All language subtitles for The.Man.In.The.Iron Mask.1939.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,885 --> 00:01:24,885 www.titlovi.com 2 00:01:27,885 --> 00:01:30,629 - Your lozenge, Lord Cardinal. - Thank you, Fouquet. 3 00:01:30,988 --> 00:01:33,266 You're always so thoughtful. 4 00:01:33,423 --> 00:01:36,135 This may be a great day for France. 5 00:01:36,159 --> 00:01:39,506 Hmm... might I suggest that if His Majesty has a son... 6 00:01:39,530 --> 00:01:42,513 that this son might need... a tutor? 7 00:01:42,799 --> 00:01:45,411 I have noticed that you also think far ahead. 8 00:01:45,435 --> 00:01:49,988 My only thought is to serve to the limit of my poor ability. 9 00:01:52,042 --> 00:01:54,490 His Majesty, the King! 10 00:02:07,824 --> 00:02:10,436 Well, how much longer do we have to wait? 11 00:02:10,460 --> 00:02:13,506 - Is there no news yet? - Not yet, Your Majesty. 12 00:02:13,530 --> 00:02:17,076 A matter of this kind demands patience. Even from a king. 13 00:02:17,100 --> 00:02:21,050 For a cardinal, you're not very consoling in a crisis. 14 00:02:24,441 --> 00:02:27,220 D'Artagnan... do you remember that morning we were getting ready... 15 00:02:27,244 --> 00:02:31,257 - to fight the Austrian Army? - Yes, Sire. Very well. 16 00:02:31,281 --> 00:02:35,265 I felt a lot braver that morning. 17 00:02:35,986 --> 00:02:37,564 If your Majesty pleases... 18 00:02:37,588 --> 00:02:40,571 it's a boy! A beautiful boy! 19 00:02:43,060 --> 00:02:44,541 Ahoy... 20 00:03:05,949 --> 00:03:09,562 It has pleased the Almighty God, King of Heaven... 21 00:03:09,586 --> 00:03:14,400 to bless the union of His Majesty King Louis XIII of France... 22 00:03:14,424 --> 00:03:17,070 and our dearly beloved Queen... 23 00:03:17,094 --> 00:03:20,680 by giving to them and to you a son. 24 00:03:21,131 --> 00:03:23,716 This is the heir to the throne of France. 25 00:03:33,310 --> 00:03:36,122 - Send for the King at once! - The King? Impossible. 26 00:03:36,146 --> 00:03:37,090 Listen... 27 00:03:37,114 --> 00:03:40,427 Colbert then. Yes, that's it... Colbert. He'll know what to do. 28 00:03:44,955 --> 00:03:47,433 Colbert! Where is Mr. Colbert, please? 29 00:03:47,457 --> 00:03:49,803 On the balcony with His Majesty. 30 00:04:19,122 --> 00:04:21,240 Well? What is it? 31 00:04:21,658 --> 00:04:24,607 Her Majesty has given birth to a second child. 32 00:04:25,162 --> 00:04:27,073 - Second child? - Yes. 33 00:04:27,097 --> 00:04:29,308 A son. Atwin. 34 00:04:29,332 --> 00:04:31,411 Another son... 35 00:04:31,435 --> 00:04:33,815 Shall I take this other son to the King? 36 00:04:34,471 --> 00:04:35,816 Impossible! 37 00:04:37,174 --> 00:04:38,553 Who knows of this? 38 00:04:39,543 --> 00:04:42,754 Only the midwife and myself. 39 00:04:44,381 --> 00:04:46,863 No one else must know. 40 00:04:53,590 --> 00:04:59,138 - Must you take him too? - Your Majesty knows better than I... 41 00:04:59,162 --> 00:05:02,441 that your sons belong to France. 42 00:05:18,048 --> 00:05:19,692 - Follow me. - Yes, but Her Majesty... 43 00:05:19,716 --> 00:05:23,234 - I will answer for Her Majesty. - Yes, my Lord. 44 00:06:09,366 --> 00:06:12,383 Well, the messenger said it was urgent. What is it? 45 00:06:12,502 --> 00:06:16,885 It is my duty to present to Your Majesty your second son. 46 00:06:22,179 --> 00:06:24,957 Fate has given France twin dauphins. 47 00:06:30,821 --> 00:06:32,532 Two sons. 48 00:06:32,556 --> 00:06:35,505 Two heirs to the throne of France. 49 00:06:35,559 --> 00:06:39,771 Your Majesty knows there can be only one Dauphin of France. 50 00:06:40,463 --> 00:06:44,846 To any other man in this kingdom twin sons would be a blessing. 51 00:06:45,502 --> 00:06:48,747 Only to me, a king, could they be a curse. 52 00:06:49,272 --> 00:06:51,390 Worse than a curse, Sire. 53 00:06:51,608 --> 00:06:53,820 Two sons would mean civil war. 54 00:06:53,844 --> 00:06:56,725 Self-seeking men pitting brother against brother. 55 00:06:57,280 --> 00:07:00,456 The future of France depends on this moment. 56 00:07:00,750 --> 00:07:05,631 On your being strong enough to think as a king, rather than as a father. 57 00:07:05,655 --> 00:07:08,968 Of your sons, only one can rule. 58 00:07:10,694 --> 00:07:12,505 Colbert... 59 00:07:13,129 --> 00:07:15,808 I cannot order a death warrant for my own son. 60 00:07:15,832 --> 00:07:17,844 That isn't necessary, Sire. 61 00:07:17,868 --> 00:07:20,612 Send him away. No one need know. 62 00:07:21,171 --> 00:07:23,915 - Even he must never know. - With whom? 63 00:07:24,140 --> 00:07:27,029 Is there a man in all the world with whom such a secret would be safe? 64 00:07:27,143 --> 00:07:29,352 Yes, Sire. One man. 65 00:07:30,280 --> 00:07:32,455 - D'Artagnan. - D'Artagnan? 66 00:07:33,583 --> 00:07:36,495 Must I lose my son and my best friend as well? 67 00:07:36,519 --> 00:07:38,464 D'Artagnan is my right arm. 68 00:07:38,488 --> 00:07:41,335 He is also my friend, Sire. 69 00:07:41,391 --> 00:07:43,369 But you must give him the child. 70 00:07:43,393 --> 00:07:45,271 Send him home to Gascony. 71 00:07:45,295 --> 00:07:46,839 Settle an income on him. 72 00:07:46,863 --> 00:07:49,442 Permit him to raise the boy as his own. 73 00:07:49,466 --> 00:07:52,483 Then France will be safe. 74 00:08:06,483 --> 00:08:07,862 My son. 75 00:08:09,753 --> 00:08:13,499 How many times have we fought shoulder to shoulder for France? 76 00:08:13,523 --> 00:08:18,076 How many times has the life of the King of France been safe in your hands? 77 00:08:18,228 --> 00:08:20,073 My friend D'Artagnan... 78 00:08:20,664 --> 00:08:22,908 will you do this for me? 79 00:08:23,566 --> 00:08:25,946 I am a soldier, Sire. 80 00:08:45,288 --> 00:08:47,566 See that he has horses, everything. 81 00:08:47,590 --> 00:08:49,902 All will be done, Sire. 82 00:08:50,927 --> 00:08:53,637 I will miss you, my friend. 83 00:09:02,605 --> 00:09:04,655 Go now. Quickly. 84 00:09:12,549 --> 00:09:14,667 In days to come, Sire... 85 00:09:14,951 --> 00:09:17,536 ...he may ask his father's name. 86 00:09:24,861 --> 00:09:28,007 Tell him his father was a man who gave everything for France. 87 00:09:28,031 --> 00:09:30,775 And was your very good friend. 88 00:09:31,601 --> 00:09:34,379 Name him Philippe, after me. 89 00:09:47,550 --> 00:09:49,634 The doctor and the midwife? 90 00:09:49,786 --> 00:09:52,871 It's a pity there's no D'Artagnan for them. 91 00:11:00,790 --> 00:11:02,835 Would you like to double the wager, Fouquet? 92 00:11:02,859 --> 00:11:05,071 But the rope always breaks the fourth time. 93 00:11:05,095 --> 00:11:09,682 - Your Majesty is unusually lucky. - I am a most unusual person. 94 00:11:19,742 --> 00:11:21,519 It didn't break. 95 00:11:21,644 --> 00:11:24,092 It always breaks the fourth time. 96 00:11:24,147 --> 00:11:26,592 Are you sure you didn't tamper with that rope, Fouquet? 97 00:11:26,616 --> 00:11:28,256 Your Majesty... 98 00:11:38,695 --> 00:11:41,640 I regret intruding upon Your Majesty's amusement. 99 00:11:41,664 --> 00:11:43,609 I'll double the wager on the next one, Fouquet. 100 00:11:43,633 --> 00:11:48,118 Mr. Colbert here took it upon himself to countermand the other executions. 101 00:11:48,538 --> 00:11:49,648 For what reason? 102 00:11:49,672 --> 00:11:51,717 I have the honor to inform Your Majesty... 103 00:11:51,741 --> 00:11:55,855 that Her Royal Highness Princess Maria Theresa entered Paris this morning. 104 00:11:55,879 --> 00:11:58,924 Surely the arrival of your fiancée should not be attended by... 105 00:11:58,948 --> 00:12:01,894 - ...by hangings. - Don't they hang people in Spain? 106 00:12:01,918 --> 00:12:03,763 Or does everyone pay his taxes? 107 00:12:04,120 --> 00:12:05,382 Well, she'll get used to it. 108 00:12:05,455 --> 00:12:08,801 Particularly if the tax on salt is not rescinded. 109 00:12:08,825 --> 00:12:13,071 But Fouquet told me I could raise millions with... a little pinch of salt. 110 00:12:13,196 --> 00:12:17,810 Such a beautiful tax. 50 sure. No one can live without salt. 111 00:12:17,834 --> 00:12:21,714 History shows that the people have a way of going on living... 112 00:12:21,738 --> 00:12:23,649 no matter what. 113 00:12:23,673 --> 00:12:26,519 Speaking of the salt tax, er... reminds me. 114 00:12:26,543 --> 00:12:30,089 I'm afraid I have to adopt drastic measures in Gascony. 115 00:12:30,113 --> 00:12:32,057 The inhabitants of the town of Tanas... 116 00:12:32,081 --> 00:12:35,895 made some ridiculous claim to exemption from all taxes and they... 117 00:12:35,919 --> 00:12:38,664 - resisted Your Majesty's tax collector. - Resisted?! 118 00:12:38,688 --> 00:12:42,501 More than resisted. They put Your Majesty's representatives to flat. 119 00:12:42,525 --> 00:12:44,904 They were led by a man named D'Artagnan. 120 00:12:44,928 --> 00:12:47,072 Must we always be annoyed by these rebels? 121 00:12:47,096 --> 00:12:48,941 “Mow the man, Sire. 122 00:12:49,032 --> 00:12:52,711 He was Captain of your father's musketeers and he spoke the truth. 