All language subtitles for The.Red.Spy.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:11,240 NTV PRESENTS 2 00:00:11,680 --> 00:00:15,320 IN ASSOCIATION WITH ODA FILM PRODUCTION 3 00:00:16,840 --> 00:00:20,000 PROMSVYAZBANK A BANK FOR STRONG PEOPLE 4 00:00:20,440 --> 00:00:21,440 News of the day: 5 00:00:21,440 --> 00:00:24,560 "Assassination attempt on the General-in-chief" 6 00:00:24,600 --> 00:00:25,280 He is alive! 7 00:00:25,320 --> 00:00:27,760 We will free our country! 8 00:00:27,880 --> 00:00:29,960 From the red parasites! 9 00:00:30,080 --> 00:00:32,160 Our goal is to kill Wrangel. 10 00:00:32,240 --> 00:00:36,040 The British Empire refuses to give money to the White movement. 11 00:00:36,120 --> 00:00:38,040 It's an act of betrayal! 12 00:00:38,960 --> 00:00:42,600 Street terrorism brings us only losses and misfortunes. 13 00:00:42,760 --> 00:00:45,040 - Guard Sevastopol. - What is your name? 14 00:00:45,200 --> 00:00:46,080 Elle Ferrari. 15 00:00:46,120 --> 00:00:47,680 New times are coming. 16 00:00:47,760 --> 00:00:51,600 We need to create a spy system in Germany. 17 00:00:51,600 --> 00:00:53,440 Who needs a Red Russia? 18 00:00:53,480 --> 00:00:55,560 Those who need to pay for it. 19 00:00:55,600 --> 00:00:58,880 We have information. There will be another murder attempt. 20 00:00:58,920 --> 00:01:00,880 Your legend is finally starting to work. 21 00:01:00,920 --> 00:01:04,320 Tonight a female poet will perform at Kagalnitskaya. 22 00:01:04,360 --> 00:01:06,320 - Write about her. - Maximillian Ermler. 23 00:01:06,360 --> 00:01:08,960 There mustn't be any red submarines in the Black Sea. 24 00:01:09,000 --> 00:01:10,120 Destroy them! 25 00:01:10,160 --> 00:01:12,480 They will drown this bay in blood! 26 00:01:12,480 --> 00:01:16,560 You organize the murder of the baron and I'll think about how you can escape. 27 00:01:16,880 --> 00:01:20,520 He is a professional and he is connected with spies. 28 00:01:20,600 --> 00:01:23,320 Ermler is dangerous for you. 29 00:01:23,360 --> 00:01:26,800 The Baron is our friend. He must live. 30 00:01:27,440 --> 00:01:29,720 PRESENT 31 00:01:31,280 --> 00:01:34,600 BASED ON A TRUE STORY 32 00:01:35,680 --> 00:01:38,520 OLGA POGODINA 33 00:01:38,720 --> 00:01:40,720 PAWEŁ DELĄG 34 00:01:41,000 --> 00:01:43,320 KONSTANTIN KRYUKOV 35 00:01:43,720 --> 00:01:45,560 NIKOLAY DOBRYNIN ALEXANDER BUKHAROV 36 00:01:45,600 --> 00:01:47,360 SERGEY GOROBCHENKO DMITRY ISAEV 37 00:01:47,400 --> 00:01:49,120 EVGENY KORYAKOVSKY SERGEY TEZOV 38 00:01:49,160 --> 00:01:50,680 VASILY SEDYKH NIKITA SALOPIN 39 00:01:50,800 --> 00:01:52,400 POLYA POLYAKOVA ARTYOM MIKHALKOV 40 00:01:52,480 --> 00:01:54,400 DIRECTED BY KONSTANTIN MAKSIMOV 41 00:01:54,480 --> 00:01:56,080 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY ELENA IVANOVA 42 00:01:56,160 --> 00:01:57,760 MUSIC BY OLEG VOLYANDO 43 00:01:57,800 --> 00:01:59,600 WRITTEN BY PYOTR GLADILIN, KONSTANTIN MAKSIMOV 44 00:01:59,640 --> 00:02:01,320 PRODUCTION DESIGNERS: IGOR TRYSHKOV, EVGENIYA SHIRYAEVA 45 00:02:01,400 --> 00:02:03,000 COSTUME DESIGNERS: ALLA KIREEVA, TATYANA UBEIVOLK 46 00:02:03,040 --> 00:02:04,920 ASSISTANT DIRECTOR: ROMAN SOKOLOV STUNT COORDINATOR: DMITRY TARASENKO 47 00:02:04,960 --> 00:02:06,280 COMPUTER GRAPHICS: FYODOR ZHUROV ARTYOM ISAAKYAN 48 00:02:06,360 --> 00:02:07,800 EDITED BY KARINA MAVRINA SOUND BY DMITRY CHUPKOV 49 00:02:07,840 --> 00:02:09,320 EXECUTIVE PRODUCER: MIKHAIL MASLENNIKOV 50 00:02:09,360 --> 00:02:11,200 PRODUCED BY OLGA POGODINA ALEXEY PIMANOV, DENIS ANISIMOV 51 00:02:11,720 --> 00:02:15,120 RED SPY. THE LAST POEM 52 00:02:15,480 --> 00:02:18,680 EPISODE 3 53 00:02:19,200 --> 00:02:21,840 Vasiliy Stepanovich we have enormous losses. 54 00:02:22,040 --> 00:02:25,040 We will lose everything if this situation continues. 55 00:02:25,280 --> 00:02:29,600 We are on the edge of collapse. Our army can lose any minute. 56 00:02:33,400 --> 00:02:34,440 Spesivtsev. 57 00:02:42,120 --> 00:02:44,000 Your Excellency! 58 00:02:44,200 --> 00:02:45,520 What is the problem? 59 00:02:53,680 --> 00:02:54,920 What is it? 60 00:02:56,160 --> 00:02:58,200 I've got terrible news. 61 00:02:59,720 --> 00:03:02,680 The army Treasury has been stolen. 62 00:03:06,440 --> 00:03:09,280 Do you understand what has happened? 63 00:03:12,720 --> 00:03:16,200 If we don't get it this will be the end! 64 00:03:16,920 --> 00:03:19,240 The end of everything. 65 00:03:21,760 --> 00:03:24,200 How did they let it happen? 66 00:03:25,680 --> 00:03:27,640 On what station did it happen? 67 00:03:27,720 --> 00:03:31,520 Near Bakchisarai. They reloaded for Inkerman. 68 00:03:33,080 --> 00:03:36,720 There mustn't be any leak or it will create a panic. 69 00:03:38,080 --> 00:03:41,360 If it were Reds they wouldn't go to the city. 70 00:03:43,040 --> 00:03:44,720 Our borders are closed. 71 00:03:44,760 --> 00:03:47,720 They will go by sea or over the mountains. 72 00:03:49,640 --> 00:03:52,280 Send every man to search. 73 00:03:52,320 --> 00:03:53,920 - Of course. - Send patrols. 74 00:03:53,960 --> 00:03:57,080 Five people in every squad to cut off all the roads. 75 00:03:57,240 --> 00:04:00,400 Search every corner. Not so much as a fly should pass. 76 00:04:01,960 --> 00:04:04,280 Place patrols on the coast from the sea. 77 00:04:05,200 --> 00:04:06,880 Search all vessels! 78 00:04:07,000 --> 00:04:10,680 I give my order to use planes for searching the area. 79 00:04:12,480 --> 00:04:14,800 They can't go far with such cargo. 80 00:04:14,960 --> 00:04:16,120 - Understand? - I do! 81 00:04:16,160 --> 00:04:18,080 - Follow my order! - Of course! 