Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,000 --> 00:01:25,520
Muitas vezes procurei as palavras certas,
2
00:01:26,378 --> 00:01:29,178
pelo que vou contar agora.
3
00:01:29,381 --> 00:01:32,701
Mas não consegui encontrar as palavras certas.
4
00:01:32,927 --> 00:01:38,167
No entanto, vou contar uma história
sobre um tema vulgar - vingança.
5
00:01:38,975 --> 00:01:43,615
Mas você verá que vale
a pena contar esta.
6
00:01:44,647 --> 00:01:48,647
A história de como a coragem de um homem
se tornou uma penitência para outro,
7
00:01:49,819 --> 00:01:54,019
É no meio da cidade de
Kingston, que isto aconteceu.
8
00:02:39,246 --> 00:02:43,326
.
9
00:03:43,189 --> 00:03:47,549
Sabes que odeio fazer isto, querida.
10
00:03:48,403 --> 00:03:51,483
Mas as ordens devem ser cumpridas.
11
00:04:03,878 --> 00:04:07,718
Dói, não dói? Você gemia tão bem.
12
00:04:08,799 --> 00:04:12,319
Espere até sentir mais este.
13
00:04:37,663 --> 00:04:40,303
Este assunto não é da sua conta.
14
00:04:43,335 --> 00:04:46,135
É melhor continuar no seu caminho.
15
00:04:49,176 --> 00:04:54,456
O que é que você realmente quer?
- Desamarre a garota.
16
00:05:43,817 --> 00:05:46,737
Posso te levar a algum lugar?
17
00:05:47,946 --> 00:05:51,506
Volto a perguntar, posso te levar a algum lugar?
18
00:06:03,629 --> 00:06:05,349
Espera!
19
00:06:17,686 --> 00:06:20,806
Espera!
20
00:07:07,988 --> 00:07:12,428
Vamos, bata outra vez nele!
21
00:07:26,132 --> 00:07:28,532
Levante-se!
22
00:07:31,805 --> 00:07:35,005
Levante-se!
23
00:08:36,582 --> 00:08:39,222
O que aconteceu?
24
00:08:40,419 --> 00:08:45,659
Ele fez o que você disse.
Mas, um homem apareceu. - Qual homem?
25
00:08:46,717 --> 00:08:51,877
Eu não sei, era um estranho. - E a garota?
- Ele levou-a com ele.
26
00:08:53,141 --> 00:08:58,141
Acho que eles estão a caminho da cidade.
- Como é que você escapou, Ed?
27
00:08:59,439 --> 00:09:03,119
Eu estava atrás de uma pedra, a proteger os cavalos.
28
00:09:04,444 --> 00:09:09,484
E... você não viu o assassino do meu filho ?!
Mentiroso maldito!
29
00:09:30,763 --> 00:09:35,243
Você já ouviu.
Eu não queria te dizer primeiro.
30
00:09:37,812 --> 00:09:43,132
Eu acredito que o que você
quer me dizer é importante,
31
00:09:44,360 --> 00:09:48,520
mas neste ponto, eu não me importo.
32
00:09:49,574 --> 00:09:55,894
Eu só quero ouvir de você quem
matou meu filho e por quê.
33
00:09:57,082 --> 00:10:01,202
Vá e encontre-o, agora.
34
00:10:12,140 --> 00:10:17,420
Vince, eu juro pela minha
vida que vou encontrá-lo
35
00:10:20,316 --> 00:10:23,396
e que ele vai pagar.
36
00:10:30,159 --> 00:10:33,839
Vou sentir sua falta, Vince.
37
00:10:51,432 --> 00:10:53,632
O creme está aí.
38
00:11:11,369 --> 00:11:13,129
Obrigado.
39
00:11:31,014 --> 00:11:34,374
Como você está com o livro, Jacob?
- Poderia ser melhor.
40
00:11:35,228 --> 00:11:38,708
É como se todas as grandes
histórias já tivessem sido contadas.
41
00:11:39,941 --> 00:11:42,701
Ei garota, pare!
42
00:11:46,991 --> 00:11:51,351
Onde você esteve?
- Onde você me disse que eu deveria estar!
43
00:12:00,796 --> 00:12:08,316
O que é que você fez dessa vez?
- Ele matou Vince Krants. Gina!
44
00:12:11,266 --> 00:12:13,466
segure-a.
45
00:12:20,275 --> 00:12:24,155
Às vezes você faz
mais mal do que bem.
46
00:12:25,615 --> 00:12:28,175
O que você quer? -Uísque.
47
00:12:31,204 --> 00:12:34,004
Não me lembro de ouvir seu nome.
48
00:12:35,959 --> 00:12:39,759
Atherton. Michael Atherton.
49
00:12:49,139 --> 00:12:50,899
Vá buscar o xerife.
50
00:13:02,362 --> 00:13:06,202
Eu posso me juntar a você?
51
00:13:07,284 --> 00:13:10,884
Não pude deixar de ouvir.
Seu nome é Atherton?
52
00:13:12,289 --> 00:13:16,569
Isso significa alguma coisa para você?
-Nada nesse sentido.
53
00:13:17,836 --> 00:13:21,516
Sou escritor e escrevo
sobre revólveres,
54
00:13:22,465 --> 00:13:25,665
e para os mais famosos.
55
00:13:28,097 --> 00:13:31,897
Pelo amor de Deus,
você quase me assustou demais.
56
00:13:33,019 --> 00:13:37,099
O Sr. Duncan está mandando mensagem para você. -Dizer.
57
00:13:38,233 --> 00:13:41,873
Eu ouvi e li muito
sobre seus atos.
58
00:13:43,153 --> 00:13:46,833
Eu pensei em você ?!
59
00:13:50,703 --> 00:13:54,063
Foi exatamente isso que ouvi?
60
00:14:00,922 --> 00:14:06,082
O barman disse que você
matou Vincent Krants.
61
00:14:07,346 --> 00:14:10,586
Meu nome é desconhecido.
62
00:14:11,683 --> 00:14:16,403
Então você não o matou?
- Então eu não ouvi esse nome.
63
00:14:26,617 --> 00:14:29,657
Eu nem vim aqui
para perder o prêmio
64
00:14:30,580 --> 00:14:36,580
de algum homem de sorte miserável.
- Não sei nada sobre esse prêmio.
65
00:14:44,968 --> 00:14:50,168
Vincent Krants não deve ter sido
nada quando você o derrubou.
66
00:14:58,024 --> 00:15:00,384
Você ainda está com sede?
