Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:49,483 --> 00:03:51,031
"Вилла дей Лаги"
2
00:03:59,687 --> 00:04:02,373
Рикардо. Ты совершаешь
ошибку! Верни нашего сына!
3
00:04:04,688 --> 00:04:10,381
Рикардо! Прошу, ответь мне!
Не могу поверить, что ты на это решился!
4
00:04:10,776 --> 00:04:14,172
Вернись домой. Мы сможем все уладить.
Вернись, давай поговорим.
5
00:04:17,653 --> 00:04:19,638
Филиппо. Останови его.
6
00:04:50,159 --> 00:04:55,125
СЕКТА
(ГНЕЗДО)
7
00:05:00,914 --> 00:05:03,052
"Десять лет спустя"
8
00:05:03,299 --> 00:05:05,168
Я пойду вперед, Чарли.
9
00:05:05,406 --> 00:05:07,536
А ты прикрывай меня.
10
00:05:08,920 --> 00:05:10,613
Нужно быть наготове.
11
00:05:10,828 --> 00:05:12,358
Тут повсюду полно врагов.
12
00:05:14,453 --> 00:05:16,654
Они будут запутывать нас.
13
00:05:16,793 --> 00:05:19,236
Будут притворяться беззащитными.
14
00:05:20,789 --> 00:05:22,521
Знаю, будет непросто.
15
00:05:22,671 --> 00:05:25,121
Но... если держаться вместе...
16
00:05:25,929 --> 00:05:28,105
мы сможем их победить.
17
00:05:29,240 --> 00:05:31,533
Ну что, готов, Чарли?
18
00:05:41,107 --> 00:05:44,202
Сколько раз я тебе говорила
"Не сиди на полу, Самуэль"?
19
00:05:46,299 --> 00:05:48,200
Прости, мама.
20
00:06:21,928 --> 00:06:24,710
Не спеши.
Ты торопишься.
21
00:06:25,621 --> 00:06:27,398
Не получается.
22
00:06:28,675 --> 00:06:30,413
Следи за партитурой.
23
00:06:31,040 --> 00:06:32,929
Там сказано "чуть быстрее".
24
00:06:33,560 --> 00:06:35,383
Пусть музыка дышит.
25
00:06:55,597 --> 00:06:57,348
Кончиками пальцев.
26
00:06:58,778 --> 00:07:01,065
Словно ласкаешь клавиши.
27
00:07:14,221 --> 00:07:15,984
Еще раз сначала.
28
00:08:41,913 --> 00:08:45,316
Браво!
Браво! Браво!
29
00:09:44,480 --> 00:09:49,221
С днем рождения тебя.
30
00:09:49,719 --> 00:09:54,172
С днем рождения тебя,
31
00:09:54,821 --> 00:10:00,170
с днем рождения, дорогой Самуэль,
32
00:10:00,514 --> 00:10:06,182
с днем рождения тебя.
33
00:10:08,000 --> 00:10:10,580
- С днем рождения!
- С днем рождения!
34
00:10:11,592 --> 00:10:13,532
Ты отлично выступил, дорогой.
35
00:10:15,601 --> 00:10:16,895
С днем рождения.
36
00:10:16,980 --> 00:10:19,991
Это тебе подарок от нас всех.
37
00:10:27,455 --> 00:10:29,487
Это коллекционное издание.
Уверен, тебе понравится.
38
00:10:29,551 --> 00:10:31,048
"Потерянный рай"
Джон Мильтон.
39
00:10:31,080 --> 00:10:36,030
Когда книгу опубликовали в 1667-ом,
Мильтон был слеп и настолько беден,
40
00:10:36,119 --> 00:10:38,828
что согласился продать права
на книгу за 10 фунтов.
41
00:10:38,957 --> 00:10:41,961
Теперь это одна из основ
английской литературы.
42
00:10:42,438 --> 00:10:44,274
Спасибо вам всем!
43
00:10:45,031 --> 00:10:48,258
Ну что, Самуэль, какие у тебя
планы на этот год?
44
00:10:51,082 --> 00:10:52,285
Ну, я...
45
00:10:53,058 --> 00:10:55,410
Я бы хотел услышать
оркестр вживую.
46
00:10:59,556 --> 00:11:02,143
Мы раньше часто бывали
на концертах.
47
00:11:03,286 --> 00:11:09,359
Я все еще помню этот специфический
запах от деревянных кресел в зале.
48
00:11:09,676 --> 00:11:11,793
Твоя тетя была там
самой красивой.
49
00:11:13,407 --> 00:11:15,184
Куда там остальным.
50
00:11:15,624 --> 00:11:20,508
Даже несмотря на дорогие украшения
им было не сравниться со мной.
51
00:11:23,607 --> 00:11:26,148
Эти восхищенные взгляды
на мне.
52
00:11:28,413 --> 00:11:31,031
Это были лучшие мгновения
моей жизни.
53
00:11:44,484 --> 00:11:49,336
Это чудесные воспоминания, но нет
ничего лучше, чем жить в нашем поместье.
54
00:11:49,444 --> 00:11:51,535
Ну, конечно. Можешь мне
поверить, Самуэль.
55
00:11:51,812 --> 00:11:53,766
Это лучшее место на свете.
56
00:11:54,737 --> 00:11:58,598
- Тост за Самуэля.
- За Самуэля!
57
00:12:11,751 --> 00:12:13,215
Прошу.
58
00:12:23,755 --> 00:12:25,114
Садись.
59
00:12:44,146 --> 00:12:46,393
Каковы наши правила, Карла?
60
00:12:50,387 --> 00:12:52,660
Я прошу прощения.
61
00:12:53,012 --> 00:12:55,840
Голова совсем не соображает
в последнее время.
62
00:12:56,440 --> 00:12:58,240
Каковы они?
63
00:12:59,894 --> 00:13:02,193
Окружающего мира не существует.
64
00:13:03,592 --> 00:13:04,671
И?..
65
00:13:07,524 --> 00:13:10,033
Мы все живем как одна семья.
66
00:13:11,332 --> 00:13:13,246
Нужно быть умеренными в еде.
67
00:13:13,364 --> 00:13:15,376
Что ж, пока все верно.
68
00:13:18,867 --> 00:13:20,807
Самое главное для нас - это Самуэль.
69
00:13:20,910 --> 00:13:22,223
Прекрасно.
70
00:13:24,559 --> 00:13:26,572
Тогда ты все знаешь.
71
00:13:32,381 --> 00:13:33,701
Нет, пожалуйста.
72
00:13:33,773 --> 00:13:34,943
Карла.
73
00:14:03,863 --> 00:14:06,587
- Так нормально?
- Да.
74
00:14:33,006 --> 00:14:35,344
Когда восстановится дыхание,
75
00:14:35,925 --> 00:14:40,177
выпей стакан воды
и возвращайся к нам.
76
00:14:48,622 --> 00:14:50,033
С улыбкой.
77
00:15:10,375 --> 00:15:12,695
Адам и Ева могли видеть Бога.
78
00:15:12,813 --> 00:15:14,721
Их сердца были чисты.
79
00:15:16,032 --> 00:15:18,031
Господь доверял им.