82 00:04:26,040 --> 00:04:28,120 Search everywhere as far as Alma. 83 00:04:28,240 --> 00:04:31,400 - Patrol on every five miles. - Got it! 84 00:04:31,520 --> 00:04:33,800 From Ai-Petri to Kokol. 85 00:04:34,120 --> 00:04:35,800 To Kamara and Foros. 86 00:04:37,600 --> 00:04:39,040 Move! Move! Move! 87 00:04:42,040 --> 00:04:43,400 To the airport. 88 00:05:04,600 --> 00:05:06,280 We have a problem, Commander. 89 00:05:06,320 --> 00:05:08,160 All the roads to the north are closed. 90 00:05:08,160 --> 00:05:11,040 I met two patrols on my way back. 91 00:05:11,400 --> 00:05:13,320 They are searching the forest. 92 00:05:14,760 --> 00:05:16,800 We are done for in a couple of hours. 93 00:05:16,840 --> 00:05:18,760 Maybe, we can try to fight? 94 00:05:18,920 --> 00:05:21,640 It's risky. And we are running out of bullets. 95 00:05:21,640 --> 00:05:23,280 The machine gun is empty. 96 00:05:23,320 --> 00:05:25,880 We have more than one hundred boxes with guns. 97 00:05:25,960 --> 00:05:27,480 I counted them. 98 00:05:27,680 --> 00:05:29,520 There are bullets and grenades. 99 00:05:29,520 --> 00:05:31,360 We can win the war with them! 100 00:05:31,400 --> 00:05:34,320 - A squad of Whites is nothing! - Listen to my command! 101 00:05:34,560 --> 00:05:37,680 If any of you, including this tallyman 102 00:05:37,760 --> 00:05:39,680 open any of the boxes 103 00:05:40,160 --> 00:05:42,840 I will shoot you in the face myself. 104 00:05:43,360 --> 00:05:44,440 Understand? 105 00:05:44,600 --> 00:05:45,720 Got it. 106 00:05:45,880 --> 00:05:47,720 Commander... 107 00:05:52,440 --> 00:05:54,360 We can't go far, it's true. 108 00:05:55,160 --> 00:05:56,880 We must hide here. 109 00:05:57,000 --> 00:05:58,640 And wait for our men. 110 00:05:58,720 --> 00:06:01,920 - How long should we wait for? - As long as necessary. 111 00:06:02,360 --> 00:06:03,680 We can hide the gold. 112 00:06:03,760 --> 00:06:05,160 We need to find a place. 113 00:06:05,200 --> 00:06:07,720 - In the mountains. - There are enough caves there. 114 00:06:09,960 --> 00:06:12,280 They are even searching by plane. 115 00:06:12,360 --> 00:06:13,800 Hide the cargo. 116 00:06:14,520 --> 00:06:16,600 Cover it with branches. 117 00:06:16,800 --> 00:06:19,600 We will stay here until we find a safe place. 118 00:06:20,040 --> 00:06:21,520 Cargo down! 119 00:06:21,680 --> 00:06:23,240 Hide yourself! 120 00:06:31,080 --> 00:06:32,280 Where is the contact? 121 00:06:32,360 --> 00:06:34,080 He didn't find me. 122 00:06:35,720 --> 00:06:37,360 Maximillian Ottovich! 123 00:06:37,800 --> 00:06:40,600 He was at the opera with that woman poet. 124 00:06:41,120 --> 00:06:42,920 Then he didn't answer. 125 00:06:43,360 --> 00:06:46,280 He vanished into thin air! 126 00:06:58,320 --> 00:07:00,880 Maybe they had a love affair? 127 00:07:01,320 --> 00:07:04,880 Lady poets are fond of such things. 128 00:07:08,760 --> 00:07:10,840 You are paid well 129 00:07:10,920 --> 00:07:14,080 for the information but we use it. 130 00:07:14,240 --> 00:07:15,560 In fact I do. 131 00:07:15,560 --> 00:07:17,560 You tell this only to me. 132 00:07:18,400 --> 00:07:21,400 In our case mistakes cost lives. 133 00:07:21,760 --> 00:07:23,800 I hope you got it. 134 00:07:28,840 --> 00:07:33,040 This book might have been published 135 00:07:33,560 --> 00:07:36,600 in the same printing house as the leaflet inside. 136 00:07:40,720 --> 00:07:42,720 They have the same errors. 137 00:07:42,760 --> 00:07:46,280 Find me this printing house. 138 00:07:46,920 --> 00:07:49,240 I feel that this is a local one. 139 00:07:52,680 --> 00:07:56,320 She came to the bookshop the day before yesterday. 140 00:07:56,560 --> 00:07:57,680 I came after her. 141 00:07:57,760 --> 00:08:00,800 Why didn't you write it in your report? 142 00:08:02,400 --> 00:08:06,000 You didn't ask me about it. I thought it wasn't important. 143 00:08:06,040 --> 00:08:07,680 I saw it by accident. 144 00:08:08,040 --> 00:08:11,000 I mean I didn't find her in the shop. 145 00:08:11,840 --> 00:08:13,000 There was a door. 146 00:08:13,160 --> 00:08:15,320 Did anybody leave the shop? 147 00:08:15,680 --> 00:08:16,640 Nobody. 148 00:08:16,960 --> 00:08:19,040 I stayed there until night. 149 00:08:20,920 --> 00:08:22,920 This shop must be watched. 150 00:08:24,120 --> 00:08:26,160 Is the sabotage group ready? 151 00:08:26,600 --> 00:08:29,400 Maximillian Ottovich, everything was prepared! 152 00:08:29,560 --> 00:08:30,680 We are waiting! 153 00:08:30,760 --> 00:08:32,840 For your command I should say. 154 00:08:33,960 --> 00:08:37,840 If next time I find some more details by accident like today 155 00:08:38,040 --> 00:08:40,720 you will have to count your teeth carefully. 156 00:09:43,240 --> 00:09:44,840 Can you skip the meeting? 157 00:09:46,160 --> 00:09:47,120 With whom? 158 00:09:50,960 --> 00:09:52,640 With the journalist. 159 00:10:11,200 --> 00:10:15,000 We've lost all the weapons carried by Golubev. 160 00:10:16,160 --> 00:10:17,560 And he's gone. 161 00:10:18,120 --> 00:10:19,560 They are beasts. 162 00:10:19,640 --> 00:10:22,160 Gayev hung him. I saw it myself. 163 00:10:22,440 --> 00:10:23,720 What a scoundrel! 164 00:10:23,840 --> 00:10:26,080 I should have shot this bastard! 165 00:10:26,200 --> 00:10:28,080 He has killed a lot of our men! 166 00:10:28,360 --> 00:10:29,760 I am really sorry. 167 00:10:31,520 --> 00:10:33,960 We haven't lived together for a long time. 168 00:10:34,080 --> 00:10:36,760 But to see such a thing is awful. 169 00:10:39,160 --> 00:10:41,760 What? What do you mean? 170 00:10:41,800 --> 00:10:44,080 He was her ex-husband. 171 00:10:44,840 --> 00:10:46,400 Golubev Grisha. 