67
00:15:02,029 --> 00:15:05,549
Pague, então, cara.
68
00:15:20,757 --> 00:15:24,597
Vá com calma, amigo.
Tire a arma do meu amigo.
69
00:15:27,181 --> 00:15:33,501
Posso estourar sua cabeça e o farei.
- Ele não está brincando, estranho.
70
00:15:53,542 --> 00:15:55,622
Ei...
71
00:16:04,887 --> 00:16:08,847
Achei que sua ajuda seria bem-vinda.
72
00:16:13,855 --> 00:16:19,255
Ninguém se move!
- É ele, xerife. Ele matou Vincent.
73
00:16:29,663 --> 00:16:34,343
Você apenas bebeu e cuidou do seu negócio? - Eu
não interfiro nos negócios de outras pessoas...
74
00:16:35,460 --> 00:16:39,420
... não cavalheiresco.
Mas quando algo está errado, então...
75
00:16:40,674 --> 00:16:46,834
Vocês se conhecem antes? - Eu estou passando.
Estou indo para Tucson a negócios.
76
00:16:49,225 --> 00:16:57,385
O Sr. Atherton tem suas responsabilidades.
Eu estou indo, se isso é tudo. -Certamente.
77
00:16:59,735 --> 00:17:06,015
Só mais uma coisa, não ouvi seu nome?
-Kyle Tapert.
78
00:17:13,877 --> 00:17:15,557
Xerife...
79
00:17:19,924 --> 00:17:25,444
se isso é tudo...- Gostaríamos
de conversar um pouco.
80
00:17:26,765 --> 00:17:31,445
Sentar-se.
- Jacob nos contou muito sobre você.
81
00:17:34,356 --> 00:17:39,716
Eu sei muito sobre o melhor e sobre
suas ações. - Você já me disse isso.
82
00:17:40,988 --> 00:17:45,948
Para o que você fez, há uma recompensa.
- O que eu fiz?
83
00:17:47,161 --> 00:17:52,001
Vincent Krants, você o conhece? -Não.
84
00:18:04,304 --> 00:18:07,344
Você deve conhecer o pai
dele, Jerry Krants.
85
00:18:11,311 --> 00:18:16,071
O pior canalha que já pôs os pés aqui.
-Gradonaèelnièe...
86
00:18:17,151 --> 00:18:20,231
este é Michael Atherton.
Prefeito Pete.
87
00:18:21,072 --> 00:18:24,672
Apenas me chame pelo
nome como todo mundo.
88
00:18:25,492 --> 00:18:28,092
Você disse a ele? - Eu só queria.
89
00:18:28,955 --> 00:18:32,075
Prometi fazer cumprir
a lei nesta área.
90
00:18:33,125 --> 00:18:36,285
É meu dever entregar-lhe
este prêmio.
91
00:18:37,464 --> 00:18:40,544
A quantia não é pequena. -10.000 dólares.
92
00:18:42,970 --> 00:18:46,810
Isto é muito dinheiro. -Não é nada
comparado com as obras de Vincent,
93
00:18:47,891 --> 00:18:51,731
pelos atos de seu pai e de toda a gangue.
Mas eu não me importo.
94
00:18:52,646 --> 00:18:56,766
A gangue de Crants é como
uma instituição aqui.
95
00:18:58,152 --> 00:19:01,832
Se o deixarmos fazer o que
quer, ele nos deixa em paz.
96
00:19:02,783 --> 00:19:06,023
É como um acordo entre nós dois.
97
00:19:06,952 --> 00:19:11,672
Eu não acho que você entende.
Jerry não vai deixá-lo ficar nisso.
98
00:19:13,002 --> 00:19:16,482
Você matou seu único filho.
Ele vai pedir uma explicação.
99
00:19:17,338 --> 00:19:20,778
E quando ele não o encontrar, o inocente pagará.
100
00:19:21,969 --> 00:19:26,609
É nossa culpa. Sua gangue está ficando mais
forte e nós estamos ficando mais fracos.
101
00:19:27,891 --> 00:19:31,411
O xerife e Casey são as únicas
pessoas da lei que temos.
102
00:19:32,105 --> 00:19:35,345
Não podemos nos defender deles.
103
00:19:36,193 --> 00:19:39,593
Eu espero que você nos ajude.
104
00:19:41,156 --> 00:19:44,516
O Prêmio Jerry
Krants também segue.
105
00:19:45,577 --> 00:19:49,137
Apenas duas vezes maior, se você nos der.
106
00:19:50,457 --> 00:19:53,417
Prefeito, xerife...
107
00:19:54,504 --> 00:19:57,664
Adoraria ajudar,
mas não sou um assassino de aluguel.
108
00:19:58,633 --> 00:20:03,753
Eu não gosto de matar pessoas.
Estou apenas de passagem por aqui.
109
00:20:30,583 --> 00:20:34,943
Antes da guerra,
Atherton era um famoso defensor da lei.
110
00:20:36,006 --> 00:20:40,326
E na guerra um lixeiro comum,
apesar de seus méritos.
111
00:20:41,303 --> 00:20:44,783
Ele foi capturado pelos
sulistas e conseguiu escapar.
112
00:20:45,598 --> 00:20:48,558
Depois disso, todo vestígio dele é perdido.
113
00:20:49,561 --> 00:20:53,841
Esta é a primeira vez
nos últimos 8 anos.
114
00:20:54,775 --> 00:20:59,215
Onde ele se escondeu todos esses anos?
- Descanse agora.
115
00:21:00,406 --> 00:21:03,806
Vou parar para ver como você está.
- Obrigado, Jacob.
116
00:21:20,761 --> 00:21:23,641
Cuidado no bar, já volto.
117
00:21:26,850 --> 00:21:29,330
Uísque, por favor. -Imediatamente!
118
00:21:34,650 --> 00:21:37,210
Alguém veio ver você, baby.
119
00:21:40,322 --> 00:21:44,162
Diga ao maldito Duncan
que sou inútil esta noite.
120
00:21:45,369 --> 00:21:49,049
Eu não acho que ele está vindo para se divertir.
121
00:22:05,849 --> 00:22:10,249
Como vai você,
vim ver se você estava bem.
122
00:22:12,440 --> 00:22:15,920
Estou bem, tanto quanto possível.
123
00:22:19,949 --> 00:22:23,749
Pelo menos posso descansar um pouco.
124
00:22:25,913 --> 00:22:30,353
Você já sabe o quê.
125
00:22:35,089 --> 00:22:37,489
Isto é para você.