80
00:15:18,553 --> 00:15:21,421
Он изгнал их за предательство.
81
00:15:27,906 --> 00:15:33,274
Когда у тебя есть семья,
надо любить ее и делать счастливой.
82
00:15:33,704 --> 00:15:35,390
Любой ценой.
83
00:16:27,662 --> 00:16:29,479
Сэнди. Сэнди!
84
00:16:38,148 --> 00:16:39,965
Сэнди! Сэнди, лови!
85
00:16:43,793 --> 00:16:47,464
Сэнди, где мяч?
А, Сэнди?
86
00:16:47,906 --> 00:16:50,441
Ищи мячик.
Сэнди.
87
00:16:50,486 --> 00:16:52,538
Сэнди, лови!
88
00:16:55,490 --> 00:16:57,025
Ко мне, Сэнди.
89
00:17:18,375 --> 00:17:20,002
Этторе у ворот.
90
00:17:20,648 --> 00:17:22,633
Ты уверен, что это он?
91
00:17:23,121 --> 00:17:24,337
Это он.
92
00:17:25,009 --> 00:17:26,460
Как мне поступить?
93
00:17:28,330 --> 00:17:32,073
Секунду. Самуэль?
Немедленно положи трубку!
94
00:17:34,460 --> 00:17:35,970
Сэнди!
95
00:17:37,986 --> 00:17:39,332
Мама.
96
00:17:39,410 --> 00:17:42,369
Можешь мне помочь
с этими уравнениями?
97
00:17:42,569 --> 00:17:46,807
Я запретила подходить к телефону.
Ты прекрасно знаешь.
98
00:17:47,329 --> 00:17:50,105
- Но я...
- Месяц никакого пианино!
99
00:17:50,735 --> 00:17:53,701
Посиди тут и подумай
о том, что ты сделал.
100
00:17:54,389 --> 00:17:56,297
Нет, мама, постой!
101
00:19:11,633 --> 00:19:14,957
Клара, Грэта, проводите девушку,
чтобы она приняла ванну.
102
00:19:15,043 --> 00:19:16,430
Нет... нет.
103
00:19:16,683 --> 00:19:19,089
Не волнуйся, все будет хорошо.
104
00:19:19,281 --> 00:19:21,098
Я не хочу оставлять тебя. Нет.
105
00:19:21,254 --> 00:19:23,044
- Ты должна им доверять.
- Нет...
106
00:19:23,342 --> 00:19:24,754
Уведите ее.
107
00:19:40,978 --> 00:19:42,514
Спасибо тебе.
108
00:19:42,669 --> 00:19:44,596
Тсс. Не разговаривай.
109
00:19:45,445 --> 00:19:47,078
Тебе нужно отдохнуть.
110
00:19:49,025 --> 00:19:50,835
А где Рикардо?
111
00:19:53,374 --> 00:19:55,903
Его уже давно нет с нами.
112
00:19:58,306 --> 00:19:59,848
А Самуэль?
113
00:20:00,597 --> 00:20:04,946
Самуэль? Хм. Такой же умный
и упрямый, как и отец.
114
00:20:06,671 --> 00:20:10,211
Они отлично поладят
с Дэниз.
115
00:20:12,189 --> 00:20:14,168
Ей нельзя оставаться.
116
00:20:18,785 --> 00:20:20,439
У нее никого нет.
117
00:20:21,530 --> 00:20:24,887
Пообещай, что ты позаботишься о ней.
118
00:20:26,262 --> 00:20:29,322
Она же еще дитя.
Умоляю.
119
00:20:29,478 --> 00:20:30,830
Я не могу.
120
00:20:31,785 --> 00:20:36,350
Я никогда ни о чем не просил тебя.
Только сейчас прошу -
121
00:20:37,002 --> 00:20:38,707
оставь ее здесь.
122
00:20:39,902 --> 00:20:43,625
Позаботься о ней...
как когда-то я о тебе.
123
00:20:45,082 --> 00:20:46,925
Обещай мне, Елена.
124
00:20:53,113 --> 00:20:54,255
Хорошо.
125
00:20:58,189 --> 00:21:00,807
Я думаю, что мы об
этом еще поговорим.
126
00:22:41,233 --> 00:22:43,004
Дэниз.
127
00:22:53,001 --> 00:22:55,959
Не смей приближаться к Самуэлю
и разговаривать с ним.
128
00:22:56,225 --> 00:22:57,683
Ни при каких обстоятельствах!
129
00:22:58,004 --> 00:22:59,272
Он, что, опасен?
130
00:23:00,264 --> 00:23:01,389
Не он.
131
00:23:15,497 --> 00:23:17,941
- Есть какие-то болезни?
- Нет.
132
00:23:24,213 --> 00:23:25,533
Открой.
133
00:23:26,617 --> 00:23:27,919
Высунь язык.
134
00:23:34,776 --> 00:23:36,488
Сними рубашку.
135
00:23:38,061 --> 00:23:40,857
Не нужно, доктор.
Со мной все в порядке.
136
00:23:42,115 --> 00:23:44,083
Снимай рубашку.
137
00:23:54,218 --> 00:23:56,511
- Раны?
- Нет.
138
00:24:08,633 --> 00:24:10,305
Мы закончили?
139
00:24:12,872 --> 00:24:13,898
Пока да.
140
00:25:07,401 --> 00:25:09,178
Жуй, как следует.
141
00:25:15,879 --> 00:25:17,513
Кто эта девочка?
142
00:25:18,041 --> 00:25:21,444
Несчастная, о которой нужно
позаботиться какое-то время.
143
00:25:22,206 --> 00:25:25,255
А теперь ешь.
Не всем повезло, как тебе.
144
00:25:36,915 --> 00:25:38,510
Я больше не хочу.
145
00:25:39,424 --> 00:25:42,299
- Еще десерт.
- Не хочу.
146
00:25:42,970 --> 00:25:44,733
Можно, я пойду к себе?
147
00:25:53,002 --> 00:25:55,028
Мой сын не будет
сегодня десерт.
148
00:25:56,391 --> 00:25:59,880
Я передумал.
Я бы немного съел.
149
00:26:02,824 --> 00:26:05,124
Надо было говорить раньше.
150
00:26:05,547 --> 00:26:07,024
Несите назад.
151
00:26:07,293 --> 00:26:08,952
Я хочу десерт.
152
00:26:09,429 --> 00:26:12,995
Я уже взрослый и имею
право передумать.
153
00:26:17,657 --> 00:26:20,081
Ты знаешь, что нужно делать.
154
00:26:21,413 --> 00:26:24,229
Не забывай, кому ты подчиняешься.
155
00:26:26,944 --> 00:26:28,748
Она научится.
156
00:26:33,592 --> 00:26:35,349
Заканчивай обед.
157
00:28:42,304 --> 00:28:43,709
Привет.
158
00:28:46,106 --> 00:28:47,538
Постой!
159
00:28:49,505 --> 00:28:51,173
Меня зовут Самуэль.
160
00:28:51,692 --> 00:28:53,176
А тебя?
161
00:28:54,560 --> 00:28:56,214
Скажи мне свое имя.