172 00:10:52,360 --> 00:10:56,400 Let him rest in peace. 173 00:10:58,880 --> 00:11:00,920 So we've get rid of 174 00:11:01,920 --> 00:11:03,480 the corpse of the Italian. 175 00:11:04,600 --> 00:11:10,600 You immediately move to a new flat. 176 00:11:11,280 --> 00:11:13,360 Search all your contacts. 177 00:11:13,680 --> 00:11:15,360 You've made a mistake. 178 00:11:20,600 --> 00:11:23,720 You have no right to put us in danger. 179 00:11:23,840 --> 00:11:26,200 And I should have reported you about it. 180 00:11:26,400 --> 00:11:28,200 You must be dismissed 181 00:11:28,240 --> 00:11:29,680 from this mission. 182 00:11:29,720 --> 00:11:32,800 You can't do that. It is not fair! 183 00:11:33,560 --> 00:11:34,800 No. 184 00:11:37,560 --> 00:11:39,320 You can't do that. 185 00:11:40,880 --> 00:11:45,160 I received an invitation to the Commander's son’s birthday. 186 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 No one can 187 00:11:48,520 --> 00:11:51,000 get as close as I can. 188 00:11:52,600 --> 00:11:56,600 It's the right distance to kill Wrangel. 189 00:11:59,560 --> 00:12:02,040 Date? Time? 190 00:12:02,320 --> 00:12:04,440 Friday at five o'clock. 191 00:12:04,520 --> 00:12:06,440 At the country house. 192 00:12:06,560 --> 00:12:09,960 Gayev must give permission for me to go there. 193 00:12:11,000 --> 00:12:12,360 I talked to him. 194 00:12:12,520 --> 00:12:13,920 He was very sweet. 195 00:12:14,320 --> 00:12:16,120 When will you know for sure? 196 00:12:16,120 --> 00:12:17,600 Today or tomorrow. 197 00:12:18,160 --> 00:12:20,560 It is not an easy place to escape. 198 00:12:20,880 --> 00:12:23,040 There are guards everywhere. 199 00:12:23,160 --> 00:12:25,160 We don't have time to think it all over. 200 00:12:25,240 --> 00:12:28,240 Do you realise that someone knows about you? 201 00:12:28,280 --> 00:12:30,600 Or why did they put this corpse there? 202 00:12:30,640 --> 00:12:32,600 The contact worked with the British. 203 00:12:32,640 --> 00:12:34,600 Maybe it is Gayev? 204 00:12:34,880 --> 00:12:36,960 No, it is not him. 205 00:12:38,680 --> 00:12:41,080 II think he was killed by his own men. 206 00:12:41,600 --> 00:12:42,760 I will find out. 207 00:12:42,840 --> 00:12:44,720 You have to trust me. 208 00:12:44,760 --> 00:12:46,880 We can't be in touch for this period. 209 00:12:46,920 --> 00:12:49,480 If Gayev gives me permission it means 210 00:12:49,520 --> 00:12:52,960 that he doesn't work for the British either. 211 00:12:53,160 --> 00:12:57,520 Listen, I am the only person to be sacrificed. 212 00:12:57,640 --> 00:13:00,320 But if I get into the house 213 00:13:00,400 --> 00:13:02,320 I will complete the mission. 214 00:13:02,360 --> 00:13:04,280 We will search 215 00:13:04,440 --> 00:13:08,360 this place and all the guard posts, all people. 216 00:13:08,440 --> 00:13:11,240 Yasha you are responsible for the rescue. 217 00:13:11,320 --> 00:13:13,200 I need five men. 218 00:13:13,280 --> 00:13:14,640 We will do everything. 219 00:13:28,720 --> 00:13:29,960 What has happened? 220 00:13:44,120 --> 00:13:46,080 Yasha - find some people! 221 00:13:46,080 --> 00:13:48,640 We need ten people who are well-trained. 222 00:13:48,680 --> 00:13:50,640 There will be training tomorrow night. 223 00:13:50,920 --> 00:13:52,120 What is going on? 224 00:13:52,120 --> 00:13:54,480 They decoded your information from the Italian. 225 00:13:54,520 --> 00:13:56,360 We know the time and place 226 00:13:56,440 --> 00:13:58,360 where the submarines will be destroyed. 227 00:14:10,200 --> 00:14:13,320 What a big machine! Indeed, Varya! 228 00:14:14,240 --> 00:14:15,640 Like this. 229 00:14:15,720 --> 00:14:19,600 I have never held anything heavier than a feather in my hands! 230 00:14:20,000 --> 00:14:20,880 Well, well. 231 00:14:21,000 --> 00:14:22,360 - Aim. - Yes! 232 00:14:22,440 --> 00:14:24,360 - And shoot. - Yes, shoot! 233 00:14:28,400 --> 00:14:29,720 I missed. 234 00:14:29,920 --> 00:14:31,120 - Well done! - It’s not for me. 235 00:14:31,160 --> 00:14:33,160 - Once more. - Not my thing... 236 00:14:33,440 --> 00:14:34,840 Help me. 237 00:14:34,960 --> 00:14:36,840 Well, like this. 238 00:14:36,880 --> 00:14:39,520 If you are quicker it will speed up. 239 00:14:39,800 --> 00:14:41,520 Don't try too hard. 240 00:14:41,800 --> 00:14:42,720 Just watch. 241 00:14:42,760 --> 00:14:45,840 You must hold it tight. Good! 242 00:14:46,240 --> 00:14:48,360 Put it harder to your shoulder. 243 00:14:48,400 --> 00:14:50,880 And move your leg a bit forward. Yes, move it! 244 00:14:52,120 --> 00:14:54,840 - I need to look through the hole? - Yes. 245 00:14:54,880 --> 00:14:56,840 - Now shoot! - I am. 246 00:14:59,480 --> 00:15:01,880 - Don't worry. - It's not my thing. 247 00:15:01,960 --> 00:15:03,880 Take it, my dear. 248 00:15:03,960 --> 00:15:07,160 - You are an angel, you can. - It's a matter of habit. 249 00:15:07,880 --> 00:15:09,600 You need to concentrate. 250 00:15:09,680 --> 00:15:11,200 Find your tempo. 251 00:15:12,200 --> 00:15:13,840 And don't lose it. 252 00:15:16,480 --> 00:15:17,640 It's fantastic! 253 00:15:18,040 --> 00:15:19,640 Just like poetry. 254 00:15:20,360 --> 00:15:21,640 Hello, Max. 255 00:15:21,920 --> 00:15:24,600 No, poetry is a different thing. 256 00:15:24,840 --> 00:15:29,240 Each of Elle Ferrari's poems are like good shots. 257 00:15:29,360 --> 00:15:30,680 I've read them. 258 00:15:30,800 --> 00:15:34,200 - Yes, I've read your article and it is brilliant. 259 00:15:39,280 --> 00:15:41,440 Damn, it's not for me. 260 00:15:41,720 --> 00:15:43,440 Not for me. 261 00:15:44,040 --> 00:15:45,160 I’m no good. 262 00:15:45,240 --> 00:15:49,000 You are one of those people who can do anything. 