126
00:22:41,137 --> 00:22:45,937
O que é isso? -Prêmio em dinheiro.
-Recompensa?!
127
00:22:47,853 --> 00:22:50,973
Para Vincent Krants?
128
00:22:52,065 --> 00:22:55,865
Quanto?
- O xerife disse $ 10.000.
129
00:23:18,425 --> 00:23:20,745
Eu não quero esse dinheiro.
130
00:23:22,973 --> 00:23:27,253
O que? - Eu não quero ele,
você não entende inglês?
131
00:23:28,353 --> 00:23:33,113
Eu não estou à venda. Não para você,
não para Jerry, não para Duncan!
132
00:23:34,359 --> 00:23:39,679
Ninguém é meu dono. Ninguém!
133
00:23:44,037 --> 00:23:49,037
Eu só queria ver se você estava bem.
Eu estou indo agora.
134
00:24:15,194 --> 00:24:21,194
Aqui estou, fale. - Ele só está aqui um
dia, principalmente por causa da Wendy.
135
00:24:22,118 --> 00:24:27,038
O Sr. Krants precisa saber que...
- Cabe a mim decidir!
136
00:24:28,416 --> 00:24:32,056
Pete pagou-lhe
10.000 por Vincent.
137
00:24:32,963 --> 00:24:38,283
E oferece o dobro pela cabeça de Jerry.
- Assim...
138
00:24:40,054 --> 00:24:44,854
O que mais você sabe?
- O que ouvi é o suficiente.
139
00:24:48,646 --> 00:24:52,126
Eu preciso saber o nome dele.
140
00:24:53,109 --> 00:24:56,629
Um revólver de que
nunca ouvi falar.
141
00:24:57,865 --> 00:25:03,465
Acho que o nome dele é Atherton.
-Michael Atherton? -Este.
142
00:25:10,126 --> 00:25:15,126
Michael Atherton está em Kingston?
Eu não posso acreditar nisso!
143
00:25:16,425 --> 00:25:20,385
Você o conhece? - Não, mas já ouvi falar dele.
144
00:25:21,348 --> 00:25:26,948
Pete age como se fosse Wyatt Earp.
- Quase sim.
145
00:25:28,229 --> 00:25:31,749
Quem diria? Michael Atherton.
146
00:25:45,414 --> 00:25:49,774
Esse Atherton é famoso. - Nunca ouvi falar.
147
00:25:50,962 --> 00:25:55,442
Um herói de guerra, ele lutou ao lado dos nortistas.
Talvez seja por isso que você não sabe.
148
00:25:56,468 --> 00:26:00,588
Ele escapou da prisão e
conquistou uma fortaleza no sul.
149
00:26:01,681 --> 00:26:04,641
Ele permitiu a Sherman passagem livre
150
00:26:05,602 --> 00:26:08,602
que transformou Atlanta em cinzas.
151
00:26:09,814 --> 00:26:12,694
Ele não tinha notícias dele há muito tempo.
152
00:26:13,444 --> 00:26:16,084
Eles dizem na corrida,
153
00:26:17,198 --> 00:26:24,358
Eu matei 15 soldados do Sul ..
-Quinze e sou eu ?!
154
00:26:25,791 --> 00:26:29,631
Ele cuidou de Vince e dos outros,
como se estivesse brincando.
155
00:26:42,641 --> 00:26:49,281
Meus parentes foram mortos
e um deles é o meu sangue.
156
00:26:50,358 --> 00:26:52,838
Vince era meu filho.
157
00:26:53,694 --> 00:26:58,214
Não gosto que você fale
sobre isso tão levianamente.
158
00:27:01,368 --> 00:27:05,448
Você me entendeu, Paul? -Este.
159
00:27:08,752 --> 00:27:11,952
Está bem então.
160
00:27:24,394 --> 00:27:29,394
Como você descobriu tudo isso sobre esse
homem? - É por isso que está me pagando.
161
00:27:31,609 --> 00:27:37,209
Eles encontraram os sinais de seu revólver.
Quanto eles pagam a ele?
162
00:27:38,284 --> 00:27:41,604
Eles pagam o dobro pela sua cabeça.
163
00:27:42,787 --> 00:27:49,747
Apenas o dobro? - Eu mostraria a
eles, para lhes dar uma lição. -Não.
164
00:27:52,006 --> 00:27:55,406
Tenho um plano especial para a cidade.
165
00:27:56,301 --> 00:28:00,541
Vou dar a este herói de guerra uma
festa de verdade, acredite em mim.
166
00:28:01,850 --> 00:28:05,810
Quinze pessoas? Droga!
167
00:28:12,361 --> 00:28:15,521
Não sei por que tenho
tanta sorte hoje.
168
00:28:18,242 --> 00:28:20,002
Pare.
169
00:28:21,120 --> 00:28:26,600
As cartas devem ser contadas.
- Você acha que estou trapaceando.
170
00:28:28,086 --> 00:28:32,006
E eu duvido que você
esteja fazendo isso.
171
00:28:33,133 --> 00:28:35,813
Mas eu não estou trapaceando,
172
00:28:37,137 --> 00:28:42,657
você simplesmente não joga bem.
É hora de se desculpar.
173
00:28:54,154 --> 00:28:57,474
Você também não é bom com armas, pelo que vejo.
174
00:29:25,021 --> 00:29:29,581
Isso é o mínimo que posso fazer.
- Poderia ter sido sem ele.
175
00:29:30,693 --> 00:29:33,653
Mas agradeço seu gesto.
176
00:29:37,116 --> 00:29:42,396
Eu ouvi sobre você,
o que você fez durante e depois da guerra.
177
00:29:43,581 --> 00:29:48,941
De onde daqui?
- Estou passando como você.
178
00:29:51,715 --> 00:29:59,475
Onde você vai? - Eu não pensei sobre isso.
- Posso dar uma olhada?
179
00:30:05,688 --> 00:30:09,048
Eu entendo armas, uma ótima peça ..
180
00:30:10,527 --> 00:30:15,607
Scofield..45. Cabo de marfim.
Não há muitos deles.
181
00:30:17,034 --> 00:30:20,834
É lindo. -E bom.
182
00:30:22,998 --> 00:30:30,798
Dizem que a cidade oferece uma grande
recompensa. - Onde você conseguiu isso?
183
00:30:32,300 --> 00:30:37,740
A cidade é pequena, a notícia está
se espalhando rápido. Você ficará?
184
00:30:41,976 --> 00:30:44,816
Posso te dar um conselho?
