All language subtitles for The.Nest.Il.Nido.2019.BDRip.x264.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:49,483 --> 00:03:51,031 "Вилла дей Лаги" 2 00:03:59,687 --> 00:04:02,373 Рикардо. Ты совершаешь ошибку! Верни нашего сына! 3 00:04:04,688 --> 00:04:10,381 Рикардо! Прошу, ответь мне! Не могу поверить, что ты на это решился! 4 00:04:10,776 --> 00:04:14,172 Вернись домой. Мы сможем все уладить. Вернись, давай поговорим. 5 00:04:17,653 --> 00:04:19,638 Филиппо. Останови его. 6 00:04:50,159 --> 00:04:55,125 СЕКТА (ГНЕЗДО) 7 00:05:00,914 --> 00:05:03,052 "Десять лет спустя" 8 00:05:03,299 --> 00:05:05,168 Я пойду вперед, Чарли. 9 00:05:05,406 --> 00:05:07,536 А ты прикрывай меня. 10 00:05:08,920 --> 00:05:10,613 Нужно быть наготове. 11 00:05:10,828 --> 00:05:12,358 Тут повсюду полно врагов. 12 00:05:14,453 --> 00:05:16,654 Они будут запутывать нас. 13 00:05:16,793 --> 00:05:19,236 Будут притворяться беззащитными. 14 00:05:20,789 --> 00:05:22,521 Знаю, будет непросто. 15 00:05:22,671 --> 00:05:25,121 Но... если держаться вместе... 16 00:05:25,929 --> 00:05:28,105 мы сможем их победить. 17 00:05:29,240 --> 00:05:31,533 Ну что, готов, Чарли? 18 00:05:41,107 --> 00:05:44,202 Сколько раз я тебе говорила "Не сиди на полу, Самуэль"? 19 00:05:46,299 --> 00:05:48,200 Прости, мама. 20 00:06:21,928 --> 00:06:24,710 Не спеши. Ты торопишься. 21 00:06:25,621 --> 00:06:27,398 Не получается. 22 00:06:28,675 --> 00:06:30,413 Следи за партитурой. 23 00:06:31,040 --> 00:06:32,929 Там сказано "чуть быстрее". 24 00:06:33,560 --> 00:06:35,383 Пусть музыка дышит. 25 00:06:55,597 --> 00:06:57,348 Кончиками пальцев. 26 00:06:58,778 --> 00:07:01,065 Словно ласкаешь клавиши. 27 00:07:14,221 --> 00:07:15,984 Еще раз сначала. 28 00:08:41,913 --> 00:08:45,316 Браво! Браво! Браво! 29 00:09:44,480 --> 00:09:49,221 С днем рождения тебя. 30 00:09:49,719 --> 00:09:54,172 С днем рождения тебя, 31 00:09:54,821 --> 00:10:00,170 с днем рождения, дорогой Самуэль, 32 00:10:00,514 --> 00:10:06,182 с днем рождения тебя. 33 00:10:08,000 --> 00:10:10,580 - С днем рождения! - С днем рождения! 34 00:10:11,592 --> 00:10:13,532 Ты отлично выступил, дорогой. 35 00:10:15,601 --> 00:10:16,895 С днем рождения. 36 00:10:16,980 --> 00:10:19,991 Это тебе подарок от нас всех. 37 00:10:27,455 --> 00:10:29,487 Это коллекционное издание. Уверен, тебе понравится. 38 00:10:29,551 --> 00:10:31,048 "Потерянный рай" Джон Мильтон. 39 00:10:31,080 --> 00:10:36,030 Когда книгу опубликовали в 1667-ом, Мильтон был слеп и настолько беден, 40 00:10:36,119 --> 00:10:38,828 что согласился продать права на книгу за 10 фунтов. 41 00:10:38,957 --> 00:10:41,961 Теперь это одна из основ английской литературы. 42 00:10:42,438 --> 00:10:44,274 Спасибо вам всем! 43 00:10:45,031 --> 00:10:48,258 Ну что, Самуэль, какие у тебя планы на этот год? 44 00:10:51,082 --> 00:10:52,285 Ну, я... 45 00:10:53,058 --> 00:10:55,410 Я бы хотел услышать оркестр вживую. 46 00:10:59,556 --> 00:11:02,143 Мы раньше часто бывали на концертах. 47 00:11:03,286 --> 00:11:09,359 Я все еще помню этот специфический запах от деревянных кресел в зале. 48 00:11:09,676 --> 00:11:11,793 Твоя тетя была там самой красивой. 49 00:11:13,407 --> 00:11:15,184 Куда там остальным. 50 00:11:15,624 --> 00:11:20,508 Даже несмотря на дорогие украшения им было не сравниться со мной. 51 00:11:23,607 --> 00:11:26,148 Эти восхищенные взгляды на мне. 52 00:11:28,413 --> 00:11:31,031 Это были лучшие мгновения моей жизни. 53 00:11:44,484 --> 00:11:49,336 Это чудесные воспоминания, но нет ничего лучше, чем жить в нашем поместье. 54 00:11:49,444 --> 00:11:51,535 Ну, конечно. Можешь мне поверить, Самуэль. 55 00:11:51,812 --> 00:11:53,766 Это лучшее место на свете. 56 00:11:54,737 --> 00:11:58,598 - Тост за Самуэля. - За Самуэля! 57 00:12:11,751 --> 00:12:13,215 Прошу. 58 00:12:23,755 --> 00:12:25,114 Садись. 59 00:12:44,146 --> 00:12:46,393 Каковы наши правила, Карла? 60 00:12:50,387 --> 00:12:52,660 Я прошу прощения. 61 00:12:53,012 --> 00:12:55,840 Голова совсем не соображает в последнее время. 62 00:12:56,440 --> 00:12:58,240 Каковы они? 63 00:12:59,894 --> 00:13:02,193 Окружающего мира не существует. 64 00:13:03,592 --> 00:13:04,671 И?.. 65 00:13:07,524 --> 00:13:10,033 Мы все живем как одна семья. 66 00:13:11,332 --> 00:13:13,246 Нужно быть умеренными в еде. 67 00:13:13,364 --> 00:13:15,376 Что ж, пока все верно. 68 00:13:18,867 --> 00:13:20,807 Самое главное для нас - это Самуэль. 69 00:13:20,910 --> 00:13:22,223 Прекрасно. 70 00:13:24,559 --> 00:13:26,572 Тогда ты все знаешь. 71 00:13:32,381 --> 00:13:33,701 Нет, пожалуйста. 72 00:13:33,773 --> 00:13:34,943 Карла. 73 00:14:03,863 --> 00:14:06,587 - Так нормально? - Да. 74 00:14:33,006 --> 00:14:35,344 Когда восстановится дыхание, 75 00:14:35,925 --> 00:14:40,177 выпей стакан воды и возвращайся к нам. 76 00:14:48,622 --> 00:14:50,033 С улыбкой. 77 00:15:10,375 --> 00:15:12,695 Адам и Ева могли видеть Бога. 78 00:15:12,813 --> 00:15:14,721 Их сердца были чисты. 