07:23,420
Puedo decir que hab�a tensi�n
entre ustedes dos.
555
01:07:25,090 --> 01:07:27,710
Tal vez t� quieras ser la
nueva l�der.
556
01:07:28,050 --> 01:07:29,420
Khudabaksh conf�a en m�.
557
01:07:29,800 --> 01:07:32,710
�Pero t�? T� est�s segura de
que te traicionar�.
558
01:07:33,050 --> 01:07:35,000
La verdad es que
no conf�as en m�.
559
01:07:35,250 --> 01:07:38,170
Pusiste una pistola en mi
hombro y apuntaste a...
560
01:07:38,550 --> 01:07:39,590
...Azaad.
561
01:07:41,840 --> 01:07:43,960
�Por qu� no conf�as en m�,
ni�a tonta?
562
01:07:47,630 --> 01:07:51,050
Habla as� otra vez y te
cortar� la garganta.
563
01:07:51,670 --> 01:07:52,960
Mis labios est�n sellados.
564
01:07:53,210 --> 01:07:55,170
Terminan las ri�as.
Termina la lloradera.
565
01:07:55,460 --> 01:07:56,590
�Qu� dices?
566
01:07:56,840 --> 01:07:58,090
Yo hab�a escuchado que...
567
01:07:58,340 --> 01:08:00,840
...si cruzabas los siete mares,
y salvabas una vida...
568
01:08:01,170 --> 01:08:02,880
...ganar�as un amigo para siempre.
569
01:08:03,380 --> 01:08:07,630
Sacrifica tu vida por Azaad,
despu�s seremos amigos.
570
01:08:11,960 --> 01:08:14,340
No sacrificar� mi vida por nadie.
571
01:08:39,880 --> 01:08:42,090
�Azaad, por qu� desperdicias
tu energ�a?
572
01:08:42,550 --> 01:08:45,380
- Nada crecer� aqu�.
- �Y si lo hace?
573
01:08:45,840 --> 01:08:48,460
No lo ha hecho en dos a�os,
�por qu� lo har� ahora?
574
01:08:48,710 --> 01:08:49,630
Estas aqu�.
575
01:08:49,840 --> 01:08:52,090
Come si tienes hambre.
Bebe si tienes sed.
576
01:08:59,380 --> 01:09:01,460
�Un arado en la espalda
de un guerrero?
577
01:09:02,000 --> 01:09:05,000
Todos somos agricultores,
o alguna vez lo fuimos.
578
01:09:06,050 --> 01:09:09,750
Cuando perd� mi tierra, tuve que
cambiar una pala por una espada.
579
01:09:10,000 --> 01:09:12,340
Parece que nadie cree en tus
habilidades agr�colas.
580
01:09:12,590 --> 01:09:13,800
- �Puedo ayudar?
- No.
581
01:09:14,050 --> 01:09:15,250
Esta es mi obsesi�n.
582
01:09:16,210 --> 01:09:18,000
Es solo m�a.
583
01:09:18,590 --> 01:09:20,300
�Qu� quieres hacer crecer?
584
01:09:20,750 --> 01:09:21,840
Sue�os.
585
01:09:22,340 --> 01:09:23,460
�De libertad?
586
01:09:23,800 --> 01:09:25,840
Ganar la libertad es inevitable.
587
01:09:26,670 --> 01:09:29,550
Quiero que la gente tenga
el coraje de so�ar.
588
01:09:32,340 --> 01:09:36,840
Yo digo que no necesitas valor para
so�ar, necesitas un poco de intoxicaci�n.
589
01:09:37,420 --> 01:09:39,750
�Qu� es m�s intoxicante
que la libertad?
590
01:09:41,630 --> 01:09:43,800
�C�mo puedes cambiar las
cosas sin ayuda?
591
01:09:44,420 --> 01:09:47,590
Cambia a un hombre.
Y habr�s cambiado a todos.
592
01:09:48,420 --> 01:09:50,250
Si tan solo el hombre fuera
tan noble.
593
01:09:54,340 --> 01:09:56,550
En la vida todos...
594
01:09:57,250 --> 01:09:59,800
...tienen al menos una oportunidad...
595
01:10:00,340 --> 01:10:03,750
...de elevarse por encima de su debilidad.
Ir m�s all� de sus habilidades.
596
01:10:04,210 --> 01:10:06,550
Trascender su naturaleza.
597
01:10:08,460 --> 01:10:13,050
Transforma su personalidad.
Convertirse en su mejor yo.
598
01:10:14,670 --> 01:10:16,670
Esa es mi creencia.
599
01:10:19,800 --> 01:10:22,840
No puedo averiguar si deber�a
aprender de ti. O tener miedo.
600
01:10:24,590 --> 01:10:25,920
Deber�a temerte.
601
01:10:27,550 --> 01:10:28,380
�Por qu�?
602
01:10:29,630 --> 01:10:31,550
He confiado en ti.
603
01:10:37,050 --> 01:10:38,840
Eres un extra�o.
604
01:10:39,630 --> 01:10:41,300
Podr�as ser el enemigo.
605
01:10:46,000 --> 01:10:48,590
Pero cuando te miro...
606
01:10:49,670 --> 01:10:54,090
...veo a alguien que est� inquieto.
Estas buscando algo.
607
01:10:57,630 --> 01:10:59,630
Buscando un camino.
608
01:11:00,920 --> 01:11:03,750
Queriendo ser libre.
609
01:11:07,960 --> 01:11:12,000
Tal vez nosotros somos
el puente hacia tu libertad.
610
01:11:16,460 --> 01:11:19,800
Solo el tiempo dir� si eres
mi mayor descubrimiento.
611
01:11:20,340 --> 01:11:22,460
O mi mayor error.
612
01:11:40,670 --> 01:11:41,960
Pi�nsalo.
613
01:11:42,750 --> 01:11:44,170
Lo hago.
614
01:12:59,380 --> 01:13:00,920
Justo antes de la medianoche...
615
01:13:01,340 --> 01:13:05,710
...vestida con una falda suelta viene
la noche de los cuentos �rabes.
616
01:13:06,880 --> 01:13:10,130
Como un fakir errante, que se
pavonea como un extranjero.
617
01:13:10,380 --> 01:13:12,920
Esta noche es la
amante del diablo.
618
01:13:14,130 --> 01:13:17,460
Brillante como el
diamante Kohinoor.
619
01:13:17,840 --> 01:13:21,250
Con un temperamento encantador.
�Mi amigo, esto es incre�ble!
620
01:13:21,670 --> 01:13:24,920
Ella ha venido ba�ada
en vino dulce.
621
01:13:25,420 --> 01:13:28,840
Aprovecha tu oportunidad, ninguna
palabra puede describir esta noche.
622
01:13:30,000 --> 01:13:32,670
Deja que todo el infierno se desate.
623
01:13:33,840 --> 01:13:36,340
Regoc�jate hasta el amanecer.
624
01:13:36,920 --> 01:13:39,550
Escucha el ritmo, mueve tus pies.
625
01:13:42,840 --> 01:13:44,050
Vamos a ser felices.
626
01:13:45,090 --> 01:13:47,250
Deja que todo el infierno se desate.
627
01:13:48,840 --> 01:13:51,340
Regoc�jate hasta el amanecer.
628
01:13:51,960 --> 01:13:54,630
Escucha el ritmo, mueve tus pies.
629
01:13:57,880 --> 01:13:59,050
Vamos a ser felices.
630
01:14:32,550 --> 01:14:35,710
El sacerdote dice que beber
es un pecado.
631
01:14:36,380 --> 01:14:39,340
Pero beber es mi segunda
naturaleza.
632
01:14:40,960 --> 01:14:44,250
Nadie es un verdadero
amigo aqu�.
633
01:14:44,840 --> 01:14:47,250
El portador del vino es nuestra
�nica esperanza.
634
01:14:47,630 --> 01:14:50,840
El vino nos har� sentir
como reyes.
635
01:14:51,380 --> 01:14:54,670
El canto no es nuestro fuerte,
pero cantar es lo que haremos.
636
01:14:55,960 --> 01:14:59,000
Entonces, �qu� pasa si la melod�a y el
ritmo est�n m�s all� de nosotros?
637
01:14:59,750 --> 01:15:02,130
Pasa por alto defectos
tan peque�os.
638
01:15:02,960 --> 01:15:05,960
Tenemos que despedir al sol
antes de que se ponga.
639
01:15:06,630 --> 01:15:09,670
�Qu� diferencia hace el tiempo
para los borrachos?
640
01:15:10,380 --> 01:15:13,750
Nuestro celo perverso nos
ha dado el empuje...
641
01:15:14,170 --> 01:15:17,590
...ahora m�rame chocar contra
el suelo.
642
01:15:18,840 --> 01:15:21,420
Deja que todo el infierno se desate.
643
01:15:22,590 --> 01:15:25,250
Regoc�jate hasta el amanecer.
644
01:15:25,710 --> 01:15:27,960
Escucha el ritmo, mueve tus pies.
645
01:15:31,630 --> 01:15:33,000
Vamos a ser felices.
