All language subtitles for The.Shooter.1997.1080p.WEBRip.x264-RARBG_por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,000 --> 00:01:25,520 Muitas vezes procurei as palavras certas, 2 00:01:26,378 --> 00:01:29,178 pelo que vou contar agora. 3 00:01:29,381 --> 00:01:32,701 Mas não consegui encontrar as palavras certas. 4 00:01:32,927 --> 00:01:38,167 No entanto, vou contar uma história sobre um tema vulgar - vingança. 5 00:01:38,975 --> 00:01:43,615 Mas você verá que vale a pena contar esta. 6 00:01:44,647 --> 00:01:48,647 A história de como a coragem de um homem se tornou uma penitência para outro, 7 00:01:49,819 --> 00:01:54,019 É no meio da cidade de Kingston, que isto aconteceu. 8 00:02:39,246 --> 00:02:43,326 . 9 00:03:43,189 --> 00:03:47,549 Sabes que odeio fazer isto, querida. 10 00:03:48,403 --> 00:03:51,483 Mas as ordens devem ser cumpridas. 11 00:04:03,878 --> 00:04:07,718 Dói, não dói? Você gemia tão bem. 12 00:04:08,799 --> 00:04:12,319 Espere até sentir mais este. 13 00:04:37,663 --> 00:04:40,303 Este assunto não é da sua conta. 14 00:04:43,335 --> 00:04:46,135 É melhor continuar no seu caminho. 15 00:04:49,176 --> 00:04:54,456 O que é que você realmente quer? - Desamarre a garota. 16 00:05:43,817 --> 00:05:46,737 Posso te levar a algum lugar? 17 00:05:47,946 --> 00:05:51,506 Volto a perguntar, posso te levar a algum lugar? 18 00:06:03,629 --> 00:06:05,349 Espera! 19 00:06:17,686 --> 00:06:20,806 Espera! 20 00:07:07,988 --> 00:07:12,428 Vamos, bata outra vez nele! 21 00:07:26,132 --> 00:07:28,532 Levante-se! 22 00:07:31,805 --> 00:07:35,005 Levante-se! 23 00:08:36,582 --> 00:08:39,222 O que aconteceu? 24 00:08:40,419 --> 00:08:45,659 Ele fez o que você disse. Mas, um homem apareceu. - Qual homem? 25 00:08:46,717 --> 00:08:51,877 Eu não sei, era um estranho. - E a garota? - Ele levou-a com ele. 26 00:08:53,141 --> 00:08:58,141 Acho que eles estão a caminho da cidade. - Como é que você escapou, Ed? 27 00:08:59,439 --> 00:09:03,119 Eu estava atrás de uma pedra, a proteger os cavalos. 28 00:09:04,444 --> 00:09:09,484 E... você não viu o assassino do meu filho ?! Mentiroso maldito! 29 00:09:30,763 --> 00:09:35,243 Você já ouviu. Eu não queria te dizer primeiro. 30 00:09:37,812 --> 00:09:43,132 Eu acredito que o que você quer me dizer é importante, 31 00:09:44,360 --> 00:09:48,520 mas neste ponto, eu não me importo. 32 00:09:49,574 --> 00:09:55,894 Eu só quero ouvir de você quem matou meu filho e por quê. 33 00:09:57,082 --> 00:10:01,202 Vá e encontre-o, agora. 34 00:10:12,140 --> 00:10:17,420 Vince, eu juro pela minha vida que vou encontrá-lo 35 00:10:20,316 --> 00:10:23,396 e que ele vai pagar. 36 00:10:30,159 --> 00:10:33,839 Vou sentir sua falta, Vince. 37 00:10:51,432 --> 00:10:53,632 O creme está aí. 38 00:11:11,369 --> 00:11:13,129 Obrigado. 39 00:11:31,014 --> 00:11:34,374 Como você está com o livro, Jacob? - Poderia ser melhor. 40 00:11:35,228 --> 00:11:38,708 É como se todas as grandes histórias já tivessem sido contadas. 41 00:11:39,941 --> 00:11:42,701 Ei garota, pare! 42 00:11:46,991 --> 00:11:51,351 Onde você esteve? - Onde você me disse que eu deveria estar! 43 00:12:00,796 --> 00:12:08,316 O que é que você fez dessa vez? - Ele matou Vince Krants. Gina! 44 00:12:11,266 --> 00:12:13,466 segure-a. 45 00:12:20,275 --> 00:12:24,155 Às vezes você faz mais mal do que bem. 46 00:12:25,615 --> 00:12:28,175 O que você quer? -Uísque. 47 00:12:31,204 --> 00:12:34,004 Não me lembro de ouvir seu nome. 48 00:12:35,959 --> 00:12:39,759 Atherton. Michael Atherton. 49 00:12:49,139 --> 00:12:50,899 Vá buscar o xerife. 50 00:13:02,362 --> 00:13:06,202 Eu posso me juntar a você? 51 00:13:07,284 --> 00:13:10,884 Não pude deixar de ouvir. Seu nome é Atherton? 52 00:13:12,289 --> 00:13:16,569 Isso significa alguma coisa para você? -Nada nesse sentido. 53 00:13:17,836 --> 00:13:21,516 Sou escritor e escrevo sobre revólveres, 54 00:13:22,465 --> 00:13:25,665 e para os mais famosos. 55 00:13:28,097 --> 00:13:31,897 Pelo amor de Deus, você quase me assustou demais. 56 00:13:33,019 --> 00:13:37,099 O Sr. Duncan está mandando mensagem para você. -Dizer. 57 00:13:38,233 --> 00:13:41,873 Eu ouvi e li muito sobre seus atos. 58 00:13:43,153 --> 00:13:46,833 Eu pensei em você ?! 59 00:13:50,703 --> 00:13:54,063 Foi exatamente isso que ouvi? 60 00:14:00,922 --> 00:14:06,082 O barman disse que você matou Vincent Krants. 61 00:14:07,346 --> 00:14:10,586 Meu nome é desconhecido. 62 00:14:11,683 --> 00:14:16,403 Então você não o matou? - Então eu não ouvi esse nome. 63 00:14:26,617 --> 00:14:29,657 Eu nem vim aqui para perder o prêmio 64 00:14:30,580 --> 00:14:36,580 de algum homem de sorte miserável. - Não sei nada sobre esse prêmio. 65 00:14:44,968 --> 00:14:50,168 Vincent Krants não deve ter sido nada quando você o derrubou. 