79 00:15:16,032 --> 00:15:18,031 Господь доверял им. 80 00:15:18,553 --> 00:15:21,421 Он изгнал их за предательство. 81 00:15:27,906 --> 00:15:33,274 Когда у тебя есть семья, надо любить ее и делать счастливой. 82 00:15:33,704 --> 00:15:35,390 Любой ценой. 83 00:16:27,662 --> 00:16:29,479 Сэнди. Сэнди! 84 00:16:38,148 --> 00:16:39,965 Сэнди! Сэнди, лови! 85 00:16:43,793 --> 00:16:47,464 Сэнди, где мяч? А, Сэнди? 86 00:16:47,906 --> 00:16:50,441 Ищи мячик. Сэнди. 87 00:16:50,486 --> 00:16:52,538 Сэнди, лови! 88 00:16:55,490 --> 00:16:57,025 Ко мне, Сэнди. 89 00:17:18,375 --> 00:17:20,002 Этторе у ворот. 90 00:17:20,648 --> 00:17:22,633 Ты уверен, что это он? 91 00:17:23,121 --> 00:17:24,337 Это он. 92 00:17:25,009 --> 00:17:26,460 Как мне поступить? 93 00:17:28,330 --> 00:17:32,073 Секунду. Самуэль? Немедленно положи трубку! 94 00:17:34,460 --> 00:17:35,970 Сэнди! 95 00:17:37,986 --> 00:17:39,332 Мама. 96 00:17:39,410 --> 00:17:42,369 Можешь мне помочь с этими уравнениями? 97 00:17:42,569 --> 00:17:46,807 Я запретила подходить к телефону. Ты прекрасно знаешь. 98 00:17:47,329 --> 00:17:50,105 - Но я... - Месяц никакого пианино! 99 00:17:50,735 --> 00:17:53,701 Посиди тут и подумай о том, что ты сделал. 100 00:17:54,389 --> 00:17:56,297 Нет, мама, постой! 101 00:19:11,633 --> 00:19:14,957 Клара, Грэта, проводите девушку, чтобы она приняла ванну. 102 00:19:15,043 --> 00:19:16,430 Нет... нет. 103 00:19:16,683 --> 00:19:19,089 Не волнуйся, все будет хорошо. 104 00:19:19,281 --> 00:19:21,098 Я не хочу оставлять тебя. Нет. 105 00:19:21,254 --> 00:19:23,044 - Ты должна им доверять. - Нет... 106 00:19:23,342 --> 00:19:24,754 Уведите ее. 107 00:19:40,978 --> 00:19:42,514 Спасибо тебе. 108 00:19:42,669 --> 00:19:44,596 Тсс. Не разговаривай. 109 00:19:45,445 --> 00:19:47,078 Тебе нужно отдохнуть. 110 00:19:49,025 --> 00:19:50,835 А где Рикардо? 111 00:19:53,374 --> 00:19:55,903 Его уже давно нет с нами. 112 00:19:58,306 --> 00:19:59,848 А Самуэль? 113 00:20:00,597 --> 00:20:04,946 Самуэль? Хм. Такой же умный и упрямый, как и отец. 114 00:20:06,671 --> 00:20:10,211 Они отлично поладят с Дэниз. 115 00:20:12,189 --> 00:20:14,168 Ей нельзя оставаться. 116 00:20:18,785 --> 00:20:20,439 У нее никого нет. 117 00:20:21,530 --> 00:20:24,887 Пообещай, что ты позаботишься о ней. 118 00:20:26,262 --> 00:20:29,322 Она же еще дитя. Умоляю. 119 00:20:29,478 --> 00:20:30,830 Я не могу. 120 00:20:31,785 --> 00:20:36,350 Я никогда ни о чем не просил тебя. Только сейчас прошу - 121 00:20:37,002 --> 00:20:38,707 оставь ее здесь. 122 00:20:39,902 --> 00:20:43,625 Позаботься о ней... как когда-то я о тебе. 123 00:20:45,082 --> 00:20:46,925 Обещай мне, Елена. 124 00:20:53,113 --> 00:20:54,255 Хорошо. 125 00:20:58,189 --> 00:21:00,807 Я думаю, что мы об этом еще поговорим. 126 00:22:41,233 --> 00:22:43,004 Дэниз. 127 00:22:53,001 --> 00:22:55,959 Не смей приближаться к Самуэлю и разговаривать с ним. 128 00:22:56,225 --> 00:22:57,683 Ни при каких обстоятельствах! 129 00:22:58,004 --> 00:22:59,272 Он, что, опасен? 130 00:23:00,264 --> 00:23:01,389 Не он. 131 00:23:15,497 --> 00:23:17,941 - Есть какие-то болезни? - Нет. 132 00:23:24,213 --> 00:23:25,533 Открой. 133 00:23:26,617 --> 00:23:27,919 Высунь язык. 134 00:23:34,776 --> 00:23:36,488 Сними рубашку. 135 00:23:38,061 --> 00:23:40,857 Не нужно, доктор. Со мной все в порядке. 136 00:23:42,115 --> 00:23:44,083 Снимай рубашку. 137 00:23:54,218 --> 00:23:56,511 - Раны? - Нет. 138 00:24:08,633 --> 00:24:10,305 Мы закончили? 139 00:24:12,872 --> 00:24:13,898 Пока да. 140 00:25:07,401 --> 00:25:09,178 Жуй, как следует. 141 00:25:15,879 --> 00:25:17,513 Кто эта девочка? 142 00:25:18,041 --> 00:25:21,444 Несчастная, о которой нужно позаботиться какое-то время. 143 00:25:22,206 --> 00:25:25,255 А теперь ешь. Не всем повезло, как тебе. 144 00:25:36,915 --> 00:25:38,510 Я больше не хочу. 145 00:25:39,424 --> 00:25:42,299 - Еще десерт. - Не хочу. 146 00:25:42,970 --> 00:25:44,733 Можно, я пойду к себе? 147 00:25:53,002 --> 00:25:55,028 Мой сын не будет сегодня десерт. 148 00:25:56,391 --> 00:25:59,880 Я передумал. Я бы немного съел. 149 00:26:02,824 --> 00:26:05,124 Надо было говорить раньше. 150 00:26:05,547 --> 00:26:07,024 Несите назад. 151 00:26:07,293 --> 00:26:08,952 Я хочу десерт. 152 00:26:09,429 --> 00:26:12,995 Я уже взрослый и имею право передумать. 153 00:26:17,657 --> 00:26:20,081 Ты знаешь, что нужно делать. 154 00:26:21,413 --> 00:26:24,229 Не забывай, кому ты подчиняешься. 155 00:26:26,944 --> 00:26:28,748 Она научится. 156 00:26:33,592 --> 00:26:35,349 Заканчивай обед. 157 00:28:42,304 --> 00:28:43,709 Привет. 158 00:28:46,106 --> 00:28:47,538 Постой! 159 00:28:49,505 --> 00:28:51,173 Меня зовут Самуэль. 160 00:28:51,692 --> 00:28:53,176 А тебя? 161 00:28:54,560 --> 00:28:56,214 Скажи мне свое имя. 162 00:28:56,284 --> 00:28:58,733 Если мне понадобится помощь, как я тебя позову? 