162
00:28:56,284 --> 00:28:58,733
Если мне понадобится помощь,
как я тебя позову?
163
00:28:58,823 --> 00:29:01,462
Делай, как обычно, -
зови свою маму.
164
00:29:29,749 --> 00:29:34,314
Из аграрного календаря фермеры узнают,
когда необходимо нанимать работников,
165
00:29:34,557 --> 00:29:39,449
когда нужно удобрять почву или
защищать растения от вредителей.
166
00:29:39,794 --> 00:29:43,969
Это карта обрабатываемых земель
в "Вилла дей Лаги".
167
00:29:44,120 --> 00:29:46,577
Рядом - Большое и Малое озера.
168
00:29:47,357 --> 00:29:49,786
Ты должен внимательно ее изучить.
169
00:29:54,424 --> 00:29:57,240
А теперь скажи мне, с какими
трудностями сталкиваются
170
00:29:57,295 --> 00:29:59,078
фермеры в нашей местности?
171
00:30:00,924 --> 00:30:02,296
Самуэль?
172
00:30:07,173 --> 00:30:09,119
Град и дикие кабаны.
173
00:30:13,704 --> 00:30:16,102
Это поместье - привилегия нашей семьи.
174
00:30:16,264 --> 00:30:18,656
Думаешь, оно управляется само?
175
00:30:19,274 --> 00:30:20,589
Нет, мама.
176
00:30:21,026 --> 00:30:23,600
Занимайся, если не хочешь, чтобы
от тебя избавились как от хлама.
177
00:30:23,766 --> 00:30:25,484
И я не смогу помешать.
178
00:30:26,479 --> 00:30:29,719
- Что от тебя требуется?
- Заниматься по программе.
179
00:30:30,049 --> 00:30:33,270
- А зачем нужна программа?
- Чтобы управлять поместьем.
180
00:30:33,332 --> 00:30:35,827
Что мы создаем в нашем поместье?
181
00:30:36,532 --> 00:30:38,329
Новое общество.
182
00:30:38,699 --> 00:30:40,353
Лучшее.
183
00:30:46,362 --> 00:30:48,216
Итак, продолжим.
184
00:31:03,571 --> 00:31:05,734
Теперь набок.
Давай.
185
00:31:35,124 --> 00:31:36,685
Ну, вот и все.
186
00:31:38,336 --> 00:31:41,510
Кристиан.
Можно тебя на минутку?
187
00:31:51,355 --> 00:31:52,929
Половина дозы?
188
00:31:56,585 --> 00:31:58,584
Это последний пузырек.
189
00:32:00,928 --> 00:32:03,024
А когда все закончится?
190
00:32:05,769 --> 00:32:09,497
Ты же видела его ноги.
Пока риска нет.
191
00:34:09,437 --> 00:34:10,600
Клара.
192
00:34:26,229 --> 00:34:27,392
"Рикардо"
193
00:34:27,520 --> 00:34:31,268
Я сейчас прохожу
вариации Гольберга.
194
00:34:32,173 --> 00:34:34,257
Твою любимую,..
195
00:34:35,215 --> 00:34:36,319
папа.
196
00:34:39,244 --> 00:34:41,230
Расскажи ему о поместье.
197
00:34:42,322 --> 00:34:45,359
Я занимаюсь с мамой по программе.
198
00:34:45,842 --> 00:34:49,676
Сейчас мы проходим, как
управлять большим поместьем.
199
00:34:50,747 --> 00:34:53,132
Я горжусь своей ролью.
200
00:34:54,665 --> 00:35:00,145
Если повезет с погодой, в этом году
мы соберем на треть больше урожая,
201
00:35:00,346 --> 00:35:02,234
чем было в прошлом.
202
00:35:03,110 --> 00:35:07,023
Скоро мы сможем содержать
больше работников у себя.
203
00:35:21,935 --> 00:35:24,620
"Рикардо", "Этторе".
204
00:35:24,776 --> 00:35:26,469
Кто он, мама?
205
00:35:26,986 --> 00:35:31,564
Этторе вырастил меня.
Он мне был вместо отца.
206
00:35:35,091 --> 00:35:37,771
Почему он не остался с нами?
207
00:35:41,161 --> 00:35:44,413
Он работал врачом
в неблагополучных местах.
208
00:35:46,568 --> 00:35:49,116
У меня не получилось убедить его.
209
00:36:13,790 --> 00:36:16,598
"Навсегда со мной.
Дэниз."
210
00:36:35,017 --> 00:36:36,971
Можно войти?
211
00:36:41,874 --> 00:36:43,292
Привет.
212
00:36:48,219 --> 00:36:50,499
С каких пор ты приносишь белье?
213
00:36:50,578 --> 00:36:53,098
Грэта себя неважно чувствует.
214
00:36:53,362 --> 00:36:54,590
А мама в курсе?
215
00:36:54,720 --> 00:36:59,018
Надо было спросить ее,
нужно ли тебе чистое белье?
216
00:37:05,501 --> 00:37:10,022
Можно повеситься, если слушать
только одну классическую музыку.
217
00:37:10,193 --> 00:37:12,779
"Классическую"?
Что это значит?
218
00:37:13,134 --> 00:37:15,003
Занудную.
219
00:37:15,528 --> 00:37:17,573
Ты уже уходишь?
220
00:37:34,273 --> 00:37:38,264
"Это, конечно, не Бетховен,
зато это весело".
221
00:39:11,032 --> 00:39:13,860
Громко.
Что это за музыка?
222
00:39:13,947 --> 00:39:17,383
Рок-музыка.
Нажми здесь, чтобы слушать дальше.
223
00:39:22,979 --> 00:39:24,573
Рок-музыка.
224
00:39:26,159 --> 00:39:27,448
Откуда это у тебя?
225
00:39:27,523 --> 00:39:31,024
Это Этторе. Он слушал в молодости.
Все еще работает.
226
00:39:31,825 --> 00:39:35,104
- Где ты родилась?
- В горах.
227
00:39:35,603 --> 00:39:39,441
А... твои родители, они...
сейчас там?
228
00:39:39,919 --> 00:39:43,324
Нет. Они погибли во время
несчастного случая.
229
00:39:43,916 --> 00:39:47,063
А я осталась с Этторе.
Мы много переезжали.
230
00:39:48,652 --> 00:39:50,292
Мои соболезнования.
231
00:39:53,452 --> 00:39:56,345
Ты никогда не покидал поместье?
232
00:39:58,456 --> 00:40:02,160
Мама говорит, я должен быть счастлив,
233
00:40:02,609 --> 00:40:05,548
потому что у нас тут все есть.
234
00:40:05,740 --> 00:40:07,902
Это лучшее место на свете.
235
00:40:10,011 --> 00:40:12,076
Тебе здесь нравится?
236
00:40:13,185 --> 00:40:19,179
Дом у вас обалденный, грех жаловаться.
Но мать у тебя, конечно, странная.
237
00:40:22,543 --> 00:40:26,847
Она забрала мои вещи, даже сигареты,
и заперла в кабинете.
238
00:40:28,043 --> 00:40:31,263
Курить вредно.