646
01:15:33,840 --> 01:15:36,380
Deja que todo el infierno se desate.
647
01:15:37,460 --> 01:15:40,050
Regoc�jate hasta el amanecer.
648
01:15:40,710 --> 01:15:43,380
Escucha el ritmo, mueve tus pies.
649
01:15:46,670 --> 01:15:47,880
Vamos a ser felices.
650
01:17:12,590 --> 01:17:14,210
�A d�nde vamos?
651
01:17:15,500 --> 01:17:18,920
A un peque�o reino que viene
en nuestra ayuda.
652
01:17:19,250 --> 01:17:20,420
En secreto.
653
01:17:24,920 --> 01:17:29,550
El rey Sangram Singh de
Durgapur es un aliado y amigo.
654
01:17:30,000 --> 01:17:32,630
Aunque cultiva opio para
los ingleses.
655
01:17:33,170 --> 01:17:35,050
Nuestros soldados tienen...
656
01:17:36,340 --> 01:17:38,800
...gran coraje pero pocas armas.
657
01:17:39,710 --> 01:17:41,800
Pero no por mucho tiempo.
658
01:17:44,210 --> 01:17:47,800
Todos los caminos llevan al
mismo lugar. Exti�ndanse.
659
01:17:48,420 --> 01:17:50,170
Ni un alma debe saber...
660
01:17:52,130 --> 01:17:54,670
...que Azaad est� en Durgapur.
661
01:18:01,130 --> 01:18:02,920
Hermano, un poco de agua.
662
01:18:16,340 --> 01:18:18,590
�Firangi, recuerdas tu promesa?
663
01:18:19,170 --> 01:18:21,090
�C�mo podr�a olvidarla, se�or?
664
01:18:21,630 --> 01:18:24,590
�T� aqu�? Estupendo disfraz,
Powell Sahab.
665
01:18:25,210 --> 01:18:29,210
No conf�o en Sangram.
Lo estamos vigilando.
666
01:18:30,590 --> 01:18:33,250
�Ya veo! Ser� mejor que me vaya.
667
01:18:33,710 --> 01:18:34,840
�Firangi!
668
01:18:35,590 --> 01:18:37,800
�Alguna noticia de Azaad?
669
01:18:40,920 --> 01:18:42,750
No tengo noticias de �l...
670
01:18:49,130 --> 01:18:51,460
...�pero yo tengo Azaad!
671
01:19:00,550 --> 01:19:02,920
Solo una petici�n, se�or. Que no
haya derramamiento de sangre.
672
01:19:03,170 --> 01:19:05,250
Arr�stalo discretamente y vete.
673
01:19:05,550 --> 01:19:07,960
Aseg�rate de que pueda escapar.
674
01:19:08,630 --> 01:19:10,880
Cuando te d� la se�al, corre.
675
01:19:11,090 --> 01:19:14,300
Soy el �nico que sabe que
trabajas para nosotros.
676
01:19:14,710 --> 01:19:16,920
O ser�s martirizado sin sentido.
677
01:19:17,130 --> 01:19:19,210
No ser� martirizado por nadie.
678
01:19:19,710 --> 01:19:21,000
Pero �d�nde est� Azaad?
679
01:19:22,170 --> 01:19:23,250
�Sangram!
680
01:19:23,630 --> 01:19:25,460
�Hermano Khudabaksh!
681
01:19:25,880 --> 01:19:28,170
He estado deseando verte.
682
01:19:29,500 --> 01:19:30,630
�C�mo est�s Sangram?
683
01:19:30,880 --> 01:19:33,000
Este barco est� repleto
de armas y p�lvora.
684
01:19:34,210 --> 01:19:36,710
�Vuela a Clive de la
faz de la tierra!
685
01:19:37,090 --> 01:19:38,750
La esclavitud es asfixiante.
686
01:19:39,300 --> 01:19:42,750
Con amigos como t�,
la libertad est� cerca.
687
01:19:43,130 --> 01:19:47,130
Debemos unir fuerzas y ganar.
�Destruye a Clive esta vez!
688
01:19:47,460 --> 01:19:49,960
�Se�or! �Un desastre!
689
01:19:51,000 --> 01:19:52,630
Los soldados de la Compa��a
saben que estamos aqu�.
690
01:19:52,920 --> 01:19:55,000
- �Sangram, qu� est�s haciendo?
- Esc�chame.
691
01:19:55,340 --> 01:19:57,460
Por el bien de nuestra amistad.
Qu�date aqu�.
692
01:19:57,710 --> 01:20:00,250
- Pero, Sangram...
- Este es el lugar m�s seguro para ti.
693
01:20:01,210 --> 01:20:02,380
Me encargare de ellos.
694
01:21:00,840 --> 01:21:02,210
Parece un problema.
695
01:21:02,630 --> 01:21:05,800
S�. Hemos sido rodeados
por todos lados.
696
01:21:06,500 --> 01:21:08,130
Nunca imagin� que
esto suceder�a.
697
01:21:09,170 --> 01:21:11,000
Yo tampoco lo puedo creer.
698
01:21:12,550 --> 01:21:14,550
�Por cu�nto me vendiste?
699
01:21:21,710 --> 01:21:23,750
No por un bajo precio, �espero?
700
01:21:39,000 --> 01:21:41,000
El enga�o es mi naturaleza.
701
01:21:42,250 --> 01:21:44,340
Confiar es lo m�o.
702
01:21:55,380 --> 01:21:57,750
Solo uno sobrevivir�.
703
01:22:04,670 --> 01:22:07,550
�Qui�n crees que eres? �Dios?
704
01:22:07,920 --> 01:22:11,300
�Puedes reescribir el destino de los
dem�s? �Cambiar su naturaleza?
705
01:22:12,340 --> 01:22:13,750
As� no es c�mo funciona.
706
01:22:17,090 --> 01:22:19,670
No tengo el coraje de superarme.
707
01:22:19,920 --> 01:22:21,920
Me las arreglo bien.
Estoy bien.
708
01:22:25,630 --> 01:22:28,550
No me mires as�.
Nada cambiar�.
709
01:22:28,840 --> 01:22:30,130
Ni t�, ni yo. Ni mi destino.
710
01:22:37,170 --> 01:22:39,920
Te equivocas. Un pu�ado de hombres no
pueden luchar contra una poderosa Compa��a.
711
01:22:40,090 --> 01:22:42,050
No acepto la esclavitud.
712
01:22:42,250 --> 01:22:43,750
Acepta la derrota.
Salva tu pellejo.
713
01:22:44,050 --> 01:22:46,210
�Mira all�!
714
01:22:50,920 --> 01:22:53,460
�Crees que ellos est�n aqu�
para llevarnos vivos?
715
01:23:03,210 --> 01:23:04,590
�Fuego!
716
01:25:36,420 --> 01:25:40,380
He traicionado. Te salv� la vida.
Ya estamos a mano.
717
01:25:41,000 --> 01:25:44,000
T� eres un buen hombre.
Pero yo no soy valiente.
718
01:25:44,920 --> 01:25:48,420
Los hombres no nacen valientes.
Sus acciones son lo que cuenta.
719
01:25:53,550 --> 01:25:55,420
D�jame escapar.
S�lvate t� tambi�n.
720
01:25:55,670 --> 01:25:57,800
Nadie sobrevivir� hasta que
su nave sea destruida.
721
01:25:58,500 --> 01:26:00,210
�A d�nde vas?
722
01:26:00,550 --> 01:26:01,880
�Firangi!
723
01:26:03,590 --> 01:26:05,550
El tiempo se acaba.
724
01:26:07,130 --> 01:26:10,960
No puedo cambiar tu destino
o tu naturaleza...
725
01:26:13,460 --> 01:26:16,170
...pero solo haz una cosa por m�.
726
01:26:19,000 --> 01:26:23,090
Zafira era joven cuando la
pusieron a mi cuidado.
727
01:26:23,500 --> 01:26:26,380
No la dej� sufrir ning�n da�o.
728
01:26:26,960 --> 01:26:28,050
Pero hoy...
729
01:26:30,050 --> 01:26:31,300
...no puedo protegerla.
730
01:26:32,380 --> 01:26:36,500
T� debes protegerla hoy.
731
01:26:37,920 --> 01:26:39,170
�Confiaras en m� otra vez?
732
01:26:42,300 --> 01:26:45,710
Es mi naturaleza.
Eso nunca cambiar�.
733
01:27:20,380 --> 01:27:23,880
�Est�s loco!
�C�mo destruir�s esa nave solo?
734
01:27:24,250 --> 01:27:27,750
Despu�s de todo, mi nombre
es Khudabaksh, el Marinero.
735
01:28:25,800 --> 01:28:26,880
�Zafira!
736
01:28:36,500 --> 01:28:42,750
"En la tarde de dos d�as,
en una noche sin luna...
737
01:28:43,800 --> 01:28:46,250
"Montando en un semental
de palisandro...
738
01:28:47,550 --> 01:28:51,300
"Viene el peligro de los pecadores".
739
01:29:59,670 --> 01:30:01,000
�Baba!