163 00:28:58,823 --> 00:29:01,462 Делай, как обычно, - зови свою маму. 164 00:29:29,749 --> 00:29:34,314 Из аграрного календаря фермеры узнают, когда необходимо нанимать работников, 165 00:29:34,557 --> 00:29:39,449 когда нужно удобрять почву или защищать растения от вредителей. 166 00:29:39,794 --> 00:29:43,969 Это карта обрабатываемых земель в "Вилла дей Лаги". 167 00:29:44,120 --> 00:29:46,577 Рядом - Большое и Малое озера. 168 00:29:47,357 --> 00:29:49,786 Ты должен внимательно ее изучить. 169 00:29:54,424 --> 00:29:57,240 А теперь скажи мне, с какими трудностями сталкиваются 170 00:29:57,295 --> 00:29:59,078 фермеры в нашей местности? 171 00:30:00,924 --> 00:30:02,296 Самуэль? 172 00:30:07,173 --> 00:30:09,119 Град и дикие кабаны. 173 00:30:13,704 --> 00:30:16,102 Это поместье - привилегия нашей семьи. 174 00:30:16,264 --> 00:30:18,656 Думаешь, оно управляется само? 175 00:30:19,274 --> 00:30:20,589 Нет, мама. 176 00:30:21,026 --> 00:30:23,600 Занимайся, если не хочешь, чтобы от тебя избавились как от хлама. 177 00:30:23,766 --> 00:30:25,484 И я не смогу помешать. 178 00:30:26,479 --> 00:30:29,719 - Что от тебя требуется? - Заниматься по программе. 179 00:30:30,049 --> 00:30:33,270 - А зачем нужна программа? - Чтобы управлять поместьем. 180 00:30:33,332 --> 00:30:35,827 Что мы создаем в нашем поместье? 181 00:30:36,532 --> 00:30:38,329 Новое общество. 182 00:30:38,699 --> 00:30:40,353 Лучшее. 183 00:30:46,362 --> 00:30:48,216 Итак, продолжим. 184 00:31:03,571 --> 00:31:05,734 Теперь набок. Давай. 185 00:31:35,124 --> 00:31:36,685 Ну, вот и все. 186 00:31:38,336 --> 00:31:41,510 Кристиан. Можно тебя на минутку? 187 00:31:51,355 --> 00:31:52,929 Половина дозы? 188 00:31:56,585 --> 00:31:58,584 Это последний пузырек. 189 00:32:00,928 --> 00:32:03,024 А когда все закончится? 190 00:32:05,769 --> 00:32:09,497 Ты же видела его ноги. Пока риска нет. 191 00:34:09,437 --> 00:34:10,600 Клара. 192 00:34:26,229 --> 00:34:27,392 "Рикардо" 193 00:34:27,520 --> 00:34:31,268 Я сейчас прохожу вариации Гольберга. 194 00:34:32,173 --> 00:34:34,257 Твою любимую,.. 195 00:34:35,215 --> 00:34:36,319 папа. 196 00:34:39,244 --> 00:34:41,230 Расскажи ему о поместье. 197 00:34:42,322 --> 00:34:45,359 Я занимаюсь с мамой по программе. 198 00:34:45,842 --> 00:34:49,676 Сейчас мы проходим, как управлять большим поместьем. 199 00:34:50,747 --> 00:34:53,132 Я горжусь своей ролью. 200 00:34:54,665 --> 00:35:00,145 Если повезет с погодой, в этом году мы соберем на треть больше урожая, 201 00:35:00,346 --> 00:35:02,234 чем было в прошлом. 202 00:35:03,110 --> 00:35:07,023 Скоро мы сможем содержать больше работников у себя. 203 00:35:21,935 --> 00:35:24,620 "Рикардо", "Этторе". 204 00:35:24,776 --> 00:35:26,469 Кто он, мама? 205 00:35:26,986 --> 00:35:31,564 Этторе вырастил меня. Он мне был вместо отца. 206 00:35:35,091 --> 00:35:37,771 Почему он не остался с нами? 207 00:35:41,161 --> 00:35:44,413 Он работал врачом в неблагополучных местах. 208 00:35:46,568 --> 00:35:49,116 У меня не получилось убедить его. 209 00:36:13,790 --> 00:36:16,598 "Навсегда со мной. Дэниз." 210 00:36:35,017 --> 00:36:36,971 Можно войти? 211 00:36:41,874 --> 00:36:43,292 Привет. 212 00:36:48,219 --> 00:36:50,499 С каких пор ты приносишь белье? 213 00:36:50,578 --> 00:36:53,098 Грэта себя неважно чувствует. 214 00:36:53,362 --> 00:36:54,590 А мама в курсе? 215 00:36:54,720 --> 00:36:59,018 Надо было спросить ее, нужно ли тебе чистое белье? 216 00:37:05,501 --> 00:37:10,022 Можно повеситься, если слушать только одну классическую музыку. 217 00:37:10,193 --> 00:37:12,779 "Классическую"? Что это значит? 218 00:37:13,134 --> 00:37:15,003 Занудную. 219 00:37:15,528 --> 00:37:17,573 Ты уже уходишь? 220 00:37:34,273 --> 00:37:38,264 "Это, конечно, не Бетховен, зато это весело". 221 00:39:11,032 --> 00:39:13,860 Громко. Что это за музыка? 222 00:39:13,947 --> 00:39:17,383 Рок-музыка. Нажми здесь, чтобы слушать дальше. 223 00:39:22,979 --> 00:39:24,573 Рок-музыка. 224 00:39:26,159 --> 00:39:27,448 Откуда это у тебя? 225 00:39:27,523 --> 00:39:31,024 Это Этторе. Он слушал в молодости. Все еще работает. 226 00:39:31,825 --> 00:39:35,104 - Где ты родилась? - В горах. 227 00:39:35,603 --> 00:39:39,441 А... твои родители, они... сейчас там? 228 00:39:39,919 --> 00:39:43,324 Нет. Они погибли во время несчастного случая. 229 00:39:43,916 --> 00:39:47,063 А я осталась с Этторе. Мы много переезжали. 230 00:39:48,652 --> 00:39:50,292 Мои соболезнования. 231 00:39:53,452 --> 00:39:56,345 Ты никогда не покидал поместье? 232 00:39:58,456 --> 00:40:02,160 Мама говорит, я должен быть счастлив, 233 00:40:02,609 --> 00:40:05,548 потому что у нас тут все есть. 234 00:40:05,740 --> 00:40:07,902 Это лучшее место на свете. 235 00:40:10,011 --> 00:40:12,076 Тебе здесь нравится? 236 00:40:13,185 --> 00:40:19,179 Дом у вас обалденный, грех жаловаться. Но мать у тебя, конечно, странная. 237 00:40:22,543 --> 00:40:26,847 Она забрала мои вещи, даже сигареты, и заперла в кабинете. 238 00:40:28,043 --> 00:40:31,263 Курить вредно. Здесь это запрещено. 