66 00:14:58,024 --> 00:15:00,384 Você ainda está com sede? 67 00:15:02,029 --> 00:15:05,549 Pague, então, cara. 68 00:15:20,757 --> 00:15:24,597 Vá com calma, amigo. Tire a arma do meu amigo. 69 00:15:27,181 --> 00:15:33,501 Posso estourar sua cabeça e o farei. - Ele não está brincando, estranho. 70 00:15:53,542 --> 00:15:55,622 Ei... 71 00:16:04,887 --> 00:16:08,847 Achei que sua ajuda seria bem-vinda. 72 00:16:13,855 --> 00:16:19,255 Ninguém se move! - É ele, xerife. Ele matou Vincent. 73 00:16:29,663 --> 00:16:34,343 Você apenas bebeu e cuidou do seu negócio? - Eu não interfiro nos negócios de outras pessoas... 74 00:16:35,460 --> 00:16:39,420 ... não cavalheiresco. Mas quando algo está errado, então... 75 00:16:40,674 --> 00:16:46,834 Vocês se conhecem antes? - Eu estou passando. Estou indo para Tucson a negócios. 76 00:16:49,225 --> 00:16:57,385 O Sr. Atherton tem suas responsabilidades. Eu estou indo, se isso é tudo. -Certamente. 77 00:16:59,735 --> 00:17:06,015 Só mais uma coisa, não ouvi seu nome? -Kyle Tapert. 78 00:17:13,877 --> 00:17:15,557 Xerife... 79 00:17:19,924 --> 00:17:25,444 se isso é tudo...- Gostaríamos de conversar um pouco. 80 00:17:26,765 --> 00:17:31,445 Sentar-se. - Jacob nos contou muito sobre você. 81 00:17:34,356 --> 00:17:39,716 Eu sei muito sobre o melhor e sobre suas ações. - Você já me disse isso. 82 00:17:40,988 --> 00:17:45,948 Para o que você fez, há uma recompensa. - O que eu fiz? 83 00:17:47,161 --> 00:17:52,001 Vincent Krants, você o conhece? -Não. 84 00:18:04,304 --> 00:18:07,344 Você deve conhecer o pai dele, Jerry Krants. 85 00:18:11,311 --> 00:18:16,071 O pior canalha que já pôs os pés aqui. -Gradonaèelnièe... 86 00:18:17,151 --> 00:18:20,231 este é Michael Atherton. Prefeito Pete. 87 00:18:21,072 --> 00:18:24,672 Apenas me chame pelo nome como todo mundo. 88 00:18:25,492 --> 00:18:28,092 Você disse a ele? - Eu só queria. 89 00:18:28,955 --> 00:18:32,075 Prometi fazer cumprir a lei nesta área. 90 00:18:33,125 --> 00:18:36,285 É meu dever entregar-lhe este prêmio. 91 00:18:37,464 --> 00:18:40,544 A quantia não é pequena. -10.000 dólares. 92 00:18:42,970 --> 00:18:46,810 Isto é muito dinheiro. -Não é nada comparado com as obras de Vincent, 93 00:18:47,891 --> 00:18:51,731 pelos atos de seu pai e de toda a gangue. Mas eu não me importo. 94 00:18:52,646 --> 00:18:56,766 A gangue de Crants é como uma instituição aqui. 95 00:18:58,152 --> 00:19:01,832 Se o deixarmos fazer o que quer, ele nos deixa em paz. 96 00:19:02,783 --> 00:19:06,023 É como um acordo entre nós dois. 97 00:19:06,952 --> 00:19:11,672 Eu não acho que você entende. Jerry não vai deixá-lo ficar nisso. 98 00:19:13,002 --> 00:19:16,482 Você matou seu único filho. Ele vai pedir uma explicação. 99 00:19:17,338 --> 00:19:20,778 E quando ele não o encontrar, o inocente pagará. 100 00:19:21,969 --> 00:19:26,609 É nossa culpa. Sua gangue está ficando mais forte e nós estamos ficando mais fracos. 101 00:19:27,891 --> 00:19:31,411 O xerife e Casey são as únicas pessoas da lei que temos. 102 00:19:32,105 --> 00:19:35,345 Não podemos nos defender deles. 103 00:19:36,193 --> 00:19:39,593 Eu espero que você nos ajude. 104 00:19:41,156 --> 00:19:44,516 O Prêmio Jerry Krants também segue. 105 00:19:45,577 --> 00:19:49,137 Apenas duas vezes maior, se você nos der. 106 00:19:50,457 --> 00:19:53,417 Prefeito, xerife... 107 00:19:54,504 --> 00:19:57,664 Adoraria ajudar, mas não sou um assassino de aluguel. 108 00:19:58,633 --> 00:20:03,753 Eu não gosto de matar pessoas. Estou apenas de passagem por aqui. 109 00:20:30,583 --> 00:20:34,943 Antes da guerra, Atherton era um famoso defensor da lei. 110 00:20:36,006 --> 00:20:40,326 E na guerra um lixeiro comum, apesar de seus méritos. 111 00:20:41,303 --> 00:20:44,783 Ele foi capturado pelos sulistas e conseguiu escapar. 112 00:20:45,598 --> 00:20:48,558 Depois disso, todo vestígio dele é perdido. 113 00:20:49,561 --> 00:20:53,841 Esta é a primeira vez nos últimos 8 anos. 114 00:20:54,775 --> 00:20:59,215 Onde ele se escondeu todos esses anos? - Descanse agora. 115 00:21:00,406 --> 00:21:03,806 Vou parar para ver como você está. - Obrigado, Jacob. 116 00:21:20,761 --> 00:21:23,641 Cuidado no bar, já volto. 117 00:21:26,850 --> 00:21:29,330 Uísque, por favor. -Imediatamente! 118 00:21:34,650 --> 00:21:37,210 Alguém veio ver você, baby. 119 00:21:40,322 --> 00:21:44,162 Diga ao maldito Duncan que sou inútil esta noite. 120 00:21:45,369 --> 00:21:49,049 Eu não acho que ele está vindo para se divertir. 121 00:22:05,849 --> 00:22:10,249 Como vai você, vim ver se você estava bem. 122 00:22:12,440 --> 00:22:15,920 Estou bem, tanto quanto possível. 123 00:22:19,949 --> 00:22:23,749 Pelo menos posso descansar um pouco. 124 00:22:25,913 --> 00:22:30,353 Você já sabe o quê. 125 00:22:35,089 --> 00:22:37,489 Isto é para você. 126 00:22:41,137 --> 00:22:45,937 O que é isso? -Prêmio em dinheiro. -Recompensa?! 