Здесь это запрещено.
239
00:40:32,334 --> 00:40:34,111
Таковы правила.
240
00:40:37,728 --> 00:40:40,667
Если поможешь вернуть сигареты,
можешь оставить музыку.
241
00:40:40,901 --> 00:40:42,274
Правда?
242
00:40:42,424 --> 00:40:45,070
- Но только на время.
- Идет.
243
00:40:47,526 --> 00:40:50,086
- Все. Уже можно отпускать.
- Прости.
244
00:40:51,928 --> 00:40:54,247
А что с твоими ногами?
245
00:40:56,154 --> 00:41:01,177
Я был в машине вместе с отцом
за пределами "Вилла дей Лаги".
246
00:41:01,713 --> 00:41:06,166
Какие-то люди на нас напали,
чтобы ограбить.
247
00:41:06,936 --> 00:41:09,830
Машина съехала на обочину.
248
00:41:10,385 --> 00:41:12,300
Отец погиб.
249
00:41:13,389 --> 00:41:16,582
А я больше не могу ходить.
250
00:41:16,780 --> 00:41:18,591
Мне очень жаль.
251
00:41:20,476 --> 00:41:23,337
Пойду, а то у меня могут
быть неприятности.
252
00:41:24,453 --> 00:41:29,104
Да ладно, пусть пока побудет у тебя.
Но не забудь про сигареты.
253
00:41:34,492 --> 00:41:37,718
Вот ты дикий.
Я просто говорю "пока".
254
00:41:46,032 --> 00:41:51,843
Как-то раз один фермер купил на рынке
дорогого породистого жеребца.
255
00:41:52,230 --> 00:41:54,549
Но через месяц тот заболел.
256
00:41:54,740 --> 00:41:59,121
Расстроенный фермер вызывает к себе
ветеринара. И ветеринар говорит:
257
00:41:59,276 --> 00:42:04,062
"Ну... у лошади вирус, и вам нужно будет
давать ей лекарства три дня подряд.
258
00:42:04,596 --> 00:42:08,731
Если на третий день не поправится-
придется ее убить."
259
00:42:09,468 --> 00:42:14,790
А свинья стояла неподалеку
и слышала весь разговор.
260
00:42:15,489 --> 00:42:18,475
После первого дня лечения
жеребцу так же плохо.
261
00:42:18,696 --> 00:42:19,990
Никакого улучшения.
262
00:42:20,100 --> 00:42:22,525
Но вот свинья подходит к нему:
263
00:42:22,760 --> 00:42:25,053
"Приятель, вставай уже!"
264
00:42:25,756 --> 00:42:27,415
Тот не реагирует.
265
00:42:27,533 --> 00:42:29,226
На другой день все повторяется.
266
00:42:29,323 --> 00:42:32,583
"Приятель, ты что? Давай вставай!
У тебя получится!"
267
00:42:32,661 --> 00:42:34,218
Но лошадь лежит без движений.
268
00:42:34,431 --> 00:42:36,849
"Давай! Вставай же, черт побери!
Тебя же убьют!"
269
00:42:36,885 --> 00:42:38,211
"Эй! Ты что?"
270
00:42:40,838 --> 00:42:44,391
На третий день уже ясно, что
лекарство не помогает.
271
00:42:44,481 --> 00:42:47,041
Ветеринар подходит к фермеру
и говорит ему:
272
00:42:47,082 --> 00:42:51,386
"Мне очень жаль, но вирус
слишком сильный.
273
00:42:51,428 --> 00:42:56,124
Ничего не поделаешь.
Другие лошади могут заразиться от него и...
274
00:42:56,412 --> 00:42:58,007
Надо с ним кончать."
275
00:42:58,471 --> 00:43:02,259
Свинья это слышит и скорей
бежит к лошади.
276
00:43:02,344 --> 00:43:05,970
"Давай же, старина, поднимайся!
Они идут сюда убить тебя!"
277
00:43:06,027 --> 00:43:09,443
"Вставай же, черт тебя дери!
Вставай же! Вставай же!"
278
00:43:10,777 --> 00:43:12,365
И лошадь...
279
00:43:13,829 --> 00:43:15,078
БАЦ!
280
00:43:15,996 --> 00:43:17,531
и поднимается.
281
00:43:17,875 --> 00:43:20,085
И начинает скакать.
282
00:43:21,481 --> 00:43:24,831
Фермер видит это все
и начинает орать:
283
00:43:25,239 --> 00:43:29,203
"Это чудо! Это чудо!
Он излечился!
284
00:43:29,273 --> 00:43:33,727
Мы должны это отметить!
Давайте скорее праздновать!
285
00:43:34,766 --> 00:43:37,699
Идите зарежьте мне эту свинью."
286
00:43:54,973 --> 00:43:56,672
Это что, всё?
287
00:43:59,021 --> 00:44:02,913
- Старались, как могли.
- Значит, хреново старались.
288
00:44:25,654 --> 00:44:29,898
- Держи. Надо их отложить.
- Спасибо.
289
00:44:34,622 --> 00:44:36,426
Я останусь.
290
00:44:43,838 --> 00:44:44,943
Чего?
291
00:44:45,123 --> 00:44:48,369
- На урок не пора?
- Мне тоже нужно.
292
00:44:48,841 --> 00:44:50,732
- Что?
- Сигареты.
293
00:44:50,886 --> 00:44:53,584
Ааа. Крутой парень, да?
294
00:45:00,807 --> 00:45:02,310
Держи.
295
00:45:02,584 --> 00:45:05,994
Вообще-то, мне нужна целая пачка.
296
00:45:08,342 --> 00:45:10,538
Ха. Я понял.
297
00:45:11,389 --> 00:45:14,315
Надеюсь, она хоть
поцелует тебя за это.
298
00:45:17,148 --> 00:45:18,566
Держи.
299
00:45:18,625 --> 00:45:22,988
Эй. Смотри только, чтобы мать
ничего не узнала. Иначе нам конец.
300
00:45:23,116 --> 00:45:25,499
Вообще-то, это мне конец.
301
00:46:11,082 --> 00:46:14,830
Втянула я тебя в это.
А что, если нас поймают?
302
00:46:15,038 --> 00:46:17,854
Моя мать в лесу.
С Филиппо.
303
00:46:20,225 --> 00:46:21,891
Ночью?
304
00:46:22,349 --> 00:46:24,140
Иногда уезжают.
305
00:46:37,121 --> 00:46:39,779
У тебя никогда не было
друзей твоего возраста?
306
00:46:40,033 --> 00:46:44,763
Нет. Кто бы стал с таким
дружить? Я же не могу ходить.
307
00:46:45,121 --> 00:46:47,955
Это мама твоя так говорит?
308
00:46:49,565 --> 00:46:52,309
Думаешь, там, снаружи все плохие?
309
00:46:54,803 --> 00:46:58,029
Посмотри на меня.
Я похожа на плохую?
310
00:47:00,733 --> 00:47:02,432
По-твоему, я плохая?
311
00:47:04,227 --> 00:47:07,526
Нет, я не говорю, что ты плохая.
Ты просто ужасная.