239 00:40:32,334 --> 00:40:34,111 Таковы правила. 240 00:40:37,728 --> 00:40:40,667 Если поможешь вернуть сигареты, можешь оставить музыку. 241 00:40:40,901 --> 00:40:42,274 Правда? 242 00:40:42,424 --> 00:40:45,070 - Но только на время. - Идет. 243 00:40:47,526 --> 00:40:50,086 - Все. Уже можно отпускать. - Прости. 244 00:40:51,928 --> 00:40:54,247 А что с твоими ногами? 245 00:40:56,154 --> 00:41:01,177 Я был в машине вместе с отцом за пределами "Вилла дей Лаги". 246 00:41:01,713 --> 00:41:06,166 Какие-то люди на нас напали, чтобы ограбить. 247 00:41:06,936 --> 00:41:09,830 Машина съехала на обочину. 248 00:41:10,385 --> 00:41:12,300 Отец погиб. 249 00:41:13,389 --> 00:41:16,582 А я больше не могу ходить. 250 00:41:16,780 --> 00:41:18,591 Мне очень жаль. 251 00:41:20,476 --> 00:41:23,337 Пойду, а то у меня могут быть неприятности. 252 00:41:24,453 --> 00:41:29,104 Да ладно, пусть пока побудет у тебя. Но не забудь про сигареты. 253 00:41:34,492 --> 00:41:37,718 Вот ты дикий. Я просто говорю "пока". 254 00:41:46,032 --> 00:41:51,843 Как-то раз один фермер купил на рынке дорогого породистого жеребца. 255 00:41:52,230 --> 00:41:54,549 Но через месяц тот заболел. 256 00:41:54,740 --> 00:41:59,121 Расстроенный фермер вызывает к себе ветеринара. И ветеринар говорит: 257 00:41:59,276 --> 00:42:04,062 "Ну... у лошади вирус, и вам нужно будет давать ей лекарства три дня подряд. 258 00:42:04,596 --> 00:42:08,731 Если на третий день не поправится- придется ее убить." 259 00:42:09,468 --> 00:42:14,790 А свинья стояла неподалеку и слышала весь разговор. 260 00:42:15,489 --> 00:42:18,475 После первого дня лечения жеребцу так же плохо. 261 00:42:18,696 --> 00:42:19,990 Никакого улучшения. 262 00:42:20,100 --> 00:42:22,525 Но вот свинья подходит к нему: 263 00:42:22,760 --> 00:42:25,053 "Приятель, вставай уже!" 264 00:42:25,756 --> 00:42:27,415 Тот не реагирует. 265 00:42:27,533 --> 00:42:29,226 На другой день все повторяется. 266 00:42:29,323 --> 00:42:32,583 "Приятель, ты что? Давай вставай! У тебя получится!" 267 00:42:32,661 --> 00:42:34,218 Но лошадь лежит без движений. 268 00:42:34,431 --> 00:42:36,849 "Давай! Вставай же, черт побери! Тебя же убьют!" 269 00:42:36,885 --> 00:42:38,211 "Эй! Ты что?" 270 00:42:40,838 --> 00:42:44,391 На третий день уже ясно, что лекарство не помогает. 271 00:42:44,481 --> 00:42:47,041 Ветеринар подходит к фермеру и говорит ему: 272 00:42:47,082 --> 00:42:51,386 "Мне очень жаль, но вирус слишком сильный. 273 00:42:51,428 --> 00:42:56,124 Ничего не поделаешь. Другие лошади могут заразиться от него и... 274 00:42:56,412 --> 00:42:58,007 Надо с ним кончать." 275 00:42:58,471 --> 00:43:02,259 Свинья это слышит и скорей бежит к лошади. 276 00:43:02,344 --> 00:43:05,970 "Давай же, старина, поднимайся! Они идут сюда убить тебя!" 277 00:43:06,027 --> 00:43:09,443 "Вставай же, черт тебя дери! Вставай же! Вставай же!" 278 00:43:10,777 --> 00:43:12,365 И лошадь... 279 00:43:13,829 --> 00:43:15,078 БАЦ! 280 00:43:15,996 --> 00:43:17,531 и поднимается. 281 00:43:17,875 --> 00:43:20,085 И начинает скакать. 282 00:43:21,481 --> 00:43:24,831 Фермер видит это все и начинает орать: 283 00:43:25,239 --> 00:43:29,203 "Это чудо! Это чудо! Он излечился! 284 00:43:29,273 --> 00:43:33,727 Мы должны это отметить! Давайте скорее праздновать! 285 00:43:34,766 --> 00:43:37,699 Идите зарежьте мне эту свинью." 286 00:43:54,973 --> 00:43:56,672 Это что, всё? 287 00:43:59,021 --> 00:44:02,913 - Старались, как могли. - Значит, хреново старались. 288 00:44:25,654 --> 00:44:29,898 - Держи. Надо их отложить. - Спасибо. 289 00:44:34,622 --> 00:44:36,426 Я останусь. 290 00:44:43,838 --> 00:44:44,943 Чего? 291 00:44:45,123 --> 00:44:48,369 - На урок не пора? - Мне тоже нужно. 292 00:44:48,841 --> 00:44:50,732 - Что? - Сигареты. 293 00:44:50,886 --> 00:44:53,584 Ааа. Крутой парень, да? 294 00:45:00,807 --> 00:45:02,310 Держи. 295 00:45:02,584 --> 00:45:05,994 Вообще-то, мне нужна целая пачка. 296 00:45:08,342 --> 00:45:10,538 Ха. Я понял. 297 00:45:11,389 --> 00:45:14,315 Надеюсь, она хоть поцелует тебя за это. 298 00:45:17,148 --> 00:45:18,566 Держи. 299 00:45:18,625 --> 00:45:22,988 Эй. Смотри только, чтобы мать ничего не узнала. Иначе нам конец. 300 00:45:23,116 --> 00:45:25,499 Вообще-то, это мне конец. 301 00:46:11,082 --> 00:46:14,830 Втянула я тебя в это. А что, если нас поймают? 302 00:46:15,038 --> 00:46:17,854 Моя мать в лесу. С Филиппо. 303 00:46:20,225 --> 00:46:21,891 Ночью? 304 00:46:22,349 --> 00:46:24,140 Иногда уезжают. 305 00:46:37,121 --> 00:46:39,779 У тебя никогда не было друзей твоего возраста? 306 00:46:40,033 --> 00:46:44,763 Нет. Кто бы стал с таким дружить? Я же не могу ходить. 307 00:46:45,121 --> 00:46:47,955 Это мама твоя так говорит? 308 00:46:49,565 --> 00:46:52,309 Думаешь, там, снаружи все плохие? 309 00:46:54,803 --> 00:46:58,029 Посмотри на меня. Я похожа на плохую? 310 00:47:00,733 --> 00:47:02,432 По-твоему, я плохая? 311 00:47:04,227 --> 00:47:07,526 Нет, я не говорю, что ты плохая. Ты просто ужасная. 