185
00:30:46,481 --> 00:30:49,001
Ignore essas pessoas.
186
00:30:50,026 --> 00:30:54,586
Eles se preocupam com você tanto quanto
se preocupam com algum tolo que passa.
187
00:30:55,991 --> 00:31:01,071
Eles só querem que você faça o trabalho
por eles. - Talvez você esteja certo.
188
00:32:29,257 --> 00:32:34,217
Xerife, saia e converse!
Seja amável!
189
00:32:37,097 --> 00:32:39,937
Eu não acho que ele faria.
190
00:32:42,645 --> 00:32:46,765
Eu sei que você pode me ouvir! A cidade inteira me ouve!
191
00:32:48,610 --> 00:32:56,370
Não vou complicar as coisas,
só quero uma coisa... Atherton!
192
00:32:58,286 --> 00:33:06,246
Dê-me e pouparei a cidade...
ou a transformo em cemitério.
193
00:33:11,509 --> 00:33:15,029
Ouça-me bem, xerife.
194
00:33:17,015 --> 00:33:23,335
Se você não der para mim,
não haverá mais vida aqui.
195
00:33:24,689 --> 00:33:27,489
Você pode me ouvir, seu bastardo?
196
00:33:28,944 --> 00:33:33,704
Atherton! Eu sei que você pode me ouvir!
197
00:33:35,200 --> 00:33:37,280
Boa sorte.
198
00:33:38,370 --> 00:33:41,730
Você deveria ser um herói de
guerra, e você não tem coragem
199
00:33:42,792 --> 00:33:48,192
saia e salve essas almas inocentes.
Atherton!
200
00:33:49,549 --> 00:33:56,149
Não há heróis entre os nortistas!
Existem apenas covardes!
201
00:34:13,324 --> 00:34:18,204
Bem, Sr. Herói de Guerra,
bem-vindo a Kingston!
202
00:37:11,470 --> 00:37:13,390
Saia daqui!
203
00:37:42,293 --> 00:37:44,213
Você vai comigo!
204
00:38:02,106 --> 00:38:04,266
Levante-se.
205
00:38:05,484 --> 00:38:10,284
Atherton, eu sei que você não
se importa com esta cidade,
206
00:38:12,158 --> 00:38:16,878
mas eu tenho algo que você gosta!
207
00:38:19,250 --> 00:38:26,090
Diga a ele que você está aqui, baby.
Vamos, vadia! -Michaela!
208
00:38:29,427 --> 00:38:31,867
Tire ela daqui.
209
00:38:49,823 --> 00:38:53,143
Eu diria que ele é um herói de guerra.
210
00:39:06,716 --> 00:39:11,356
Aqui estou. Entendo.
211
00:39:36,163 --> 00:39:41,563
Um homem morto não precisa de uma arma.
Você sabe o que vai fazer com ele.
212
00:39:48,719 --> 00:39:53,559
Assim como ele de repente entrou
em nossas vidas, ele desapareceu.
213
00:39:54,599 --> 00:39:59,719
A esperança que Michael representou
foi perdida para sempre.
214
00:40:00,731 --> 00:40:05,731
Os aplicadores da lei não
poderiam sobreviver aqui.
215
00:40:06,779 --> 00:40:11,259
Nós apenas nos perguntamos,
o que esta cidade está esperando.
216
00:40:15,079 --> 00:40:18,159
Agora é minha vez.
217
00:40:54,245 --> 00:40:56,645
Quebre a mão dele.
218
00:40:58,584 --> 00:41:00,944
Acerte!
219
00:41:03,798 --> 00:41:06,158
Mais uma vez!
220
00:41:42,630 --> 00:41:45,870
Eu o segui até aqui... - Espere!
221
00:41:51,932 --> 00:41:54,892
Onde? Estou indo embora.
222
00:41:56,185 --> 00:42:00,185
Onde você vai? - Longe daqui.
223
00:42:01,357 --> 00:42:05,077
Você não vai a lugar nenhum. -Quanto?
224
00:42:06,197 --> 00:42:11,237
Quanto, quanto?
- Quanto tempo você quer me deixar ir?
225
00:42:12,454 --> 00:42:16,574
Quanto você tem? -Ovoliko.
226
00:42:18,376 --> 00:42:21,856
Infelizmente, tudo é chumbo.
227
00:42:28,179 --> 00:42:31,219
Ele vai me pagar por isso.
228
00:42:45,320 --> 00:42:48,880
SARAH ATHERTON morreu em 1862
229
00:43:12,766 --> 00:43:17,046
Inferno, filho.
Você é mais forte do que eu pensava.
230
00:43:18,022 --> 00:43:21,982
Mas vou quebrar você, juro por Deus.
231
00:43:24,487 --> 00:43:27,167
Ele não é torturado o suficiente?
232
00:43:30,119 --> 00:43:32,839
Você não gosta do meu método?
233
00:43:34,081 --> 00:43:38,361
Não corresponde ao comportamento
da sociedade civil.
234
00:43:39,378 --> 00:43:42,938
Mas é isso que gosto em você.
235
00:43:44,216 --> 00:43:48,496
Você vê que estou ocupado,
venha outra hora. Ou melhor ainda...
236
00:43:49,514 --> 00:43:52,554
Se você quiser me dizer
algo, diga ao Paul...
237
00:43:53,602 --> 00:43:57,322
você vai se salvar vindo.
- Você não me quer aqui.
238
00:43:58,649 --> 00:44:03,049
Eu pago quando quero e pelo que quero.
Tudo bem?
239
00:44:04,321 --> 00:44:07,201
Sim, Sr. Krants.
240
00:44:15,124 --> 00:44:17,924
Oi garoto.
241
00:44:21,089 --> 00:44:25,969
Você não se lembra de mim, lembra?
Fugir da Colômbia?
242
00:44:28,638 --> 00:44:31,558
Você se lembra?
243
00:44:34,435 --> 00:44:38,995
Melhor você do que eu, parceiro.
Você é melhor do que eu.
244
00:45:06,845 --> 00:45:14,605
A tempestade vai. O que vamos
fazer com ele? - Ele está bem aqui.
245
00:45:19,650 --> 00:45:23,970
Você matou meu filho, pode me ouvir?
246
00:45:25,364 --> 00:45:27,724
Olho por olho.
247
00:45:29,118 --> 00:45:32,758
Dente por dente. Sangue por sangue.
248
00:45:35,375 --> 00:45:38,055
Maldito!