312
00:47:07,897 --> 00:47:09,674
Это я-то ужасная?!
313
00:47:09,941 --> 00:47:12,574
На себя посмотри.
Что у тебя с волосами?
314
00:47:12,706 --> 00:47:16,807
- А этот твой свитер...
- А что не так с моими волосами?
315
00:47:17,886 --> 00:47:20,061
Что ты делаешь?..
Нет! Не надо!
316
00:47:20,116 --> 00:47:21,854
Гадость! Фу! Ааа!
317
00:47:21,897 --> 00:47:24,804
- Убери руки! Гадость! Нет!
- Так намного лучше.
318
00:47:26,217 --> 00:47:31,891
Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твое,
319
00:47:32,312 --> 00:47:38,502
да приидет Царствие Твое, да будет
воля Твоя и на земле, как на небе.
320
00:47:40,046 --> 00:47:44,186
Хлеб наш насущный дай нам
на сей день.
321
00:47:45,090 --> 00:47:50,374
И прости нам долги наши,
как и мы прощаем должникам нашим.
322
00:47:51,382 --> 00:47:56,777
И не введи нас в искушение,
но избавь нас от лукавого.
323
00:47:58,102 --> 00:48:00,924
Зло несет с собой болезнь.
324
00:48:03,870 --> 00:48:06,248
Вот почему надо быть сильными.
325
00:48:08,100 --> 00:48:09,857
Всем нам.
326
00:48:10,121 --> 00:48:13,047
Сегодня мы освобождаем
тело и дух Лидии.
327
00:48:13,999 --> 00:48:17,664
Потому что злу нет места
в нашем поместье.
328
00:49:20,116 --> 00:49:21,496
Мама!
329
00:49:22,231 --> 00:49:23,643
Мама!
330
00:49:31,445 --> 00:49:32,752
Ничего.
331
00:49:33,456 --> 00:49:35,841
Она пошевелилась.
Я не обманываю.
332
00:49:35,927 --> 00:49:38,390
Я до сих пор чувствую
ее покалывание.
333
00:49:38,507 --> 00:49:41,160
Даже сейчас?
Ты уверен?
334
00:49:41,708 --> 00:49:43,061
Самуэль.
335
00:49:45,679 --> 00:49:48,821
Ээ... Н-нет.
Уже не чувствую.
336
00:50:00,812 --> 00:50:05,050
Вероятно, это был всего лишь
остаточный нервный импульс.
337
00:50:06,020 --> 00:50:09,854
Твое состояние необратимо.
К сожалению.
338
00:50:44,551 --> 00:50:45,989
Продолжай.
339
00:52:31,872 --> 00:52:33,617
Самуэль!
340
00:52:37,815 --> 00:52:38,965
Мама?
341
00:52:39,068 --> 00:52:40,832
Тебе пора в ванну.
342
00:54:06,723 --> 00:54:08,585
Мама, мы куда?
343
00:54:09,146 --> 00:54:11,204
Позанимаемся на свежем воздухе.
344
00:54:23,273 --> 00:54:26,160
- Возьми его.
- Зачем?
345
00:54:27,284 --> 00:54:30,401
- Ты должен его убить.
- Почему? Нет!
346
00:54:30,475 --> 00:54:33,794
- Не заставляй меня повторять.
- Нет, я не хочу!
347
00:54:33,925 --> 00:54:36,721
Посмотри на него.
Что ты видишь?
348
00:54:37,043 --> 00:54:39,036
Он в клетке.
Он ничего не сделает.
349
00:54:39,123 --> 00:54:41,279
Если его выпустить, он нападет.
350
00:54:41,567 --> 00:54:45,427
- Он не выглядит плохим.
- Дело не в этом. Это инстинкт.
351
00:54:45,641 --> 00:54:49,083
Ты хочешь стать мужчиной?
Тогда докажи мне!
352
00:55:07,365 --> 00:55:08,685
Я не смогу.
353
00:55:08,776 --> 00:55:11,147
Здесь нет ничего сложного!
354
00:55:12,558 --> 00:55:14,518
Нет. Я не могу.
355
00:55:15,652 --> 00:55:18,448
Программа останется незавершенной,
если ты этого не сделаешь.
356
00:55:18,499 --> 00:55:22,404
- Но в программе этого нет.
- Мне решать, что там есть, а чего нет!
357
00:55:23,369 --> 00:55:26,237
Стреляй! Стреляй ему в голову!
358
00:55:28,663 --> 00:55:29,905
Стреляй.
359
00:56:38,763 --> 00:56:40,735
Я хочу извиниться.
360
00:56:43,263 --> 00:56:45,164
Сейчас сложный период.
361
00:56:49,938 --> 00:56:52,942
Управление поместьем
сильно выматывает.
362
00:56:59,519 --> 00:57:01,537
Знаешь, что я думаю?
363
00:57:03,569 --> 00:57:06,672
Тебе нужно денек отдохнуть.
Что скажешь?
364
00:57:10,544 --> 00:57:14,078
Я могу попросить Филиппо отвезти
тебя на Большое озеро.
365
00:57:17,956 --> 00:57:19,322
Возможно,
366
00:57:20,124 --> 00:57:22,208
Дэниз тоже захочет поехать.
367
00:57:24,064 --> 00:57:26,879
Дэниз правда можно поехать?
368
00:57:28,165 --> 00:57:29,916
Ничего себе, как круто!
369
00:57:38,516 --> 00:57:39,366
Так, брысь!
370
00:57:39,403 --> 00:57:41,709
- Можно, я поведу?
- Ага, щаз. Слезай.
371
00:57:41,781 --> 00:57:43,695
- Да я знаю, что делать!
- Верю тебе на слово.
372
00:57:43,720 --> 00:57:46,124
- Я умею водить!
- Двигайся.
373
00:57:53,078 --> 00:57:55,339
Если я выиграю, - купаемся в озере.
374
00:57:55,818 --> 00:57:57,171
Смотри и учись.
375
00:58:06,260 --> 00:58:09,715
Если бы я знал, то взял бы
с собой больше бутылок.
376
00:58:10,938 --> 00:58:14,798
- Где ты этому научилась?
- Этторе научил.
377
00:58:22,776 --> 00:58:24,690
Ты раньше не пробовал?
378
00:58:38,846 --> 00:58:42,375
Так... Держи крепче. Ага.
379
00:58:44,178 --> 00:58:47,523
Прижми к плечу как следует, а то
может сильно ударить. Понимаешь?
380
00:58:48,498 --> 00:58:49,525
Так...
381
00:58:50,622 --> 00:58:52,333
Прицелься...
382
00:58:53,769 --> 00:58:55,246
Сделай выдох.
383
00:58:56,701 --> 00:58:58,107
И стреляй.
384
00:59:00,234 --> 00:59:04,792
- Ты не научил его стрелять?
- Это не мне решать.
385
00:59:18,524 --> 00:59:19,962
Ты научишься.
386
00:59:21,138 --> 00:59:24,770
Неплохо для первого раза.
Но спор ты проиграл.
387
00:59:34,382 --> 00:59:37,687
Мы оба знаем, как
правильно поступить.