312 00:47:07,897 --> 00:47:09,674 Это я-то ужасная?! 313 00:47:09,941 --> 00:47:12,574 На себя посмотри. Что у тебя с волосами? 314 00:47:12,706 --> 00:47:16,807 - А этот твой свитер... - А что не так с моими волосами? 315 00:47:17,886 --> 00:47:20,061 Что ты делаешь?.. Нет! Не надо! 316 00:47:20,116 --> 00:47:21,854 Гадость! Фу! Ааа! 317 00:47:21,897 --> 00:47:24,804 - Убери руки! Гадость! Нет! - Так намного лучше. 318 00:47:26,217 --> 00:47:31,891 Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое, 319 00:47:32,312 --> 00:47:38,502 да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя и на земле, как на небе. 320 00:47:40,046 --> 00:47:44,186 Хлеб наш насущный дай нам на сей день. 321 00:47:45,090 --> 00:47:50,374 И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. 322 00:47:51,382 --> 00:47:56,777 И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. 323 00:47:58,102 --> 00:48:00,924 Зло несет с собой болезнь. 324 00:48:03,870 --> 00:48:06,248 Вот почему надо быть сильными. 325 00:48:08,100 --> 00:48:09,857 Всем нам. 326 00:48:10,121 --> 00:48:13,047 Сегодня мы освобождаем тело и дух Лидии. 327 00:48:13,999 --> 00:48:17,664 Потому что злу нет места в нашем поместье. 328 00:49:20,116 --> 00:49:21,496 Мама! 329 00:49:22,231 --> 00:49:23,643 Мама! 330 00:49:31,445 --> 00:49:32,752 Ничего. 331 00:49:33,456 --> 00:49:35,841 Она пошевелилась. Я не обманываю. 332 00:49:35,927 --> 00:49:38,390 Я до сих пор чувствую ее покалывание. 333 00:49:38,507 --> 00:49:41,160 Даже сейчас? Ты уверен? 334 00:49:41,708 --> 00:49:43,061 Самуэль. 335 00:49:45,679 --> 00:49:48,821 Ээ... Н-нет. Уже не чувствую. 336 00:50:00,812 --> 00:50:05,050 Вероятно, это был всего лишь остаточный нервный импульс. 337 00:50:06,020 --> 00:50:09,854 Твое состояние необратимо. К сожалению. 338 00:50:44,551 --> 00:50:45,989 Продолжай. 339 00:52:31,872 --> 00:52:33,617 Самуэль! 340 00:52:37,815 --> 00:52:38,965 Мама? 341 00:52:39,068 --> 00:52:40,832 Тебе пора в ванну. 342 00:54:06,723 --> 00:54:08,585 Мама, мы куда? 343 00:54:09,146 --> 00:54:11,204 Позанимаемся на свежем воздухе. 344 00:54:23,273 --> 00:54:26,160 - Возьми его. - Зачем? 345 00:54:27,284 --> 00:54:30,401 - Ты должен его убить. - Почему? Нет! 346 00:54:30,475 --> 00:54:33,794 - Не заставляй меня повторять. - Нет, я не хочу! 347 00:54:33,925 --> 00:54:36,721 Посмотри на него. Что ты видишь? 348 00:54:37,043 --> 00:54:39,036 Он в клетке. Он ничего не сделает. 349 00:54:39,123 --> 00:54:41,279 Если его выпустить, он нападет. 350 00:54:41,567 --> 00:54:45,427 - Он не выглядит плохим. - Дело не в этом. Это инстинкт. 351 00:54:45,641 --> 00:54:49,083 Ты хочешь стать мужчиной? Тогда докажи мне! 352 00:55:07,365 --> 00:55:08,685 Я не смогу. 353 00:55:08,776 --> 00:55:11,147 Здесь нет ничего сложного! 354 00:55:12,558 --> 00:55:14,518 Нет. Я не могу. 355 00:55:15,652 --> 00:55:18,448 Программа останется незавершенной, если ты этого не сделаешь. 356 00:55:18,499 --> 00:55:22,404 - Но в программе этого нет. - Мне решать, что там есть, а чего нет! 357 00:55:23,369 --> 00:55:26,237 Стреляй! Стреляй ему в голову! 358 00:55:28,663 --> 00:55:29,905 Стреляй. 359 00:56:38,763 --> 00:56:40,735 Я хочу извиниться. 360 00:56:43,263 --> 00:56:45,164 Сейчас сложный период. 361 00:56:49,938 --> 00:56:52,942 Управление поместьем сильно выматывает. 362 00:56:59,519 --> 00:57:01,537 Знаешь, что я думаю? 363 00:57:03,569 --> 00:57:06,672 Тебе нужно денек отдохнуть. Что скажешь? 364 00:57:10,544 --> 00:57:14,078 Я могу попросить Филиппо отвезти тебя на Большое озеро. 365 00:57:17,956 --> 00:57:19,322 Возможно, 366 00:57:20,124 --> 00:57:22,208 Дэниз тоже захочет поехать. 367 00:57:24,064 --> 00:57:26,879 Дэниз правда можно поехать? 368 00:57:28,165 --> 00:57:29,916 Ничего себе, как круто! 369 00:57:38,516 --> 00:57:39,366 Так, брысь! 370 00:57:39,403 --> 00:57:41,709 - Можно, я поведу? - Ага, щаз. Слезай. 371 00:57:41,781 --> 00:57:43,695 - Да я знаю, что делать! - Верю тебе на слово. 372 00:57:43,720 --> 00:57:46,124 - Я умею водить! - Двигайся. 373 00:57:53,078 --> 00:57:55,339 Если я выиграю, - купаемся в озере. 374 00:57:55,818 --> 00:57:57,171 Смотри и учись. 375 00:58:06,260 --> 00:58:09,715 Если бы я знал, то взял бы с собой больше бутылок. 376 00:58:10,938 --> 00:58:14,798 - Где ты этому научилась? - Этторе научил. 377 00:58:22,776 --> 00:58:24,690 Ты раньше не пробовал? 378 00:58:38,846 --> 00:58:42,375 Так... Держи крепче. Ага. 379 00:58:44,178 --> 00:58:47,523 Прижми к плечу как следует, а то может сильно ударить. Понимаешь? 380 00:58:48,498 --> 00:58:49,525 Так... 381 00:58:50,622 --> 00:58:52,333 Прицелься... 382 00:58:53,769 --> 00:58:55,246 Сделай выдох. 383 00:58:56,701 --> 00:58:58,107 И стреляй. 384 00:59:00,234 --> 00:59:04,792 - Ты не научил его стрелять? - Это не мне решать. 385 00:59:18,524 --> 00:59:19,962 Ты научишься. 386 00:59:21,138 --> 00:59:24,770 Неплохо для первого раза. Но спор ты проиграл. 387 00:59:34,382 --> 00:59:37,687 Мы оба знаем, как правильно поступить. 