249
00:45:43,217 --> 00:45:47,057
Você acha que isso é apenas o começo? - Por
enquanto, ele ficará contente com Atherton.
250
00:45:47,971 --> 00:45:53,411
Mas logo todos serão culpados.
Esta cidade, especialmente.
251
00:46:04,698 --> 00:46:08,778
Ficamos sem um defensor da lei.
É difícil encontrar um substituto.
252
00:46:10,036 --> 00:46:14,036
Pegamos alguns caras
até Casey melhorar.
253
00:46:15,542 --> 00:46:19,422
Alguém precisa ensiná-los.
Você vai nos ajudar?
254
00:46:20,672 --> 00:46:25,512
Por que eu, você não me conhece?
- Você também é um bom revólver.
255
00:46:26,805 --> 00:46:31,045
Mas eu não sou como Atherton, sou?
256
00:46:35,522 --> 00:46:40,642
Eu perguntei porque você
o defendeu outro dia.
257
00:46:43,614 --> 00:46:48,534
Honestamente, estamos desesperados.
Enquanto eles nos indicam um novo xerife,
258
00:46:49,912 --> 00:46:52,712
pode ser tarde demais.
259
00:46:53,791 --> 00:46:57,791
Prefeito,
gosto cada vez mais da sua cidade.
260
00:46:58,880 --> 00:47:02,320
Terei o privilégio e a
honra de ser o novo xerife.
261
00:47:03,760 --> 00:47:06,680
Muito obrigado.
262
00:47:10,768 --> 00:47:15,368
Ele entregará a cidade a um estranho?
263
00:47:16,899 --> 00:47:20,739
Acho que Pete sabe o que está fazendo.
264
00:47:22,946 --> 00:47:25,706
Pelo menos eu espero que sim.
265
00:50:58,381 --> 00:51:01,901
Wendy, o que está fazendo aqui?
- Eu vim para algumas coisas.
266
00:51:02,761 --> 00:51:07,361
Corra para onde você está se escondendo o mais rápido
possível. Duncan ficou louco quando você saiu.
267
00:51:08,350 --> 00:51:13,190
Ele zombou de nós por um tempo.
-Eu sinto Muito. -Está tudo bem.
268
00:51:14,190 --> 00:51:19,270
As meninas não te culpam por ir
embora, elas se culpam por ficar.
269
00:51:20,739 --> 00:51:24,019
Eu sinto sua falta. -E você para mim.
270
00:51:26,119 --> 00:51:30,999
Por que você não foi mais longe?
- A propriedade é completamente solitária.
271
00:51:40,968 --> 00:51:45,288
Miss Gina,
vamos nos ver no nosso tempo?
272
00:51:46,390 --> 00:51:49,790
Terei todo o gosto, prefeito.
273
00:51:51,646 --> 00:51:54,446
Ele não pode ver você.
274
00:51:55,316 --> 00:51:58,916
Duncan encontrou um novo xerife.
275
00:52:00,530 --> 00:52:07,250
Imediatamente após o tiroteio.
Kylea Taperta. -Ele?
276
00:52:10,207 --> 00:52:14,167
Você não entende?
Uma recompensa foi anunciada para você.
277
00:52:15,254 --> 00:52:19,534
Um novo xerife foi nomeado,
você não deve ficar aqui.
278
00:52:20,801 --> 00:52:26,441
É muito perigoso. Cuidar.
-E você. -Vá agora.
279
00:53:08,519 --> 00:53:11,599
Espero que você não se importe.
280
00:53:21,157 --> 00:53:24,397
Você comeu? -Eu não sou.
281
00:53:41,636 --> 00:53:43,796
Como você está se sentindo?
282
00:53:49,646 --> 00:53:52,086
Eu estou com fome.
283
00:55:09,104 --> 00:55:13,824
O que é isso?
-Algo novo para um tempo melhor.
284
00:55:24,620 --> 00:55:29,300
"Vincent não deve ter sido nada especial
quando aquele de vocês o pegou."
285
00:55:34,130 --> 00:55:37,210
"O xerife está oferecendo US $ 10.000."
286
00:55:38,719 --> 00:55:41,959
"Eu não quero dinheiro,
você não entende inglês?"
287
00:55:49,605 --> 00:55:52,725
"Melhor você do que eu, amigo."
288
00:55:55,403 --> 00:55:58,243
"Espero sua ajuda."
289
00:56:11,128 --> 00:56:13,968
Michael, o que há com você?
290
00:56:17,217 --> 00:56:20,857
O que há de errado?
291
00:56:26,143 --> 00:56:29,223
Tudo está bem.
292
00:57:05,894 --> 00:57:09,774
É você xerife? -Sim, eu sou.
-Compartilhar.
293
00:57:18,281 --> 00:57:22,881
Por causa disso, você certamente não
recebeu o apelido de "cavalheiro".
294
00:57:25,290 --> 00:57:29,730
Não sei o que aconteceu. Ela riu.
295
00:57:31,962 --> 00:57:34,882
E então você a matou?
296
00:57:36,133 --> 00:57:42,813
Um acidente. - Eu não queria,
acredite em mim! Eu sei. Acalme-se.
297
00:57:46,394 --> 00:57:49,634
Ela é muito jovem, não é? -Oh Deus.
298
00:57:50,775 --> 00:57:54,455
Eu não quero que você tenha medo disso.
Não importa
299
00:57:55,361 --> 00:57:59,241
ninguém vai perder isso.
Você tem que se recompor.
300
00:58:00,617 --> 00:58:04,697
Há um trabalho mais importante pela
frente do que se preocupar com um idiota.
301
00:58:05,831 --> 00:58:12,191
Você me confiou esta cidade, não é?
Você está? -Sim, eu sou.
302
00:58:14,591 --> 00:58:19,991
Excelente. Este permanecerá nosso segredo.
-Mas...- Não, mas!
303
00:58:21,389 --> 00:58:26,669
Deixe tudo comigo. Vamos administrar
esta cidade adequadamente.
304
00:58:28,606 --> 00:58:36,686
No meu caminho. E agora vá se organizar.
Imediatamente.
305
01:00:22,726 --> 01:00:24,686
Você está indo a algum lugar?
306
01:00:29,983 --> 01:00:33,783
Eu vejo, você está melhor. -Um pouco melhor.
307
01:00:36,197 --> 01:00:42,237
Você estará em forma novamente em breve.
-Eu espero. - Você tem um plano?
308
01:00:43,414 --> 01:00:48,094
Ou você vai apenas derrubar latas?