740
01:30:32,324 --> 01:30:36,324
INTERVALO
741
01:30:49,990 --> 01:30:50,780
Baba...
742
01:30:51,030 --> 01:30:52,570
�Khudabaksh!
743
01:30:53,820 --> 01:30:55,280
�Zafira!
744
01:30:57,450 --> 01:31:00,530
Devu�lveme mi mu�eca.
745
01:31:04,740 --> 01:31:08,360
Devu�lveme el columpio
en el patio.
746
01:31:13,030 --> 01:31:16,490
La rama del �rbol de
tamarindo d�nde se sent�...
747
01:31:18,280 --> 01:31:20,150
...mi peque�o hijo.
748
01:31:23,320 --> 01:31:26,740
Devu�lveme mis tobilleras de plata.
749
01:31:40,110 --> 01:31:42,280
Esta herida sanar� en unos
pocos d�as.
750
01:31:44,490 --> 01:31:48,900
Pero no permitas que la
herida dentro de ti...
751
01:31:51,150 --> 01:31:52,860
...nunca sane.
752
01:32:23,400 --> 01:32:28,360
A partir de ahora Clive no deber�
tener un momento de paz.
753
01:32:29,400 --> 01:32:33,280
Su sue�o, su risa, su arrogancia.
754
01:32:33,700 --> 01:32:35,570
...se lo arrebataremos todo.
755
01:32:38,280 --> 01:32:40,570
Lo juro por el marinero Khudabaksh...
756
01:32:41,150 --> 01:32:43,400
...no voy a descansar...
757
01:32:44,150 --> 01:32:46,650
...hasta que hayamos
sepultado a Clive.
758
01:32:46,990 --> 01:32:49,570
Clive quiere esclavizar
nuestras almas.
759
01:32:49,950 --> 01:32:52,700
Nosotros debemos liberarlo
de la vida misma.
760
01:32:53,450 --> 01:32:54,570
�Azaad!
761
01:32:54,900 --> 01:32:56,150
�Azaad!
762
01:33:15,070 --> 01:33:17,110
Billete de una libra arrugada.
763
01:33:37,610 --> 01:33:39,200
�Hermano, c�mo va eso?
764
01:33:40,950 --> 01:33:42,650
Ram Khilawan, �todo bien?
765
01:33:48,610 --> 01:33:51,700
- Salaam, sahab.
- �Firangi, qu� te trae por aqu�?
766
01:33:53,320 --> 01:33:56,110
He venido en persona para
recoger mi recompensa.
767
01:33:56,450 --> 01:33:58,530
Sab�a que no vendr�as a buscarme.
768
01:33:58,820 --> 01:34:00,360
�As� que t� eres Firangi?
769
01:34:00,700 --> 01:34:01,820
�Mi se�or!
770
01:34:07,530 --> 01:34:09,150
Soy tu devoto, sahab.
771
01:34:09,570 --> 01:34:11,900
Respeto y halago
no son la misma cosa.
772
01:34:12,240 --> 01:34:13,610
Se�or, yo hago ambas cosas.
773
01:34:13,900 --> 01:34:17,700
Para ser honesto, la verdadera raz�n
por la que estoy aqu� es para conocerte.
774
01:34:18,030 --> 01:34:21,110
Obtendr�s tu recompensa.
No te preocupes.
775
01:34:21,490 --> 01:34:22,490
Debo irme.
776
01:34:22,700 --> 01:34:25,320
Mi se�or, s� que una gran
celebraci�n te espera.
777
01:34:25,650 --> 01:34:30,450
Pero mi vientre se llena de noticias
urgentes que debo compartir contigo.
778
01:34:30,820 --> 01:34:31,650
�Qu� noticias?
779
01:34:32,950 --> 01:34:35,070
Si lo suelto, mi barriga se vaciar�.
780
01:34:35,990 --> 01:34:39,150
D�jame comer algo. Despu�s
las noticias saldr�n volando.
781
01:35:09,240 --> 01:35:11,570
Me diste una tarea, sahab.
782
01:35:12,240 --> 01:35:13,400
Y esa est� lista.
783
01:35:14,070 --> 01:35:18,610
Lo prometo. Una vez que recoja mi
recompensa, seguir� mi camino, y t� el tuyo.
784
01:35:20,280 --> 01:35:22,650
�Nos pediste que nos qued�ramos
para escuchar esto?
785
01:35:23,820 --> 01:35:25,240
�Desaparece!
786
01:35:27,650 --> 01:35:29,950
Deja de espiar. �Vete!
787
01:35:34,400 --> 01:35:37,610
Sahab, Azaad no est� muerto.
788
01:35:40,860 --> 01:35:41,950
Imposible.
789
01:35:42,990 --> 01:35:45,360
- Yo lo vi.
- Absolutamente correcto.
790
01:35:45,700 --> 01:35:46,320
�Qu� quieres decir?
791
01:35:47,700 --> 01:35:49,320
Azaad muri�.
792
01:35:50,530 --> 01:35:52,360
Azaad vive.
793
01:35:53,450 --> 01:35:54,990
No me importan los enigmas.
794
01:35:57,240 --> 01:35:59,360
Azaad no es una persona, sahab.
795
01:35:59,820 --> 01:36:01,950
Es una idea, una inspiraci�n.
796
01:36:02,280 --> 01:36:04,200
Piensa en �l como una enfermedad.
797
01:36:04,700 --> 01:36:07,110
El anciano ha dejado un
poderoso ej�rcito detr�s de �l.
798
01:36:07,490 --> 01:36:09,700
Un hombre cae,
100 toman su lugar.
799
01:36:10,400 --> 01:36:14,360
Azaad es profundo en los corazones de
las personas, venerado como un Dios.
800
01:36:14,950 --> 01:36:18,240
Tus problemas a�n no han terminado.
801
01:36:18,570 --> 01:36:22,150
Est�s en peligro, quiz�s en
un peligro a�n mayor.
802
01:36:22,530 --> 01:36:24,820
As� que vine a avisarte.
803
01:36:25,650 --> 01:36:27,280
�D�nde est� el ej�rcito de Azaad?
804
01:36:29,700 --> 01:36:31,200
Perd�name, mi se�or.
805
01:36:31,400 --> 01:36:35,280
Pero he o�do que la Compa��a tiene
200 acres en Kisangarh en barbecho.
806
01:36:36,900 --> 01:36:40,700
Escuche que un hombre con 50,000
guineas de oro es muy respetado.
807
01:36:41,110 --> 01:36:41,950
�Verdad, se�or?
808
01:36:42,200 --> 01:36:43,820
�No es demasiado
elevado tu precio?
809
01:36:44,820 --> 01:36:47,900
Se�or, estoy vendiendo la libertad.
Por favor no pida descuento.
810
01:36:48,150 --> 01:36:49,110
Firangi...
811
01:36:51,030 --> 01:36:51,860
De acuerdo.
812
01:37:15,240 --> 01:37:17,650
El mapa para el ej�rcito de Azaad.
813
01:37:25,070 --> 01:37:28,530
Sahab, mi est�pido compa�ero est�
disfrutando de la hospitalidad de tu prisi�n.
814
01:37:29,070 --> 01:37:32,650
�l est� ocupado bebiendo comida
gratis. Dame al desgraciado.
815
01:37:33,030 --> 01:37:36,780
Aseg�rate de escapar a tiempo.
O ambos ser�n asesinados.
816
01:37:37,320 --> 01:37:40,240
- Mi se�or...
- Bien hecho, Firangi.
817
01:37:45,240 --> 01:37:47,400
Nos has servido bien.
818
01:37:48,200 --> 01:37:49,570
No lo olvidaremos.
819
01:37:53,700 --> 01:37:57,030
�Sahab! �Cu�l es la palabra en
ingl�s para "kaminey"?
820
01:37:57,740 --> 01:37:58,150
Bas....
821
01:37:58,360 --> 01:38:01,400
�Ese soy yo!
Un placer conocerlo, se�or.
822
01:38:01,740 --> 01:38:03,490
1, 2, 3, marchen.
823
01:38:05,780 --> 01:38:07,700
Vamos, Nawab sahab.
824
01:38:09,070 --> 01:38:11,200
Los maestros son
los m�s generosos.
825
01:38:11,700 --> 01:38:14,860
Y su vino no tiene rival.
826
01:38:18,610 --> 01:38:21,530
�Somos buenas o malas
personas, Firangi?
827
01:38:22,490 --> 01:38:25,950
�M�s que eso! Estamos vivos.
828
01:38:26,900 --> 01:38:28,700
Eso es lo que cuenta.
829
01:38:29,110 --> 01:38:31,740
T� eres una gran alma
o un sinverg�enza.
830
01:38:32,320 --> 01:38:34,400
Soy el mejor sinverg�enza.
831
01:39:19,150 --> 01:39:20,200
Esa es la se�al.
832
01:39:20,610 --> 01:39:23,070
Todos los hombres en sus marcas,
nos dirigimos a trav�s del paso.
833
01:39:23,280 --> 01:39:24,280
S�, s�, capit�n.