388 00:59:42,139 --> 00:59:44,557 Ты не видел, как он на нее смотрит. 389 00:59:51,533 --> 00:59:56,248 Правильные поступки заведут нас в ад. 390 01:01:22,138 --> 01:01:23,543 Держи. 391 01:01:25,425 --> 01:01:27,432 Используй с умом. 392 01:01:29,330 --> 01:01:31,401 Пойду за машиной. 393 01:01:37,598 --> 01:01:39,944 Дэниз! У меня есть сигареты. 394 01:01:40,628 --> 01:01:43,208 О! Спасибо, спасибо, спасибо! 395 01:02:02,247 --> 01:02:04,796 Ты когда-нибудь целовался? 396 01:02:06,903 --> 01:02:08,021 А ты? 397 01:02:08,694 --> 01:02:11,360 Да. Но это ничего не значило. 398 01:02:12,121 --> 01:02:14,695 А я для тебя что-то значу? 399 01:02:16,870 --> 01:02:17,988 Нет. 400 01:02:18,522 --> 01:02:21,030 Но я бы тебя поцеловала. 401 01:02:26,269 --> 01:02:28,229 А... я тебе нравлюсь? 402 01:02:28,332 --> 01:02:29,482 Н-нет. 403 01:02:29,662 --> 01:02:32,144 Но можешь меня поцеловать. 404 01:02:42,512 --> 01:02:45,314 Закрой глаза, когда целуешь девушку. 405 01:04:19,460 --> 01:04:21,571 Добрый день, синьора. 406 01:04:23,701 --> 01:04:25,674 Тебе понравилась прогулка? 407 01:04:27,611 --> 01:04:30,329 Да. Большое спасибо. 408 01:04:46,115 --> 01:04:51,196 Он сможет выжить только в том случае, если кто-то будет заботиться о нем. 409 01:04:51,516 --> 01:04:55,969 Он ничего не умеет делать. Что будет, когда вас не станет? 410 01:05:02,953 --> 01:05:08,118 Мы молимся за то, чтобы те, кто уже ушли от нас, присматривали за нами сверху, 411 01:05:08,283 --> 01:05:10,596 и помогали нам жить в мире. 412 01:05:11,639 --> 01:05:15,636 Во имя Отца, Сына и Святого Духа. 413 01:05:16,294 --> 01:05:17,901 Аминь. 414 01:05:28,412 --> 01:05:29,824 А где Дэниз? 415 01:05:34,270 --> 01:05:35,584 Она ушла. 416 01:05:36,812 --> 01:05:40,522 Посчитала, что правила в нашем поместье слишком строгие. 417 01:05:41,128 --> 01:05:42,703 Я тебе не верю. 418 01:05:43,505 --> 01:05:45,119 Это ты ее выгнала. 419 01:05:46,124 --> 01:05:47,771 Она бы никогда не ушла сама. 420 01:05:51,962 --> 01:05:54,131 А зачем ей оставаться здесь? 421 01:05:55,249 --> 01:05:56,491 Ради тебя? 422 01:06:28,983 --> 01:06:30,205 Входите. 423 01:06:36,984 --> 01:06:38,918 Он опять ничего не ел. 424 01:06:42,346 --> 01:06:43,987 Спасибо, Грэта. 425 01:06:49,045 --> 01:06:50,372 Грэта. 426 01:06:54,735 --> 01:06:56,447 Да, синьора. 427 01:06:56,813 --> 01:06:59,034 Знаешь, почему Самуэль так важен? 428 01:07:02,304 --> 01:07:06,451 Потому что напоминает нам, как все было устроено раньше. 429 01:07:07,714 --> 01:07:11,071 Не нужно волноваться, любят ли нас и оберегают. 430 01:07:11,783 --> 01:07:14,761 У нас больше нет того, от чего мы всегда страдали. 431 01:07:16,249 --> 01:07:18,798 А я вижу, как тебя это мучает. 432 01:07:26,509 --> 01:07:28,958 Но теперь ты - часть этого дома. 433 01:07:29,553 --> 01:07:31,996 И ты должна быть сильной. 434 01:07:42,074 --> 01:07:43,825 С вашего позволения. 435 01:08:49,686 --> 01:08:51,496 Да ладно... 436 01:08:52,083 --> 01:08:54,798 Неужели это и правда он? 437 01:08:55,695 --> 01:08:57,771 А мать твоя знает, где ты? 438 01:08:58,167 --> 01:08:59,337 А? 439 01:09:01,619 --> 01:09:03,037 Нет. 440 01:09:06,061 --> 01:09:07,766 Да ты чего? 441 01:09:08,665 --> 01:09:10,535 Хочешь пристрелить пацана? 442 01:09:11,370 --> 01:09:13,617 Не сердись на него, Самуэль. 443 01:09:13,842 --> 01:09:17,624 Диего у нас не очень разговорчивый. Видишь? 444 01:09:19,061 --> 01:09:22,001 Матери твоей не понравилось, что он сказал. 445 01:09:22,486 --> 01:09:24,198 И вот здесь. 446 01:09:25,275 --> 01:09:27,268 Его научили помалкивать. 447 01:09:30,590 --> 01:09:32,152 Пропустите меня. 448 01:09:34,556 --> 01:09:36,196 Наружу? 449 01:09:41,145 --> 01:09:44,025 А если с тобой что-нибудь случится? 450 01:09:44,984 --> 01:09:46,650 Твоя матушка этого не переживет. 451 01:09:46,673 --> 01:09:49,644 Нет-нет-нет! Мы ведь этого не хотим. 452 01:09:52,052 --> 01:09:53,699 Верно, Самуэль? 453 01:09:57,172 --> 01:09:58,780 Ээ... нет. 454 01:10:10,922 --> 01:10:12,314 Самуэль! 455 01:10:13,130 --> 01:10:14,136 Опусти ружье! 456 01:10:14,221 --> 01:10:18,094 Мы пытались помочь, он хотел выехать из поместья. 457 01:10:18,496 --> 01:10:21,409 Идите к воротам. Я его заберу. 458 01:10:22,666 --> 01:10:24,045 Хорошо. 459 01:10:35,895 --> 01:10:37,920 Черт возьми, Самуэль! 460 01:11:15,147 --> 01:11:17,753 В лесу полно диких животных. 461 01:11:19,060 --> 01:11:21,118 Тебя же могли там убить! 462 01:11:23,522 --> 01:11:25,749 Ну и пусть бы убили. 463 01:13:16,280 --> 01:13:19,141 Пьяные сбили ее на машине за пределами поместья. 464 01:13:20,495 --> 01:13:24,198 Она знала, что выходить опасно, но все равно пошла. 465 01:13:26,072 --> 01:13:28,189 Будем молиться за ее душу. 466 01:14:06,401 --> 01:14:08,328 Не уходи, пожалуйста. 467 01:14:08,838 --> 01:14:10,954 Без Грэты я не справлюсь. 468 01:14:11,112 --> 01:14:12,967 Здесь ты в безопасности! 469 01:14:13,481 --> 01:14:16,425 Я уже не верю, что мы здесь в безопасности, синьора. 