263 00:15:49,680 --> 00:15:52,640 If you were alone on a desert island 264 00:15:53,160 --> 00:15:57,440 you could make an airplane out of cloth and branches. 265 00:15:57,560 --> 00:16:00,080 If you want to build an airplane, dear Max, 266 00:16:00,160 --> 00:16:03,120 the main thing is your desire to fly away. 267 00:16:04,960 --> 00:16:06,560 Good afternoon, who is winning? 268 00:16:06,640 --> 00:16:07,560 Hello! 269 00:16:07,600 --> 00:16:09,840 Good afternoon, we are just having fun. 270 00:16:09,920 --> 00:16:13,080 Mr. Ermler, I didn't expect to see you here. 271 00:16:13,200 --> 00:16:15,560 I was just passing by and saw the ladies. 272 00:16:18,440 --> 00:16:21,240 I have some news for you from Gayev. 273 00:16:21,480 --> 00:16:22,280 In person. 274 00:16:22,320 --> 00:16:25,080 You can meet Peter Nikolaevich. 275 00:16:25,480 --> 00:16:27,960 Olga Mikhailovna says hello to you. 276 00:16:28,040 --> 00:16:28,880 Thank her. 277 00:16:28,920 --> 00:16:30,680 They invited you to Peter's party. 278 00:16:30,680 --> 00:16:32,400 - Hooray! - Varya! 279 00:16:32,480 --> 00:16:33,680 I knew it! 280 00:16:33,800 --> 00:16:35,800 It is going to be the best day ever! 281 00:16:35,920 --> 00:16:37,480 I didn't expect that. 282 00:16:37,520 --> 00:16:39,520 Would you allow us to give you a lift? 283 00:16:39,720 --> 00:16:41,640 That would be most kind. 284 00:16:42,040 --> 00:16:43,880 Shall we continue? 285 00:16:45,040 --> 00:16:46,160 Are you alright? 286 00:16:46,240 --> 00:16:47,960 I am really tired. 287 00:16:48,200 --> 00:16:49,400 Very tired. 288 00:16:49,480 --> 00:16:51,400 Varya is very active indeed. 289 00:16:51,480 --> 00:16:53,400 If you won’t be upset 290 00:16:53,400 --> 00:16:56,640 I'd rather say goodbye and go home to relax. 291 00:16:57,160 --> 00:16:59,520 So, see you on Friday. 292 00:17:00,480 --> 00:17:02,640 - Thank you, once again. - You are welcome. 293 00:17:02,840 --> 00:17:06,520 Varya, thank you for having me. I had a wonderful time. 294 00:17:06,840 --> 00:17:07,880 I'm grateful. 295 00:17:07,920 --> 00:17:09,120 See you soon. 296 00:17:09,720 --> 00:17:12,840 I want to escort you. We are going the same way. 297 00:17:13,040 --> 00:17:14,160 Goodbye! 298 00:17:22,680 --> 00:17:23,720 Elle, wait and listen! 299 00:17:23,800 --> 00:17:26,600 There was nothing between me and that woman at the opera. 300 00:17:26,640 --> 00:17:28,560 I don't care, that's alright. 301 00:17:28,600 --> 00:17:30,320 None of us made any promises. 302 00:17:30,840 --> 00:17:32,640 You sound just like me. 303 00:17:32,800 --> 00:17:34,520 Wait! Wait! 304 00:17:37,480 --> 00:17:39,520 We have more serious problems. 305 00:17:39,560 --> 00:17:41,200 I want to talk to you. 306 00:17:41,640 --> 00:17:44,240 And you will have to listen to me. 307 00:17:45,360 --> 00:17:46,320 Volodya! 308 00:17:47,880 --> 00:17:49,320 Volodya! 309 00:17:49,560 --> 00:17:51,080 Hold the gun! 310 00:17:51,360 --> 00:17:53,080 We are going to shoot! 311 00:17:54,560 --> 00:17:56,960 And this time you are going to lose! 312 00:18:06,160 --> 00:18:09,240 What on the earth did you do with that Italian guy? 313 00:18:09,640 --> 00:18:11,800 I don't have to answer you. 314 00:18:13,280 --> 00:18:14,440 But, actually... 315 00:18:15,680 --> 00:18:17,240 I can answer only to you. 316 00:18:19,120 --> 00:18:21,520 We've met at the opera house. 317 00:18:21,560 --> 00:18:24,360 He turned out to be my countryman and we started talking. 318 00:18:24,360 --> 00:18:26,360 We saw the play together. 319 00:18:26,520 --> 00:18:27,800 Is it a crime? 320 00:18:28,080 --> 00:18:28,960 I hope... 321 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 I really hope that it is not. 322 00:18:30,840 --> 00:18:32,200 Well, he is 323 00:18:32,360 --> 00:18:34,200 an acquaintance of my friends. 324 00:18:35,560 --> 00:18:38,400 And they couldn’t find him after that night. 325 00:18:38,680 --> 00:18:40,360 I can't help you. 326 00:18:41,000 --> 00:18:43,880 He escorted me to the carriage that's all. 327 00:18:44,360 --> 00:18:45,560 Alas. 328 00:18:46,120 --> 00:18:49,520 "There is a tide in the affairs of men, 329 00:18:49,680 --> 00:18:51,920 which taken at the flood, 330 00:18:52,440 --> 00:18:54,320 leads on to fortune. 331 00:18:55,040 --> 00:18:57,960 Omitted, all the voyage 332 00:18:58,000 --> 00:19:02,160 of their life is bound in shallows and in miseries. 333 00:19:02,760 --> 00:19:05,840 On such a full sea are we now afloat. 334 00:19:05,960 --> 00:19:09,200 And we must take the current when it serves, 335 00:19:10,360 --> 00:19:12,360 or lose our ventures." 336 00:19:17,160 --> 00:19:19,720 Not every life has a meaning for me 337 00:19:19,800 --> 00:19:21,720 but a pointless death. 338 00:19:21,880 --> 00:19:23,920 It is impossible for me. 339 00:19:26,360 --> 00:19:28,760 Shakespeare is a very good poet. 340 00:19:29,880 --> 00:19:31,840 And he is absolutely right. 341 00:19:32,360 --> 00:19:34,680 Everyone can make a choice. 342 00:19:37,200 --> 00:19:38,560 Goodbye, Max. 343 00:19:39,240 --> 00:19:40,520 Oh, no. 344 00:19:44,160 --> 00:19:46,720 We know too much about each other. 345 00:19:47,640 --> 00:19:49,400 And we have to make a compromise. 346 00:19:58,840 --> 00:20:02,600 Wait, I will show you a "weapon". 347 00:20:02,960 --> 00:20:04,800 Till you see the night sky. 348 00:20:07,560 --> 00:20:09,320 Look at this "weapon"! 349 00:20:10,360 --> 00:20:11,840 Oh, my God! 350 00:20:11,960 --> 00:20:14,200 Why didn't they tell us that it is gold? 351 00:20:14,200 --> 00:20:17,000 They are not such fools as to say such things. 