127 00:22:47,853 --> 00:22:50,973 Para Vincent Krants? 128 00:22:52,065 --> 00:22:55,865 Quanto? - O xerife disse $ 10.000. 129 00:23:18,425 --> 00:23:20,745 Eu não quero esse dinheiro. 130 00:23:22,973 --> 00:23:27,253 O que? - Eu não quero ele, você não entende inglês? 131 00:23:28,353 --> 00:23:33,113 Eu não estou à venda. Não para você, não para Jerry, não para Duncan! 132 00:23:34,359 --> 00:23:39,679 Ninguém é meu dono. Ninguém! 133 00:23:44,037 --> 00:23:49,037 Eu só queria ver se você estava bem. Eu estou indo agora. 134 00:24:15,194 --> 00:24:21,194 Aqui estou, fale. - Ele só está aqui um dia, principalmente por causa da Wendy. 135 00:24:22,118 --> 00:24:27,038 O Sr. Krants precisa saber que... - Cabe a mim decidir! 136 00:24:28,416 --> 00:24:32,056 Pete pagou-lhe 10.000 por Vincent. 137 00:24:32,963 --> 00:24:38,283 E oferece o dobro pela cabeça de Jerry. - Assim... 138 00:24:40,054 --> 00:24:44,854 O que mais você sabe? - O que ouvi é o suficiente. 139 00:24:48,646 --> 00:24:52,126 Eu preciso saber o nome dele. 140 00:24:53,109 --> 00:24:56,629 Um revólver de que nunca ouvi falar. 141 00:24:57,865 --> 00:25:03,465 Acho que o nome dele é Atherton. -Michael Atherton? -Este. 142 00:25:10,126 --> 00:25:15,126 Michael Atherton está em Kingston? Eu não posso acreditar nisso! 143 00:25:16,425 --> 00:25:20,385 Você o conhece? - Não, mas já ouvi falar dele. 144 00:25:21,348 --> 00:25:26,948 Pete age como se fosse Wyatt Earp. - Quase sim. 145 00:25:28,229 --> 00:25:31,749 Quem diria? Michael Atherton. 146 00:25:45,414 --> 00:25:49,774 Esse Atherton é famoso. - Nunca ouvi falar. 147 00:25:50,962 --> 00:25:55,442 Um herói de guerra, ele lutou ao lado dos nortistas. Talvez seja por isso que você não sabe. 148 00:25:56,468 --> 00:26:00,588 Ele escapou da prisão e conquistou uma fortaleza no sul. 149 00:26:01,681 --> 00:26:04,641 Ele permitiu a Sherman passagem livre 150 00:26:05,602 --> 00:26:08,602 que transformou Atlanta em cinzas. 151 00:26:09,814 --> 00:26:12,694 Ele não tinha notícias dele há muito tempo. 152 00:26:13,444 --> 00:26:16,084 Eles dizem na corrida, 153 00:26:17,198 --> 00:26:24,358 Eu matei 15 soldados do Sul .. -Quinze e sou eu ?! 154 00:26:25,791 --> 00:26:29,631 Ele cuidou de Vince e dos outros, como se estivesse brincando. 155 00:26:42,641 --> 00:26:49,281 Meus parentes foram mortos e um deles é o meu sangue. 156 00:26:50,358 --> 00:26:52,838 Vince era meu filho. 157 00:26:53,694 --> 00:26:58,214 Não gosto que você fale sobre isso tão levianamente. 158 00:27:01,368 --> 00:27:05,448 Você me entendeu, Paul? -Este. 159 00:27:08,752 --> 00:27:11,952 Está bem então. 160 00:27:24,394 --> 00:27:29,394 Como você descobriu tudo isso sobre esse homem? - É por isso que está me pagando. 161 00:27:31,609 --> 00:27:37,209 Eles encontraram os sinais de seu revólver. Quanto eles pagam a ele? 162 00:27:38,284 --> 00:27:41,604 Eles pagam o dobro pela sua cabeça. 163 00:27:42,787 --> 00:27:49,747 Apenas o dobro? - Eu mostraria a eles, para lhes dar uma lição. -Não. 164 00:27:52,006 --> 00:27:55,406 Tenho um plano especial para a cidade. 165 00:27:56,301 --> 00:28:00,541 Vou dar a este herói de guerra uma festa de verdade, acredite em mim. 166 00:28:01,850 --> 00:28:05,810 Quinze pessoas? Droga! 167 00:28:12,361 --> 00:28:15,521 Não sei por que tenho tanta sorte hoje. 168 00:28:18,242 --> 00:28:20,002 Pare. 169 00:28:21,120 --> 00:28:26,600 As cartas devem ser contadas. - Você acha que estou trapaceando. 170 00:28:28,086 --> 00:28:32,006 E eu duvido que você esteja fazendo isso. 171 00:28:33,133 --> 00:28:35,813 Mas eu não estou trapaceando, 172 00:28:37,137 --> 00:28:42,657 você simplesmente não joga bem. É hora de se desculpar. 173 00:28:54,154 --> 00:28:57,474 Você também não é bom com armas, pelo que vejo. 174 00:29:25,021 --> 00:29:29,581 Isso é o mínimo que posso fazer. - Poderia ter sido sem ele. 175 00:29:30,693 --> 00:29:33,653 Mas agradeço seu gesto. 176 00:29:37,116 --> 00:29:42,396 Eu ouvi sobre você, o que você fez durante e depois da guerra. 177 00:29:43,581 --> 00:29:48,941 De onde daqui? - Estou passando como você. 178 00:29:51,715 --> 00:29:59,475 Onde você vai? - Eu não pensei sobre isso. - Posso dar uma olhada? 179 00:30:05,688 --> 00:30:09,048 Eu entendo armas, uma ótima peça .. 180 00:30:10,527 --> 00:30:15,607 Scofield..45. Cabo de marfim. Não há muitos deles. 181 00:30:17,034 --> 00:30:20,834 É lindo. -E bom. 182 00:30:22,998 --> 00:30:30,798 Dizem que a cidade oferece uma grande recompensa. - Onde você conseguiu isso? 183 00:30:32,300 --> 00:30:37,740 A cidade é pequena, a notícia está se espalhando rápido. Você ficará? 184 00:30:41,976 --> 00:30:44,816 Posso te dar um conselho? 185 00:30:46,481 --> 00:30:49,001 Ignore essas pessoas. 186 00:30:50,026 --> 00:30:54,586 Eles se preocupam com você tanto quanto se preocupam com algum tolo que passa. 