309
01:00:49,378 --> 01:00:52,538
Eu não pensei sobre isso ainda.
- Você poderia.
310
01:00:53,508 --> 01:00:57,708
Porque eles não param e são
mais numerosos que você!
311
01:00:58,972 --> 01:01:03,532
Você pode me ouvir Você não
precisa provar seu valor para eles.
312
01:01:05,061 --> 01:01:08,341
Você pode ficar aqui comigo.
313
01:01:10,693 --> 01:01:15,253
Por que você se machucaria
se não pudesse mudar nada?
314
01:01:21,996 --> 01:01:24,036
Eu sei sobre Sarah.
315
01:01:41,016 --> 01:01:43,376
Eu sei como você se sente.
316
01:01:44,479 --> 01:01:48,599
Eu não quero tomar o lugar dela.
- Você não sabe como me sinto.
317
01:01:54,907 --> 01:01:56,947
Você não sabe.
318
01:02:01,996 --> 01:02:07,196
Você vai guerrear contra estranhos
que não se importam com você?
319
01:02:12,632 --> 01:02:15,872
Não estou travando a guerra de ninguém.
320
01:02:17,180 --> 01:02:21,620
E não é justiça nem injustiça.
321
01:02:23,145 --> 01:02:27,105
Então o que é? -Eu não sei.
322
01:03:10,610 --> 01:03:14,890
O que você quer?
- Eu disse a eles para te contar amanhã.
323
01:03:15,991 --> 01:03:21,431
Não vejo por que devo esperar.
Onde estão os outros? Fora.
324
01:03:24,500 --> 01:03:31,020
Para memória? -Este. -É lindo.
- As balas são difíceis de encontrar.
325
01:03:32,842 --> 01:03:38,162
Uma verdadeira beleza.
- Você gosta disso? Pegue.
326
01:03:40,851 --> 01:03:45,851
O que você quer? - Você está
invadindo minha casa pela segunda vez.
327
01:03:47,066 --> 01:03:54,466
Com licença, como posso ajudar?
-Seja claro. - Em que sentido?
328
01:03:55,866 --> 01:03:59,226
Ouvi dizer que um novo imposto foi introduzido.
329
01:04:02,166 --> 01:04:06,166
Não me lembro de aprová-lo,
330
01:04:07,213 --> 01:04:12,853
mas espero que você me inclua
em sua nova mina de ouro. -Este.
331
01:04:14,010 --> 01:04:19,010
Eu rezo? - Eu vou, claro.
- Saia daqui.
332
01:04:23,062 --> 01:04:25,022
Obrigado.
333
01:04:28,068 --> 01:04:30,388
Canalha.
334
01:04:41,456 --> 01:04:44,176
Observe e chore.
335
01:04:45,753 --> 01:04:50,673
É bom que vocês sejam melhores
revólveres do que jogadores de cartas.
336
01:04:52,801 --> 01:04:57,201
Esta é a terceira vitória?
337
01:05:02,437 --> 01:05:06,997
Mesmo um poder superior não pode fazer nada comigo esta noite.
338
01:05:34,012 --> 01:05:36,812
Impossível!
339
01:06:07,046 --> 01:06:10,686
Espero que não seja você de novo, Tapert!
340
01:06:29,904 --> 01:06:34,424
Te matei. Você está morto.
341
01:06:52,427 --> 01:06:54,867
Vamos, me mate.
342
01:06:56,891 --> 01:06:59,851
Eu não vou te matar.
343
01:07:09,028 --> 01:07:13,188
Você se matou.
344
01:07:42,064 --> 01:07:45,424
Sei que algo está acontecendo,
xerife, preciso de sua ajuda.
345
01:07:46,318 --> 01:07:49,958
Diga-me como posso ajudá-lo,
então vou para casa.
346
01:07:51,031 --> 01:07:54,791
Você não pode ouvir o que estou dizendo?
Gene se foi há três dias!
347
01:07:56,245 --> 01:08:02,205
Ela disse às meninas que viu aquele
bastardo que estávamos procurando.
348
01:08:03,377 --> 01:08:09,857
E aqui na cidade. Só estou desperdiçando
dinheiro com essas mulheres.
349
01:08:13,639 --> 01:08:18,599
Alguém está tentando me arruinar
e todos estão no jogo! -Me escute.
350
01:08:19,644 --> 01:08:23,484
Eu sei que é difícil para você,
mas não há nada que eu possa fazer agora?
351
01:08:24,483 --> 01:08:29,483
Por mais que eu pague,
você pode tentar um pouco mais forte!
352
01:08:35,578 --> 01:08:39,858
O que você está fazendo aqui?
- Essa notícia não pode esperar. -Lata.
353
01:08:44,296 --> 01:08:46,936
Krants está morto.
354
01:08:48,299 --> 01:08:52,339
O que aconteceu? - Ele arrombou o
celeiro, tudo foi perdoado.
355
01:08:53,555 --> 01:08:56,675
Ele matou todos eles, de brincadeira!
356
01:08:57,727 --> 01:09:01,367
Quando saí,
encontrei Jerry morto na varanda.
357
01:09:02,482 --> 01:09:05,522
E os vilões se foram.
- Quem fez isso?
358
01:09:06,527 --> 01:09:10,007
Certamente não o que eu vi.
- Diga uma vez!
359
01:09:11,198 --> 01:09:16,278
Michael Atherton.
O homem que matamos e deixamos morto.
360
01:09:21,918 --> 01:09:24,758
Você tem certeza? - Porque eu mentiria.
361
01:09:25,714 --> 01:09:29,874
Ele ou seu espírito.
Eu vi um deles.
362
01:09:30,928 --> 01:09:35,088
Não acredito que Jerry Krants
está morto ?! -Cale-se.
363
01:09:36,142 --> 01:09:41,022
Impossível, você o viu morto.
- Amarramos bem ele.
364
01:09:42,022 --> 01:09:46,142
Mas depois de alguns dias,
não conseguimos encontrar o corpo.
365
01:09:47,236 --> 01:09:52,516
Achamos que os coiotes foram homenageados.
- O que está acontecendo?
366
01:09:53,576 --> 01:09:58,416
Duncan, não vou mais
mandar você calar a boca!
367
01:10:04,714 --> 01:10:11,154
Quem mais viu Atherton?
- Todos que o viram estão mortos.
368
01:10:13,681 --> 01:10:16,921
Quantas vidas este homem tem?
369
01:10:26,403 --> 01:10:29,883
Você disse que Tapert era o xerife.