470 01:14:17,982 --> 01:14:19,686 Всего хорошего. 471 01:14:20,201 --> 01:14:22,482 Скажите Самуэлю, что я его люблю. 472 01:14:23,090 --> 01:14:24,422 Клара! 473 01:14:24,744 --> 01:14:27,716 Я не давала тебе разрешения уходить. 474 01:14:28,235 --> 01:14:30,381 Попробуйте остановить меня. 475 01:14:55,353 --> 01:14:57,418 Иди к черту, Клара. 476 01:15:03,837 --> 01:15:07,031 - Пить хочешь? - Да нет, спасибо. 477 01:15:09,690 --> 01:15:12,702 Боялся, уже не найду тебя. 478 01:15:13,131 --> 01:15:15,111 Она что, передумала? 479 01:15:16,372 --> 01:15:19,880 Наверное, поняла, что вечно так продолжаться не может. 480 01:15:32,493 --> 01:15:34,140 Заходи. 481 01:15:35,440 --> 01:15:37,002 Садись. 482 01:15:59,191 --> 01:16:02,699 Надеюсь, у тебя было время все хорошенько обдумать? 483 01:16:05,917 --> 01:16:10,857 Управлять "Вилла дей Лаги" это как поддерживать карточный домик. 484 01:16:12,651 --> 01:16:14,598 Одно легкое дуновение, 485 01:16:15,307 --> 01:16:17,423 всего одно неверное решение, 486 01:16:18,699 --> 01:16:20,574 и он рушится. 487 01:16:20,639 --> 01:16:22,292 Понимаешь? 488 01:16:25,158 --> 01:16:28,097 Так что, уверена, со временем ты простишь меня. 489 01:16:28,093 --> 01:16:31,410 Хочу, чтобы ты понимала, никто не злится на тебя. 490 01:16:31,710 --> 01:16:34,728 Однажды вы с Самуэлем станете близки. 491 01:16:34,812 --> 01:16:36,328 Это неизбежно. 492 01:16:36,984 --> 01:16:39,851 И я буду этому только рада. Искренне. 493 01:16:40,000 --> 01:16:43,573 С этого дня между вами не будет секретов. 494 01:16:44,282 --> 01:16:47,196 Но пока мой сын не готов. 495 01:16:49,124 --> 01:16:51,169 Он хочет быть счастлив. 496 01:16:52,623 --> 01:16:54,054 Вот, что сейчас важно. 497 01:16:54,626 --> 01:16:59,354 Ты согласна? Что только это имеет значение? 498 01:17:00,031 --> 01:17:01,240 Да. 499 01:17:01,566 --> 01:17:05,041 И я знаю, ты была бы счастлива остаться в "Вилла дей Лаги". 500 01:17:05,461 --> 01:17:07,531 Ты же хочешь здесь остаться? 501 01:17:13,255 --> 01:17:14,274 Да. 502 01:17:16,435 --> 01:17:18,023 Правда хочешь? 503 01:17:23,724 --> 01:17:24,607 Да. 504 01:17:28,746 --> 01:17:30,719 Вот и отлично. 505 01:18:30,297 --> 01:18:32,532 Нет... Пожалуйста. 506 01:20:29,810 --> 01:20:32,455 Ты сказал, что это никогда не повторится. 507 01:20:36,464 --> 01:20:39,331 Мы не думали, что это когда-то еще понадобится. 508 01:20:39,495 --> 01:20:41,056 Так вы это сделали? 509 01:20:43,452 --> 01:20:47,659 Еще несколько сеансов, и мы получим прекрасную жену для Самуэля. 510 01:20:48,966 --> 01:20:50,195 Красивую, 511 01:20:50,762 --> 01:20:52,121 послушную, 512 01:20:53,712 --> 01:20:54,994 тихую. 513 01:21:01,833 --> 01:21:03,407 Ей всего 15. 514 01:21:06,794 --> 01:21:10,574 Я всего лишь подчиняюсь. Ты сделал бы то же. 515 01:21:11,301 --> 01:21:14,038 И ты так спокойно об этом говоришь? 516 01:21:14,848 --> 01:21:16,579 Она спасла нас. 517 01:21:17,109 --> 01:21:19,134 Мы у нее в долгу. 518 01:21:19,565 --> 01:21:23,086 И, насколько я понимаю, и дальше буду подчиняться. 519 01:21:23,457 --> 01:21:25,587 Продолжать быть... 520 01:21:27,952 --> 01:21:29,449 чудовищем. 521 01:21:44,336 --> 01:21:45,474 Елена! 522 01:21:48,173 --> 01:21:49,957 Открой, Елена! 523 01:21:51,888 --> 01:21:53,894 Пожалуйста, нужно поговорить! 524 01:21:56,368 --> 01:21:57,772 Открой! 525 01:22:11,767 --> 01:22:13,518 Спасибо за пунктуальность. 526 01:22:13,902 --> 01:22:15,045 Дэниз? 527 01:22:15,085 --> 01:22:17,725 Сыграй нам что-нибудь, Самуэль. 528 01:22:18,444 --> 01:22:19,652 Ч-что? 529 01:22:20,832 --> 01:22:22,698 Сыграй что-нибудь? 530 01:22:23,524 --> 01:22:25,151 Дэниз потанцует для тебя. 531 01:22:25,327 --> 01:22:27,437 Дэниз, ты в порядке? 532 01:22:27,521 --> 01:22:30,336 Ну же, не заставляй ее ждать. 533 01:22:31,472 --> 01:22:33,916 Кажется, она не хочет танцевать. 534 01:22:34,059 --> 01:22:35,837 С ней все в порядке. 535 01:22:36,198 --> 01:22:37,571 Да, Дэниз? 536 01:22:39,212 --> 01:22:41,093 Что с ней случилось? 537 01:22:41,242 --> 01:22:43,012 Она здесь! 538 01:22:43,123 --> 01:22:44,822 Ты же этого хотел? 539 01:22:45,094 --> 01:22:46,593 А теперь играй. 540 01:22:47,488 --> 01:22:50,576 Сыграй ту песню, которая вам обоим нравилась. 541 01:24:10,655 --> 01:24:12,439 Что ты с ней сделала? 542 01:24:15,677 --> 01:24:18,381 Филиппо нашел ее за пределами поместья. 543 01:24:18,884 --> 01:24:21,490 Какие-то люди ее избили и изнасиловали. 544 01:24:29,815 --> 01:24:31,384 Это ты сделала. 545 01:24:33,853 --> 01:24:36,101 Скажи, что ты с ней сделала! 546 01:24:38,941 --> 01:24:41,188 Дэниз, ступай к себе. 547 01:24:44,051 --> 01:24:46,292 Что ты с ней сделала? 548 01:24:54,206 --> 01:24:56,166 Мой бедный мальчик, 549 01:24:57,080 --> 01:24:59,935 ты же знаешь, за счастье нужно платить. 550 01:25:17,214 --> 01:25:18,450 Дэниз! 551 01:25:20,709 --> 01:25:22,199 Дэниз, ответь мне. 552 01:25:23,029 --> 01:25:24,689 Открывай дверь! 553 01:25:31,786 --> 01:25:33,628 Дэниз! 