187 00:30:55,991 --> 00:31:01,071 Eles só querem que você faça o trabalho por eles. - Talvez você esteja certo. 188 00:32:29,257 --> 00:32:34,217 Xerife, saia e converse! Seja amável! 189 00:32:37,097 --> 00:32:39,937 Eu não acho que ele faria. 190 00:32:42,645 --> 00:32:46,765 Eu sei que você pode me ouvir! A cidade inteira me ouve! 191 00:32:48,610 --> 00:32:56,370 Não vou complicar as coisas, só quero uma coisa... Atherton! 192 00:32:58,286 --> 00:33:06,246 Dê-me e pouparei a cidade... ou a transformo em cemitério. 193 00:33:11,509 --> 00:33:15,029 Ouça-me bem, xerife. 194 00:33:17,015 --> 00:33:23,335 Se você não der para mim, não haverá mais vida aqui. 195 00:33:24,689 --> 00:33:27,489 Você pode me ouvir, seu bastardo? 196 00:33:28,944 --> 00:33:33,704 Atherton! Eu sei que você pode me ouvir! 197 00:33:35,200 --> 00:33:37,280 Boa sorte. 198 00:33:38,370 --> 00:33:41,730 Você deveria ser um herói de guerra, e você não tem coragem 199 00:33:42,792 --> 00:33:48,192 saia e salve essas almas inocentes. Atherton! 200 00:33:49,549 --> 00:33:56,149 Não há heróis entre os nortistas! Existem apenas covardes! 201 00:34:13,324 --> 00:34:18,204 Bem, Sr. Herói de Guerra, bem-vindo a Kingston! 202 00:37:11,470 --> 00:37:13,390 Saia daqui! 203 00:37:42,293 --> 00:37:44,213 Você vai comigo! 204 00:38:02,106 --> 00:38:04,266 Levante-se. 205 00:38:05,484 --> 00:38:10,284 Atherton, eu sei que você não se importa com esta cidade, 206 00:38:12,158 --> 00:38:16,878 mas eu tenho algo que você gosta! 207 00:38:19,250 --> 00:38:26,090 Diga a ele que você está aqui, baby. Vamos, vadia! -Michaela! 208 00:38:29,427 --> 00:38:31,867 Tire ela daqui. 209 00:38:49,823 --> 00:38:53,143 Eu diria que ele é um herói de guerra. 210 00:39:06,716 --> 00:39:11,356 Aqui estou. Entendo. 211 00:39:36,163 --> 00:39:41,563 Um homem morto não precisa de uma arma. Você sabe o que vai fazer com ele. 212 00:39:48,719 --> 00:39:53,559 Assim como ele de repente entrou em nossas vidas, ele desapareceu. 213 00:39:54,599 --> 00:39:59,719 A esperança que Michael representou foi perdida para sempre. 214 00:40:00,731 --> 00:40:05,731 Os aplicadores da lei não poderiam sobreviver aqui. 215 00:40:06,779 --> 00:40:11,259 Nós apenas nos perguntamos, o que esta cidade está esperando. 216 00:40:15,079 --> 00:40:18,159 Agora é minha vez. 217 00:40:54,245 --> 00:40:56,645 Quebre a mão dele. 218 00:40:58,584 --> 00:41:00,944 Acerte! 219 00:41:03,798 --> 00:41:06,158 Mais uma vez! 220 00:41:42,630 --> 00:41:45,870 Eu o segui até aqui... - Espere! 221 00:41:51,932 --> 00:41:54,892 Onde? Estou indo embora. 222 00:41:56,185 --> 00:42:00,185 Onde você vai? - Longe daqui. 223 00:42:01,357 --> 00:42:05,077 Você não vai a lugar nenhum. -Quanto? 224 00:42:06,197 --> 00:42:11,237 Quanto, quanto? - Quanto tempo você quer me deixar ir? 225 00:42:12,454 --> 00:42:16,574 Quanto você tem? -Ovoliko. 226 00:42:18,376 --> 00:42:21,856 Infelizmente, tudo é chumbo. 227 00:42:28,179 --> 00:42:31,219 Ele vai me pagar por isso. 228 00:42:45,320 --> 00:42:48,880 SARAH ATHERTON morreu em 1862 229 00:43:12,766 --> 00:43:17,046 Inferno, filho. Você é mais forte do que eu pensava. 230 00:43:18,022 --> 00:43:21,982 Mas vou quebrar você, juro por Deus. 231 00:43:24,487 --> 00:43:27,167 Ele não é torturado o suficiente? 232 00:43:30,119 --> 00:43:32,839 Você não gosta do meu método? 233 00:43:34,081 --> 00:43:38,361 Não corresponde ao comportamento da sociedade civil. 234 00:43:39,378 --> 00:43:42,938 Mas é isso que gosto em você. 235 00:43:44,216 --> 00:43:48,496 Você vê que estou ocupado, venha outra hora. Ou melhor ainda... 236 00:43:49,514 --> 00:43:52,554 Se você quiser me dizer algo, diga ao Paul... 237 00:43:53,602 --> 00:43:57,322 você vai se salvar vindo. - Você não me quer aqui. 238 00:43:58,649 --> 00:44:03,049 Eu pago quando quero e pelo que quero. Tudo bem? 239 00:44:04,321 --> 00:44:07,201 Sim, Sr. Krants. 240 00:44:15,124 --> 00:44:17,924 Oi garoto. 241 00:44:21,089 --> 00:44:25,969 Você não se lembra de mim, lembra? Fugir da Colômbia? 242 00:44:28,638 --> 00:44:31,558 Você se lembra? 243 00:44:34,435 --> 00:44:38,995 Melhor você do que eu, parceiro. Você é melhor do que eu. 244 00:45:06,845 --> 00:45:14,605 A tempestade vai. O que vamos fazer com ele? - Ele está bem aqui. 245 00:45:19,650 --> 00:45:23,970 Você matou meu filho, pode me ouvir? 246 00:45:25,364 --> 00:45:27,724 Olho por olho. 247 00:45:29,118 --> 00:45:32,758 Dente por dente. Sangue por sangue. 248 00:45:35,375 --> 00:45:38,055 Maldito! 249 00:45:43,217 --> 00:45:47,057 Você acha que isso é apenas o começo? - Por enquanto, ele ficará contente com Atherton. 250 00:45:47,971 --> 00:45:53,411 Mas logo todos serão culpados. Esta cidade, especialmente. 251 00:46:04,698 --> 00:46:08,778 Ficamos sem um defensor da lei. É difícil encontrar um substituto. 