834
01:41:14,820 --> 01:41:16,490
�Estribor!
835
01:41:34,320 --> 01:41:36,780
�Preparen el ca��n!
836
01:41:42,700 --> 01:41:45,280
Mant�n tu marca.
�Mira all�!
837
01:42:56,280 --> 01:42:57,240
Firangi.
838
01:44:04,110 --> 01:44:08,650
Qu� traicionero, Firangi.
�Nos traicionan todas las personas?
839
01:44:10,610 --> 01:44:13,780
�Mira qui�n fue a hablar!
840
01:44:14,700 --> 01:44:17,950
He traicionado a docenas por ti.
841
01:44:18,360 --> 01:44:20,610
Solo es una prueba de
tu propia medicina.
842
01:44:23,070 --> 01:44:28,450
Dile al se�or, Clive, que la integridad de los
indios no es paan, para masticarla y escupirla.
843
01:44:29,320 --> 01:44:31,650
Cuando el paan agarra al
enemigo por la garganta...
844
01:44:31,900 --> 01:44:35,200
...no lo deja ir hasta que el
enemigo da el �ltimo respiro.
845
01:44:38,200 --> 01:44:40,360
Gracias. Adi�s.
1. 2. 3, marchen.
846
01:44:59,320 --> 01:45:01,700
�Libertad!
847
01:45:04,280 --> 01:45:07,070
�Firangi! �Firangi!
848
01:45:13,150 --> 01:45:15,030
�Firangi! �Firangi!
849
01:45:16,700 --> 01:45:18,700
� Sanichar! � Sanichar!
850
01:45:27,860 --> 01:45:29,780
�Salvado de las garras del infierno!
851
01:45:31,320 --> 01:45:34,030
El camino de Azaad es el
camino que seguiremos.
852
01:45:34,360 --> 01:45:36,400
Podemos morir en este camino...
853
01:45:36,780 --> 01:45:41,450
...pero ahora que he probado el
amor propio, nunca lo dejar� ir.
854
01:45:42,070 --> 01:45:43,610
Todo gracias a ti.
855
01:45:45,200 --> 01:45:47,070
T� eres mi Azaad.
856
01:45:50,200 --> 01:45:52,900
Me has liberado de m� peor yo.
857
01:46:07,400 --> 01:46:10,610
�Cu�ndo se alejara de ti
la autoestima?
858
01:46:11,570 --> 01:46:14,030
Gur�, t� ser�s mi muerte.
859
01:46:15,740 --> 01:46:19,320
As� que Firangi nos enga��
mostr�ndonos un mapa falso.
860
01:46:21,650 --> 01:46:24,320
Pens� que confiabas en �l.
861
01:46:24,700 --> 01:46:26,950
Se�or, yo confi� en su falsedad.
862
01:46:27,780 --> 01:46:30,450
Entonces Azaad ha encontrado
otro soldado.
863
01:46:30,860 --> 01:46:32,240
�Espl�ndido!
864
01:46:32,860 --> 01:46:34,400
Ese es mi error, se�or.
865
01:46:34,700 --> 01:46:37,240
Es Firangi quien ha
cometido un error.
866
01:46:38,530 --> 01:46:41,150
�l ser� debidamente castigado.
867
01:46:41,900 --> 01:46:47,360
Se�or, no sabemos su paradero.
Entonces, �c�mo podemos atraparlo?
868
01:46:52,700 --> 01:46:55,990
�A d�nde me llevas?
�D�jame ir!
869
01:47:10,950 --> 01:47:12,990
�C�mo est�s, Bhurelal?
870
01:47:16,610 --> 01:47:19,700
�Alguna vez has pensado en Firangi?
Tu viejo amigo tramposo.
871
01:47:42,200 --> 01:47:43,700
�Me llamaste?
872
01:47:56,780 --> 01:47:59,950
Yo estaba equivocada acerca de ti.
873
01:48:02,490 --> 01:48:05,740
No estaba segura de poder confiar en ti.
Pero estaba equivocada.
874
01:48:06,530 --> 01:48:09,700
No cre� que fueras valiente.
Yo dudaba de ti.
875
01:48:09,950 --> 01:48:11,280
Estaba equivocada.
876
01:48:13,280 --> 01:48:15,530
Ahora estoy enojada
conmigo misma.
877
01:48:16,740 --> 01:48:21,320
Yo puedo ser dura. Incluso si
quisiera, no puedo ser amable.
878
01:48:22,700 --> 01:48:24,320
As� soy yo.
879
01:48:25,240 --> 01:48:30,030
Clive. Venganza. Nuestro hogar perdido
eso era todo en lo que pod�a pensar.
880
01:48:30,530 --> 01:48:35,610
Era como un veneno corriendo por mis
venas. Y ese veneno era mi fuerza.
881
01:48:37,900 --> 01:48:41,240
Tal vez ya no necesito este veneno.
882
01:48:49,780 --> 01:48:51,610
La espada de Azaad.
883
01:48:52,780 --> 01:48:55,070
Ahora eres uno de nosotros.
884
01:48:55,990 --> 01:48:57,860
Este es un s�mbolo de confianza...
885
01:48:59,490 --> 01:49:01,280
...y amistad.
886
01:49:08,360 --> 01:49:10,650
Te conf�o esta espada...
887
01:49:13,240 --> 01:49:15,820
...y mi amistad.
888
01:50:48,650 --> 01:50:51,990
No me mires as�.
Hice lo que me pediste.
889
01:50:52,360 --> 01:50:55,070
Est� hecho. Clive est� llorando
l�grimas de sangre.
890
01:50:55,240 --> 01:50:57,110
�Qu� m�s quieres?
891
01:51:01,360 --> 01:51:02,900
Sinceramente...
892
01:51:03,360 --> 01:51:06,200
...he exprimido cada pedacito
de bondad que ten�a en m�.
893
01:51:06,570 --> 01:51:09,240
Ahora es mejor que me vaya.
894
01:51:10,610 --> 01:51:13,360
�Sigo hablando y te vas volando?
895
01:51:14,030 --> 01:51:16,030
�Se puede confiar en la
naturaleza del hombre?
896
01:51:16,450 --> 01:51:20,110
�Qu� pasa si mi malvada racha
regresa? �Esc�chame, t�o!
897
01:51:21,150 --> 01:51:23,610
Ser bueno es de corta
duraci�n para m�.
898
01:51:23,990 --> 01:51:27,530
Tengo miedo de que me convierta en el
viejo yo. El dicho se har� realidad:
899
01:51:27,740 --> 01:51:30,400
"Hasta los piadosos pueden
darle la espalda a la bondad".
900
01:51:45,650 --> 01:51:47,490
Nadie cree que algo
crecer� aqu�.
901
01:51:49,200 --> 01:51:52,570
Cambia a un hombre
y todo el mundo va a cambiar.
902
01:52:25,110 --> 01:52:26,150
�Zafira!
903
01:52:26,740 --> 01:52:27,780
�Bhima!
904
01:52:28,900 --> 01:52:29,990
�Zafira!
905
01:52:30,740 --> 01:52:32,030
�Qu� pasa?
906
01:52:35,820 --> 01:52:37,320
�Los barcos de la compa��a
est�n atacando!
907
01:52:37,700 --> 01:52:40,320
�Salgan todos, r�pido!
908
01:52:49,860 --> 01:52:52,280
Se�or, creo que podemos
arrestar a la mayor�a de ellos.
909
01:52:53,200 --> 01:52:53,860
�Qu�?
910
01:52:54,150 --> 01:52:55,490
Se�or, creo que se rendir�n.
911
01:52:56,320 --> 01:52:58,570
Sr. Powell, no estamos aqu�
para tomar prisioneros.
912
01:52:59,030 --> 01:53:00,150
Ning�n prisionero.
913
01:53:01,400 --> 01:53:02,610
Estrictamente ninguno.
914
01:53:13,450 --> 01:53:14,990
�Salgan todos!
915
01:53:23,490 --> 01:53:26,280
�Saquen a los ni�os!
916
01:53:38,780 --> 01:53:39,820
�R�pido! �Vamos!
917
01:53:46,610 --> 01:53:47,200
R�pido.
918
01:53:47,400 --> 01:53:50,110
Muchos se han ido.
Debemos irnos.
919
01:54:31,950 --> 01:54:35,450
T� nos salvaste. O podr�amos
haber sido todos sacrificados.
920
01:54:36,950 --> 01:54:40,490
Yo no soy el salvador.
Ese era alguien m�s.
921
01:55:08,700 --> 01:55:11,400
El nuevo problema est� aqu�.
Afr�ntalo.
922
01:55:15,070 --> 01:55:17,950
�Por qu� se ven abatidos?
�Coman! Si�ntanse como en casa.
923
01:55:18,280 --> 01:55:21,240
Vamos, Jaitun Bi...
924
01:55:25,030 --> 01:55:27,570
�Mira qui�n est� aqu�! �Suraiyya!
925
01:55:28,200 --> 01:55:30,200
�Lo siento! Vinimos sin avisar.
926
01:55:30,740 --> 01:55:32,320
�Trajiste una fiesta de bodas?