352 00:20:17,680 --> 00:20:19,640 If I knew I wouldn't have joined the squad. 353 00:20:20,040 --> 00:20:21,640 To be safe and sound. 354 00:20:21,680 --> 00:20:23,160 I want to live. 355 00:20:23,560 --> 00:20:25,480 Right you are, Sviridov. 356 00:20:25,560 --> 00:20:28,080 And your friend doesn't want to live. 357 00:20:28,800 --> 00:20:30,360 Don't commit a sin! 358 00:20:30,640 --> 00:20:32,360 Commander! 359 00:20:33,520 --> 00:20:35,680 I warned you all, idiots! 360 00:20:36,720 --> 00:20:39,200 I will kill you if you open the box. 361 00:20:39,760 --> 00:20:43,000 Stop, being foolish and put the knife on the ground. 362 00:20:43,320 --> 00:20:45,040 Slowly. 363 00:20:51,840 --> 00:20:53,320 Put it back. 364 00:20:54,520 --> 00:20:56,520 I repeat once again! 365 00:20:56,680 --> 00:20:59,960 Repeat for those who didn’t hear me first time. 366 00:21:00,080 --> 00:21:02,720 It's the property of the Republic! 367 00:21:04,120 --> 00:21:05,400 Go away! 368 00:21:23,400 --> 00:21:24,800 Here you are. 369 00:21:24,920 --> 00:21:26,080 Thank you. 370 00:21:29,000 --> 00:21:30,240 Have a nice day! 371 00:21:30,480 --> 00:21:32,560 - Good afternoon, my lady. - Good afternoon. 372 00:21:32,640 --> 00:21:35,680 I can't have a talk. I'm in a hurry for my friend's party. 373 00:21:35,680 --> 00:21:37,760 I hope you will have a nice time there. 374 00:21:37,800 --> 00:21:40,560 - I will say hello from you. - Don't forget it! 375 00:21:42,360 --> 00:21:46,560 Everything will be hidden under the bench. It is in the alley leading to the cliff. 376 00:21:46,600 --> 00:21:48,400 It is close to the rock. 377 00:21:48,600 --> 00:21:50,400 I am responsible for the guards. 378 00:21:50,440 --> 00:21:54,200 - I will help you to come down, but... - Everything will be OK. 379 00:21:56,680 --> 00:21:58,680 If anything goes wrong 380 00:21:58,760 --> 00:22:00,240 I will see everything. 381 00:22:00,280 --> 00:22:02,040 All the alleys are observed. 382 00:22:02,160 --> 00:22:03,160 Good luck! 383 00:22:03,280 --> 00:22:04,400 Damn it! 384 00:22:14,240 --> 00:22:16,120 Where should I put it? 385 00:22:16,160 --> 00:22:17,560 Elle! 386 00:22:17,640 --> 00:22:19,800 - I am here! - Hello, Varya! 387 00:22:20,000 --> 00:22:21,160 We are late! 388 00:22:21,240 --> 00:22:23,880 Don't worry it's only one minute. 389 00:22:24,600 --> 00:22:26,800 - Put it in the next carriage. - I see. 390 00:22:26,800 --> 00:22:28,800 What a box! 391 00:22:28,800 --> 00:22:30,920 - What's in it? - It's a surprise! 392 00:22:31,240 --> 00:22:32,720 You are so mysterious, Elle. 393 00:22:32,840 --> 00:22:34,120 Thank you, so much. 394 00:22:34,200 --> 00:22:37,080 Volodya, can't escort us. They have problems at the office. 395 00:22:37,120 --> 00:22:39,840 Don't worry we know the road. We can cope with it. 396 00:22:39,880 --> 00:22:41,360 - You can go. - Thank you! 397 00:22:41,400 --> 00:22:42,720 - My pleasure. - Thanks! 398 00:22:42,760 --> 00:22:44,520 Mister! We can go! 399 00:22:44,560 --> 00:22:46,000 Let's go! 400 00:22:46,280 --> 00:22:48,200 I love the smell of pastry! 401 00:22:48,280 --> 00:22:50,200 It's the smell of happiness. 402 00:23:08,480 --> 00:23:09,600 Listen, Gypsy! 403 00:23:09,880 --> 00:23:13,680 When we berth you go back turn the corner and stop the engine. 404 00:23:13,920 --> 00:23:16,280 You must be ready any minute! 405 00:23:16,320 --> 00:23:19,320 Don't worry I know my job! I'll do my best! 406 00:23:21,680 --> 00:23:23,560 You know how to steal horses! 407 00:23:24,560 --> 00:23:26,680 You'd better go and check everything. 408 00:23:27,200 --> 00:23:29,640 We are like a target here. 409 00:23:30,000 --> 00:23:33,160 Yasha, when you step on the ground we will sail closer to the rocks. 410 00:23:33,200 --> 00:23:34,520 You will be all alone. 411 00:23:34,520 --> 00:23:36,640 Nobody can do it better than you. 412 00:23:53,520 --> 00:23:55,920 - It's not true! - Yes it is! 413 00:23:58,400 --> 00:23:59,600 You can't chase me! 414 00:23:59,640 --> 00:24:01,640 I can! 415 00:26:59,080 --> 00:27:02,160 I am so sorry that even childhood is not always happy. 416 00:27:02,200 --> 00:27:04,200 But it is the best time of your life! 417 00:27:04,240 --> 00:27:06,840 Only a very thoughtful person can say so. 418 00:27:06,880 --> 00:27:09,200 No, I am just too sensitive! 419 00:27:09,360 --> 00:27:10,640 It's not bad. 420 00:27:10,680 --> 00:27:12,640 I know it's my drawback. 421 00:27:12,680 --> 00:27:14,640 No, it's a virtue! 422 00:27:15,040 --> 00:27:16,360 Hello, ladies! 423 00:27:17,040 --> 00:27:19,360 Elle Ferrari, if you don't mind 424 00:27:19,400 --> 00:27:21,760 come with me for a few minutes. 425 00:27:22,160 --> 00:27:24,840 What are you talking about! We haven’t even come in yet! 426 00:27:24,920 --> 00:27:26,560 Don't worry, Varya! 427 00:27:26,600 --> 00:27:28,840 Don't give the present without me. 428 00:27:28,960 --> 00:27:30,800 Thank you. 429 00:27:40,800 --> 00:27:42,440 Thank you for cooperating. 430 00:27:42,480 --> 00:27:45,640 I hope you understand that we have to check the present. 431 00:27:45,680 --> 00:27:47,640 It's up to you. 432 00:28:14,320 --> 00:28:16,280 Oh, is that you foolish guy! 433 00:28:16,480 --> 00:28:17,560 Yes, it's me. 434 00:28:17,560 --> 00:28:20,480 Let's do it quickly so no one sees us. I am scared. 435 00:28:20,520 --> 00:28:22,400 If you are scared, why did you come? 436 00:28:23,320 --> 00:28:24,800 I am in love with money. 437 00:28:25,200 --> 00:28:27,520 Did you bring the money? 438 00:28:28,080 --> 00:28:29,160 Show it first. 439 00:28:29,360 --> 00:28:30,600 Look! 440 00:28:30,800 --> 00:28:32,920 You promised to bring two! 441 00:28:32,960 --> 00:28:34,640 You will get a quarter of the money! 