252 00:46:10,036 --> 00:46:14,036 Pegamos alguns caras até Casey melhorar. 253 00:46:15,542 --> 00:46:19,422 Alguém precisa ensiná-los. Você vai nos ajudar? 254 00:46:20,672 --> 00:46:25,512 Por que eu, você não me conhece? - Você também é um bom revólver. 255 00:46:26,805 --> 00:46:31,045 Mas eu não sou como Atherton, sou? 256 00:46:35,522 --> 00:46:40,642 Eu perguntei porque você o defendeu outro dia. 257 00:46:43,614 --> 00:46:48,534 Honestamente, estamos desesperados. Enquanto eles nos indicam um novo xerife, 258 00:46:49,912 --> 00:46:52,712 pode ser tarde demais. 259 00:46:53,791 --> 00:46:57,791 Prefeito, gosto cada vez mais da sua cidade. 260 00:46:58,880 --> 00:47:02,320 Terei o privilégio e a honra de ser o novo xerife. 261 00:47:03,760 --> 00:47:06,680 Muito obrigado. 262 00:47:10,768 --> 00:47:15,368 Ele entregará a cidade a um estranho? 263 00:47:16,899 --> 00:47:20,739 Acho que Pete sabe o que está fazendo. 264 00:47:22,946 --> 00:47:25,706 Pelo menos eu espero que sim. 265 00:50:58,381 --> 00:51:01,901 Wendy, o que está fazendo aqui? - Eu vim para algumas coisas. 266 00:51:02,761 --> 00:51:07,361 Corra para onde você está se escondendo o mais rápido possível. Duncan ficou louco quando você saiu. 267 00:51:08,350 --> 00:51:13,190 Ele zombou de nós por um tempo. -Eu sinto Muito. -Está tudo bem. 268 00:51:14,190 --> 00:51:19,270 As meninas não te culpam por ir embora, elas se culpam por ficar. 269 00:51:20,739 --> 00:51:24,019 Eu sinto sua falta. -E você para mim. 270 00:51:26,119 --> 00:51:30,999 Por que você não foi mais longe? - A propriedade é completamente solitária. 271 00:51:40,968 --> 00:51:45,288 Miss Gina, vamos nos ver no nosso tempo? 272 00:51:46,390 --> 00:51:49,790 Terei todo o gosto, prefeito. 273 00:51:51,646 --> 00:51:54,446 Ele não pode ver você. 274 00:51:55,316 --> 00:51:58,916 Duncan encontrou um novo xerife. 275 00:52:00,530 --> 00:52:07,250 Imediatamente após o tiroteio. Kylea Taperta. -Ele? 276 00:52:10,207 --> 00:52:14,167 Você não entende? Uma recompensa foi anunciada para você. 277 00:52:15,254 --> 00:52:19,534 Um novo xerife foi nomeado, você não deve ficar aqui. 278 00:52:20,801 --> 00:52:26,441 É muito perigoso. Cuidar. -E você. -Vá agora. 279 00:53:08,519 --> 00:53:11,599 Espero que você não se importe. 280 00:53:21,157 --> 00:53:24,397 Você comeu? -Eu não sou. 281 00:53:41,636 --> 00:53:43,796 Como você está se sentindo? 282 00:53:49,646 --> 00:53:52,086 Eu estou com fome. 283 00:55:09,104 --> 00:55:13,824 O que é isso? -Algo novo para um tempo melhor. 284 00:55:24,620 --> 00:55:29,300 "Vincent não deve ter sido nada especial quando aquele de vocês o pegou." 285 00:55:34,130 --> 00:55:37,210 "O xerife está oferecendo US $ 10.000." 286 00:55:38,719 --> 00:55:41,959 "Eu não quero dinheiro, você não entende inglês?" 287 00:55:49,605 --> 00:55:52,725 "Melhor você do que eu, amigo." 288 00:55:55,403 --> 00:55:58,243 "Espero sua ajuda." 289 00:56:11,128 --> 00:56:13,968 Michael, o que há com você? 290 00:56:17,217 --> 00:56:20,857 O que há de errado? 291 00:56:26,143 --> 00:56:29,223 Tudo está bem. 292 00:57:05,894 --> 00:57:09,774 É você xerife? -Sim, eu sou. -Compartilhar. 293 00:57:18,281 --> 00:57:22,881 Por causa disso, você certamente não recebeu o apelido de "cavalheiro". 294 00:57:25,290 --> 00:57:29,730 Não sei o que aconteceu. Ela riu. 295 00:57:31,962 --> 00:57:34,882 E então você a matou? 296 00:57:36,133 --> 00:57:42,813 Um acidente. - Eu não queria, acredite em mim! Eu sei. Acalme-se. 297 00:57:46,394 --> 00:57:49,634 Ela é muito jovem, não é? -Oh Deus. 298 00:57:50,775 --> 00:57:54,455 Eu não quero que você tenha medo disso. Não importa 299 00:57:55,361 --> 00:57:59,241 ninguém vai perder isso. Você tem que se recompor. 300 00:58:00,617 --> 00:58:04,697 Há um trabalho mais importante pela frente do que se preocupar com um idiota. 301 00:58:05,831 --> 00:58:12,191 Você me confiou esta cidade, não é? Você está? -Sim, eu sou. 302 00:58:14,591 --> 00:58:19,991 Excelente. Este permanecerá nosso segredo. -Mas...- Não, mas! 303 00:58:21,389 --> 00:58:26,669 Deixe tudo comigo. Vamos administrar esta cidade adequadamente. 304 00:58:28,606 --> 00:58:36,686 No meu caminho. E agora vá se organizar. Imediatamente. 305 01:00:22,726 --> 01:00:24,686 Você está indo a algum lugar? 306 01:00:29,983 --> 01:00:33,783 Eu vejo, você está melhor. -Um pouco melhor. 307 01:00:36,197 --> 01:00:42,237 Você estará em forma novamente em breve. -Eu espero. - Você tem um plano? 308 01:00:43,414 --> 01:00:48,094 Ou você vai apenas derrubar latas? 309 01:00:49,378 --> 01:00:52,538 Eu não pensei sobre isso ainda. - Você poderia. 310 01:00:53,508 --> 01:00:57,708 Porque eles não param e são mais numerosos que você! 311 01:00:58,972 --> 01:01:03,532 Você pode me ouvir Você não precisa provar seu valor para eles. 312 01:01:05,061 --> 01:01:08,341 Você pode ficar aqui comigo. 