123 00:12:52,735 --> 00:12:55,948 For services to the Crown, your father gave him the village of Tanas... 124 00:12:55,972 --> 00:12:57,749 free of taxes. 125 00:12:58,074 --> 00:13:02,058 Such a reward probably grew out of some special service? 126 00:13:02,612 --> 00:13:04,623 Collect the taxes in Gascony and arrest the rebels. 127 00:13:04,647 --> 00:13:08,290 I've anticipated both of Your Majesty's commands. 128 00:13:09,085 --> 00:13:11,363 Clever, Fouquet. 129 00:13:12,989 --> 00:13:16,074 I seem to have an engagement with Mlle. de la Valliere. 130 00:13:16,092 --> 00:13:20,907 I find her so useful in relieving me of such tiresome problems of state. 131 00:13:37,046 --> 00:13:38,220 Ah! 132 00:13:39,015 --> 00:13:42,863 Quite interesting this Gascony situation, don't you think? 133 00:13:43,119 --> 00:13:46,261 I watched your career with great interest, Fouquet. 134 00:13:46,556 --> 00:13:49,802 I know you to be ambitious, avaricious and dangerous. 135 00:13:49,826 --> 00:13:53,038 But not until now did I know you to be entirely without honor. 136 00:13:53,062 --> 00:13:54,240 Without honor, I? 137 00:13:54,264 --> 00:13:57,276 You knew very well the identity of D'Artagnan. 138 00:13:57,300 --> 00:14:00,079 - And of the men with him. - Oh, yes, certainly. 139 00:14:00,103 --> 00:14:03,282 - Including Philippe. - And yet, to curry favor with the King... 140 00:14:03,306 --> 00:14:05,718 you would betray a sacred trust. 141 00:14:05,742 --> 00:14:07,886 A secret which has been kept until now. 142 00:14:07,910 --> 00:14:10,656 My dear Colbert, how can you say such a thing? 143 00:14:10,680 --> 00:14:13,926 You should know better than anyone that a certain secret transformed me... 144 00:14:13,950 --> 00:14:17,296 from a Cardinal's messenger to a King's Minister. 145 00:14:17,320 --> 00:14:19,404 Keeping secrets is my business. 146 00:14:19,856 --> 00:14:22,835 And are your intentions one of your secrets, too? 147 00:14:22,859 --> 00:14:25,771 Not at all. I intend arresting Philippe and D'Artagnan... 148 00:14:25,795 --> 00:14:27,773 and hanging them as rebels. It's a compliment... 149 00:14:27,797 --> 00:14:29,278 to you, my friend. 150 00:14:29,666 --> 00:14:30,977 Colbert... 151 00:14:31,167 --> 00:14:33,112 You're a very clever man. 152 00:14:33,136 --> 00:14:36,215 You have a most annoying habit of always bringing about the things... 153 00:14:36,239 --> 00:14:41,053 you wish to bring about. For instance this marriage with Maria Theresa... 154 00:14:41,077 --> 00:14:44,197 which does not suit me at all. 155 00:14:44,247 --> 00:14:47,226 The union of France with Spain and Austria is necessary... 156 00:14:47,250 --> 00:14:49,228 to the security and future of France. 157 00:14:49,252 --> 00:14:51,797 But I am not interested in the future of France. 158 00:14:51,821 --> 00:14:54,767 I am interested in the future of Fouquet. 159 00:14:54,791 --> 00:14:55,934 Who knows... 160 00:14:55,958 --> 00:14:59,171 Some day you may have certain plans for Philippe. 161 00:14:59,195 --> 00:15:02,440 Well, that would be most unfortunate for me, but... 162 00:15:02,632 --> 00:15:06,309 Don't worry. I intend keeping this secret. 163 00:15:06,736 --> 00:15:08,280 When I hang Philippe... 164 00:15:08,304 --> 00:15:11,913 no one will know that he's the twin brother of the King. 165 00:15:12,308 --> 00:15:16,021 Before you hang him, the world will know who he is. 166 00:15:16,045 --> 00:15:17,287 Shhh... 167 00:15:18,014 --> 00:15:19,825 Remember... 168 00:15:20,083 --> 00:15:21,723 secrets. 169 00:15:40,136 --> 00:15:41,286 Gentlemen! 170 00:15:41,404 --> 00:15:43,784 Musketeers! 171 00:15:46,409 --> 00:15:48,755 He means you too. 172 00:15:50,313 --> 00:15:52,858 According to the tradition governing these occasions... 173 00:15:52,882 --> 00:15:56,028 I wish to express my pleasure at the honor of having you help me arrive... 174 00:15:56,052 --> 00:15:58,933 - at the ripe old age of twenty two. - Hear, hear! 175 00:15:59,689 --> 00:16:01,000 For France! 176 00:16:01,224 --> 00:16:03,433 My father, who died for it too! 177 00:16:08,030 --> 00:16:10,876 My four godfathers, who reared me so carefully in the best tradition... 178 00:16:10,900 --> 00:16:12,518 of the King's Musketeers. 179 00:16:13,102 --> 00:16:14,845 Musketeers! 180 00:16:19,675 --> 00:16:21,286 I claim the next toast. 181 00:16:21,310 --> 00:16:23,554 To our very accomplished godson. 182 00:16:23,713 --> 00:16:26,195 The best blade in France! 183 00:16:26,315 --> 00:16:29,127 Next to me, of course. 184 00:16:33,856 --> 00:16:36,301 And the most brilliant pupil... 185 00:16:36,325 --> 00:16:39,972 in languages and the sciences that I have ever tutored. 186 00:16:39,996 --> 00:16:44,014 And whose skill at wrestling is excelled by one other man and I... 187 00:16:44,367 --> 00:16:46,246 ...I'm too modest to mention his name. 188 00:16:49,172 --> 00:16:51,049 And who excels even me... 189 00:16:51,073 --> 00:16:53,819 in the more romantic pastimes, including... 190 00:16:53,843 --> 00:16:56,257 dice shaking. 191 00:16:57,113 --> 00:16:58,890 Hoorah! 192 00:17:08,024 --> 00:17:11,103 - You're sure this is D'Artagnan's house? - How could I mistake it? 193 00:17:11,127 --> 00:17:12,972 I've been here before. 194 00:17:13,129 --> 00:17:15,808 Do you realize that people of our own town of Tanas... 195 00:17:15,832 --> 00:17:18,576 are the only Frenchmen who aren't starving and in rags? 196 00:17:18,734 --> 00:17:21,013 Which is too good to last long. 197 00:17:21,037 --> 00:17:25,055 Remember, we've already had one encounter with the Royal Tax Collectors. 198 00:17:25,741 --> 00:17:28,121 To which we put a period, with a sword point. 199 00:17:32,215 --> 00:17:35,494 I can't remember inviting any other guests. 200 00:17:40,089 --> 00:17:42,606 Captain D'Artagnan, formerly of the King's Musketeers? 201 00:17:42,758 --> 00:17:45,204 And Lord of Tanas by order Louis XIII. 202 00:17:45,228 --> 00:17:49,341 By order of His Majesty King Louis XIV, I arrest you for high treason... 203 00:17:49,365 --> 00:17:51,916 and assault on His Majesty's officers. 204 00:17:53,836 --> 00:17:56,014 You mean, His Majesty's robbers? 205 00:17:56,038 --> 00:17:58,116 I order you to surrender in the name of the King! 206 00:17:58,140 --> 00:17:59,621 Softly, my friend. 207 00:18:01,210 --> 00:18:06,025 In Tartas I administer the high, the middle and the low justice. 208 00:18:06,048 --> 00:18:08,393 I make the arrests. 209 00:18:08,417 --> 00:18:11,468 Is the King becoming frugal? Only nine men? 210 00:18:11,854 --> 00:18:14,996 - There's ninety more outside. - Flatterer! 211 00:18:15,091 --> 00:18:16,333 Seize them! 212 00:19:33,369 --> 00:19:37,183 Come along. Get on. 213 00:19:37,540 --> 00:19:40,452 This is my first trip to Paris in twenty years! 214 00:19:40,476 --> 00:19:43,027 And at the King's expense! 215 00:19:55,124 --> 00:19:56,602 Your Majesty! 216 00:19:56,626 --> 00:19:59,371 Her Royal Highness Maria Theresa... 217 00:19:59,395 --> 00:20:03,375 Infanta of Spain, Princess of Austria... 218 00:20:03,399 --> 00:20:06,314 and His Excellency Count Mendosa... 219 00:20:06,535 --> 00:20:09,279 Ambassador of the King of Spain. 220 00:20:20,016 --> 00:20:21,293 Your Majesty... 221 00:20:21,317 --> 00:20:24,562 I present His Excellency the Spanish Ambassador. 222 00:20:24,654 --> 00:20:25,804 Your Majesty. 223 00:20:25,955 --> 00:20:28,699 We are pleased to receive you. 224 00:20:29,325 --> 00:20:31,466 I have the honor to present Her Royal Highness... 225 00:20:31,594 --> 00:20:33,803 Maria Theresa. 226 00:20:36,198 --> 00:20:37,611 My mother. 227 00:20:38,501 --> 00:20:40,380 Monsieur Fouquet. 228 00:20:41,203 --> 00:20:43,720 I trust Your Royal Highness made a comfortable journey. 229 00:20:44,173 --> 00:20:48,157 Monsieur Colbert, whom you sent to welcome us, was most considerate. 230 00:20:49,211 --> 00:20:51,156 Why did you permit me to think I was sacrificing myself... 231 00:20:51,180 --> 00:20:53,264 for the good of the state... 232 00:20:53,315 --> 00:20:55,832 when I find her beautiful? 233 00:21:06,429 --> 00:21:08,308 Do I make you nervous? 234 00:21:08,364 --> 00:21:09,514 No. 235 00:21:09,665 --> 00:21:11,305 No, Your Majesty. 236 00:21:11,567 --> 00:21:14,479 - It was the cannon. - Oh, you'll get used to that. 237 00:21:14,503 --> 00:21:17,554 They seem always to be firing cannons in my honor. 238 00:21:17,573 --> 00:21:19,618 You're very lovely, my dear. 239 00:21:19,642 --> 00:21:21,624 Of course you're nervous. 240 00:21:24,313 --> 00:21:26,291 I know just how you feel. 241 00:21:26,315 --> 00:21:28,490 But you'll feel at home very quickly. 242 00:21:31,353 --> 00:21:33,471 I'll try very hard. 243 00:21:36,592 --> 00:21:38,737 Your Majesties, dinner is served. 244 00:21:38,761 --> 00:21:41,506 We always have a family gathering on my birthday. 245 00:21:41,530 --> 00:21:44,149 Just a few special guests. 246 00:21:48,070 --> 00:21:49,847 Oh, Mademoiselle... 247 00:22:07,022 --> 00:22:08,734 Forgive me, Your Royal Highness... 