927
01:55:34,900 --> 01:55:36,740
A Suraiyya Jaan le encanta bromear.
928
01:55:36,950 --> 01:55:39,530
Ven. Mira lo que he tra�do para ti.
929
01:55:42,110 --> 01:55:44,900
- �Silencio! Por el amor de Dios.
- �Qu� estabas pensando?
930
01:55:45,200 --> 01:55:46,950
�Qu� le servir�a comida gratis
a tus invitados?
931
01:55:47,200 --> 01:55:49,900
Estas pobres criaturas
est�n en problemas.
932
01:55:50,610 --> 01:55:54,400
Cuando t� mientes, soy la primera
en saber que est�s mintiendo.
933
01:55:54,700 --> 01:55:56,030
�Yo? �Mintiendo?
934
01:55:56,280 --> 01:55:59,570
- Ellos est�n en problemas. Son viajeros.
- Necesitamos tu ayuda.
935
01:56:00,400 --> 01:56:03,070
Pero debes saber a qui�n
est�s ayudando.
936
01:56:03,320 --> 01:56:06,280
- Le estoy tratando de explicar...
- Somos soldados de Azaad.
937
01:56:07,030 --> 01:56:09,200
Han puesto precio por
nuestras cabezas.
938
01:56:10,240 --> 01:56:12,400
Ayudarnos podr�a significar
la muerte para ti.
939
01:56:12,740 --> 01:56:15,280
- �No exageres!
- D�jala hablar.
940
01:56:16,990 --> 01:56:18,860
Gracias por tu honestidad.
941
01:56:19,240 --> 01:56:21,490
�Pero por qu� querr�a ayudarte?
942
01:56:21,780 --> 01:56:25,110
Clive ha planeado una gran
celebraci�n en Dussehra.
943
01:56:25,610 --> 01:56:28,450
La festividad ser� incompleta sin ti.
944
01:56:29,530 --> 01:56:33,030
T� eres el �nico medio que
tenemos para llegar a Clive.
945
01:56:36,070 --> 01:56:40,150
Tal vez nos equivoquemos al
pedirte ayuda. La decisi�n es tuya.
946
01:56:44,860 --> 01:56:46,900
La esclavitud es inaceptable.
947
01:56:47,280 --> 01:56:50,110
Bajo nuestra propia
gente o los blancos.
948
01:56:51,320 --> 01:56:55,950
Debes estar loca al idear
un plan como ese.
949
01:57:02,200 --> 01:57:05,030
Entonces otra vez me
gustan las personas locas.
950
01:57:07,900 --> 01:57:08,990
Adem�s...
951
01:57:09,530 --> 01:57:13,650
...es tradici�n quemar al demonio
Raavan en Dussehra.
952
01:57:15,030 --> 01:57:17,200
Deja que el fuego nos
caliente tambi�n.
953
01:57:41,320 --> 01:57:44,650
Caballeros y respetado
se�or Clive...
954
01:57:46,570 --> 01:57:52,990
Una vez m�s haremos un hermoso
baile para ti esta noche.
955
01:57:53,450 --> 01:57:55,400
La �nica diferencia es que...
956
01:57:56,150 --> 01:58:03,400
...despu�s de ver nuestro baile, puedes
perder el deseo de ver otro espect�culo.
957
01:58:05,860 --> 01:58:07,900
Se�ores, cons�rvenlo
en sus corazones.
958
01:58:08,610 --> 01:58:11,900
Se sabe que nuestros talentos...
959
01:58:12,530 --> 01:58:14,700
...han causado la muerte
de muchos.
960
01:58:43,700 --> 01:58:47,320
Esta celebraci�n es
realmente espl�ndida.
961
01:58:47,900 --> 01:58:52,280
Ma�ana es Dussehra, cuando
el Bien triunfa sobre el Mal.
962
01:58:57,280 --> 01:59:01,860
El demonio Raavan,
que los ha atormentado...
963
01:59:02,780 --> 01:59:04,400
...se encontrar� con su final.
964
01:59:06,740 --> 01:59:09,400
�Pero qui�n es este Raavan?
965
01:59:10,490 --> 01:59:14,450
Solo hay un Raavan que
Raunakpur teme.
966
01:59:17,240 --> 01:59:18,450
�Azaad!
967
01:59:22,320 --> 01:59:25,240
Antes de que Suraiyya Jaan
nos deslumbre...
968
01:59:25,950 --> 01:59:28,740
...deseo presentarles...
969
01:59:29,950 --> 01:59:32,900
...al l�der de los rebeldes
de Hindostan...
970
01:59:33,650 --> 01:59:34,700
...�Azaad!
971
01:59:36,780 --> 01:59:40,610
Tambi�n conocido como
Khudabaksh el Marinero.
972
02:00:05,280 --> 02:00:08,070
�l hab�a deseado el martirio.
973
02:00:20,950 --> 02:00:25,110
�l fue salvado para que la
justicia ahora pueda ser servida.
974
02:00:27,150 --> 02:00:28,740
En este Dussehra...
975
02:00:29,860 --> 02:00:34,490
...junto con la cabeza de Raavan,
la cabeza de este mat�n ser� cortada.
976
02:00:40,740 --> 02:00:43,450
Raavan naci� aqu�.
977
02:00:44,030 --> 02:00:46,150
Lo conocemos desde la infancia.
978
02:00:46,530 --> 02:00:50,650
Pero nuestro error fue no reconocer
sus verdaderos colores.
979
02:00:52,450 --> 02:00:54,950
En esta reuni�n...
980
02:00:55,700 --> 02:00:59,070
...Clive, t� eres el mat�n m�s grande.
981
02:01:03,070 --> 02:01:06,450
No puedes escapar de tu castigo,
Khudabaksh.
982
02:01:19,110 --> 02:01:23,490
Si la libertad es un crimen,
deja que el castigo sea m�o.
983
02:01:24,700 --> 02:01:28,990
Lo que nos suceda ahora
ser� la voluntad de Dios.
984
02:01:31,620 --> 02:01:33,330
Baba...
985
02:01:36,330 --> 02:01:42,040
...devu�lveme mi mu�eca.
986
02:01:43,160 --> 02:01:48,950
Devu�lveme el columpio
en mi patio.
987
02:01:52,120 --> 02:01:57,580
La rama del �rbol de
tamarindo donde se sent�...
988
02:01:58,620 --> 02:02:00,500
...el ni�o peque�o.
989
02:02:01,040 --> 02:02:07,000
Devu�lveme mis tobilleras
de plata.
990
02:02:26,500 --> 02:02:29,500
Las brasas llenan una mano.
991
02:02:30,200 --> 02:02:32,540
Una canci�n llena la otra.
992
02:02:33,750 --> 02:02:36,910
Somos personas que
saben sonre�r.
993
02:02:37,500 --> 02:02:40,000
Tambi�n nos enorgullecemos
de nuestros dolores.
994
02:02:41,500 --> 02:02:46,370
Deslumbraremos a quienes
nos observan actuar hoy.
995
02:02:48,700 --> 02:02:53,450
Hasta que no alcancemos nuestro objetivo,
nuestros corazones no dejar�n de latir.
996
02:02:54,500 --> 02:02:56,500
Esa es la voluntad de Dios.
997
02:02:58,160 --> 02:02:59,950
Esa es la voluntad de Dios.
998
02:03:02,290 --> 02:03:05,080
Nuestro destino est�
en las manos de Dios.
999
02:03:05,500 --> 02:03:07,250
La voluntad de Dios.
1000
02:03:09,200 --> 02:03:10,700
Esa es la voluntad de Dios.
1001
02:03:12,790 --> 02:03:14,540
Esa es la voluntad de Dios.
1002
02:03:16,950 --> 02:03:19,200
Las estrellas fugaces iluminan...
1003
02:03:20,540 --> 02:03:22,660
...la luz divina de Dios.
1004
02:03:43,750 --> 02:03:49,370
Puedes esclavizar nuestros cuerpos
por un momento pasajero...
1005
02:03:51,250 --> 02:03:54,660
...pero nuestras almas
son siempre libres.
1006
02:03:58,500 --> 02:04:00,660
No somos de esta tierra.
1007
02:04:02,040 --> 02:04:04,200
Venimos de muy lejos.
1008
02:04:05,750 --> 02:04:09,120
De una ciudad brillante
en el cielo.
1009
02:04:12,790 --> 02:04:16,410
Marchit�ndonos antes de que florezcamos.
Partiendo antes de que nos encontremos.
1010
02:04:16,580 --> 02:04:18,540
Esta es nuestra historia.
1011
02:04:20,250 --> 02:04:23,500
Navegamos en alta mar
en un barco de papel.
1012
02:04:23,790 --> 02:04:25,580
Esta es nuestra vida.
1013
02:04:27,750 --> 02:04:33,160
Pase lo que pase, saldaremos
nuestras cuentas.
1014
02:04:35,160 --> 02:04:39,410
Hasta que no alcancemos nuestro objetivo,
nuestros corazones no dejar�n de latir.
1015
02:04:40,790 --> 02:04:42,660
Esa es la voluntad de Dios.