313 01:01:10,693 --> 01:01:15,253 Por que você se machucaria se não pudesse mudar nada? 314 01:01:21,996 --> 01:01:24,036 Eu sei sobre Sarah. 315 01:01:41,016 --> 01:01:43,376 Eu sei como você se sente. 316 01:01:44,479 --> 01:01:48,599 Eu não quero tomar o lugar dela. - Você não sabe como me sinto. 317 01:01:54,907 --> 01:01:56,947 Você não sabe. 318 01:02:01,996 --> 01:02:07,196 Você vai guerrear contra estranhos que não se importam com você? 319 01:02:12,632 --> 01:02:15,872 Não estou travando a guerra de ninguém. 320 01:02:17,180 --> 01:02:21,620 E não é justiça nem injustiça. 321 01:02:23,145 --> 01:02:27,105 Então o que é? -Eu não sei. 322 01:03:10,610 --> 01:03:14,890 O que você quer? - Eu disse a eles para te contar amanhã. 323 01:03:15,991 --> 01:03:21,431 Não vejo por que devo esperar. Onde estão os outros? Fora. 324 01:03:24,500 --> 01:03:31,020 Para memória? -Este. -É lindo. - As balas são difíceis de encontrar. 325 01:03:32,842 --> 01:03:38,162 Uma verdadeira beleza. - Você gosta disso? Pegue. 326 01:03:40,851 --> 01:03:45,851 O que você quer? - Você está invadindo minha casa pela segunda vez. 327 01:03:47,066 --> 01:03:54,466 Com licença, como posso ajudar? -Seja claro. - Em que sentido? 328 01:03:55,866 --> 01:03:59,226 Ouvi dizer que um novo imposto foi introduzido. 329 01:04:02,166 --> 01:04:06,166 Não me lembro de aprová-lo, 330 01:04:07,213 --> 01:04:12,853 mas espero que você me inclua em sua nova mina de ouro. -Este. 331 01:04:14,010 --> 01:04:19,010 Eu rezo? - Eu vou, claro. - Saia daqui. 332 01:04:23,062 --> 01:04:25,022 Obrigado. 333 01:04:28,068 --> 01:04:30,388 Canalha. 334 01:04:41,456 --> 01:04:44,176 Observe e chore. 335 01:04:45,753 --> 01:04:50,673 É bom que vocês sejam melhores revólveres do que jogadores de cartas. 336 01:04:52,801 --> 01:04:57,201 Esta é a terceira vitória? 337 01:05:02,437 --> 01:05:06,997 Mesmo um poder superior não pode fazer nada comigo esta noite. 338 01:05:34,012 --> 01:05:36,812 Impossível! 339 01:06:07,046 --> 01:06:10,686 Espero que não seja você de novo, Tapert! 340 01:06:29,904 --> 01:06:34,424 Te matei. Você está morto. 341 01:06:52,427 --> 01:06:54,867 Vamos, me mate. 342 01:06:56,891 --> 01:06:59,851 Eu não vou te matar. 343 01:07:09,028 --> 01:07:13,188 Você se matou. 344 01:07:42,064 --> 01:07:45,424 Sei que algo está acontecendo, xerife, preciso de sua ajuda. 345 01:07:46,318 --> 01:07:49,958 Diga-me como posso ajudá-lo, então vou para casa. 346 01:07:51,031 --> 01:07:54,791 Você não pode ouvir o que estou dizendo? Gene se foi há três dias! 347 01:07:56,245 --> 01:08:02,205 Ela disse às meninas que viu aquele bastardo que estávamos procurando. 348 01:08:03,377 --> 01:08:09,857 E aqui na cidade. Só estou desperdiçando dinheiro com essas mulheres. 349 01:08:13,639 --> 01:08:18,599 Alguém está tentando me arruinar e todos estão no jogo! -Me escute. 350 01:08:19,644 --> 01:08:23,484 Eu sei que é difícil para você, mas não há nada que eu possa fazer agora? 351 01:08:24,483 --> 01:08:29,483 Por mais que eu pague, você pode tentar um pouco mais forte! 352 01:08:35,578 --> 01:08:39,858 O que você está fazendo aqui? - Essa notícia não pode esperar. -Lata. 353 01:08:44,296 --> 01:08:46,936 Krants está morto. 354 01:08:48,299 --> 01:08:52,339 O que aconteceu? - Ele arrombou o celeiro, tudo foi perdoado. 355 01:08:53,555 --> 01:08:56,675 Ele matou todos eles, de brincadeira! 356 01:08:57,727 --> 01:09:01,367 Quando saí, encontrei Jerry morto na varanda. 357 01:09:02,482 --> 01:09:05,522 E os vilões se foram. - Quem fez isso? 358 01:09:06,527 --> 01:09:10,007 Certamente não o que eu vi. - Diga uma vez! 359 01:09:11,198 --> 01:09:16,278 Michael Atherton. O homem que matamos e deixamos morto. 360 01:09:21,918 --> 01:09:24,758 Você tem certeza? - Porque eu mentiria. 361 01:09:25,714 --> 01:09:29,874 Ele ou seu espírito. Eu vi um deles. 362 01:09:30,928 --> 01:09:35,088 Não acredito que Jerry Krants está morto ?! -Cale-se. 363 01:09:36,142 --> 01:09:41,022 Impossível, você o viu morto. - Amarramos bem ele. 364 01:09:42,022 --> 01:09:46,142 Mas depois de alguns dias, não conseguimos encontrar o corpo. 365 01:09:47,236 --> 01:09:52,516 Achamos que os coiotes foram homenageados. - O que está acontecendo? 366 01:09:53,576 --> 01:09:58,416 Duncan, não vou mais mandar você calar a boca! 367 01:10:04,714 --> 01:10:11,154 Quem mais viu Atherton? - Todos que o viram estão mortos. 368 01:10:13,681 --> 01:10:16,921 Quantas vidas este homem tem? 369 01:10:26,403 --> 01:10:29,883 Você disse que Tapert era o xerife. 370 01:10:30,992 --> 01:10:33,952 Quantos deputados existem? 