248 00:22:08,758 --> 00:22:11,673 may I present Mlle. de la Valliere? 249 00:22:23,672 --> 00:22:25,450 You might congratulate me. 250 00:22:25,474 --> 00:22:28,218 It's not only my birthday, but I'm engaged to be married. 251 00:22:28,310 --> 00:22:30,588 Congratulations, Your Majesty. 252 00:22:31,313 --> 00:22:33,932 I hope your royal highness will be very happy. 253 00:22:39,622 --> 00:22:42,605 - A penny for your thoughts. - They're not worth a great deal. 254 00:22:43,292 --> 00:22:46,304 I was just remembering. Your Majesty mentioned... 255 00:22:46,328 --> 00:22:47,843 a family dinner. 256 00:22:49,398 --> 00:22:51,176 Mlle. de la Valliere? 257 00:22:51,200 --> 00:22:53,546 Oh, I always think of her as one of the family. 258 00:23:02,077 --> 00:23:04,457 I hope you enjoyed your journey through France. 259 00:23:04,513 --> 00:23:06,825 It was slightly confusing, Your Majesty. 260 00:23:07,082 --> 00:23:10,529 I find it very difficult to associate the poverty of the provinces... 261 00:23:10,553 --> 00:23:12,364 with the splendor of the palace. 262 00:23:12,488 --> 00:23:15,471 The people of France are notorious misers. 263 00:23:15,591 --> 00:23:17,402 But I am not a miser. 264 00:23:18,160 --> 00:23:20,772 I have been taught to believe that when the people wear rags... 265 00:23:20,796 --> 00:23:24,883 and the king and his court wear velvet, the result is always disastrous. 266 00:23:26,168 --> 00:23:29,253 May I ask why you're so interested in the people of France? 267 00:23:30,439 --> 00:23:33,819 Perhaps it's because I've agreed to become the Queen of France. 268 00:23:33,843 --> 00:23:36,860 My father considers himself a servant of the state. 269 00:23:37,413 --> 00:23:39,292 It's different with me. 270 00:23:39,381 --> 00:23:41,556 In, France I am the state. 271 00:23:47,756 --> 00:23:51,638 A gentle protest against the salt tax, no doubt. 272 00:23:55,331 --> 00:23:57,876 That's for His Majesty's birthday. 273 00:23:57,900 --> 00:23:59,916 Tomorrow he dies. 274 00:24:00,236 --> 00:24:03,253 Get away from these gates! Everyone of you, away from these gates! 275 00:24:03,305 --> 00:24:06,184 - Arrest him! - I didn't do it! I didn't do it! 276 00:24:06,208 --> 00:24:08,720 - Who did? - I don't know! I don't know! 277 00:24:08,744 --> 00:24:10,355 Take him to the Bastille, we'll find out. 278 00:24:10,379 --> 00:24:13,464 So, they don't like the salt tax. 279 00:24:13,782 --> 00:24:15,422 Double it! 280 00:24:17,920 --> 00:24:19,629 Revive him. 281 00:24:25,628 --> 00:24:27,041 Proceed. 282 00:24:28,731 --> 00:24:30,475 No! No! 283 00:24:30,499 --> 00:24:34,779 I can't stand it! I'll tell! I'll tell! 284 00:24:35,337 --> 00:24:37,382 You see? The glove always works. 285 00:24:37,406 --> 00:24:40,025 Usually on the first or second finger. 286 00:24:40,576 --> 00:24:44,456 I remember a very stubborn fellow. He withstood four fingers. 287 00:24:44,480 --> 00:24:46,530 Until we came to his thumb. 288 00:24:46,782 --> 00:24:48,923 I almost pardoned him. 289 00:24:49,952 --> 00:24:51,496 Tomorrow... 290 00:24:51,520 --> 00:24:54,571 when His Majesty goes to the Cathedral... 291 00:24:54,623 --> 00:24:57,302 to light a candle, he will be assassinated. 292 00:24:57,326 --> 00:24:58,470 By whom? 293 00:24:58,494 --> 00:24:59,871 I don't know, Sire. 294 00:24:59,895 --> 00:25:04,073 I only overheard them talking, just before I was arrested. 295 00:25:04,767 --> 00:25:06,885 I was not one of them. 296 00:25:07,269 --> 00:25:08,944 When and where? 297 00:25:09,204 --> 00:25:12,324 I don't know, Sire, I don't know. 298 00:25:16,278 --> 00:25:18,453 I don't know! 299 00:25:18,714 --> 00:25:20,992 He may be telling the truth, Sire. 300 00:25:21,884 --> 00:25:23,468 He is telling the truth. 301 00:25:23,652 --> 00:25:25,985 Once they start talking, they tell everything they know. 302 00:25:27,756 --> 00:25:29,768 It would be well if my Lord High Constable would tell me... 303 00:25:29,792 --> 00:25:33,939 - a few things about this assassination. - I'm doing everything I can, Sire. 304 00:25:33,963 --> 00:25:36,013 It's not enough! 305 00:25:53,382 --> 00:25:54,859 How thoughtful of them. 306 00:25:54,883 --> 00:25:57,662 They've sent my carriage early to be sure I'm not late to keep my rendezvous... 307 00:25:57,686 --> 00:26:00,332 - with the assassins. - But, Your Majesty, it's madness. 308 00:26:00,356 --> 00:26:02,667 - You can't expose yourself like this. - My dear Lord Constable... 309 00:26:02,691 --> 00:26:07,142 you said the same thing at least fifty times. But it doesn't change the situation. 310 00:26:07,429 --> 00:26:10,475 Today is my late lamented father's name day. Tradition demands... 311 00:26:10,499 --> 00:26:12,944 that I light a candle to his memory in the Cathedral. 312 00:26:12,968 --> 00:26:15,380 The King fears tradition more than assassination. 313 00:26:15,404 --> 00:26:18,615 I could escape assassination, but no chance to escape tradition. 314 00:26:18,640 --> 00:26:22,454 - It's a misfortune of being King. - Your Majesty, give me more time. 315 00:26:22,478 --> 00:26:24,856 If only to discover when and where they intend to strike. 316 00:26:24,880 --> 00:26:28,360 A thousand men are trying to discover that small point since last night. 317 00:26:28,384 --> 00:26:29,928 And it's still a secret. 318 00:26:29,952 --> 00:26:32,764 In exactly an hour and 20 minutes it will no longer be a secret. 319 00:26:32,788 --> 00:26:34,466 - No one knows of this? - No, Sire. 320 00:26:34,490 --> 00:26:36,768 Just you and I and the assassins. 321 00:26:41,764 --> 00:26:44,542 I'm happy to report. The Gascony business is finished, Your Majesty. 322 00:26:44,566 --> 00:26:46,845 - I have the rebels below. - Gascony? Rebels? 323 00:26:46,869 --> 00:26:50,548 Why, yes, Your Majesty. D'Artagnan and the men who assaulted your officers. 324 00:26:50,572 --> 00:26:52,717 Why are you annoying me with prisoners from Gascony? 325 00:26:52,741 --> 00:26:54,986 Haven't you learned yet what do to with rebels? 326 00:26:55,010 --> 00:26:57,722 It shall be done the moment I have Your Majesty's signature... 327 00:26:57,746 --> 00:26:59,624 to the order of execution. 328 00:26:59,648 --> 00:27:02,927 - See that my carriage is ready. - Yes, Sire. 329 00:27:06,622 --> 00:27:10,368 Er... Your Majesty is hanging a most interesting prisoner. 330 00:27:10,392 --> 00:27:11,403 What? 331 00:27:11,427 --> 00:27:13,571 Fouquet neglected to tell Your Majesty... 332 00:27:13,595 --> 00:27:16,041 that on the way from Gascony he was cheered repeatedly... 333 00:27:16,065 --> 00:27:19,878 by villagers. And just now, in the court yard below... 334 00:27:19,902 --> 00:27:22,614 - your own officers saluted him. - What for? 335 00:27:22,638 --> 00:27:25,450 Probably because of the striking resemblance the prisoner bears... 336 00:27:25,474 --> 00:27:26,818 to Your Majesty. 337 00:27:26,842 --> 00:27:28,960 Didn't Fouquet mention that fact? 338 00:27:29,545 --> 00:27:31,993 I fail to detect any resemblance. 339 00:27:33,582 --> 00:27:36,795 You mean... they cheered because they thought the prisoner was I? 340 00:27:36,819 --> 00:27:39,495 - Yes, Sire. - Hmm... 341 00:27:39,521 --> 00:27:40,763 Interesting. 342 00:27:40,889 --> 00:27:42,507 And very unusual. 343 00:27:45,494 --> 00:27:48,573 - Does he really resemble me? - It's astonishing. 344 00:27:48,597 --> 00:27:50,775 Except for mustache, he might be your double. 345 00:27:50,799 --> 00:27:51,876 But... 346 00:27:51,900 --> 00:27:54,813 - I think I'd like to see this fellow. - But, Your Majesty, it's absurd. 347 00:27:54,837 --> 00:27:56,414 I feel in the mood for absurdities. 348 00:27:56,438 --> 00:27:57,549 - Bring him to me. - But... 349 00:27:57,573 --> 00:27:58,986 Bring him, I said. 350 00:28:00,609 --> 00:28:01,954 Why not bring them all? 351 00:28:02,511 --> 00:28:05,494 They breed a more dashing type of rebel in Gascony. 352 00:28:05,514 --> 00:28:08,565 Your Majesty might find them interesting, too. 353 00:28:08,650 --> 00:28:10,268 Bring them all. 354 00:28:26,969 --> 00:28:29,178 Line up there. 355 00:28:48,123 --> 00:28:50,742 Your eyes did not deceive you, Colbert. 356 00:28:50,792 --> 00:28:52,671 He does look like me. 357 00:28:53,061 --> 00:28:55,305 Except, of course, for the silly mustache. 358 00:29:00,435 --> 00:29:03,282 - I can hardly believe it. - I also have a slight scar... 359 00:29:03,438 --> 00:29:06,956 a souvenir from one of Your Majesty's tax collectors. 360 00:29:07,042 --> 00:29:09,687 So you're the Gascon rebel who objects to paying taxes and goes about 361 00:29:09,711 --> 00:29:10,822 cutting down my men. 362 00:29:10,846 --> 00:29:13,124 Your Majesty could have taught your men better manners. 363 00:29:13,148 --> 00:29:15,727 Has a sense of humor, too. 364 00:29:15,751 --> 00:29:19,030 Yes. A very pointed sense of humor, Your Majesty. 365 00:29:19,054 --> 00:29:22,700 It took a troop of Your Majesty's best men to curb it, 366 00:29:22,724 --> 00:29:24,936 remove them to the Bastille. 