1016
02:04:44,500 --> 02:04:46,080
Esa es la voluntad de Dios.
1017
02:04:48,660 --> 02:04:52,950
Lo que nos suceda ahora
es la voluntad de Dios.
1018
02:04:55,330 --> 02:04:56,660
Esa es la voluntad de Dios.
1019
02:04:59,080 --> 02:05:00,330
Esa es la voluntad de Dios.
1020
02:05:03,200 --> 02:05:06,330
Las estrellas fugaces iluminan...
1021
02:05:06,790 --> 02:05:08,540
...la luz divina de Dios.
1022
02:05:39,450 --> 02:05:40,500
Baba...
1023
02:05:41,000 --> 02:05:45,500
...devu�lveme mi mu�eca.
1024
02:05:45,910 --> 02:05:49,660
Devuelve el columpio al patio.
1025
02:05:52,290 --> 02:05:56,200
La rama del �rbol de tamarindo
d�nde se sent�...
1026
02:05:56,950 --> 02:05:58,450
...mi peque�o hijo.
1027
02:05:58,700 --> 02:06:02,370
Devu�lveme mis tobilleras
de plata.
1028
02:06:42,570 --> 02:06:44,400
Estas a�adiendo tristeza
al preocuparte.
1029
02:06:44,700 --> 02:06:47,700
Mi se�or, ella planeaba
volarte la cabeza.
1030
02:06:48,070 --> 02:06:51,400
Pero el arma la traicion�
justo a tiempo.
1031
02:06:53,280 --> 02:06:57,200
Se�or, soy el n�mero
1, 2 y 3 del enga�o.
1032
02:07:00,450 --> 02:07:03,900
Marinero Firangi. Del pueblo Rasoolpur.
Distrito Fatehabad.
1033
02:07:04,740 --> 02:07:05,700
Awadh.
1034
02:07:08,530 --> 02:07:09,530
�Firangi!
1035
02:07:13,570 --> 02:07:15,650
Todo el ej�rcito de Azaad est� aqu�.
1036
02:07:15,900 --> 02:07:18,700
�Arr�stenlos a todos!
Mira, all� est�n.
1037
02:07:24,700 --> 02:07:25,740
�Atr�pala!
1038
02:07:30,400 --> 02:07:31,740
�Firangi, qu� est�s haciendo?
1039
02:07:32,110 --> 02:07:33,990
Solo hago mi trabajo.
1040
02:07:34,400 --> 02:07:36,700
Proteger a mi se�or
es mi �nico deber.
1041
02:07:37,320 --> 02:07:38,700
Despu�s de todo,
mi nombre significa extranjero.
1042
02:07:38,950 --> 02:07:41,610
�Mira! �No nos parecemos?
1043
02:07:42,280 --> 02:07:47,200
Creo que estuvimos conectados
en una vida pasada.
1044
02:07:47,860 --> 02:07:51,990
T� eras mi padre y yo era tu...
�canasta!
1045
02:07:57,280 --> 02:07:57,990
Mi se�or...
1046
02:07:58,610 --> 02:08:00,950
...tienes todo el ej�rcito de
Azaad aqu�.
1047
02:08:01,650 --> 02:08:06,700
Una recompensa simple no servir� esta vez.
�C�mo ellos lo llaman en ingl�s?
1048
02:08:06,900 --> 02:08:08,610
�Una medalla! S�.
1049
02:08:09,110 --> 02:08:11,110
Esta vez quiero una medalla.
1050
02:08:20,900 --> 02:08:22,280
Abr�zalo fuerte.
1051
02:08:22,700 --> 02:08:24,490
El t�o es un tipo peligroso.
1052
02:08:28,740 --> 02:08:29,700
�Firangi!
1053
02:08:30,490 --> 02:08:31,780
�Qu� te ha pasado?
1054
02:08:34,400 --> 02:08:36,400
Zafira, recuerda esto...
1055
02:08:37,200 --> 02:08:40,280
La gente siempre debe
esperar ser enga�ada.
1056
02:08:41,860 --> 02:08:46,490
Solo dos cosas son ciertas:
El enga�o y la muerte.
1057
02:08:47,650 --> 02:08:51,450
Estamos destinados a encontrarnos
con ellos al menos una vez en la vida.
1058
02:08:54,150 --> 02:08:58,530
Mi se�or, puede que no lo sepas,
Pero el trono en el que te sientas...
1059
02:08:58,860 --> 02:09:01,700
...y la gente que se inclina ante ti...
1060
02:09:02,150 --> 02:09:05,490
...son los objetivos de Zafira Baig.
1061
02:09:07,700 --> 02:09:10,650
La �nica hija de Mirza Sikander Baig.
1062
02:09:14,450 --> 02:09:15,570
Ella est� viva.
1063
02:09:20,280 --> 02:09:21,700
�Espl�ndido!
1064
02:09:25,700 --> 02:09:28,240
Todos los matones bajo
un mismo techo.
1065
02:09:32,450 --> 02:09:35,610
�Por eso nos traicionaste?
1066
02:09:35,900 --> 02:09:39,900
Mi se�or, le promet� traerle al
ej�rcito de Azaad de rodillas.
1067
02:09:40,450 --> 02:09:42,070
No olvide mi recompensa.
1068
02:09:42,740 --> 02:09:45,700
Mirza Sahab ten�a raz�n, Firangi.
1069
02:09:46,360 --> 02:09:51,820
El enemigo m�s grande
de un indio es un indio.
1070
02:09:52,280 --> 02:09:55,110
Mirza Sahab ten�a raz�n.
Pero te equivocas.
1071
02:09:56,650 --> 02:09:59,650
Perd�name si hablo fuera de turno.
1072
02:10:13,990 --> 02:10:15,860
Por favor toma asiento.
1073
02:10:19,530 --> 02:10:22,900
Clive sahab deber�a haber sido
nombrado "El Misericordioso".
1074
02:10:23,610 --> 02:10:25,200
�l dice...
1075
02:10:25,700 --> 02:10:28,650
...la vida de Zafira est�
en vuetras manos.
1076
02:10:33,320 --> 02:10:35,860
Hay que hacer una peque�a tarea.
1077
02:10:36,700 --> 02:10:40,990
Cualquiera que haya
apoyado a Azaad...
1078
02:10:41,700 --> 02:10:45,860
...o nutrido el sue�o de seguirlo...
1079
02:10:46,450 --> 02:10:49,700
...debe rendirse sin problemas.
1080
02:10:52,990 --> 02:10:57,530
Esta es la �nica forma en que
pueden salvar a su hija Zafira y...
1081
02:10:57,860 --> 02:10:59,820
...a estos rebeldes locos.
1082
02:11:03,820 --> 02:11:08,530
Si se niegan, ella puede vivir
hoy, pero ma�ana morir�.
1083
02:11:16,200 --> 02:11:17,320
�Ahora v�yanse!
1084
02:11:17,610 --> 02:11:21,700
Disfruten de la hospitalidad del
se�or Clive en prisi�n. �Vamos!
1085
02:11:26,070 --> 02:11:26,990
�Vamos!
1086
02:11:30,030 --> 02:11:33,700
�De qu� est�s hecho? Incluso las puertas
del infierno no se abrir�n para ti.
1087
02:11:35,780 --> 02:11:38,530
1, 2, 3. �C�llate, desgraciado indio!
1088
02:11:57,400 --> 02:11:59,820
�Zafira!
1089
02:12:03,650 --> 02:12:05,860
Todos quieren entregarse por ella.
1090
02:12:06,240 --> 02:12:08,860
Nunca entender� a los indios.
1091
02:12:09,320 --> 02:12:10,700
Enci�rrenlos a todos.
1092
02:12:11,150 --> 02:12:12,530
�Y Zafira?
1093
02:12:13,490 --> 02:12:14,610
Al amanecer...
1094
02:12:16,700 --> 02:12:17,740
...ser� colgada.
1095
02:12:46,450 --> 02:12:49,400
- �Qui�n es?
- Soy uno de ustedes, hermano. �Abre!
1096
02:12:53,740 --> 02:12:57,700
Dulces laddoos para todos.
Salgo para Inglaterra al amanecer.
1097
02:12:57,820 --> 02:13:00,530
He tra�do laddoos para celebrar.
1098
02:13:00,860 --> 02:13:03,490
P�salos.
T� tambi�n agarra algunos.
1099
02:13:03,700 --> 02:13:05,570
Ellos han sido bendecidos
por la diosa.
1100
02:13:05,860 --> 02:13:08,360
C�manlos y lib�rense
de la preocupaci�n.
1101
02:13:14,490 --> 02:13:18,280
�Ah, mi viejo amigo!
Ojal� pudiera ofrecerte un laddoo.
1102
02:13:18,700 --> 02:13:22,570
�Pero por qu� desperdiciar manjares
en lo inculto? As� que ni uno para ti.
1103
02:13:43,280 --> 02:13:44,780
Amo, saludos.
1104
02:13:46,610 --> 02:13:47,490
�Un laddoo?