442 00:28:34,720 --> 00:28:36,840 - Say it again! - I said quarter. 443 00:28:36,840 --> 00:28:39,560 It was practically impossible to come here. 444 00:28:39,640 --> 00:28:42,000 It is not as easy as pie. Hands off! 445 00:28:42,040 --> 00:28:43,280 Stop it! 446 00:28:43,360 --> 00:28:44,680 OK, I see. 447 00:28:44,760 --> 00:28:46,080 But I won't pay for two. 448 00:28:46,120 --> 00:28:48,240 Very well, for one and a half. 449 00:28:48,480 --> 00:28:51,320 - I want to taste it. - First, the money, then vodka. 450 00:28:52,360 --> 00:28:53,720 Take it! 451 00:29:01,280 --> 00:29:02,240 It's good. 452 00:29:24,000 --> 00:29:25,960 Where are you taking me? 453 00:29:26,080 --> 00:29:28,640 Is it a kidnapping? 454 00:29:28,720 --> 00:29:31,520 Excuse me, once again. It's my duty. 455 00:29:46,000 --> 00:29:47,840 What a spectacular view! 456 00:29:51,680 --> 00:29:53,160 What is the problem? 457 00:29:53,960 --> 00:29:58,440 All new guests at this house are inspected on their first visit. 458 00:29:59,280 --> 00:30:01,880 It's a usual practice. It's a formality. 459 00:30:02,160 --> 00:30:05,080 Please, go behind the curtain and raise your arms. 460 00:30:07,200 --> 00:30:09,280 It's beyond your authority! 461 00:30:10,240 --> 00:30:14,000 Do you imagine that I would let a man touch me? 462 00:30:14,720 --> 00:30:16,400 It's humiliating for a lady. 463 00:30:16,440 --> 00:30:18,640 It's unforgettable for a gentleman. 464 00:30:18,680 --> 00:30:19,800 Don't worry. 465 00:30:19,920 --> 00:30:21,800 A woman will do it. 466 00:30:23,840 --> 00:30:25,840 And accept our apologies once again. 467 00:30:27,520 --> 00:30:29,080 It is unbelievable! 468 00:30:31,200 --> 00:30:34,520 Do you understand what you are doing? 469 00:30:36,440 --> 00:30:38,320 These actions are illegal! 470 00:30:38,920 --> 00:30:40,680 I will make a complaint! 471 00:31:00,520 --> 00:31:02,480 What a mess! 472 00:31:03,000 --> 00:31:04,720 I'm so sorry Elle! 473 00:31:04,720 --> 00:31:07,480 This stupid illegal procedure! 474 00:31:07,640 --> 00:31:10,640 There was no need to do it with you. 475 00:31:11,080 --> 00:31:14,760 I show my patience just because I respect this house. 476 00:31:15,000 --> 00:31:17,560 I completely understand you. 477 00:31:17,640 --> 00:31:19,200 Our job is disgraceful. 478 00:31:19,280 --> 00:31:21,200 People are never satisfied with us. 479 00:31:21,240 --> 00:31:23,800 Let me personally escort you to the guests. 480 00:31:23,840 --> 00:31:27,160 I am fed up with your attention today. 481 00:31:27,240 --> 00:31:29,960 Please, let me find the exit by myself. 482 00:31:30,680 --> 00:31:31,640 Yes, of course. 483 00:31:31,680 --> 00:31:33,640 - I can't delay you. - Thank you! 484 00:31:44,760 --> 00:31:46,600 What a woman! 485 00:31:47,680 --> 00:31:49,840 But I will show more of my attention. 486 00:32:16,840 --> 00:32:18,800 I had to give the present to Peter. 487 00:32:18,840 --> 00:32:21,720 I couldn't make him wait, sorry. 488 00:32:21,800 --> 00:32:24,000 You're a good girl, Varya. Well done. 489 00:32:24,080 --> 00:32:25,120 He was so happy. 490 00:32:25,200 --> 00:32:26,760 I am very glad. 491 00:32:46,280 --> 00:32:47,520 Olga Mikhailovna! 492 00:32:47,640 --> 00:32:49,240 Let me introduce you 493 00:32:49,320 --> 00:32:50,760 Elle Ferrari. 494 00:32:50,920 --> 00:32:54,600 She is a poet, my friend and little Peter’s saviour. 495 00:32:55,000 --> 00:32:58,800 I don't have words to show my gratitude my dear! 496 00:32:59,560 --> 00:33:03,400 If I can write poems I will write you a book. 497 00:33:04,240 --> 00:33:05,440 Thank you! 498 00:33:05,920 --> 00:33:09,800 For all your poems and for Peter, as well. 499 00:33:09,880 --> 00:33:11,800 Oh, that's nothing. 500 00:33:11,880 --> 00:33:15,640 I am happy to be here, I didn't expect to be invited. 501 00:33:15,720 --> 00:33:18,000 - Welcome! - Thank you! 502 00:33:18,320 --> 00:33:19,440 Peter Nikolaevich! 503 00:33:19,800 --> 00:33:22,080 Let me introduce you to Elle Ferrari herself! 504 00:33:22,600 --> 00:33:25,400 Varya, I am sorry Peter Nikolavich is busy now. 505 00:33:25,440 --> 00:33:28,360 Don't worry, Volodya I wrote everything. 506 00:33:28,600 --> 00:33:30,960 I am not sure that it's enough. 507 00:33:31,080 --> 00:33:32,760 I must think it over. 508 00:33:33,800 --> 00:33:35,880 Varya has told me a lot about you. 509 00:33:35,960 --> 00:33:39,120 And I want to thank you in person for finding Peter. 510 00:33:39,360 --> 00:33:42,240 I am delighted to meet you, Peter Nikolaevich. 511 00:33:42,280 --> 00:33:43,520 Thank you. 512 00:33:44,480 --> 00:33:48,720 I must confess I haven't read all of them but at least I started. 513 00:33:50,040 --> 00:33:52,200 You are so busy, it's a miracle! 514 00:33:52,320 --> 00:33:54,520 And men are not so 515 00:33:54,560 --> 00:33:57,560 interested in poetry as women are. 516 00:33:57,960 --> 00:34:00,560 My congratulations on your son's birthday. 517 00:34:00,840 --> 00:34:01,760 Thank you. 518 00:34:01,960 --> 00:34:03,920 Let's drink champagne, dear ladies! 519 00:34:04,480 --> 00:34:06,680 Let's drink to this beautiful day. 520 00:34:07,320 --> 00:34:08,720 Life is short. 521 00:34:09,160 --> 00:34:12,640 And moments of happiness are precious. Don't miss them! 522 00:34:13,480 --> 00:34:15,080 I have an idea! 523 00:34:15,320 --> 00:34:17,800 What if Elle were to write a poem about you? 524 00:34:18,080 --> 00:34:20,120 It would be wonderful! 525 00:34:20,920 --> 00:34:22,720 I'm flattered, Varya. 