371 01:10:35,453 --> 01:10:37,613 Eu não sei. 372 01:10:42,919 --> 01:10:45,839 Eu sei que você não liga... 373 01:10:48,634 --> 01:10:51,674 mas eu te amo. 374 01:11:07,196 --> 01:11:09,836 Quando a notícia de que Atherton matou Krants se espalhar, 375 01:11:10,699 --> 01:11:14,419 se tornará tão importante que ninguém será capaz de se livrar dele. 376 01:11:15,329 --> 01:11:18,569 E não deveria ter sido assim. - O que você quer que eu faça? 377 01:11:19,500 --> 01:11:23,020 Você não vê o que ele está fazendo? Ele está nos perseguindo agora. 378 01:11:24,005 --> 01:11:26,525 Ele roubou minha ideia! 379 01:11:27,551 --> 01:11:31,751 Temos que encontrá-lo e destruí-lo antes que fique grande. 380 01:11:32,973 --> 01:11:38,013 E eu sei como. - Onde podemos encontrá-lo? 381 01:11:38,979 --> 01:11:44,099 Aquela puta que o Atherton deu a ela o dinheiro... ela disse onde morava? 382 01:11:45,277 --> 01:11:48,077 Sim. -Odlièno. 383 01:13:17,624 --> 01:13:20,144 Você sabe que horas são? 384 01:13:22,880 --> 01:13:27,520 Duas e meia. - Eu não quis dizer isso. Ele não pode esperar até de manhã? 385 01:13:28,469 --> 01:13:31,469 Você é um crente, não é? -Claro! 386 01:13:32,516 --> 01:13:37,236 Lembra de Deus dizendo a Abraão para sacrificar seu filho? -Este. 387 01:13:38,438 --> 01:13:42,398 Na época, era apenas uma tentação. 388 01:13:43,819 --> 01:13:49,739 Mas todo objetivo busca o sacrifício. Voce entende? 389 01:13:54,788 --> 01:13:58,308 É um revólver Atherton. De onde você é? 390 01:13:59,544 --> 01:14:02,544 Isso não é problema seu agora. 391 01:14:03,757 --> 01:14:08,317 Você deve se preocupar com o que pretendo fazer com ele. 392 01:14:16,019 --> 01:14:22,099 Senhorita Sayers, você não tem ideia de como estou envergonhado. 393 01:14:27,448 --> 01:14:31,728 Alguém deveria avisar o xerife. O homem foi morto. 394 01:14:34,038 --> 01:14:37,358 Lamento buscá-lo antes do amanhecer. 395 01:14:39,293 --> 01:14:43,253 Temos que reagir antes que seja tarde demais. 396 01:14:44,465 --> 01:14:50,585 Receio não ter boas notícias. O querido prefeito foi morto. 397 01:14:52,642 --> 01:14:56,522 Nós sabemos onde o criminoso está escondido. E sinto muito que seja alguem... 398 01:14:58,689 --> 01:15:03,089 quando todos nós sabemos e a quem tanto admiramos. 399 01:15:04,362 --> 01:15:08,962 Ele foi submetido a um tormento severo, mas sobreviveu milagrosamente. 400 01:15:10,284 --> 01:15:13,964 Infelizmente, ele culpa todos nesta cidade. 401 01:15:15,122 --> 01:15:19,082 Até mesmo nosso prefeito e sua maravilhosa esposa. 402 01:15:20,170 --> 01:15:23,250 Seu nome é Michael Atherton. 403 01:15:24,550 --> 01:15:29,550 Como ele sobreviveu após ser entregue a Krants permanecerá um mistério. 404 01:15:31,140 --> 01:15:34,100 Mas sendo ele um herói de guerra ou não, 405 01:15:34,977 --> 01:15:39,097 seu método de cálculo não pode ficar impune. 406 01:15:40,567 --> 01:15:45,167 Foi um assassinato a sangue frio. Também temos uma testemunha! 407 01:15:46,239 --> 01:15:50,839 Vamos mostrar a ele como defender nosso Kingston. 408 01:16:07,052 --> 01:16:12,052 Não! Para casa! -Pegue-o! 409 01:16:41,673 --> 01:16:46,433 O que você disse? -Horror. -Você está certo. 410 01:16:50,849 --> 01:16:53,249 Todos nós conhecemos a lenda. 411 01:16:54,311 --> 01:16:58,671 Sr. Finch... que tipo de arma o famoso Michael Atherton tem? 412 01:16:59,901 --> 01:17:04,061 Michael Atherton está morto. -Apenas responda a pergunta. 413 01:17:05,364 --> 01:17:10,324 Scofield.45. Feita especial, cabo em marfim. 414 01:17:11,579 --> 01:17:15,859 Essa brutalidade também me ultrapassa. A cena é desagradável. 415 01:17:16,877 --> 01:17:20,957 Você está dizendo que Atherton está vivo? -Vivo e bem! 416 01:17:21,840 --> 01:17:25,520 Para quem não sabe, isso não é um acidente. 417 01:17:26,762 --> 01:17:30,002 O prefeito foi morto! 418 01:17:31,142 --> 01:17:36,302 Aposto que a bala foi disparada de um scofield.45. -Eu não acredito! 419 01:17:37,731 --> 01:17:41,091 Você não tem que confiar em mim. Me diga, doutor? 420 01:17:42,320 --> 01:17:45,800 Scofield.45. 421 01:17:50,620 --> 01:17:54,380 Vamos perguntar a ele pessoalmente. 422 01:17:57,920 --> 01:18:03,640 Que tipo de homem pode fazer algo assim? Onde você estava ontem à noite? 423 01:18:05,135 --> 01:18:09,815 E como você sobreviveu a todo esse tempo? Certamente não foi fácil! 424 01:18:10,683 --> 01:18:15,123 Alguém conhece alguém que escapou de Jerry Krants? 425 01:18:16,314 --> 01:18:21,554 Claro que não. A menos que estivesse de acordo com ele. 426 01:18:22,863 --> 01:18:26,303 É por isso que você matou Pete! Ele te pagou por isso? 427 01:18:27,367 --> 01:18:31,647 Estou farto de você. Tire-o da minha vista! 428 01:18:36,002 --> 01:18:38,402 Enterre-os. 429 01:18:42,758 --> 01:18:44,998 Morte por enforcamento. 430 01:18:46,305 --> 01:18:50,505 Isso é o que a maioria das pessoas deseja, e estou apenas realizando seus desejos. 431 01:18:51,601 --> 01:18:54,921 Sou um servo comum do povo. 432 01:18:56,064 --> 01:19:00,544 Você não tem ideia de como estou feliz em vê-lo assim. 