388
00:59:42,139 --> 00:59:44,557
Ты не видел, как он
на нее смотрит.
389
00:59:51,533 --> 00:59:56,248
Правильные поступки
заведут нас в ад.
390
01:01:22,138 --> 01:01:23,543
Держи.
391
01:01:25,425 --> 01:01:27,432
Используй с умом.
392
01:01:29,330 --> 01:01:31,401
Пойду за машиной.
393
01:01:37,598 --> 01:01:39,944
Дэниз!
У меня есть сигареты.
394
01:01:40,628 --> 01:01:43,208
О! Спасибо, спасибо, спасибо!
395
01:02:02,247 --> 01:02:04,796
Ты когда-нибудь целовался?
396
01:02:06,903 --> 01:02:08,021
А ты?
397
01:02:08,694 --> 01:02:11,360
Да. Но это ничего
не значило.
398
01:02:12,121 --> 01:02:14,695
А я для тебя что-то значу?
399
01:02:16,870 --> 01:02:17,988
Нет.
400
01:02:18,522 --> 01:02:21,030
Но я бы тебя поцеловала.
401
01:02:26,269 --> 01:02:28,229
А... я тебе нравлюсь?
402
01:02:28,332 --> 01:02:29,482
Н-нет.
403
01:02:29,662 --> 01:02:32,144
Но можешь меня поцеловать.
404
01:02:42,512 --> 01:02:45,314
Закрой глаза, когда целуешь девушку.
405
01:04:19,460 --> 01:04:21,571
Добрый день, синьора.
406
01:04:23,701 --> 01:04:25,674
Тебе понравилась прогулка?
407
01:04:27,611 --> 01:04:30,329
Да. Большое спасибо.
408
01:04:46,115 --> 01:04:51,196
Он сможет выжить только в том случае,
если кто-то будет заботиться о нем.
409
01:04:51,516 --> 01:04:55,969
Он ничего не умеет делать.
Что будет, когда вас не станет?
410
01:05:02,953 --> 01:05:08,118
Мы молимся за то, чтобы те, кто уже ушли
от нас, присматривали за нами сверху,
411
01:05:08,283 --> 01:05:10,596
и помогали нам жить в мире.
412
01:05:11,639 --> 01:05:15,636
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
413
01:05:16,294 --> 01:05:17,901
Аминь.
414
01:05:28,412 --> 01:05:29,824
А где Дэниз?
415
01:05:34,270 --> 01:05:35,584
Она ушла.
416
01:05:36,812 --> 01:05:40,522
Посчитала, что правила в нашем
поместье слишком строгие.
417
01:05:41,128 --> 01:05:42,703
Я тебе не верю.
418
01:05:43,505 --> 01:05:45,119
Это ты ее выгнала.
419
01:05:46,124 --> 01:05:47,771
Она бы никогда не ушла сама.
420
01:05:51,962 --> 01:05:54,131
А зачем ей оставаться здесь?
421
01:05:55,249 --> 01:05:56,491
Ради тебя?
422
01:06:28,983 --> 01:06:30,205
Входите.
423
01:06:36,984 --> 01:06:38,918
Он опять ничего не ел.
424
01:06:42,346 --> 01:06:43,987
Спасибо, Грэта.
425
01:06:49,045 --> 01:06:50,372
Грэта.
426
01:06:54,735 --> 01:06:56,447
Да, синьора.
427
01:06:56,813 --> 01:06:59,034
Знаешь, почему Самуэль
так важен?
428
01:07:02,304 --> 01:07:06,451
Потому что напоминает нам,
как все было устроено раньше.
429
01:07:07,714 --> 01:07:11,071
Не нужно волноваться,
любят ли нас и оберегают.
430
01:07:11,783 --> 01:07:14,761
У нас больше нет того,
от чего мы всегда страдали.
431
01:07:16,249 --> 01:07:18,798
А я вижу, как тебя это мучает.
432
01:07:26,509 --> 01:07:28,958
Но теперь ты - часть этого дома.
433
01:07:29,553 --> 01:07:31,996
И ты должна быть сильной.
434
01:07:42,074 --> 01:07:43,825
С вашего позволения.
435
01:08:49,686 --> 01:08:51,496
Да ладно...
436
01:08:52,083 --> 01:08:54,798
Неужели это и правда он?
437
01:08:55,695 --> 01:08:57,771
А мать твоя знает, где ты?
438
01:08:58,167 --> 01:08:59,337
А?
439
01:09:01,619 --> 01:09:03,037
Нет.
440
01:09:06,061 --> 01:09:07,766
Да ты чего?
441
01:09:08,665 --> 01:09:10,535
Хочешь пристрелить пацана?
442
01:09:11,370 --> 01:09:13,617
Не сердись на него, Самуэль.
443
01:09:13,842 --> 01:09:17,624
Диего у нас не очень
разговорчивый. Видишь?
444
01:09:19,061 --> 01:09:22,001
Матери твоей не понравилось,
что он сказал.
445
01:09:22,486 --> 01:09:24,198
И вот здесь.
446
01:09:25,275 --> 01:09:27,268
Его научили помалкивать.
447
01:09:30,590 --> 01:09:32,152
Пропустите меня.
448
01:09:34,556 --> 01:09:36,196
Наружу?
449
01:09:41,145 --> 01:09:44,025
А если с тобой что-нибудь случится?
450
01:09:44,984 --> 01:09:46,650
Твоя матушка этого не переживет.
451
01:09:46,673 --> 01:09:49,644
Нет-нет-нет!
Мы ведь этого не хотим.
452
01:09:52,052 --> 01:09:53,699
Верно, Самуэль?
453
01:09:57,172 --> 01:09:58,780
Ээ... нет.
454
01:10:10,922 --> 01:10:12,314
Самуэль!
455
01:10:13,130 --> 01:10:14,136
Опусти ружье!
456
01:10:14,221 --> 01:10:18,094
Мы пытались помочь,
он хотел выехать из поместья.
457
01:10:18,496 --> 01:10:21,409
Идите к воротам.
Я его заберу.
458
01:10:22,666 --> 01:10:24,045
Хорошо.
459
01:10:35,895 --> 01:10:37,920
Черт возьми, Самуэль!
460
01:11:15,147 --> 01:11:17,753
В лесу полно диких животных.
461
01:11:19,060 --> 01:11:21,118
Тебя же могли там убить!
462
01:11:23,522 --> 01:11:25,749
Ну и пусть бы убили.
463
01:13:16,280 --> 01:13:19,141
Пьяные сбили ее на машине
за пределами поместья.
464
01:13:20,495 --> 01:13:24,198
Она знала, что выходить опасно,
но все равно пошла.
465
01:13:26,072 --> 01:13:28,189
Будем молиться за ее душу.
466
01:14:06,401 --> 01:14:08,328
Не уходи, пожалуйста.
467
01:14:08,838 --> 01:14:10,954
Без Грэты я не справлюсь.
468
01:14:11,112 --> 01:14:12,967
Здесь ты в безопасности!
469
01:14:13,481 --> 01:14:16,425
Я уже не верю, что мы здесь
в безопасности, синьора.