526 00:34:23,080 --> 00:34:24,920 It is most unexpected I should say. 527 00:34:25,080 --> 00:34:28,240 Peter Nikolaevich, it will lift the soldiers' spirit up! 528 00:34:28,440 --> 00:34:30,920 That is the main purpose of art! 529 00:34:31,080 --> 00:34:32,600 Is it true? 530 00:34:38,600 --> 00:34:40,200 Varya, my darling 531 00:34:42,000 --> 00:34:43,600 we are leaving Crimea. 532 00:34:51,840 --> 00:34:54,080 There is no need to write about me. 533 00:34:55,800 --> 00:34:58,320 We live in an age of changes and disturbances. 534 00:34:58,360 --> 00:35:00,200 You need to write about that. 535 00:35:01,400 --> 00:35:03,120 Who and how 536 00:35:03,200 --> 00:35:06,560 for what purpose will people describe our time? 537 00:35:07,560 --> 00:35:10,440 What will future generations know about it? 538 00:35:14,600 --> 00:35:16,760 If you feel responsibility 539 00:35:16,840 --> 00:35:18,760 for your poems then 540 00:35:18,960 --> 00:35:20,760 you must try to do it. 541 00:35:21,840 --> 00:35:25,640 Well, it is a very serious discussion. 542 00:35:26,480 --> 00:35:28,880 It's a very important discussion. 543 00:35:29,120 --> 00:35:31,280 I really want to talk about it. 544 00:35:32,400 --> 00:35:34,680 You see Peter Nikolaevich 545 00:35:35,400 --> 00:35:38,600 only great people can experience great disturbances. 546 00:35:40,080 --> 00:35:41,600 In our normal lives 547 00:35:41,720 --> 00:35:43,200 it is a tragedy. 548 00:35:43,600 --> 00:35:47,440 But if we speak about art 549 00:35:47,640 --> 00:35:49,800 it is the basis for a story. 550 00:35:52,200 --> 00:35:53,320 Come on. 551 00:35:53,920 --> 00:35:55,320 Stop it. 552 00:35:55,400 --> 00:35:57,320 Stop crying. 553 00:35:57,760 --> 00:35:59,760 We will return and win. 554 00:36:01,080 --> 00:36:02,680 We will never surrender. 555 00:36:02,760 --> 00:36:04,680 Volodya! 556 00:36:04,720 --> 00:36:06,880 Dear ladies let's have a drink. 557 00:36:08,680 --> 00:36:11,240 No more pretentious and sad speeches. 558 00:36:13,600 --> 00:36:15,120 To our children! 559 00:36:15,560 --> 00:36:17,400 Hooray! Hooray! 560 00:36:17,760 --> 00:36:19,400 To the future! 561 00:36:20,360 --> 00:36:21,960 - To Peter! - To him! 562 00:37:11,640 --> 00:37:13,800 Oh, my dear children! 563 00:37:15,800 --> 00:37:17,880 I know you've been searched. 564 00:37:18,120 --> 00:37:19,880 I am sorry. 565 00:37:20,280 --> 00:37:23,440 I wanted to make an exception, but, unfortunately... 566 00:37:23,560 --> 00:37:25,760 It's nothing, don't worry about it. 567 00:37:25,960 --> 00:37:27,360 Come on. 568 00:37:27,480 --> 00:37:30,440 Peter Nikolaevich has been attacked several times. 569 00:37:30,440 --> 00:37:32,680 So we have to do that. 570 00:37:32,920 --> 00:37:35,200 I understand, trust me. 571 00:37:35,240 --> 00:37:37,360 I do. And thank you. 572 00:37:40,640 --> 00:37:42,080 Well, Gayev 573 00:37:42,080 --> 00:37:44,120 has recently searched Countess 574 00:37:44,920 --> 00:37:46,280 Lanskya. 575 00:37:46,560 --> 00:37:48,280 It was a great embarrassment. 576 00:37:48,320 --> 00:37:49,840 What a shame! 577 00:37:49,920 --> 00:37:51,840 Was it necessary? 578 00:37:53,200 --> 00:37:55,720 Last year she tried to shoot herself. 579 00:37:57,480 --> 00:38:01,400 And he thought that she brought a weapon here? 580 00:38:01,880 --> 00:38:05,240 I want to suggest that we go for a walk together 581 00:38:06,040 --> 00:38:07,240 Children! 582 00:38:07,640 --> 00:38:10,800 I mean when we are going to leave. 583 00:38:12,040 --> 00:38:14,600 I am ashamed of saying such things. 584 00:38:15,720 --> 00:38:18,480 Do you want to undermine me again? 585 00:38:20,720 --> 00:38:21,920 Yes, I understand 586 00:38:22,280 --> 00:38:25,240 there are no interesting offers from me. 587 00:38:25,920 --> 00:38:27,960 I am always ready to be nearby. 588 00:38:30,080 --> 00:38:34,400 Volodya, you are a very good person. 589 00:38:34,800 --> 00:38:35,960 Indeed. 590 00:38:36,560 --> 00:38:39,080 And I am sure you are a great officer. 591 00:38:39,800 --> 00:38:42,040 But I am just an ordinary poetess. 592 00:38:42,880 --> 00:38:44,480 Believe me and don't argue. 593 00:38:44,520 --> 00:38:46,760 I will shine brightly 594 00:38:46,800 --> 00:38:49,080 and disappear into oblivion. 595 00:38:50,480 --> 00:38:53,240 The best thing I can do for you is 596 00:38:53,920 --> 00:38:58,480 to be envious of the woman who will make you happy. 597 00:38:58,680 --> 00:39:00,800 You really deserve it. 598 00:39:01,680 --> 00:39:03,800 Forgive me and don't be angry. 599 00:39:04,240 --> 00:39:05,800 I am sorry. 600 00:39:06,120 --> 00:39:08,200 - Excuse me. - I am sorry as well. 601 00:39:10,320 --> 00:39:12,960 I wanted to ask for your professional advice. 602 00:39:13,400 --> 00:39:14,960 I will try to do my best. 603 00:39:18,720 --> 00:39:20,800 You have such a beautiful garden. 604 00:39:22,120 --> 00:39:24,040 Let us go for a walk. 605 00:39:24,160 --> 00:39:26,040 You can show it to me. 606 00:39:27,560 --> 00:39:29,440 What do you want to see? 607 00:39:30,320 --> 00:39:31,200 I don't know. 608 00:39:31,240 --> 00:39:34,040 Maybe let's go to a place where we can see the sea. 609 00:39:35,800 --> 00:39:37,720 Let's go there is a wonderful view. 610 00:39:37,880 --> 00:39:39,720 - Ladies first. - Thank you. 611 00:39:57,520 --> 00:39:59,560 Gypsy! What are you doing? 