433 01:19:01,612 --> 01:19:06,172 Finalmente, todos os anos que estou procurando por você valeram a pena. 434 01:19:07,493 --> 01:19:12,013 A paciência valeu a pena. De que outra forma. 435 01:19:15,251 --> 01:19:21,051 Você ainda não se lembra de mim? E você é uma lenda para mim. 436 01:19:22,175 --> 01:19:26,215 Parece que não era tão importante para você quanto você era para mim. 437 01:19:27,598 --> 01:19:32,518 Você me deu uma lembrança pela qual sempre me lembrarei de você. 438 01:19:33,437 --> 01:19:36,357 Você não matou 15 pessoas. 439 01:19:37,273 --> 01:19:41,313 Você matou 14 deles, um sobreviveu. 440 01:19:42,320 --> 01:19:47,440 E ninguém se lembra mais dos nomes dos mortos, exceto eu. 441 01:19:48,744 --> 01:19:52,544 Eu me lembro deles todos os dias. E amanhã, quando você desligar, 442 01:19:53,751 --> 01:19:58,031 não apenas você morrerá... mas uma nova lenda nascerá. 443 01:19:59,297 --> 01:20:03,417 Você não será mais mencionado por sua coragem, mas apenas como um assassino. 444 01:20:04,511 --> 01:20:08,911 Você terminou? - Amanhã, antes do amanhecer, você vai enforcar. 445 01:20:09,933 --> 01:20:14,453 E eu te dou minha palavra de que não vou poupar nem tempo nem dinheiro, 446 01:20:16,356 --> 01:20:19,276 para encontrar aquele seu bastardo 447 01:20:20,236 --> 01:20:23,716 e tratá-la como ela merece. 448 01:20:24,741 --> 01:20:28,781 Só lamento não poder matá-lo pessoalmente. 449 01:20:30,039 --> 01:20:33,999 Isso seria um verdadeiro mimo, realmente. 450 01:20:38,964 --> 01:20:40,924 Filho da puta. 451 01:20:42,886 --> 01:20:46,486 Não se sabe muito sobre a fuga de Atherton da prisão. 452 01:20:47,389 --> 01:20:51,069 Nem os nomes dos soldados são conhecidos, então não posso reclamar. 453 01:20:52,227 --> 01:20:57,147 A lenda diz apenas que ele matou 15. -Mas isso é possível? 454 01:20:58,277 --> 01:21:02,037 É possível que um tenha sobrevivido? É possível. 455 01:21:02,947 --> 01:21:07,827 Os dados foram destruídos. É improvável, mas é possível. 456 01:21:12,166 --> 01:21:15,846 Deixe-me perguntar agora. De onde tanto interesse 457 01:21:17,087 --> 01:21:21,927 para uma história que todos conhecem? -Porque todo mundo está um pouco errado. 458 01:23:15,463 --> 01:23:18,223 Achei que ele poderia aparecer. 459 01:23:19,216 --> 01:23:24,216 Que quando você sair da prisão, você irá com ela para um lugar melhor. 460 01:23:25,097 --> 01:23:28,577 E para oficializar tudo, peguei uma testemunha. 461 01:23:29,435 --> 01:23:33,115 Que todos saibam a verdade sobre hoje... 462 01:23:34,107 --> 01:23:38,267 ou pelo menos a verdade eu lhes darei. 463 01:23:39,779 --> 01:23:43,619 Calma, você não vai me matar. 464 01:23:44,743 --> 01:23:49,583 Um pouco de imprudência e uma senhora pode se machucar. 465 01:23:50,541 --> 01:23:56,701 Não só quero destruí-lo completamente, mas também quero tudo. 466 01:23:57,590 --> 01:24:03,230 Assim terei tudo e te matarei com minhas próprias mãos. 467 01:24:04,346 --> 01:24:07,906 Embora não seja justo fazer isso sem aviso prévio. 468 01:24:09,102 --> 01:24:16,142 Eu quero superá-lo quando você estiver completamente composto. Porque... 469 01:24:29,707 --> 01:24:33,467 Tenho que admitir, você é um grande revólver. 470 01:24:34,545 --> 01:24:40,665 Mesmo tão ferido. Mas nem mesmo o melhor pode fazer nada sem uma bala. 471 01:24:42,262 --> 01:24:46,342 A vagabunda estúpida também sabe disso. 472 01:26:11,857 --> 01:26:15,897 Onde ele está? - Está tudo bem, ele está morto. Você está bem? 473 01:26:24,494 --> 01:26:26,374 Eu sou o vice-xerife. 474 01:26:27,373 --> 01:26:29,853 Está tudo bem, Sr. Atherton, eu sei que você é inocente. 475 01:26:30,626 --> 01:26:34,426 Eu ouvi sua conversa ontem à noite e percebi que ele estava mentindo o tempo todo. 476 01:26:35,465 --> 01:26:38,265 Quem teria pensado em se unir a Krants, 477 01:26:39,302 --> 01:26:42,342 mas quando eu vi a porta da prisão aberta, 478 01:26:43,598 --> 01:26:47,958 Eu sabia que algo estava errado, então vim para impedi-lo. 479 01:26:54,693 --> 01:26:56,293 Obrigado. 480 01:27:17,508 --> 01:27:19,668 Vice-Xerife... 481 01:27:21,054 --> 01:27:25,934 você pode me libertar, agora - Imediatamente. 482 01:27:28,437 --> 01:27:32,397 “Nunca foi provado se Tapert era quem dizia ser. 483 01:27:33,359 --> 01:27:37,439 Mais tarde descobriu-se que nem mesmo era seu nome verdadeiro. 484 01:27:38,447 --> 01:27:42,527 E quanto a Michael Atherton... ele desapareceu pela segunda vez. 485 01:27:43,452 --> 01:27:48,012 O homem que matou a gangue de Krants e salvou uma cidade, 486 01:27:49,000 --> 01:27:55,080 ele finalmente conseguiu encontrar o que estava procurando... paz. 487 01:27:59,500 --> 01:28:05,000 Tradução e sincronia: Luis Kasamaruti - WesternKasa/GM, Ago/202042100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.