470
01:14:17,982 --> 01:14:19,686
Всего хорошего.
471
01:14:20,201 --> 01:14:22,482
Скажите Самуэлю, что я его люблю.
472
01:14:23,090 --> 01:14:24,422
Клара!
473
01:14:24,744 --> 01:14:27,716
Я не давала тебе разрешения уходить.
474
01:14:28,235 --> 01:14:30,381
Попробуйте остановить меня.
475
01:14:55,353 --> 01:14:57,418
Иди к черту, Клара.
476
01:15:03,837 --> 01:15:07,031
- Пить хочешь?
- Да нет, спасибо.
477
01:15:09,690 --> 01:15:12,702
Боялся, уже не найду тебя.
478
01:15:13,131 --> 01:15:15,111
Она что, передумала?
479
01:15:16,372 --> 01:15:19,880
Наверное, поняла, что вечно
так продолжаться не может.
480
01:15:32,493 --> 01:15:34,140
Заходи.
481
01:15:35,440 --> 01:15:37,002
Садись.
482
01:15:59,191 --> 01:16:02,699
Надеюсь, у тебя было время
все хорошенько обдумать?
483
01:16:05,917 --> 01:16:10,857
Управлять "Вилла дей Лаги" это
как поддерживать карточный домик.
484
01:16:12,651 --> 01:16:14,598
Одно легкое дуновение,
485
01:16:15,307 --> 01:16:17,423
всего одно неверное решение,
486
01:16:18,699 --> 01:16:20,574
и он рушится.
487
01:16:20,639 --> 01:16:22,292
Понимаешь?
488
01:16:25,158 --> 01:16:28,097
Так что, уверена, со временем
ты простишь меня.
489
01:16:28,093 --> 01:16:31,410
Хочу, чтобы ты понимала,
никто не злится на тебя.
490
01:16:31,710 --> 01:16:34,728
Однажды вы с Самуэлем
станете близки.
491
01:16:34,812 --> 01:16:36,328
Это неизбежно.
492
01:16:36,984 --> 01:16:39,851
И я буду этому только рада.
Искренне.
493
01:16:40,000 --> 01:16:43,573
С этого дня между вами
не будет секретов.
494
01:16:44,282 --> 01:16:47,196
Но пока мой сын не готов.
495
01:16:49,124 --> 01:16:51,169
Он хочет быть счастлив.
496
01:16:52,623 --> 01:16:54,054
Вот, что сейчас важно.
497
01:16:54,626 --> 01:16:59,354
Ты согласна?
Что только это имеет значение?
498
01:17:00,031 --> 01:17:01,240
Да.
499
01:17:01,566 --> 01:17:05,041
И я знаю, ты была бы счастлива
остаться в "Вилла дей Лаги".
500
01:17:05,461 --> 01:17:07,531
Ты же хочешь здесь остаться?
501
01:17:13,255 --> 01:17:14,274
Да.
502
01:17:16,435 --> 01:17:18,023
Правда хочешь?
503
01:17:23,724 --> 01:17:24,607
Да.
504
01:17:28,746 --> 01:17:30,719
Вот и отлично.
505
01:18:30,297 --> 01:18:32,532
Нет...
Пожалуйста.
506
01:20:29,810 --> 01:20:32,455
Ты сказал, что это никогда
не повторится.
507
01:20:36,464 --> 01:20:39,331
Мы не думали, что это когда-то
еще понадобится.
508
01:20:39,495 --> 01:20:41,056
Так вы это сделали?
509
01:20:43,452 --> 01:20:47,659
Еще несколько сеансов, и мы получим
прекрасную жену для Самуэля.
510
01:20:48,966 --> 01:20:50,195
Красивую,
511
01:20:50,762 --> 01:20:52,121
послушную,
512
01:20:53,712 --> 01:20:54,994
тихую.
513
01:21:01,833 --> 01:21:03,407
Ей всего 15.
514
01:21:06,794 --> 01:21:10,574
Я всего лишь подчиняюсь.
Ты сделал бы то же.
515
01:21:11,301 --> 01:21:14,038
И ты так спокойно
об этом говоришь?
516
01:21:14,848 --> 01:21:16,579
Она спасла нас.
517
01:21:17,109 --> 01:21:19,134
Мы у нее в долгу.
518
01:21:19,565 --> 01:21:23,086
И, насколько я понимаю,
и дальше буду подчиняться.
519
01:21:23,457 --> 01:21:25,587
Продолжать быть...
520
01:21:27,952 --> 01:21:29,449
чудовищем.
521
01:21:44,336 --> 01:21:45,474
Елена!
522
01:21:48,173 --> 01:21:49,957
Открой, Елена!
523
01:21:51,888 --> 01:21:53,894
Пожалуйста, нужно поговорить!
524
01:21:56,368 --> 01:21:57,772
Открой!
525
01:22:11,767 --> 01:22:13,518
Спасибо за пунктуальность.
526
01:22:13,902 --> 01:22:15,045
Дэниз?
527
01:22:15,085 --> 01:22:17,725
Сыграй нам что-нибудь, Самуэль.
528
01:22:18,444 --> 01:22:19,652
Ч-что?
529
01:22:20,832 --> 01:22:22,698
Сыграй что-нибудь?
530
01:22:23,524 --> 01:22:25,151
Дэниз потанцует для тебя.
531
01:22:25,327 --> 01:22:27,437
Дэниз, ты в порядке?
532
01:22:27,521 --> 01:22:30,336
Ну же, не заставляй ее ждать.
533
01:22:31,472 --> 01:22:33,916
Кажется, она не хочет танцевать.
534
01:22:34,059 --> 01:22:35,837
С ней все в порядке.
535
01:22:36,198 --> 01:22:37,571
Да, Дэниз?
536
01:22:39,212 --> 01:22:41,093
Что с ней случилось?
537
01:22:41,242 --> 01:22:43,012
Она здесь!
538
01:22:43,123 --> 01:22:44,822
Ты же этого хотел?
539
01:22:45,094 --> 01:22:46,593
А теперь играй.
540
01:22:47,488 --> 01:22:50,576
Сыграй ту песню, которая
вам обоим нравилась.
541
01:24:10,655 --> 01:24:12,439
Что ты с ней сделала?
542
01:24:15,677 --> 01:24:18,381
Филиппо нашел ее
за пределами поместья.
543
01:24:18,884 --> 01:24:21,490
Какие-то люди ее
избили и изнасиловали.
544
01:24:29,815 --> 01:24:31,384
Это ты сделала.
545
01:24:33,853 --> 01:24:36,101
Скажи, что ты с ней сделала!
546
01:24:38,941 --> 01:24:41,188
Дэниз, ступай к себе.
547
01:24:44,051 --> 01:24:46,292
Что ты с ней сделала?
548
01:24:54,206 --> 01:24:56,166
Мой бедный мальчик,
549
01:24:57,080 --> 01:24:59,935
ты же знаешь, за счастье
нужно платить.
550
01:25:17,214 --> 01:25:18,450
Дэниз!
551
01:25:20,709 --> 01:25:22,199
Дэниз, ответь мне.
552
01:25:23,029 --> 01:25:24,689
Открывай дверь!