1105
02:13:47,700 --> 02:13:50,360
Est�n tan deliciosos
Todos ellos quieren m�s.
1106
02:13:52,990 --> 02:13:55,990
�Me est�s mirando como si
prefieres devorarme!
1107
02:13:57,360 --> 02:13:59,740
Toma, hermano. Prueba uno.
1108
02:14:00,240 --> 02:14:01,820
D�jame convencerlo.
1109
02:14:02,530 --> 02:14:04,070
T�o, la cosa es...
1110
02:14:04,900 --> 02:14:07,360
Entiendo por qu� est�s
enojado conmigo.
1111
02:14:08,950 --> 02:14:12,780
Hay una gran diferencia
entre lo que digo y lo que hago.
1112
02:14:13,490 --> 02:14:16,360
Yo digo una cosa y hago otra.
1113
02:14:17,700 --> 02:14:21,900
Me pediste que protegiera a Zafira
y que garantizara nuestra libertad.
1114
02:14:22,650 --> 02:14:25,110
Eso es lo m�s dif�cil
que he hecho...
1115
02:14:25,360 --> 02:14:28,360
...va en contra de mi naturaleza.
Muy rudo.
1116
02:14:28,610 --> 02:14:30,530
Lo di todo.
1117
02:14:30,900 --> 02:14:32,860
Pero me he estado enga�ando
a m� mismo.
1118
02:14:33,700 --> 02:14:36,280
Cuando te vi vivo, �qu� alivio!
1119
02:14:36,530 --> 02:14:38,570
El viejo yo regres�.
1120
02:14:38,990 --> 02:14:41,150
Estaba todo preparado
para el martirio.
1121
02:14:41,530 --> 02:14:44,200
Mi suerte se estaba acabando,
hasta que te vi.
1122
02:14:44,650 --> 02:14:49,570
�Un laddoo viene con
una historia tan larga?
1123
02:14:50,700 --> 02:14:51,530
Dame uno.
1124
02:14:52,700 --> 02:14:53,820
�Comer�s uno?
1125
02:14:54,280 --> 02:14:56,650
�No te lo dije?
1126
02:14:56,990 --> 02:14:58,950
Incluso �l tomar�a veneno de m�.
1127
02:14:59,400 --> 02:15:00,240
�Aqu� est�s!
1128
02:15:02,320 --> 02:15:03,700
�No, no, no!
1129
02:15:05,490 --> 02:15:07,650
�Movimiento astuto!
1130
02:15:08,400 --> 02:15:10,780
Te di un laddoo y me atacaste.
1131
02:15:13,610 --> 02:15:16,150
Tu instinto de guerrero sigue intacto.
1132
02:15:16,570 --> 02:15:19,030
Entonces, qu� pasa si est�s encadenado,
todav�a encontrar�s una manera de luchar.
1133
02:15:19,400 --> 02:15:22,650
No tienes miedo de morir. Por eso
la muerte no puede tocarte.
1134
02:15:23,110 --> 02:15:26,990
�Y yo? Le tengo tanto miedo
a la vida, que la enga�o.
1135
02:15:29,280 --> 02:15:33,650
Hoy no se trata de mi vida,
se trata de tu muerte.
1136
02:15:34,150 --> 02:15:38,570
�Me matar�s con tu charla?
�O tienes otra arma?
1137
02:15:45,490 --> 02:15:46,700
�Tengo un reloj!
1138
02:15:48,740 --> 02:15:50,990
No hay arma m�s grande
que el Tiempo.
1139
02:15:53,360 --> 02:15:56,200
El astr�logo real ha predicho que...
1140
02:15:56,700 --> 02:16:00,900
...a las 10.05 pm en punto,
te matar�an. 1, 2, 3.
1141
02:16:03,990 --> 02:16:07,650
Rob� el reloj de Clive Sahab,
pero no puedo leer la hora.
1142
02:16:08,150 --> 02:16:11,280
Dime la hora. Yo me encargar�
del resto. Solo necesito un minuto.
1143
02:16:19,740 --> 02:16:24,360
Al menos morir� por
mi propia espada.
1144
02:16:24,700 --> 02:16:26,320
Ojos en el reloj.
1145
02:16:48,280 --> 02:16:49,700
�Pura mec�nica!
1146
02:16:50,280 --> 02:16:54,110
Las pociones hechas a mano de Jaitun Bi
ciertamente pueden hacer magia.
1147
02:16:55,700 --> 02:16:57,700
Vinimos a matar a Clive y
morirnos nosotros mismos.
1148
02:16:58,400 --> 02:17:01,740
Cuando te vi, mi mente se ilumin�.
1149
02:17:03,780 --> 02:17:05,700
Una idea surgi� en mi cabeza.
1150
02:17:06,490 --> 02:17:11,360
Todos tus admiradores y ej�rcito
est�n aqu� en esta c�rcel. �Juntos!
1151
02:17:12,700 --> 02:17:15,320
Una vez dijiste: "Juntos somos libres".
1152
02:17:17,360 --> 02:17:18,280
Pero yo no lo soy.
1153
02:17:20,150 --> 02:17:21,110
�Qu�?
1154
02:17:21,490 --> 02:17:22,900
No soy Azaad.
1155
02:17:23,450 --> 02:17:26,490
S� que eres el Marinero Khudabaksh.
1156
02:17:26,820 --> 02:17:30,740
Mis manos est�n atadas
por lo que no soy libre.
1157
02:17:31,950 --> 02:17:35,650
Y si insistes en decir
otra palabra...
1158
02:17:36,030 --> 02:17:37,780
...me volver� loco.
1159
02:17:38,700 --> 02:17:40,700
�Tira de mi pierna, t�o!
1160
02:17:52,610 --> 02:17:54,200
�Qu� est�s esperando?
1161
02:17:54,700 --> 02:17:57,030
�Necesitas una invitaci�n
para abrazarme?
1162
02:17:57,530 --> 02:17:58,700
�Amo!
1163
02:18:11,200 --> 02:18:12,530
�Zafira!
1164
02:18:13,950 --> 02:18:15,320
�Zafira!
1165
02:18:17,740 --> 02:18:20,490
�Qu� es esto, chica tonta? Vas
a llorar cuando escuches mi historia.
1166
02:18:22,030 --> 02:18:24,240
Cada vez que digo la verdad,
me dan una bofetada.
1167
02:18:24,530 --> 02:18:26,280
Firangi, no digas otra palabra.
1168
02:18:26,570 --> 02:18:28,030
No hay tiempo para hablar.
1169
02:18:36,280 --> 02:18:37,570
�Regresaste!
1170
02:18:38,280 --> 02:18:41,610
Tu tiro con arco es terrible.
1171
02:18:44,450 --> 02:18:46,320
Tuve que regresar del infierno.
1172
02:18:49,700 --> 02:18:52,280
�Qu� tonto te ense�� a pelear?
1173
02:18:54,240 --> 02:18:57,950
No lo olviden,
todo esto es gracias a m�.
1174
02:19:00,650 --> 02:19:04,400
Pens� que lo mencionar�a. La gente
brillante como t� no necesita recordatorio.
1175
02:19:05,700 --> 02:19:09,110
Un t�nel secreto conduce
directamente al fuerte.
1176
02:19:09,360 --> 02:19:11,740
Todos tus hombres est�n aqu�.
Bhima y los dem�s.
1177
02:19:12,110 --> 02:19:14,610
Date prisa, ve.
Dale a Clive una lecci�n.
1178
02:19:14,820 --> 02:19:15,950
�Y t�?
1179
02:19:16,650 --> 02:19:18,740
Me he torcido el tobillo.
1180
02:19:20,360 --> 02:19:23,200
No me necesitas.
Voy a descansar un minuto.
1181
02:19:29,860 --> 02:19:30,700
V�monos.
1182
02:19:30,950 --> 02:19:33,570
Una cosa es cierta,
ustedes no tienen coraz�n.
1183
02:19:33,900 --> 02:19:36,530
No estar�n en paz hasta que
yo sea martirizado.
1184
02:19:36,990 --> 02:19:37,740
Ven.
1185
02:19:37,950 --> 02:19:42,740
Sab�a que tu mala racha
pasar�a como un eclipse lunar.
1186
02:19:43,150 --> 02:19:44,400
�Est�s borracho?
1187
02:19:44,700 --> 02:19:46,700
Estaba hambriento.
Com� uno de tus laddoos.
1188
02:19:47,150 --> 02:19:49,650
�Qu� desastre!
�C�mo luchar�s?
1189
02:19:49,860 --> 02:19:53,530
La libertad tambi�n es intoxicante.
Voy a estar sobrio.
1190
02:19:55,400 --> 02:19:56,700
Alegremente en camino
a la muerte.
1191
02:20:05,240 --> 02:20:07,990
Dicen que hay que olvidarse
de todo para ir a la batalla.
1192
02:20:08,530 --> 02:20:11,400
Pero hoy hay que recordar
el pasado.
1193
02:20:13,700 --> 02:20:18,150
Clive nos ha hecho un gran favor.
Hoy es nuestro turno.
1194
02:20:18,570 --> 02:20:20,650
�A la batalla!