370
01:10:30,992 --> 01:10:33,952
Quantos deputados existem?
371
01:10:35,453 --> 01:10:37,613
Eu não sei.
372
01:10:42,919 --> 01:10:45,839
Eu sei que você não liga...
373
01:10:48,634 --> 01:10:51,674
mas eu te amo.
374
01:11:07,196 --> 01:11:09,836
Quando a notícia de que Atherton
matou Krants se espalhar,
375
01:11:10,699 --> 01:11:14,419
se tornará tão importante que
ninguém será capaz de se livrar dele.
376
01:11:15,329 --> 01:11:18,569
E não deveria ter sido assim.
- O que você quer que eu faça?
377
01:11:19,500 --> 01:11:23,020
Você não vê o que ele está fazendo?
Ele está nos perseguindo agora.
378
01:11:24,005 --> 01:11:26,525
Ele roubou minha ideia!
379
01:11:27,551 --> 01:11:31,751
Temos que encontrá-lo e
destruí-lo antes que fique grande.
380
01:11:32,973 --> 01:11:38,013
E eu sei como. - Onde podemos encontrá-lo?
381
01:11:38,979 --> 01:11:44,099
Aquela puta que o Atherton deu a ela
o dinheiro... ela disse onde morava?
382
01:11:45,277 --> 01:11:48,077
Sim. -Odlièno.
383
01:13:17,624 --> 01:13:20,144
Você sabe que horas são?
384
01:13:22,880 --> 01:13:27,520
Duas e meia. - Eu não quis dizer isso.
Ele não pode esperar até de manhã?
385
01:13:28,469 --> 01:13:31,469
Você é um crente, não é? -Claro!
386
01:13:32,516 --> 01:13:37,236
Lembra de Deus dizendo a Abraão
para sacrificar seu filho? -Este.
387
01:13:38,438 --> 01:13:42,398
Na época,
era apenas uma tentação.
388
01:13:43,819 --> 01:13:49,739
Mas todo objetivo busca o sacrifício.
Voce entende?
389
01:13:54,788 --> 01:13:58,308
É um revólver Atherton. De onde você é?
390
01:13:59,544 --> 01:14:02,544
Isso não é problema seu agora.
391
01:14:03,757 --> 01:14:08,317
Você deve se preocupar com o
que pretendo fazer com ele.
392
01:14:16,019 --> 01:14:22,099
Senhorita Sayers, você não tem
ideia de como estou envergonhado.
393
01:14:27,448 --> 01:14:31,728
Alguém deveria avisar o xerife.
O homem foi morto.
394
01:14:34,038 --> 01:14:37,358
Lamento buscá-lo antes do amanhecer.
395
01:14:39,293 --> 01:14:43,253
Temos que reagir antes
que seja tarde demais.
396
01:14:44,465 --> 01:14:50,585
Receio não ter boas notícias.
O querido prefeito foi morto.
397
01:14:52,642 --> 01:14:56,522
Nós sabemos onde o criminoso está escondido.
E sinto muito que seja alguem...
398
01:14:58,689 --> 01:15:03,089
quando todos nós sabemos
e a quem tanto admiramos.
399
01:15:04,362 --> 01:15:08,962
Ele foi submetido a um tormento
severo, mas sobreviveu milagrosamente.
400
01:15:10,284 --> 01:15:13,964
Infelizmente,
ele culpa todos nesta cidade.
401
01:15:15,122 --> 01:15:19,082
Até mesmo nosso prefeito
e sua maravilhosa esposa.
402
01:15:20,170 --> 01:15:23,250
Seu nome é Michael Atherton.
403
01:15:24,550 --> 01:15:29,550
Como ele sobreviveu após ser entregue
a Krants permanecerá um mistério.
404
01:15:31,140 --> 01:15:34,100
Mas sendo ele um herói de guerra ou não,
405
01:15:34,977 --> 01:15:39,097
seu método de cálculo
não pode ficar impune.
406
01:15:40,567 --> 01:15:45,167
Foi um assassinato a sangue frio.
Também temos uma testemunha!
407
01:15:46,239 --> 01:15:50,839
Vamos mostrar a ele como
defender nosso Kingston.
408
01:16:07,052 --> 01:16:12,052
Não! Para casa! -Pegue-o!
409
01:16:41,673 --> 01:16:46,433
O que você disse? -Horror.
-Você está certo.
410
01:16:50,849 --> 01:16:53,249
Todos nós conhecemos a lenda.
411
01:16:54,311 --> 01:16:58,671
Sr. Finch... que tipo de arma
o famoso Michael Atherton tem?
412
01:16:59,901 --> 01:17:04,061
Michael Atherton está morto.
-Apenas responda a pergunta.
413
01:17:05,364 --> 01:17:10,324
Scofield.45.
Feita especial, cabo em marfim.
414
01:17:11,579 --> 01:17:15,859
Essa brutalidade também me ultrapassa.
A cena é desagradável.
415
01:17:16,877 --> 01:17:20,957
Você está dizendo que Atherton está vivo?
-Vivo e bem!
416
01:17:21,840 --> 01:17:25,520
Para quem não sabe,
isso não é um acidente.
417
01:17:26,762 --> 01:17:30,002
O prefeito foi morto!
418
01:17:31,142 --> 01:17:36,302
Aposto que a bala foi disparada de
um scofield.45. -Eu não acredito!
419
01:17:37,731 --> 01:17:41,091
Você não tem que confiar em mim.
Me diga, doutor?
420
01:17:42,320 --> 01:17:45,800
Scofield.45.
421
01:17:50,620 --> 01:17:54,380
Vamos perguntar a ele pessoalmente.
422
01:17:57,920 --> 01:18:03,640
Que tipo de homem pode fazer algo assim?
Onde você estava ontem à noite?
423
01:18:05,135 --> 01:18:09,815
E como você sobreviveu a todo esse tempo?
Certamente não foi fácil!
424
01:18:10,683 --> 01:18:15,123
Alguém conhece alguém que
escapou de Jerry Krants?
425
01:18:16,314 --> 01:18:21,554
Claro que não.
A menos que estivesse de acordo com ele.
426
01:18:22,863 --> 01:18:26,303
É por isso que você matou Pete!
Ele te pagou por isso?
427
01:18:27,367 --> 01:18:31,647
Estou farto de você.
Tire-o da minha vista!
428
01:18:36,002 --> 01:18:38,402
Enterre-os.
429
01:18:42,758 --> 01:18:44,998
Morte por enforcamento.