612 00:40:01,120 --> 00:40:02,320 Stop it! 613 00:40:02,360 --> 00:40:04,360 It is so noisy! They will hear us! 614 00:40:04,400 --> 00:40:06,240 I just want to check it. 615 00:40:08,600 --> 00:40:09,760 Oh, yes... 616 00:40:12,920 --> 00:40:14,200 How is she? 617 00:40:15,640 --> 00:40:18,200 It is not jumping over a fire. 618 00:40:19,280 --> 00:40:21,160 You must have skills to do it. 619 00:40:21,440 --> 00:40:25,160 Or you will be dead. 620 00:40:25,680 --> 00:40:27,160 Stop shaking like a leaf! 621 00:40:27,720 --> 00:40:29,160 She came through the war. 622 00:40:29,200 --> 00:40:31,480 My brother-in-law served in the army with her. 623 00:40:31,480 --> 00:40:34,640 She hit the target from twenty steps every time. 624 00:40:35,120 --> 00:40:36,640 Every time? 625 00:40:38,600 --> 00:40:40,000 What a woman! 626 00:40:40,200 --> 00:40:41,960 Have you ever lost? 627 00:40:43,640 --> 00:40:45,400 A game of chess for example? 628 00:40:46,480 --> 00:40:48,160 Unfortunately, I have. 629 00:40:49,440 --> 00:40:50,440 That's good. 630 00:40:52,440 --> 00:40:54,320 And I have never lost. 631 00:40:58,720 --> 00:41:00,720 But I have lost in life. 632 00:41:01,880 --> 00:41:03,360 The life of my country 633 00:41:03,960 --> 00:41:05,360 my people and my family. 634 00:41:10,040 --> 00:41:13,080 I have never experienced the feeling as a loser. 635 00:41:15,760 --> 00:41:17,840 He feels powerlessness. 636 00:41:21,080 --> 00:41:23,000 Real sorrow is ugly. 637 00:41:28,360 --> 00:41:30,160 I wrote my own speech 638 00:41:30,240 --> 00:41:31,760 about the evacuation. 639 00:41:32,000 --> 00:41:33,760 Well, I have never 640 00:41:33,920 --> 00:41:35,760 written such things. 641 00:41:37,200 --> 00:41:38,680 It is very difficult. 642 00:41:39,320 --> 00:41:40,680 It's too hard. 643 00:41:42,240 --> 00:41:45,680 Words are heavier than metal. 644 00:41:47,040 --> 00:41:49,160 I am suffering inside. 645 00:41:52,520 --> 00:41:55,880 I don't want to pronounce a single word from it. 646 00:42:53,560 --> 00:42:55,560 But we can't stay here anymore. 647 00:42:57,280 --> 00:42:58,760 It means death. 648 00:43:00,120 --> 00:43:03,240 People are dying in the mud. 649 00:43:04,680 --> 00:43:07,840 We have no support and it won't come. 650 00:43:10,360 --> 00:43:12,120 Many people will die. 651 00:43:13,080 --> 00:43:14,880 Everybody will die. 652 00:43:17,840 --> 00:43:19,240 I can't allow it to happen. 653 00:43:21,320 --> 00:43:22,760 I can't. 654 00:43:55,480 --> 00:43:58,040 I will be very grateful to you 655 00:43:58,400 --> 00:44:00,160 if you say these words. 656 00:44:02,120 --> 00:44:03,680 I ask you in front of God. 657 00:44:06,160 --> 00:44:09,000 You will do this better, I am sure. 658 00:44:14,040 --> 00:44:16,240 You are a sincere and gifted woman. 659 00:44:19,400 --> 00:44:21,560 It is like an execution for me. 660 00:44:40,960 --> 00:44:42,640 I understand you. 661 00:44:46,640 --> 00:44:48,320 Daddy! 662 00:44:48,400 --> 00:44:50,240 - Daddy! - Peter, my boy! 663 00:44:50,320 --> 00:44:53,640 Why did you leave the guests? It's not polite! 664 00:44:53,880 --> 00:44:55,840 I can see Moscow. 665 00:44:56,160 --> 00:44:57,840 It's his favorite place. 666 00:44:58,280 --> 00:45:02,440 He says you can see not just Moscow but also our future from here! 667 00:45:02,480 --> 00:45:04,400 You are so heavy, my dear. 668 00:45:06,000 --> 00:45:08,240 I will try to help you. 669 00:45:08,880 --> 00:45:11,680 We all will be very grateful to you. 670 00:45:14,440 --> 00:45:15,760 Let's go inside. 671 00:45:16,200 --> 00:45:18,080 A cold wind blows from the sea. 672 00:45:19,960 --> 00:45:22,680 Have you tried the marzipan candies? 673 00:45:22,840 --> 00:45:23,960 I forgot! 674 00:45:24,080 --> 00:45:25,920 Come quickly! 675 00:46:06,480 --> 00:46:07,880 Yasha! 676 00:46:08,440 --> 00:46:09,880 How did it go? 677 00:46:11,160 --> 00:46:13,160 The plan is failed. 678 00:46:13,600 --> 00:46:15,560 It failed completely. 679 00:46:17,440 --> 00:46:20,040 Something went wrong. 680 00:46:25,480 --> 00:46:27,040 Completely wrong. 681 00:46:36,080 --> 00:46:39,120 Peter, do you like the present? 682 00:46:39,240 --> 00:46:41,920 - Yes. - What did Elle Ferrari give you? 683 00:46:42,520 --> 00:46:44,160 A white yacht. 684 00:46:44,240 --> 00:46:45,320 Just like ours? 685 00:46:45,400 --> 00:46:47,840 - No, a bigger one. - Bigger? 686 00:46:48,240 --> 00:46:50,320 We've got a yacht named “Lucullus.” 687 00:46:50,560 --> 00:46:52,320 Peter and I invite you on board. 688 00:46:52,760 --> 00:46:55,160 I will be meeting the English Consul soon. 689 00:46:55,240 --> 00:46:58,160 I am honored. It is very kind of you. 690 00:46:58,240 --> 00:47:00,560 Marzipan! Marzipan! 691 00:47:03,880 --> 00:47:08,280 Maybe it is his last birthday here. 692 00:47:10,280 --> 00:47:12,080 I think Peter will see Moscow. 693 00:47:12,200 --> 00:47:14,840 It will be at the same place as always. 694 00:47:17,240 --> 00:47:19,160 You can write historical poems. 695 00:47:20,120 --> 00:47:21,800 History writes itself. 696 00:47:21,800 --> 00:47:23,800 Whether we want it or not. 697 00:47:39,240 --> 00:47:40,720 What? 698 00:47:41,720 --> 00:47:43,840 What the hell happened? 699 00:47:44,080 --> 00:47:46,120 It was the right thing to do. 700 00:47:47,280 --> 00:47:49,360 You were so close to him! 701 00:47:51,360 --> 00:47:52,880 We've prepared everything! 702 00:47:53,200 --> 00:47:54,880 We could have rescued you! 703 00:47:55,160 --> 00:47:56,880 I said it was the right thing to do. 704 00:47:57,920 --> 00:48:00,080 Are you kidding? I was there! 705 00:48:00,440 --> 00:48:02,080 I saw everything! 706 00:48:02,120 --> 00:48:04,200 There was a pistol right next to you! 707 00:48:04,200 --> 00:48:06,560 There was nothing to disturb you! 708 00:48:09,960 --> 00:48:12,480 You showed mercy to an enemy! 709 00:48:13,960 --> 00:48:15,640 Do you want to kill me? 710 00:48:16,360 --> 00:48:18,040 Just do it. 711 00:48:18,640 --> 00:48:20,040 Kill me. 45945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.