367 00:29:24,960 --> 00:29:27,841 All but this one. I wish to talk to him. 368 00:29:28,063 --> 00:29:30,944 What we do with them depends on our conversation. 369 00:29:31,533 --> 00:29:33,310 Very well, Your Majesty. 370 00:29:34,803 --> 00:29:36,614 Take them away. 371 00:29:36,972 --> 00:29:38,715 - All but this one. - March! 372 00:29:52,020 --> 00:29:53,170 Come here. 373 00:30:03,665 --> 00:30:05,810 You know what happens to rebels? 374 00:30:05,834 --> 00:30:09,010 - I usually hang them - So I've heard. 375 00:30:09,171 --> 00:30:11,149 I see that you're quite fond of your friends. 376 00:30:11,173 --> 00:30:13,223 Very fond, Sire. 377 00:30:13,275 --> 00:30:15,223 You could be quite useful to me. 378 00:30:15,544 --> 00:30:18,590 For instance, at the moment my carriage is waiting to take me to the Cathedral... 379 00:30:18,614 --> 00:30:20,592 to light a candle in memory of my father. 380 00:30:20,616 --> 00:30:23,928 It's very gracious of Your Majesty to remember his father, 381 00:30:23,952 --> 00:30:27,565 It would be most amusing if you perform the ceremony impersonating me. 382 00:30:27,589 --> 00:30:30,367 I'm willing to do anything to save my friends, Sire. 383 00:30:30,659 --> 00:30:33,244 Good! I was hoping you'd say that. 384 00:30:33,562 --> 00:30:36,238 Suppose you begin by riding to the Cathedral in my carriage? 385 00:30:36,298 --> 00:30:38,176 Without the mustache, of course. 386 00:30:38,200 --> 00:30:42,614 I left Gascony quite suddenly, so I'll have to borrow Your Majesty's razor. 387 00:30:42,638 --> 00:30:44,187 And his clothes. 388 00:30:44,740 --> 00:30:45,890 But hurry. 389 00:30:50,812 --> 00:30:51,986 Attention! 390 00:30:53,015 --> 00:30:54,758 His Majesty the King! 391 00:31:04,926 --> 00:31:07,306 To the Cathedral. Forward, march! 392 00:31:14,336 --> 00:31:16,314 Here they come! Here they come! 393 00:31:16,338 --> 00:31:17,488 Here they come! 394 00:31:27,082 --> 00:31:30,695 The King's on his way. His carriage is just turning into the street. 395 00:31:30,719 --> 00:31:31,869 Good! 396 00:31:39,361 --> 00:31:41,240 Here they come! 397 00:32:09,825 --> 00:32:11,875 Seize them! Cut them down! 398 00:32:17,766 --> 00:32:19,145 Stop! 399 00:32:22,003 --> 00:32:23,518 Well? 400 00:32:23,672 --> 00:32:27,986 Go on. Kill me like you've killed the rest of France! 401 00:32:28,777 --> 00:32:31,123 - Why should I wish to kill you? - But, Your Majesty! 402 00:32:31,179 --> 00:32:32,924 This is assassination! 403 00:32:32,948 --> 00:32:37,092 They aren't enemies you're riding down. They're the people of France. 404 00:32:37,152 --> 00:32:40,863 Since when does the King of France have cause to fear Frenchmen? 405 00:32:44,259 --> 00:32:46,871 - What's your name, my friend? - Jean Paul, Your Majesty. 406 00:32:46,895 --> 00:32:50,041 - Why did you want to kill the King? - Well, why do you want to kill us? 407 00:32:50,065 --> 00:32:53,378 Your Majesty, this man is no assassin. 408 00:32:53,735 --> 00:32:56,411 Last night his baby died of hunger. 409 00:32:56,438 --> 00:32:58,950 And this man is no murderer, Your Majesty. 410 00:32:58,974 --> 00:33:01,252 The day before yesterday his wife died. 411 00:33:01,276 --> 00:33:03,221 No medicine, no doctor. 412 00:33:03,245 --> 00:33:06,891 All these people have suffered, Your Majesty. 413 00:33:06,915 --> 00:33:09,557 But what does Your Majesty know about suffering? 414 00:33:09,718 --> 00:33:11,859 You live in a palace. 415 00:33:12,087 --> 00:33:14,298 I want you to believe I'll do everything I can to change all that. 416 00:33:14,322 --> 00:33:17,931 Oh, Sire, if we could only believe that. 417 00:33:18,827 --> 00:33:21,344 The King of France has made many mistakes. 418 00:33:21,763 --> 00:33:24,814 The greatest in losing common touch with his people. 419 00:33:30,305 --> 00:33:32,383 I pray that the King may be forgiven his mistake. 420 00:33:32,407 --> 00:33:34,958 God bless Your Majesty. 421 00:33:37,212 --> 00:33:40,329 Vive le Rol! 422 00:34:26,294 --> 00:34:28,435 Forgive my intrusion. 423 00:34:28,497 --> 00:34:31,617 I insisted I be allowed to enter. 424 00:34:31,766 --> 00:34:35,147 I just heard how you proved yourself like true King. 425 00:34:36,037 --> 00:34:39,179 Strangely enough, I've never felt more like a king. 426 00:34:39,241 --> 00:34:42,186 I came the moment I knew you were in danger. 427 00:34:42,210 --> 00:34:43,360 Why? 428 00:34:44,513 --> 00:34:46,891 Is it not my duty as Queen of France... 429 00:34:46,915 --> 00:34:50,057 to be at the side of the King in time of danger? 430 00:34:55,423 --> 00:34:57,101 The King would be an ungrateful wretch... 431 00:34:57,125 --> 00:35:00,506 if he failed to appreciate such a sense of duty... 432 00:35:02,230 --> 00:35:06,283 but the most unfortunate man if it was only duty that brought you to his side. 433 00:35:06,801 --> 00:35:11,286 The King has shown very little pleasure at the prospect of my company. 434 00:35:12,874 --> 00:35:15,493 In this moment I pray that the King be forgiven his mistakes. 435 00:35:26,221 --> 00:35:28,999 Moo wish to fight 3 Gimme. 436 00:35:29,291 --> 00:35:31,466 Not in commemoration. 437 00:35:32,127 --> 00:35:34,041 But in thanksgiving. 438 00:36:06,595 --> 00:36:08,645 They look beautiful. 439 00:36:10,231 --> 00:36:12,372 Side by side. 440 00:36:15,337 --> 00:36:17,216 Let us pray. 441 00:36:23,111 --> 00:36:26,458 I'm sure you understand why it's better for you to live at Fontainebleau. 442 00:36:26,481 --> 00:36:29,498 The Spanish Ambassador is becoming just a little difficult. 443 00:36:29,551 --> 00:36:31,996 You're quite sure it's not the Spanish Princess? 444 00:36:32,020 --> 00:36:34,098 I'm rather disappointed in the Spaniards. 445 00:36:34,122 --> 00:36:36,033 I've heard that they're a very hot blooded race. 446 00:36:36,057 --> 00:36:39,541 - Not if Maria Theresa is an example. - Yes, I have noticed. 447 00:36:39,961 --> 00:36:42,239 Perhaps she requires special encouragement. 448 00:36:42,263 --> 00:36:44,275 I became King on my fifth birthday. 449 00:36:44,299 --> 00:36:47,441 By my sixth, I'd learned not to offer encouragement. 450 00:36:47,469 --> 00:36:50,554 Sooner or later everyone comes to me. 451 00:36:51,072 --> 00:36:55,181 A pity you did not also learn how to be in two places at one time. 452 00:36:57,145 --> 00:36:58,623 I may surprise you. 453 00:36:58,647 --> 00:37:01,092 Remember, I am a most unusual person. 454 00:37:01,116 --> 00:37:02,563 Really? 455 00:37:08,223 --> 00:37:11,469 - His Majesty? - I regret to inform Your Royal Highness... 456 00:37:11,493 --> 00:37:13,170 that His Majesty is engaged. 457 00:37:13,194 --> 00:37:15,573 - Oh, but if you tell him who it is? - I am sorry. 458 00:37:15,597 --> 00:37:18,882 But when I left His Majesty half an hour ago on our return from the Cathedral... 459 00:37:18,967 --> 00:37:21,212 he seemed most anxious to continue our conversation. 460 00:37:21,236 --> 00:37:22,478 I know. 461 00:37:22,637 --> 00:37:25,182 I know. Kings have such short memories. 462 00:37:25,206 --> 00:37:27,985 But I am sure it would not disturb him to know that I... 463 00:37:28,009 --> 00:37:29,253 Your Royal Highness... 464 00:37:29,277 --> 00:37:33,691 I have learned through long experience never to disturb His Majesty... 465 00:37:33,715 --> 00:37:39,304 for anyone... when he is with Mlle. de la Valliere. 466 00:37:42,524 --> 00:37:43,698 Thank you. 467 00:37:43,992 --> 00:37:47,407 His Majesty need have no fear of my disturbing him again! 468 00:38:10,985 --> 00:38:13,597 Deliver this in person to my father the King. Guard it with your life. 469 00:38:13,621 --> 00:38:16,206 - Yes, Your Royal Highness. - Go now. 470 00:38:26,234 --> 00:38:28,512 If it pleases Your Excellency. 471 00:38:28,737 --> 00:38:31,148 Yes, yes, yes, yes? Well, what happened? 472 00:38:31,172 --> 00:38:33,882 The Princess was furious. She stormed and immediately wrote... 473 00:38:34,042 --> 00:38:35,785 a dispatch to her father. 474 00:38:36,044 --> 00:38:38,322 Her father, eh? What did she say? 475 00:38:38,346 --> 00:38:41,363 I don't know. I couldn't get close enough to see. 476 00:38:41,416 --> 00:38:44,194 You should have done better, fool! 477 00:38:45,186 --> 00:38:48,306 Now I have to find out what she wrote! 478 00:38:48,456 --> 00:38:50,233 Get out! 479 00:38:58,800 --> 00:39:01,681 I've been searching everywhere for you. 480 00:39:02,103 --> 00:39:03,547 I suppose I should feel honored. 481 00:39:03,571 --> 00:39:06,217 Did you not have an engagement with me in the salon to hear music? 482 00:39:06,241 --> 00:39:09,220 - Is it good form to keep the King waiting? - I could hardly expect Your Majesty... 483 00:39:09,244 --> 00:39:12,590 to remember a thing so unimportant as an engagement with me to hear music! 484 00:39:12,614 --> 00:39:14,926 It's very important. At least to the musicians. 485 00:39:15,083 --> 00:39:17,661 I don't find myself in the mood for music. In the past few hours... 