430
01:18:46,305 --> 01:18:50,505
Isso é o que a maioria das pessoas deseja,
e estou apenas realizando seus desejos.
431
01:18:51,601 --> 01:18:54,921
Sou um servo comum do povo.
432
01:18:56,064 --> 01:19:00,544
Você não tem ideia de como
estou feliz em vê-lo assim.
433
01:19:01,612 --> 01:19:06,172
Finalmente, todos os anos que estou
procurando por você valeram a pena.
434
01:19:07,493 --> 01:19:12,013
A paciência valeu a pena. De que outra forma.
435
01:19:15,251 --> 01:19:21,051
Você ainda não se lembra de mim?
E você é uma lenda para mim.
436
01:19:22,175 --> 01:19:26,215
Parece que não era tão importante
para você quanto você era para mim.
437
01:19:27,598 --> 01:19:32,518
Você me deu uma lembrança pela
qual sempre me lembrarei de você.
438
01:19:33,437 --> 01:19:36,357
Você não matou 15 pessoas.
439
01:19:37,273 --> 01:19:41,313
Você matou 14 deles, um sobreviveu.
440
01:19:42,320 --> 01:19:47,440
E ninguém se lembra mais dos
nomes dos mortos, exceto eu.
441
01:19:48,744 --> 01:19:52,544
Eu me lembro deles todos os dias.
E amanhã, quando você desligar,
442
01:19:53,751 --> 01:19:58,031
não apenas você morrerá...
mas uma nova lenda nascerá.
443
01:19:59,297 --> 01:20:03,417
Você não será mais mencionado por sua
coragem, mas apenas como um assassino.
444
01:20:04,511 --> 01:20:08,911
Você terminou? - Amanhã,
antes do amanhecer, você vai enforcar.
445
01:20:09,933 --> 01:20:14,453
E eu te dou minha palavra de que não
vou poupar nem tempo nem dinheiro,
446
01:20:16,356 --> 01:20:19,276
para encontrar aquele seu bastardo
447
01:20:20,236 --> 01:20:23,716
e tratá-la como ela merece.
448
01:20:24,741 --> 01:20:28,781
Só lamento não poder
matá-lo pessoalmente.
449
01:20:30,039 --> 01:20:33,999
Isso seria um verdadeiro mimo, realmente.
450
01:20:38,964 --> 01:20:40,924
Filho da puta.
451
01:20:42,886 --> 01:20:46,486
Não se sabe muito sobre a
fuga de Atherton da prisão.
452
01:20:47,389 --> 01:20:51,069
Nem os nomes dos soldados são
conhecidos, então não posso reclamar.
453
01:20:52,227 --> 01:20:57,147
A lenda diz apenas que ele matou 15.
-Mas isso é possível?
454
01:20:58,277 --> 01:21:02,037
É possível que um tenha sobrevivido?
É possível.
455
01:21:02,947 --> 01:21:07,827
Os dados foram destruídos.
É improvável, mas é possível.
456
01:21:12,166 --> 01:21:15,846
Deixe-me perguntar agora.
De onde tanto interesse
457
01:21:17,087 --> 01:21:21,927
para uma história que todos conhecem?
-Porque todo mundo está um pouco errado.
458
01:23:15,463 --> 01:23:18,223
Achei que ele poderia aparecer.
459
01:23:19,216 --> 01:23:24,216
Que quando você sair da prisão,
você irá com ela para um lugar melhor.
460
01:23:25,097 --> 01:23:28,577
E para oficializar tudo,
peguei uma testemunha.
461
01:23:29,435 --> 01:23:33,115
Que todos saibam a
verdade sobre hoje...
462
01:23:34,107 --> 01:23:38,267
ou pelo menos a verdade eu lhes darei.
463
01:23:39,779 --> 01:23:43,619
Calma, você não vai me matar.
464
01:23:44,743 --> 01:23:49,583
Um pouco de imprudência e
uma senhora pode se machucar.
465
01:23:50,541 --> 01:23:56,701
Não só quero destruí-lo
completamente, mas também quero tudo.
466
01:23:57,590 --> 01:24:03,230
Assim terei tudo e te matarei
com minhas próprias mãos.
467
01:24:04,346 --> 01:24:07,906
Embora não seja justo fazer
isso sem aviso prévio.
468
01:24:09,102 --> 01:24:16,142
Eu quero superá-lo quando você estiver
completamente composto. Porque...
469
01:24:29,707 --> 01:24:33,467
Tenho que admitir, você é um grande revólver.
470
01:24:34,545 --> 01:24:40,665
Mesmo tão ferido. Mas nem mesmo o
melhor pode fazer nada sem uma bala.
471
01:24:42,262 --> 01:24:46,342
A vagabunda estúpida também sabe disso.
472
01:26:11,857 --> 01:26:15,897
Onde ele está? - Está tudo bem,
ele está morto. Você está bem?
473
01:26:24,494 --> 01:26:26,374
Eu sou o vice-xerife.
474
01:26:27,373 --> 01:26:29,853
Está tudo bem, Sr.
Atherton, eu sei que você é inocente.
475
01:26:30,626 --> 01:26:34,426
Eu ouvi sua conversa ontem à noite e percebi
que ele estava mentindo o tempo todo.
476
01:26:35,465 --> 01:26:38,265
Quem teria pensado
em se unir a Krants,
477
01:26:39,302 --> 01:26:42,342
mas quando eu vi a
porta da prisão aberta,
478
01:26:43,598 --> 01:26:47,958
Eu sabia que algo estava errado,
então vim para impedi-lo.
479
01:26:54,693 --> 01:26:56,293
Obrigado.
480
01:27:17,508 --> 01:27:19,668
Vice-Xerife...
481
01:27:21,054 --> 01:27:25,934
você pode me libertar, agora
- Imediatamente.
482
01:27:28,437 --> 01:27:32,397
“Nunca foi provado se
Tapert era quem dizia ser.
483
01:27:33,359 --> 01:27:37,439
Mais tarde descobriu-se que nem
mesmo era seu nome verdadeiro.
484
01:27:38,447 --> 01:27:42,527
E quanto a Michael Atherton...
ele desapareceu pela segunda vez.
485
01:27:43,452 --> 01:27:48,012
O homem que matou a gangue de
Krants e salvou uma cidade,
486
01:27:49,000 --> 01:27:55,080
ele finalmente conseguiu encontrar
o que estava procurando... paz.
487
01:27:59,500 --> 01:28:05,000
Tradução e sincronia:
Luis Kasamaruti - WesternKasa/GM, Ago/202042100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.