1195
02:21:38,530 --> 02:21:39,950
�Avancen!
1196
02:22:49,240 --> 02:22:50,400
�Adelante!
1197
02:22:57,280 --> 02:22:58,610
�Azaad!
1198
02:23:00,030 --> 02:23:01,070
�Fuego!
1199
02:23:14,490 --> 02:23:16,950
�Powell, prepara mi nave!
1200
02:23:37,360 --> 02:23:38,530
T�, sube.
1201
02:23:52,360 --> 02:23:53,490
�Zafira!
1202
02:24:04,990 --> 02:24:07,360
Bien se�or, �no dispares!
1203
02:24:07,700 --> 02:24:09,610
Tengo ni�os peque�os.
1204
02:24:09,950 --> 02:24:12,610
T� sabes cu�nto odio luchar.
1205
02:24:12,860 --> 02:24:15,490
- Si quieres, que yo desaparezca.
- Deja de hacer trampa.
1206
02:24:15,860 --> 02:24:18,200
- Enga��ndote a ti mismo y a nosotros.
- �Se�or, no!
1207
02:24:18,450 --> 02:24:21,860
Esta es la primera vez en tu vida
que est�s en el camino correcto.
1208
02:24:23,240 --> 02:24:25,280
Firangi, qu�date en �l.
1209
02:24:27,530 --> 02:24:29,700
Resultaste ser un
verdadero indio.
1210
02:24:29,990 --> 02:24:33,820
Extranjero por dentro.
No tan extra�o por fuera.
1211
02:25:07,450 --> 02:25:08,280
�Firangi!
1212
02:25:34,820 --> 02:25:37,450
No se puede confiar en m�.
1213
02:25:37,780 --> 02:25:40,030
Se�or, no juzgas bien el car�cter.
1214
02:25:40,360 --> 02:25:43,240
Has conocido indios
con las manos atadas.
1215
02:25:43,570 --> 02:25:46,700
Ahora disfruta de la fuerza
de sus manos libres.
1216
02:26:34,530 --> 02:26:37,360
No te dejar� llegar a tu nave.
1217
02:31:03,860 --> 02:31:06,450
�Azaad!
1218
02:31:17,030 --> 02:31:19,240
�Libertad!
1219
02:31:36,320 --> 02:31:37,650
Firangi...
1220
02:31:40,360 --> 02:31:42,490
�Qu� estar�a pasando all�?
1221
02:31:45,360 --> 02:31:47,280
Est� amaneciendo.
1222
02:31:48,280 --> 02:31:51,110
Nuevo, hermoso.
1223
02:31:53,030 --> 02:31:54,030
Puro.
1224
02:32:40,030 --> 02:32:41,400
�Larga vida para Zafira!
1225
02:32:42,200 --> 02:32:43,860
�Larga vida para Zafira!
1226
02:32:48,360 --> 02:32:52,030
Zafira se preguntar�:
"�D�nde est� Firangi?"
1227
02:32:54,610 --> 02:32:56,700
No, ahora ella es su l�der.
1228
02:32:57,320 --> 02:32:59,070
Su nueva esperanza.
1229
02:32:59,990 --> 02:33:01,700
Grandes tareas est�n
por delante de ella.
1230
02:33:03,780 --> 02:33:07,360
La habr�a debilitado si
me fuese quedado.
1231
02:33:49,820 --> 02:33:51,400
�Azaad!
1232
02:33:53,530 --> 02:33:55,070
�Por la Libertad!
1233
02:34:02,150 --> 02:34:03,700
Ella te buscara.
1234
02:34:08,150 --> 02:34:08,700
No.
1235
02:34:10,360 --> 02:34:15,150
Ella lo har�, cuando oiga
que le robaste su nave.
1236
02:34:17,650 --> 02:34:19,780
Ella vendr� buscando, gur�.
1237
02:34:20,450 --> 02:34:22,610
Ella vendr� a buscar.
1238
02:34:23,530 --> 02:34:27,650
La llev� a la victoria. Salv� su vida.
Le consegu� el trono.
1239
02:34:28,780 --> 02:34:31,360
- Adem�s, le ped� el barco.
- �Mentiroso!
1240
02:34:31,650 --> 02:34:32,610
�Lo juro por la abuela!
1241
02:34:32,780 --> 02:34:35,780
�Juras que se lo pediste
o juras que estas mintiendo?
1242
02:34:36,150 --> 02:34:38,530
�Desde cu�ndo has hecho
votos de sinceridad?
1243
02:34:40,400 --> 02:34:43,700
Ella se enamor� de ti.
Podr�as haber reinado como rey.
1244
02:34:44,070 --> 02:34:45,700
�Y yo? El primer ministro.
1245
02:34:45,990 --> 02:34:48,860
�Pero no! Pierdo el tiempo a tu
lado est� escrito en mi destino.
1246
02:34:49,200 --> 02:34:53,200
Se�or astr�logo, el matrimonio
es la muerte del amor.
1247
02:34:54,070 --> 02:34:56,650
Un matrimonio debe ser
entre iguales.
1248
02:34:57,990 --> 02:35:01,700
- No puedo compararme con Zafira.
- No te desanimes.
1249
02:35:01,990 --> 02:35:04,860
Soy tan afilado como una cuchilla.
Estaba hablando de Zafira.
1250
02:35:05,650 --> 02:35:06,650
Firangi.
1251
02:35:07,740 --> 02:35:11,320
Somos amigos otra vez,
igual que cuando �ramos j�venes.
1252
02:35:11,650 --> 02:35:13,990
Me siento muy feliz,
estoy mareado.
1253
02:35:14,320 --> 02:35:16,400
Nadie debe interponerse
entre nosotros.
1254
02:35:16,860 --> 02:35:18,820
�Por qu� pensar esas cosas?
1255
02:35:23,950 --> 02:35:26,530
Tus estrellas dicen que la
madera puede da�arte.
1256
02:35:29,150 --> 02:35:30,360
Deja que yo me ocupe.
1257
02:35:53,360 --> 02:35:55,740
�Suraiyya! �T� aqu�?
1258
02:36:01,530 --> 02:36:03,280
Me alegra que hayas aparecido.
1259
02:36:03,490 --> 02:36:06,650
No tuve elecci�n ya que
huiste con mis joyas.
1260
02:36:07,070 --> 02:36:08,570
Sinverg�enza.
1261
02:36:10,780 --> 02:36:13,110
No las rob�, solo las
tom� prestadas.
1262
02:36:14,700 --> 02:36:18,320
Adem�s, el tesoro de una mujer
es su virtud, �ni�a tonta!
1263
02:36:19,450 --> 02:36:21,240
�T�? �Y la virtud?
1264
02:36:21,490 --> 02:36:24,150
La virtud morir�a de verg�enza
al escucharte pronunciarla.
1265
02:36:26,360 --> 02:36:29,650
�Lo juro! Incluso una bofetada tuya
hace que mi coraz�n se hinche.
1266
02:36:33,150 --> 02:36:35,650
Eso no se llama coraz�n, cari�o.
1267
02:36:39,530 --> 02:36:43,610
Si han terminado con su dulce
conversaci�n, �podemos zarpar?
1268
02:36:43,990 --> 02:36:45,860
Dinos a d�nde vamos.
1269
02:36:49,990 --> 02:36:51,070
A Calcuta.
1270
02:36:51,450 --> 02:36:53,360
�Ahh? �l dijo Madras.
1271
02:36:53,950 --> 02:36:55,700
No, nosotros vamos a Calcuta.
1272
02:36:56,030 --> 02:36:58,860
�Por qu� Calcuta?
�Qu� hay ah�?
1273
02:36:59,320 --> 02:37:01,860
Quiero comprar un velo desde el bazar.
No me molestes.
1274
02:37:02,150 --> 02:37:04,320
Firangi, �a d�nde vamos?
1275
02:37:04,950 --> 02:37:07,150
A un para�so perfecto...
1276
02:37:07,570 --> 02:37:11,320
...donde otras bellezas adem�s
de nuestra Suraiyya bailan.
1277
02:37:12,110 --> 02:37:15,450
1, 2, vamos. Marchen Bud�n
de bud�n. Buenas noches.
1278
02:37:16,860 --> 02:37:19,150
Camisa suelta, pijama ajustado.
1279
02:37:27,110 --> 02:37:30,320
Amigos, nuestro barco se dirige
directamente a "Inglistaan".
1280
02:37:30,990 --> 02:37:33,030
Tambi�n conocido como Inglaterra.
1281
02:37:33,450 --> 02:37:35,740
Los blancos nos han
robado mucho...
1282
02:37:36,240 --> 02:37:37,570
...ahora es nuestro turno.
1283
02:37:37,950 --> 02:37:41,200
�Lo juro por la abuela! Si no
vendo su pa�s en unos meses...
1284
02:37:41,400 --> 02:37:43,320
...mi nombre no es Firangi.
1285
02:37:43,860 --> 02:37:45,650
�Salve, Se�or Shiva!
1286
02:37:53,650 --> 02:37:55,650
"Inglistaan".
98291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.