486 00:39:17,685 --> 00:39:20,497 my appreciation of the beautiful suffered a great deal. 487 00:39:21,122 --> 00:39:22,603 I wouldn't say that. 488 00:39:24,425 --> 00:39:27,338 That's the most beautiful dress I've ever seen. 489 00:39:27,362 --> 00:39:30,174 The moment I leave you, I completely forget what you wore. 490 00:39:30,198 --> 00:39:32,282 And who wore it. 491 00:39:32,567 --> 00:39:35,914 I'd be able to remember nothing but how beautiful you were. 492 00:39:36,571 --> 00:39:38,655 Won't you sit down? 493 00:39:39,440 --> 00:39:40,887 Please. 494 00:40:05,300 --> 00:40:07,611 Your Majesty is not always so preoccupied. 495 00:40:07,635 --> 00:40:09,613 What are you thinking about? 496 00:40:09,637 --> 00:40:13,041 I'm thinking that after all it may not be necessary for you to go to Fontainebleau. 497 00:40:13,141 --> 00:40:15,658 But the Spanish Ambassador... 498 00:40:19,881 --> 00:40:22,359 There's one thing that the Spanish Ambassador does not know. 499 00:40:22,383 --> 00:40:24,831 That I am a very unusual person. 500 00:40:37,165 --> 00:40:39,545 You know, I've just made a great discovery. 501 00:40:39,801 --> 00:40:42,784 Stars are very beautiful in a proper setting. 502 00:40:42,837 --> 00:40:45,349 Your Majesty has never given me cause to suspect you have... 503 00:40:45,373 --> 00:40:47,423 romantic inclinations. 504 00:40:47,542 --> 00:40:49,520 Lately I've been made aware that the King has been guilty... 505 00:40:49,544 --> 00:40:51,856 of many sins of omission. 506 00:40:53,448 --> 00:40:55,532 Why were you angry? 507 00:40:55,750 --> 00:40:58,699 Because I should hate you. Thoroughly. 508 00:40:59,821 --> 00:41:01,666 And I can't. 509 00:41:02,423 --> 00:41:06,305 At least there's still hope if you must force yourself to hate me. 510 00:41:07,262 --> 00:41:08,412 Why? 511 00:41:08,463 --> 00:41:10,809 Perhaps because I've been very lonely. 512 00:41:10,865 --> 00:41:13,577 I'm a stranger in a strange land. 513 00:41:13,601 --> 00:41:15,845 A very beautiful and greatly loved stranger. 514 00:41:16,638 --> 00:41:19,814 To be Queen I had to leave everything I loved. 515 00:41:20,408 --> 00:41:24,722 I had a hope that perhaps the King might sometimes forget I was Queen... 516 00:41:26,281 --> 00:41:28,525 and remember I'm also a woman. 517 00:41:28,549 --> 00:41:32,533 You were afraid that the King would forget you're a woman? 518 00:41:32,754 --> 00:41:35,032 How could any man forget that? 519 00:41:35,423 --> 00:41:38,474 I think twice the King did remember. 520 00:41:38,626 --> 00:41:40,642 Once in the Cathedral. 521 00:41:40,662 --> 00:41:42,041 And now. 522 00:41:42,630 --> 00:41:44,475 When kings were created... 523 00:41:44,499 --> 00:41:47,380 they were not given godlike qualities to save them from mistakes. 524 00:41:47,669 --> 00:41:50,948 Haven't you ever found yourself sorry for a king? 525 00:41:51,406 --> 00:41:52,614 Yes. 526 00:41:52,774 --> 00:41:56,417 I'm beginning to realize that princesses also make mistakes. 527 00:41:56,544 --> 00:41:59,686 One can forget any mistake a princess might make. 528 00:42:02,550 --> 00:42:04,429 Not when it's in writing. 529 00:42:28,409 --> 00:42:29,486 Your Majesty... 530 00:42:29,510 --> 00:42:32,690 I find myself in possession of a most confidential and urgent message... 531 00:42:32,714 --> 00:42:35,659 from Her Royal Highness Maria Theresa to her father. 532 00:42:35,683 --> 00:42:39,330 I... thought Your Majesty might be interested. 533 00:42:39,354 --> 00:42:41,298 - From Maria Theresa? - Yes. 534 00:42:41,322 --> 00:42:42,666 How do you find yourself in possession of it? 535 00:42:42,690 --> 00:42:45,836 The courier who carried it met with a most unfortunate accident. 536 00:42:45,860 --> 00:42:49,913 - Your usual type of accident I suppose? - Oh, Sire, much better than usual. 537 00:42:54,002 --> 00:42:55,846 - Did you read this? - Er... 538 00:42:55,870 --> 00:42:58,387 Well, no. That is... 539 00:42:58,573 --> 00:42:59,815 Not officially. 540 00:43:00,541 --> 00:43:03,554 So I am cruel, arrogant, a spendthrift, a liar and a Turk! 541 00:43:03,578 --> 00:43:08,689 Of course, you'll forgive her. She merely does not understand Your Majesty. 542 00:43:09,951 --> 00:43:12,126 Forgive her? 543 00:43:12,286 --> 00:43:13,870 The Spanish Ambassador... 544 00:43:13,955 --> 00:43:16,667 demands an audience with Your Majesty. 545 00:43:16,691 --> 00:43:19,370 You see what happens when you encourage barbarians? 546 00:43:19,394 --> 00:43:20,504 He demands! 547 00:43:20,528 --> 00:43:24,341 Even among barbarians a king's courier may travel in safety. 548 00:43:24,365 --> 00:43:26,777 I protest with all vehemence in the name of my King... 549 00:43:26,801 --> 00:43:28,479 the cold murder of his messenger! 550 00:43:28,503 --> 00:43:30,417 My dear Ambassador, what are you saying? 551 00:43:30,438 --> 00:43:33,484 I am saying that a courier carrying a letter from Her Royal Highness... 552 00:43:33,508 --> 00:43:36,587 Princess Maria Theresa to the King of Spain was murdered... 553 00:43:36,611 --> 00:43:38,789 his body robbed and thrown into a ditch. 554 00:43:38,813 --> 00:43:40,931 Why was I not told of this? 555 00:43:41,315 --> 00:43:43,660 It's ghastly... impossible! 556 00:43:43,684 --> 00:43:45,996 You're sure Your Excellency is not exaggerating? 557 00:43:46,020 --> 00:43:48,161 His body lies at my house. 558 00:43:48,423 --> 00:43:50,534 I trust you will accept my apology. 559 00:43:50,558 --> 00:43:54,201 If my fiancee will rewrite her letter, I will guarantee its delivery. 560 00:43:54,362 --> 00:43:56,173 Was it an important letter? 561 00:43:56,330 --> 00:43:58,509 It was a letter from a daughter to her father. 562 00:43:58,533 --> 00:43:59,610 Oh, yes... 563 00:43:59,634 --> 00:44:01,879 Probably mentioning her complete happiness here... 564 00:44:01,903 --> 00:44:05,616 and the eagerness with which she looks forward to becoming the Queen of France. 565 00:44:05,640 --> 00:44:07,751 I hope she included my warmest remembrances. 566 00:44:07,775 --> 00:44:10,521 I've no doubt she did speak of you, Sire. 567 00:44:10,545 --> 00:44:12,890 Probably told her father that I was cruel, arrogant... 568 00:44:12,914 --> 00:44:14,498 a spendthrift. 569 00:44:14,515 --> 00:44:16,133 But pardon me your indignation. 570 00:44:16,617 --> 00:44:18,896 Please assure the King of Spain that I will discover the perpetrator... 571 00:44:18,920 --> 00:44:21,937 of this outrage and will know how to reward him. 572 00:44:21,989 --> 00:44:25,666 I will convey your assurances to my sovereign. 573 00:44:39,874 --> 00:44:44,121 I assured the Ambassador that I would reward the perpetrator of the outrage. 574 00:44:44,145 --> 00:44:46,423 Yes, I think it would suit very well there. 575 00:44:46,447 --> 00:44:47,958 Your Majesty... 576 00:44:47,982 --> 00:44:50,494 Oh, I neglected to inform Your Majesty... 577 00:44:50,518 --> 00:44:53,430 that Her Royal Highness is engaged in packing her trunks. 578 00:44:53,454 --> 00:44:55,699 Her Royal Highness is saving us the trouble for having it done for her. 579 00:44:55,723 --> 00:44:59,470 But what of the Spanish alliance, which means so much to Colbert? 580 00:44:59,494 --> 00:45:01,738 I have decided to prefer the English alliance. 581 00:45:01,762 --> 00:45:04,441 After all, a navy is just as important as an army. 582 00:45:04,465 --> 00:45:06,944 It will be very difficult to explain that to Colbert. 583 00:45:06,968 --> 00:45:09,246 I've no intention of explaining it to Colbert. 584 00:45:09,403 --> 00:45:12,181 In fact I suddenly feel a need to escape the matters of state. 585 00:45:12,507 --> 00:45:15,285 Yes, definitely, I will go to Fontainebleau. 586 00:45:15,610 --> 00:45:17,821 Lovely place, Fontainebleau. 587 00:45:17,845 --> 00:45:19,963 Hmm, lovely. 588 00:45:27,455 --> 00:45:30,097 His Excellency Count Mendosa. 589 00:45:35,530 --> 00:45:38,842 Well? I suppose he pleaded ignorance of the entire affair. 590 00:45:38,866 --> 00:45:40,911 It's a most delicate situation, Your Royal Highness. 591 00:45:40,935 --> 00:45:42,880 I cannot understand this man. 592 00:45:42,904 --> 00:45:45,048 In one moment he holds my hand and makes love to me... 593 00:45:45,072 --> 00:45:47,117 almost making me believe him. And in the next... 594 00:45:47,141 --> 00:45:50,154 - he murders one of my servants! - Murderer or not... 595 00:45:50,178 --> 00:45:52,556 - ...he knows the contents of your letter. - Good! 596 00:45:52,580 --> 00:45:55,626 I am glad! I hope every word... 597 00:45:55,650 --> 00:45:59,703 Infuriates and humiliates him as much as it did me when I wrote it. 598 00:46:07,662 --> 00:46:10,073 - I hope you bring me liberty. - More than liberty. 599 00:46:10,097 --> 00:46:14,013 - I bring you opportunity. - All I need is opportunity. 600 00:46:16,871 --> 00:46:17,981 Philippe... 601 00:46:18,005 --> 00:46:20,851 I knew your father, very well. 602 00:46:20,875 --> 00:46:22,720 You knew my father? 603 00:46:23,477 --> 00:46:25,061 What was he like? 604 00:46:25,813 --> 00:46:27,991 It's the sorrow of my life that I never knew him. 605 00:46:28,015 --> 00:46:30,133 He was a great man. 606 00:46:30,218 --> 00:46:33,702 No sacrifice for his country was too difficult. 