554 01:25:56,978 --> 01:25:59,512 Я не знал, что она хочет сделать. 555 01:26:00,990 --> 01:26:03,518 Если бы знал, я бы ее остановил. 556 01:26:04,919 --> 01:26:07,467 Я должен вытащить Дэниз отсюда. 557 01:26:07,983 --> 01:26:09,779 Я знаю дорогу. 558 01:26:17,210 --> 01:26:21,429 В 4 часа. Завтра утром. Я вывезу вас. 559 01:26:22,325 --> 01:26:25,218 А вы уж решайте, что делать дальше. 560 01:26:25,362 --> 01:26:27,140 Я поговорю с Дэниз. 561 01:26:28,828 --> 01:26:30,972 Жди ее в своей комнате. 562 01:27:22,621 --> 01:27:26,364 Уже не помню, когда ты играл для меня в последний раз. 563 01:27:29,700 --> 01:27:31,633 Сыграешь для меня? 564 01:27:33,351 --> 01:27:35,410 Было бы здорово. 565 01:29:22,319 --> 01:29:23,528 Спасибо. 566 01:29:28,544 --> 01:29:30,818 Разве ты здесь не счастлив? 567 01:29:34,181 --> 01:29:35,495 Да. 568 01:29:41,397 --> 01:29:43,467 Прости меня. 569 01:29:44,892 --> 01:29:46,846 Мне очень жаль. 570 01:29:49,159 --> 01:29:52,314 Мама. Уже поздно. 571 01:29:58,790 --> 01:30:00,991 Конечно. 572 01:32:48,957 --> 01:32:52,325 - Надо дождаться Филиппо. - Филиппо не придет. 573 01:35:16,946 --> 01:35:19,004 Здрасьте. 574 01:35:20,868 --> 01:35:23,795 Наконец-то увидел тебя поближе. 575 01:35:24,033 --> 01:35:25,951 Куда это ты собралась? 576 01:35:26,094 --> 01:35:28,518 За продуктами. Филиппо что, тебе не сказал? 577 01:35:28,550 --> 01:35:29,655 Нет. 578 01:35:30,895 --> 01:35:32,803 Я ненадолго. 579 01:35:34,165 --> 01:35:36,811 Не возражаешь, если я поеду с тобой? 580 01:35:37,728 --> 01:35:40,782 Можем уединиться в лесочке. Что скажешь? 581 01:35:43,225 --> 01:35:45,467 Я уже сто лет не трахался. 582 01:36:51,554 --> 01:36:53,371 Можешь вылезать. 583 01:37:01,820 --> 01:37:03,587 Ты меня слышишь? 584 01:37:06,723 --> 01:37:08,246 Ты меня слышишь? 585 01:37:53,706 --> 01:37:55,594 Мы не можем сейчас уехать. 586 01:37:56,089 --> 01:37:59,630 - Здесь небезопасно. - До этого все было хорошо. 587 01:37:59,831 --> 01:38:01,495 У нас есть это поместье. 588 01:38:02,046 --> 01:38:04,441 Мы справимся, Рикардо. Давай попробуем! 589 01:38:04,542 --> 01:38:05,680 Что ты говоришь? 590 01:38:05,777 --> 01:38:08,358 Найдем кого-нибудь, чтобы обрабатывать поля. 591 01:38:08,660 --> 01:38:10,718 Построим высокий забор. 592 01:38:11,053 --> 01:38:13,182 Мы сможем здесь жить. 593 01:38:13,640 --> 01:38:16,300 Смотри, они строят новый город. 594 01:38:16,422 --> 01:38:18,068 Мы можем поехать туда. 595 01:38:21,333 --> 01:38:23,613 Мы ничего не знаем об этих людях. 596 01:38:23,707 --> 01:38:26,739 Мы даже не знаем, существует ли это место на самом деле. 597 01:38:26,948 --> 01:38:29,117 Это слишком далеко! Это безумие - ехать туда! 598 01:38:29,183 --> 01:38:32,337 Безумие - думать, что мы сможем жить здесь! 599 01:38:32,607 --> 01:38:36,323 Рано или поздно придется уехать, и что тогда? 600 01:38:36,399 --> 01:38:38,398 Что будет с Самуэлем? 601 01:38:38,738 --> 01:38:41,057 Чему мы его здесь научим? 602 01:38:44,304 --> 01:38:46,727 Мы научим его жить, 603 01:38:46,903 --> 01:38:49,366 жить с достоинством. 604 01:38:49,835 --> 01:38:53,467 Не хочу, чтобы он думал, что его жизнь постоянно висит на волоске. 605 01:38:53,990 --> 01:38:57,047 Пусть у него будет нормальная жизнь. 606 01:38:57,129 --> 01:39:00,545 Пусть он играет. Отмечает дни рождения. 607 01:39:00,632 --> 01:39:03,656 И спокойно спит по ночам. 608 01:39:04,184 --> 01:39:08,275 А если не получится, он научится, как научились мы. 609 01:39:08,958 --> 01:39:10,637 Однажды. 610 01:39:11,134 --> 01:39:14,267 Я ужасаюсь, когда думаю, как нелегко это было. 611 01:39:14,296 --> 01:39:16,777 Нам пришлось выживать, Рикардо. 612 01:39:17,274 --> 01:39:19,115 Как животным. 613 01:39:22,505 --> 01:39:29,525 Но до этого дня было много всего, лучшая часть жизни. 614 01:39:29,580 --> 01:39:34,066 У нас она была. Зачем его лишать этого? 615 01:39:35,768 --> 01:39:39,100 Потому что его жизнь будет ложью. 616 01:40:42,661 --> 01:40:47,405 Когда я вернусь домой к маме, я покажу ей, что то, что она думала, было неправдой. 617 01:40:47,463 --> 01:40:51,289 Что ты - не плохая. И люди - не плохие. 618 01:40:51,968 --> 01:40:55,698 Скорей бы познакомиться с твоими друзьями. 619 01:40:57,133 --> 01:40:59,930 А как ты думаешь, там, куда мы едем, есть пианино 620 01:40:59,966 --> 01:41:03,826 или какие-нибудь инструменты, чтобы играть рок-музыку? 621 01:41:04,111 --> 01:41:08,977 Ты знаешь кого-нибудь, кто на них играет и кто мог бы меня научить? 622 01:41:14,330 --> 01:41:16,381 Что ты делаешь? 623 01:41:17,545 --> 01:41:21,430 Надо ехать дальше. Мама, наверное, нас ищет. 624 01:41:51,394 --> 01:41:53,308 Я жду тебя, Самуэль. 625 01:42:01,343 --> 01:42:03,427 Что происходит? 626 01:42:07,658 --> 01:42:09,820 Они уже не люди. 627 01:42:10,923 --> 01:42:13,294 Стреляй им в голову, чтобы убить. 628 01:42:15,514 --> 01:42:17,794 По-другому никак. 629 01:43:31,138 --> 01:43:33,040 Дэниз... 57217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.