553
01:25:31,786 --> 01:25:33,628
Дэниз!
554
01:25:56,978 --> 01:25:59,512
Я не знал, что она
хочет сделать.
555
01:26:00,990 --> 01:26:03,518
Если бы знал, я бы
ее остановил.
556
01:26:04,919 --> 01:26:07,467
Я должен вытащить
Дэниз отсюда.
557
01:26:07,983 --> 01:26:09,779
Я знаю дорогу.
558
01:26:17,210 --> 01:26:21,429
В 4 часа. Завтра утром.
Я вывезу вас.
559
01:26:22,325 --> 01:26:25,218
А вы уж решайте,
что делать дальше.
560
01:26:25,362 --> 01:26:27,140
Я поговорю с Дэниз.
561
01:26:28,828 --> 01:26:30,972
Жди ее в своей комнате.
562
01:27:22,621 --> 01:27:26,364
Уже не помню, когда ты играл
для меня в последний раз.
563
01:27:29,700 --> 01:27:31,633
Сыграешь для меня?
564
01:27:33,351 --> 01:27:35,410
Было бы здорово.
565
01:29:22,319 --> 01:29:23,528
Спасибо.
566
01:29:28,544 --> 01:29:30,818
Разве ты здесь не счастлив?
567
01:29:34,181 --> 01:29:35,495
Да.
568
01:29:41,397 --> 01:29:43,467
Прости меня.
569
01:29:44,892 --> 01:29:46,846
Мне очень жаль.
570
01:29:49,159 --> 01:29:52,314
Мама. Уже поздно.
571
01:29:58,790 --> 01:30:00,991
Конечно.
572
01:32:48,957 --> 01:32:52,325
- Надо дождаться Филиппо.
- Филиппо не придет.
573
01:35:16,946 --> 01:35:19,004
Здрасьте.
574
01:35:20,868 --> 01:35:23,795
Наконец-то увидел тебя поближе.
575
01:35:24,033 --> 01:35:25,951
Куда это ты собралась?
576
01:35:26,094 --> 01:35:28,518
За продуктами. Филиппо что,
тебе не сказал?
577
01:35:28,550 --> 01:35:29,655
Нет.
578
01:35:30,895 --> 01:35:32,803
Я ненадолго.
579
01:35:34,165 --> 01:35:36,811
Не возражаешь, если
я поеду с тобой?
580
01:35:37,728 --> 01:35:40,782
Можем уединиться в лесочке.
Что скажешь?
581
01:35:43,225 --> 01:35:45,467
Я уже сто лет не трахался.
582
01:36:51,554 --> 01:36:53,371
Можешь вылезать.
583
01:37:01,820 --> 01:37:03,587
Ты меня слышишь?
584
01:37:06,723 --> 01:37:08,246
Ты меня слышишь?
585
01:37:53,706 --> 01:37:55,594
Мы не можем сейчас уехать.
586
01:37:56,089 --> 01:37:59,630
- Здесь небезопасно.
- До этого все было хорошо.
587
01:37:59,831 --> 01:38:01,495
У нас есть это поместье.
588
01:38:02,046 --> 01:38:04,441
Мы справимся, Рикардо.
Давай попробуем!
589
01:38:04,542 --> 01:38:05,680
Что ты говоришь?
590
01:38:05,777 --> 01:38:08,358
Найдем кого-нибудь, чтобы
обрабатывать поля.
591
01:38:08,660 --> 01:38:10,718
Построим высокий забор.
592
01:38:11,053 --> 01:38:13,182
Мы сможем здесь жить.
593
01:38:13,640 --> 01:38:16,300
Смотри, они строят новый город.
594
01:38:16,422 --> 01:38:18,068
Мы можем поехать туда.
595
01:38:21,333 --> 01:38:23,613
Мы ничего не знаем
об этих людях.
596
01:38:23,707 --> 01:38:26,739
Мы даже не знаем, существует
ли это место на самом деле.
597
01:38:26,948 --> 01:38:29,117
Это слишком далеко!
Это безумие - ехать туда!
598
01:38:29,183 --> 01:38:32,337
Безумие - думать, что мы
сможем жить здесь!
599
01:38:32,607 --> 01:38:36,323
Рано или поздно придется
уехать, и что тогда?
600
01:38:36,399 --> 01:38:38,398
Что будет с Самуэлем?
601
01:38:38,738 --> 01:38:41,057
Чему мы его здесь научим?
602
01:38:44,304 --> 01:38:46,727
Мы научим его жить,
603
01:38:46,903 --> 01:38:49,366
жить с достоинством.
604
01:38:49,835 --> 01:38:53,467
Не хочу, чтобы он думал, что его
жизнь постоянно висит на волоске.
605
01:38:53,990 --> 01:38:57,047
Пусть у него будет нормальная жизнь.
606
01:38:57,129 --> 01:39:00,545
Пусть он играет.
Отмечает дни рождения.
607
01:39:00,632 --> 01:39:03,656
И спокойно спит по ночам.
608
01:39:04,184 --> 01:39:08,275
А если не получится, он научится,
как научились мы.
609
01:39:08,958 --> 01:39:10,637
Однажды.
610
01:39:11,134 --> 01:39:14,267
Я ужасаюсь, когда думаю,
как нелегко это было.
611
01:39:14,296 --> 01:39:16,777
Нам пришлось выживать,
Рикардо.
612
01:39:17,274 --> 01:39:19,115
Как животным.
613
01:39:22,505 --> 01:39:29,525
Но до этого дня было много
всего, лучшая часть жизни.
614
01:39:29,580 --> 01:39:34,066
У нас она была.
Зачем его лишать этого?
615
01:39:35,768 --> 01:39:39,100
Потому что его жизнь
будет ложью.
616
01:40:42,661 --> 01:40:47,405
Когда я вернусь домой к маме, я покажу ей,
что то, что она думала, было неправдой.
617
01:40:47,463 --> 01:40:51,289
Что ты - не плохая.
И люди - не плохие.
618
01:40:51,968 --> 01:40:55,698
Скорей бы познакомиться
с твоими друзьями.
619
01:40:57,133 --> 01:40:59,930
А как ты думаешь, там, куда
мы едем, есть пианино
620
01:40:59,966 --> 01:41:03,826
или какие-нибудь инструменты,
чтобы играть рок-музыку?
621
01:41:04,111 --> 01:41:08,977
Ты знаешь кого-нибудь, кто на них
играет и кто мог бы меня научить?
622
01:41:14,330 --> 01:41:16,381
Что ты делаешь?
623
01:41:17,545 --> 01:41:21,430
Надо ехать дальше.
Мама, наверное, нас ищет.
624
01:41:51,394 --> 01:41:53,308
Я жду тебя, Самуэль.
625
01:42:01,343 --> 01:42:03,427
Что происходит?
626
01:42:07,658 --> 01:42:09,820
Они уже не люди.
627
01:42:10,923 --> 01:42:13,294
Стреляй им в голову,
чтобы убить.
628
01:42:15,514 --> 01:42:17,794
По-другому никак.
629
01:43:31,138 --> 01:43:33,040
Дэниз...
57217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.