607 00:46:33,788 --> 00:46:36,839 And you can follow in his footsteps. 608 00:46:37,124 --> 00:46:40,904 An hour ago, in rage and disgust... 609 00:46:41,028 --> 00:46:44,074 Her Royal Highness Princess Maria Theresa left for Spain. 610 00:46:44,098 --> 00:46:45,809 - You mean, she ran away from Louis? - Yes. 611 00:46:45,833 --> 00:46:47,144 Good! 612 00:46:47,602 --> 00:46:50,614 But I am hereto ask you to follow her and bring her back. 613 00:46:50,638 --> 00:46:52,749 Bring her back to such a man? Never! 614 00:46:52,773 --> 00:46:55,052 Your father would have forgotten his personal feelings... 615 00:46:55,076 --> 00:46:57,154 and remembered only his duty to France. 616 00:46:57,178 --> 00:46:59,189 But it's insanity. Only the King could bring her back. 617 00:46:59,213 --> 00:47:03,664 I am offering you an opportunity to be King! If only for one day. 618 00:47:04,852 --> 00:47:07,965 France needs a good king. You've only to stand 619 00:47:07,989 --> 00:47:11,074 on the balcony before the people for the betrothal ceremony. 620 00:47:11,125 --> 00:47:13,971 Long enough to proclaim the union between... 621 00:47:13,995 --> 00:47:15,943 Spain and France. 622 00:47:17,198 --> 00:47:19,715 King for one day. 623 00:47:20,768 --> 00:47:24,149 In one minute the King could free D'Artagnan and my friends. 624 00:47:24,772 --> 00:47:27,084 I would only need to be king for one day for my purpose. 625 00:47:27,108 --> 00:47:28,953 And for mine. 626 00:47:46,193 --> 00:47:48,004 Halt! Halt! 627 00:47:49,930 --> 00:47:51,708 - Shoot, fool! - Shoot? 628 00:47:51,732 --> 00:47:54,010 - The King?! - The King? 629 00:47:59,006 --> 00:48:01,056 Why do we stop? 630 00:48:01,676 --> 00:48:03,573 I took the liberty of stopping your carriage. 631 00:48:03,611 --> 00:48:06,290 Your Majesty descended to highway robbery in person? 632 00:48:06,314 --> 00:48:08,625 If I have, I'm merely following your example. 633 00:48:08,649 --> 00:48:10,627 After all, you're robbing me of your presence. 634 00:48:10,651 --> 00:48:12,860 Morbid you to enter my carriage! 635 00:48:12,920 --> 00:48:14,435 There must be some mistake. 636 00:48:14,588 --> 00:48:17,764 I thought I was the King of France who gave the commands. 637 00:48:22,963 --> 00:48:26,743 - You might at least have said goodbye. - Goodbye! 638 00:48:27,968 --> 00:48:31,181 I'm going to miss you. France will not be the same. 639 00:48:31,205 --> 00:48:33,084 Why are you going? 640 00:48:33,207 --> 00:48:35,786 How dare you ask me such a question? 641 00:48:35,810 --> 00:48:38,255 I dare because France and I both love you. 642 00:48:38,279 --> 00:48:41,158 Love? You don't know the meaning of the word. 643 00:48:41,182 --> 00:48:43,460 You never loved anyone but yourself. 644 00:48:43,617 --> 00:48:46,330 What kind of man are you? In one moment you speak of love... 645 00:48:46,354 --> 00:48:48,699 while at the same time you're murdering my courier. 646 00:48:48,723 --> 00:48:51,034 I'll never again believe anything you say or do! 647 00:48:51,058 --> 00:48:53,136 Will you please believe that I know nothing of your courier? 648 00:48:53,160 --> 00:48:56,173 Believe you? When you quoted from my letter to the Ambassador? 649 00:48:56,197 --> 00:48:58,241 But I never saw your letter. On my honor. 650 00:48:58,265 --> 00:49:00,677 On your Royal Honor? 651 00:49:00,701 --> 00:49:03,046 More than my Royal Honor. On my sacred honor. 652 00:49:03,070 --> 00:49:05,382 I do not believe you! 653 00:49:08,008 --> 00:49:11,788 Well then perhaps it is just as well that you are returning to Spain. 654 00:49:12,179 --> 00:49:14,191 You're hardly fitted to become the Queen of France. 655 00:49:14,215 --> 00:49:16,793 You haven't learned that the problems of the nation and its people... 656 00:49:16,817 --> 00:49:19,229 are more important than the problems of any individual. 657 00:49:19,253 --> 00:49:23,067 I do not need lessons in duty or conduct from you. 658 00:49:23,357 --> 00:49:26,033 If this were the army, your retreat would be called desertion. 659 00:49:26,060 --> 00:49:28,542 Cowardice in the face of the enemy. 660 00:49:29,096 --> 00:49:30,805 If I were your enemy. 661 00:49:47,948 --> 00:49:49,964 If our problems were only as simple. 662 00:49:51,285 --> 00:49:54,331 It would be so easy taking you by the hand and running away. 663 00:49:54,355 --> 00:49:58,735 Trouble with being King is that one can never run away. Not even with you. 664 00:49:58,759 --> 00:50:01,772 I didn't know Your Majesty was a running away type... 665 00:50:01,796 --> 00:50:03,414 with anyone. 666 00:50:08,135 --> 00:50:11,181 Dear lady, believe me, if we could escape our destiny... 667 00:50:11,205 --> 00:50:13,784 by my forgetting that I was ever King of France... 668 00:50:13,808 --> 00:50:16,928 by taking you by the hand and going across those fields... 669 00:50:16,944 --> 00:50:18,455 we would descend from this coach forever and I would be... 670 00:50:18,479 --> 00:50:20,757 the happiest man in the world. 671 00:50:20,781 --> 00:50:23,593 Far happier than I ever expect to be as King. 672 00:50:24,885 --> 00:50:27,367 I wish I could believe you. 673 00:50:28,889 --> 00:50:32,270 Did you ever dream with your eyes wide open? 674 00:50:32,960 --> 00:50:35,204 I used to dream. 675 00:50:35,729 --> 00:50:38,143 Long, long time ago. 676 00:50:38,332 --> 00:50:40,576 I want you to dream of a balcony. 677 00:50:40,734 --> 00:50:43,480 And under this balcony thousands faces looking up at you with adoration... 678 00:50:43,504 --> 00:50:45,248 and affection. 679 00:50:45,272 --> 00:50:48,323 I want you to hear the voice of a Cardinal saying to those people... 680 00:50:48,843 --> 00:50:52,224 Heaven is pleased to join Spain with France. 681 00:50:52,913 --> 00:50:56,260 I want you to see me beside you at that moment. 682 00:50:57,885 --> 00:50:59,332 I must be dreaming. 683 00:51:00,054 --> 00:51:02,229 I do believe you. 684 00:51:09,797 --> 00:51:13,212 Heaven is pleased to join Spain with France. 685 00:51:15,002 --> 00:51:18,281 Do you, Maria Theresa, take this man to be your betrothed? 686 00:51:18,506 --> 00:51:22,919 I, Maria Theresa, take thee, Louis, to be my betrothed. 687 00:51:22,943 --> 00:51:26,156 And do you, Louis, take this woman, to be your betrothed? 688 00:51:26,180 --> 00:51:30,528 I... Louis, take thee, Maria Theresa, to be my betrothed. 689 00:51:41,929 --> 00:51:44,474 I find myself wishing that this were the marriage ceremony... 690 00:51:44,498 --> 00:51:46,673 instead of just a betrothal. 691 00:51:46,867 --> 00:51:50,453 Then I could add, to have and to hold. 692 00:52:07,888 --> 00:52:10,439 Let me congratulate you, my friend. But then... 693 00:52:10,457 --> 00:52:14,070 you've always had a most annoying habit of bringing about the things... 694 00:52:14,094 --> 00:52:16,338 you wish to bring about. 695 00:52:16,497 --> 00:52:20,010 Most amusing comedy, worthy of so great a playwright. 696 00:52:20,034 --> 00:52:23,547 As a fellow playwright, you understand how narrow the line is dividing... 697 00:52:23,571 --> 00:52:26,691 - comedy from tragedy. - Quite right. 698 00:52:26,840 --> 00:52:30,053 And I'm afraid His Majesty's executioner will provide the tragedy... 699 00:52:30,077 --> 00:52:32,188 when this charming little comedy is finished. 700 00:52:32,212 --> 00:52:35,191 His Majesty's executioner could provide the tragedy... 701 00:52:35,215 --> 00:52:38,061 before the comedy is finished. Remember our secrets. 702 00:52:38,085 --> 00:52:40,597 You and I know the King's at Fontainebleau. 703 00:52:40,621 --> 00:52:44,639 But the executioner doesn't. One word from Philippe... 704 00:52:52,333 --> 00:52:54,747 His Majesty left for Fontainebleau an hour ago. 705 00:52:54,902 --> 00:52:57,614 He'll arrive there before you do. Say to him... 706 00:52:57,638 --> 00:53:00,984 that the announcement of his betrothal to Her Royal Highness Maria Theresa... 707 00:53:01,008 --> 00:53:05,356 has cause great rejoicing among the people. Ride fast! 708 00:53:05,379 --> 00:53:08,396 His Majesty will be most anxious to receive such news. 709 00:53:21,161 --> 00:53:23,780 Pardon, Majesty, this is the cell. 710 00:53:30,537 --> 00:53:32,582 They are desperate men, Majesty. 711 00:53:32,606 --> 00:53:35,185 I'm quite used to dealing with desperate men. 712 00:53:35,209 --> 00:53:37,760 No, no, Sire, I insist. 713 00:53:38,078 --> 00:53:39,525 I shall go first. 714 00:53:41,148 --> 00:53:44,529 On your knees, dogs! His Majesty the King! 715 00:53:45,019 --> 00:53:46,762 So... these are the rebels. 716 00:53:46,920 --> 00:53:49,299 We regret our ignorance of Your Majesty's visit... 717 00:53:49,323 --> 00:53:52,067 or we'd have received you in greater honor. 718 00:53:52,092 --> 00:53:54,604 I trust you gentlemen have enjoyed our... hospitality? 719 00:53:54,628 --> 00:53:59,113 Very much. We've received every consideration we expected. 720 00:53:59,166 --> 00:54:00,824 I'm glad to see you're entirely happy. 721 00:54:00,934 --> 00:54:03,815 We'd be much happier if we had news of Philippe. 722 00:54:04,171 --> 00:54:07,154 I suggest that Your Majesty treat him well. 723 00:54:07,307 --> 00:54:10,324 Just in the event we escape hanging. 724 00:54:10,344 --> 00:54:11,554 Your Majesty... 725 00:54:11,578 --> 00:54:15,392 He means by that that we are very fond of Philippe. 726 00:54:15,416 --> 00:54:18,294 I don't understand how anyone could be fond of such a fellow. 727 00:54:18,318 --> 00:54:19,562 Hind him tiresome... 728 00:54:19,586 --> 00:54:21,097 ill tempered and inclined to be a fool. 729 00:54:21,121 --> 00:54:23,266 Your Majesty has never had the pleasure of meeting him... 730 00:54:23,290 --> 00:54:26,068 at the point of a sword. 731 00:54:27,127 --> 00:54:28,672 Leave us. They may have secrets. 732 00:54:28,696 --> 00:54:32,180 Yes, Your Majesty. Certainly, Your Majesty. 733 00:54:37,171 --> 00:54:39,119 Don't you know me? 734 00:54:44,011 --> 00:54:45,155 You recognize this? 735 00:54:45,179 --> 00:54:46,558 Philippe! 736 00:54:47,181 --> 00:54:49,993 There's no time for celebration. This is the only way I could free you. 737 00:54:50,017 --> 00:54:51,461 I've written a note of your release. 738 00:54:51,485 --> 00:54:54,197 There are arms, horses, everything outside. 739 00:54:54,221 --> 00:54:57,830 Remember that little inn in Bordeaux? Wait for me there. Get back! 740 00:55:02,596 --> 00:55:04,274 These are innocent men. 741 00:55:04,298 --> 00:55:07,043 Here's my order for their release. See that it's carried out. 742 00:55:07,067 --> 00:55:09,845 - Immediately. - Yes, Your Majesty. 743 00:55:10,471 --> 00:55:12,419 That is all. 744 00:55:29,356 --> 00:55:30,506 Philippe... 745 00:55:30,758 --> 00:55:33,570 Don't you understand? You must go, quickly. 746 00:55:33,594 --> 00:55:37,407 - Even now it may be too late. - I was King for your object. 747 00:55:37,431 --> 00:55:39,442 You wouldn't have me forget mine. 748 00:55:39,466 --> 00:55:42,145 By now D'Artagnan, Aramis, Porthos and Athos... 749 00:55:42,169 --> 00:55:44,080 are riding southward on the four best horses in France. 750 00:55:44,104 --> 00:55:45,688 They're gone? 751 00:55:46,140 --> 00:55:48,884 Wasn't very difficult. I merely walked into the Bastille. 752 00:55:49,042 --> 00:55:51,154 - The Bastille. - A very dismal place. 753 00:55:51,178 --> 00:55:53,690 - I was glad to get out of it myself. - I should say so. 754 00:55:53,714 --> 00:55:57,427 - But now you must go, quickly. - No, not yet. 755 00:55:57,451 --> 00:55:58,932 Before I abdicate... 756 00:55:59,086 --> 00:56:01,331 I must say goodbye to the one person who, I hope... 757 00:56:01,355 --> 00:56:05,668 - will be sorry that my reign is over. - Philippe, go while you can. 758 00:56:05,692 --> 00:56:09,335 Everything's ready. A horse, money, passport. 759 00:56:10,330 --> 00:56:11,708 Thank you, my friend. 760 00:56:11,732 --> 00:56:14,144 I appreciate everything you've done for me. 761 00:56:14,168 --> 00:56:18,585 I hope France will appreciate everything you've done for her. 762 00:56:22,176 --> 00:56:23,119 Remember... 763 00:56:23,143 --> 00:56:25,555 You do not act until he's clear of the city. 764 00:56:25,579 --> 00:56:28,960 But, Excellency, I do not understand. Capture the King? 765 00:56:29,116 --> 00:56:31,761 I don't require you to understand. 766 00:56:31,785 --> 00:56:33,369 I understand. 767 00:57:21,735 --> 00:57:23,580 Your Majesty... 768 00:57:31,345 --> 00:57:33,486 Forgive me for calling so late. 769 00:57:33,614 --> 00:57:36,927 But I felt I had to see you, say good-night. 770 00:57:40,354 --> 00:57:44,771 Tonight I stood with you on the balcony and kissed you. 771 00:57:45,192 --> 00:57:47,503 I want you to know I'll remember how beautiful you were... 772 00:57:47,527 --> 00:57:49,736 till the moment of my death. 773 00:57:50,197 --> 00:57:51,407 Louis... 774 00:57:51,431 --> 00:57:54,607 You have such a frightened look. 775 00:57:54,701 --> 00:57:57,650 If I am frightened, it's at the thought of losing you. 776 00:57:58,505 --> 00:58:00,020 Losing me? 777 00:58:00,440 --> 00:58:01,921 Kings are strange men. 778 00:58:02,409 --> 00:58:04,049 It's true they have short memories... 779 00:58:04,211 --> 00:58:06,693 and are capable of dealing deep wounds. 780 00:58:07,714 --> 00:58:10,458 Never trust a king completely. 781 00:58:12,252 --> 00:58:14,461 Not even Louis. 782 00:58:33,440 --> 00:58:35,684 Hold that remembrance of me. 783 00:58:36,576 --> 00:58:38,057 Good night. 784 00:59:32,399 --> 00:59:35,143 Stand aside, Fouquet. How dare you attack the King? 785 00:59:35,302 --> 00:59:36,612 Your Majesty... 786 00:59:36,636 --> 00:59:40,483 Who could dream of you stealing out of the palace alone like a criminal? Why... 787 00:59:40,507 --> 00:59:44,520 I mistook you for a common thief. You might have been badly hurt, even killed! 788 00:59:44,544 --> 00:59:46,723 Well, now that you know who I am, stand aside. 789 00:59:46,747 --> 00:59:50,162 I couldn't possibly permit Your Majesty to take such risks. 790 00:59:50,317 --> 00:59:53,830 It would be much better if Your Majesty would return to the palace... 791 00:59:53,854 --> 00:59:55,403 willingly. 792 00:59:56,790 --> 01:00:00,899 I'm beginning to understand why you are so valuable to the King. 793 01:00:09,336 --> 01:00:11,818 Hmm... very efficient. 794 01:00:11,872 --> 01:00:14,548 Then, they've had 3 kn of practice. 795 01:00:20,380 --> 01:00:23,493 I should have taken Fouquet's advice and hanged you in the first place! 796 01:00:23,517 --> 01:00:24,694 You are equally guilty! 797 01:00:24,718 --> 01:00:27,563 Your Majesty could hardly expect me to know that you were absent... 798 01:00:27,587 --> 01:00:29,065 when you do not see fit to tell me. 799 01:00:29,089 --> 01:00:31,467 Strange that such an impromptu impersonation accomplished... 800 01:00:31,491 --> 01:00:33,803 - all your desires. - All, Sire? 801 01:00:33,827 --> 01:00:36,005 Isn't it enough that you compromised me with Spain? 802 01:00:36,029 --> 01:00:37,544 Made me a laughing stock? 803 01:00:38,565 --> 01:00:43,152 The only unfortunate think for you both is that I am about to have the last laugh. 804 01:00:43,470 --> 01:00:46,146 This time I'll wager that the rope will not break! 805 01:00:46,473 --> 01:00:49,649 I've always said Your Majesty is unusually lucky. 806 01:00:49,910 --> 01:00:53,155 I feel gratified that my end will at least be a sporting proposition. 807 01:00:53,380 --> 01:00:55,058 I lived my life the same way. 808 01:00:55,082 --> 01:00:57,894 It's only by chance that I am at the wrong end of the rope. 809 01:00:57,918 --> 01:01:00,930 I regret having to ask you to procede your friends whom you so cleverly... 810 01:01:00,954 --> 01:01:04,130 set at liberty. But I'll see that they follow you, quickly. 811 01:01:04,391 --> 01:01:06,436 That is also a sporting proposition. 812 01:01:06,460 --> 01:01:09,170 I'm glad the odds in their favor are much greater than in mine. 813 01:01:09,362 --> 01:01:10,807 Call the Guard of Honor. 814 01:01:10,831 --> 01:01:13,743 We must escort the ex-King to the scaffold with proper ceremony. 815 01:01:13,767 --> 01:01:15,778 Yes, Your Majesty. And, of course... 816 01:01:15,802 --> 01:01:17,681 with rolling drums. 817 01:01:17,704 --> 01:01:21,584 By all means with rolling drums. We might also fire a cannon or two. 818 01:01:21,608 --> 01:01:22,885 I appreciate the honor. 819 01:01:22,909 --> 01:01:25,755 It grieves me to prevent such a touching ceremony. 820 01:01:25,779 --> 01:01:28,424 But the hanging of Philippe is quite impossible. 821 01:01:28,448 --> 01:01:29,492 Impossible? 822 01:01:29,516 --> 01:01:31,928 My dear Colbert, not even your hanging is impossible. 823 01:01:31,952 --> 01:01:34,833 Mine? No, Sire. But his, yes. 824 01:01:35,489 --> 01:01:38,768 Not even a king may shed royal blood. 825 01:01:39,459 --> 01:01:40,770 Royal blood? 826 01:01:40,794 --> 01:01:42,905 I am saving Your Majesty the embarrassment... 827 01:01:42,929 --> 01:01:45,475 of hanging your twin brother! 828 01:01:45,499 --> 01:01:46,810 Brother? 829 01:01:50,003 --> 01:01:51,881 Seems that you've outlived your usefulness. 830 01:01:51,905 --> 01:01:54,717 Not yet, Sire, I hope. 831 01:01:57,077 --> 01:01:59,522 Do you expect me to believe such an insane lie? 832 01:01:59,546 --> 01:02:01,491 In the past you've been more clever, Colbert! 833 01:02:01,515 --> 01:02:03,759 But never more truthful, Sire. 834 01:02:03,783 --> 01:02:06,994 As Your Majesty's friend Fouquet will testify. 835 01:02:07,020 --> 01:02:10,733 You see, we were both present at your birth, and his. 836 01:02:10,757 --> 01:02:12,568 I by a right. 837 01:02:12,592 --> 01:02:15,171 Fouquet as usual. 838 01:02:15,195 --> 01:02:17,073 Tell His Majesty, Fouquet... 839 01:02:17,097 --> 01:02:20,676 how his father, King Louis XIII, sent his twin son, Philippe... 840 01:02:20,700 --> 01:02:24,747 to Gascony with D'Artagnan. And how, quite by chance... 841 01:02:24,771 --> 01:02:27,219 Louis became King. 842 01:02:28,742 --> 01:02:31,087 I suppose you have further convincing proof. 843 01:02:31,111 --> 01:02:34,123 If Your Majesty is not convinced that he stands face to face... 844 01:02:34,147 --> 01:02:38,895 with his own likeness, I shall be glad to present the final... 845 01:02:38,919 --> 01:02:43,734 unimpeachable proof. With Your Majesty's permission, of course. 846 01:02:52,499 --> 01:02:54,510 I hope it's a pleasant surprise. 847 01:02:54,534 --> 01:02:57,813 I promise Your Majesty will not be disappointed. 848 01:03:17,791 --> 01:03:19,238 Philippe... 849 01:03:24,931 --> 01:03:26,842 My son. 850 01:03:26,866 --> 01:03:28,848 My son! 851 01:03:33,240 --> 01:03:36,257 I often dreamed of meeting my mother in life. 852 01:03:36,543 --> 01:03:39,390 I find equal happiness in meeting her in death. 853 01:03:40,547 --> 01:03:41,858 In death? 854 01:03:46,119 --> 01:03:48,598 Does Your Majesty require further proof? 855 01:03:48,622 --> 01:03:52,037 It would have been better, Madam, if you had stayed in your convent. 856 01:03:56,796 --> 01:03:59,909 Why do you demand vengeance on a boy who has committed no crime... 857 01:03:59,933 --> 01:04:01,778 but to be born your twin? 858 01:04:02,068 --> 01:04:06,018 Kings do not control these things. Destiny controls them 859 01:04:06,940 --> 01:04:10,060 If Philippe's resemblance to Your Majesty offends you... 860 01:04:10,076 --> 01:04:11,654 you could exile him... 861 01:04:11,678 --> 01:04:15,230 to some place where the resemblance will have no meaning. 862 01:04:15,815 --> 01:04:17,793 There are times, Colbert, as much as you annoy me... 863 01:04:17,817 --> 01:04:19,962 when I suspect you of being a genius. 864 01:04:19,986 --> 01:04:21,998 You're right. I couldn't hang him. 865 01:04:22,022 --> 01:04:23,799 Not because he's my brother. 866 01:04:23,823 --> 01:04:25,601 But because it would be like hanging myself. 867 01:04:25,625 --> 01:04:28,142 Watching myself dangling from the end of the rope. 868 01:04:29,996 --> 01:04:31,910 And the resemblance. 869 01:04:33,099 --> 01:04:36,844 Send him to a place where he never will be seen again. 870 01:04:37,604 --> 01:04:39,051 Of course... 871 01:04:54,721 --> 01:04:56,866 I know how well you love power, Fouquet. 872 01:04:56,890 --> 01:05:01,304 But you'll never know complete power till you've been obeyed in a place like this. 873 01:05:01,328 --> 01:05:03,839 If only the King was obeyed here... 874 01:05:03,863 --> 01:05:06,742 I have no aspirations toward the throne, Your Majesty. 875 01:05:06,766 --> 01:05:08,816 Which is most fortunate. 876 01:05:09,102 --> 01:05:11,482 At the moment I'm engaged in creating a kingdom... 877 01:05:11,638 --> 01:05:14,416 for a man who might have such aspirations. 878 01:05:14,808 --> 01:05:16,185 Because I'm generous... 879 01:05:16,209 --> 01:05:20,296 I'll provide him with all the trappings of a king, even with a throne. 880 01:05:20,714 --> 01:05:23,856 True... this kingdom may be rather limited. 881 01:05:24,117 --> 01:05:26,162 In fact, it is limited. 882 01:05:26,186 --> 01:05:28,931 Limited to the walls of the cell above here 883 01:05:28,955 --> 01:05:31,133 A most amusing thought, Your Majesty. 884 01:05:31,157 --> 01:05:34,003 Yes. Becomes positively hilarious when you think that... 885 01:05:34,027 --> 01:05:37,010 Colbert gave me the idea. 886 01:05:37,364 --> 01:05:39,448 It's a masterpiece. 887 01:05:40,333 --> 01:05:43,180 Of course, that was my idea. 888 01:05:44,671 --> 01:05:48,284 I thought it would be too confusing. Two kings, both of them so much alike. 889 01:05:48,308 --> 01:05:50,641 So I decided that one of the kings should wear a mask... 890 01:05:50,677 --> 01:05:52,795 so as to avoid all confusion. 891 01:05:53,747 --> 01:05:56,258 Quite ingenious. Covers the whole head... 892 01:05:56,282 --> 01:05:59,891 - and locks around the neck. - Most ingenious. 893 01:06:02,689 --> 01:06:06,207 I wonder how long it takes to grow a beard, Fouquet? 894 01:06:06,326 --> 01:06:08,938 Imagine not being able to get that thing off your head... 895 01:06:08,962 --> 01:06:12,275 and being strangled to death by your own beard. 896 01:06:17,737 --> 01:06:18,881 Of course... 897 01:06:18,905 --> 01:06:22,081 there'll only be one key, which I shall keep. 898 01:06:23,076 --> 01:06:26,389 I think I'll wear it on a golden chain... 899 01:06:26,780 --> 01:06:29,797 here... next to my heart. 900 01:06:52,405 --> 01:06:54,023 Get in there! 901 01:07:02,015 --> 01:07:04,827 His Majesty's order of imprisonment. 902 01:07:07,086 --> 01:07:08,829 For life. 903 01:07:14,861 --> 01:07:16,604 "Guilty of high treason". 904 01:07:16,763 --> 01:07:19,974 "Solitary confinement for life". 905 01:07:20,333 --> 01:07:22,349 "Receive no visitors". 906 01:07:22,502 --> 01:07:24,780 "To be treated as any other prisoner..." 907 01:07:24,804 --> 01:07:28,447 "except he must be spoken to as a king!" 908 01:07:34,414 --> 01:07:36,032 King... 909 01:07:36,182 --> 01:07:38,096 Spoken to as a king! 910 01:08:02,175 --> 01:08:04,191 Good night, Your Majesty! 911 01:09:25,158 --> 01:09:27,743 Good morning, Your Majesty. 912 01:09:29,462 --> 01:09:33,175 I'm sure Your Majesty will be delighted to know that the king of... 913 01:09:33,199 --> 01:09:37,179 the Bastille is securely seated on his throne. It's his anniversary, you know. 914 01:09:37,203 --> 01:09:40,755 He began his reign a month ago today. 915 01:09:41,107 --> 01:09:44,750 I trust His Majesty finds his kingdom to his liking. 916 01:09:45,311 --> 01:09:47,020 And his crown. 917 01:09:48,648 --> 01:09:50,732 I've been thinking... 918 01:09:50,984 --> 01:09:54,129 It may be necessary to create another such... 919 01:09:54,153 --> 01:09:58,033 kingdom for my esteemed colleague Colbert. 920 01:09:58,057 --> 01:09:59,401 If you pardon me... 921 01:09:59,425 --> 01:10:01,036 I know Colbert. 922 01:10:01,060 --> 01:10:03,072 He'll dedicate his life... 923 01:10:03,096 --> 01:10:06,175 to the liberation of Philippe, which, of course... 924 01:10:06,199 --> 01:10:10,546 may be interpreted as a patriotic gesture, particularly... 925 01:10:10,570 --> 01:10:14,183 if he should convince himself that Philippe has an equal claim... 926 01:10:14,207 --> 01:10:17,019 to Your Majesty's crown. 927 01:10:17,076 --> 01:10:21,056 A man dead of a broken neck can't devote his life to anything. 928 01:10:21,080 --> 01:10:22,356 What? 929 01:10:22,382 --> 01:10:25,961 Hang Colbert? Oh, no. No, Your Majesty. 930 01:10:25,985 --> 01:10:27,162 Your Majesty forgets... 931 01:10:27,186 --> 01:10:31,170 Colbert is the friend of the people. They admire his honesty. 932 01:10:31,524 --> 01:10:34,436 One of the things about Colbert that irks me most... 933 01:10:34,460 --> 01:10:37,439 is that like Caesar's wife he is above reproach. 934 01:10:37,463 --> 01:10:40,542 Oh, I wouldn't say that, Your Majesty. 935 01:10:40,566 --> 01:10:42,810 - All men make mistakes. - Not Colbert. 936 01:10:42,969 --> 01:10:45,414 Well... I think he made a mistake... 937 01:10:45,438 --> 01:10:48,216 when he signed... this receipt. 938 01:10:50,543 --> 01:10:53,492 Mistake? Receipt for 50 Francs? 939 01:10:54,080 --> 01:10:56,992 Your Majesty, supposing a comma... 940 01:10:57,016 --> 01:11:02,570 and three zeroes appeared after the 50 making it 50,000 Francs? 941 01:11:02,655 --> 01:11:05,797 Your Majesty would then ask the impregnable Colbert just... 942 01:11:05,958 --> 01:11:10,639 what he did with the other 49,950 Francs and... 943 01:11:10,663 --> 01:11:12,577 he would have no answer. 944 01:11:12,999 --> 01:11:16,111 It's quite possible, isn't it, that the people wouldn't cheer... 945 01:11:16,135 --> 01:11:18,413 quite so loudly for an embezzler... 946 01:11:18,571 --> 01:11:20,655 and criminal. 947 01:11:20,707 --> 01:11:23,352 Too had my friend has not room for another medal. 948 01:11:23,376 --> 01:11:26,321 Your Majesty is thinking of a reward for my poor services. 949 01:11:26,345 --> 01:11:29,291 Might I suggest? Mme Fouquet... 950 01:11:29,315 --> 01:11:31,727 would just love to be a Duchess. 951 01:11:31,751 --> 01:11:34,461 You know how women are. 952 01:11:35,988 --> 01:11:37,633 On the day that Colbert is hanged... 953 01:11:37,657 --> 01:11:39,368 Mme Fouquet shall become a duchess. 954 01:11:39,392 --> 01:11:41,340 Your Majesty... 955 01:11:42,495 --> 01:11:44,443 What a pity. 956 01:11:44,664 --> 01:11:47,715 Such a great patriot... 957 01:12:05,518 --> 01:12:07,629 Watch your footing here, gentlemen. 958 01:12:07,653 --> 01:12:10,431 The main Paris sewer runs through here. 959 01:12:18,397 --> 01:12:20,140 D'Artagnan! 960 01:12:20,299 --> 01:12:22,111 - How did you get here? - I have not forgotten... 961 01:12:22,135 --> 01:12:24,480 the underground passageways even after 20 years. 962 01:12:24,504 --> 01:12:27,282 Oh, but this is insane. There's a price on your head, all of you. 963 01:12:27,306 --> 01:12:30,252 - Good one, I hope. - I always like to be remembered. 964 01:12:30,276 --> 01:12:33,222 Isn't it enough that you are hunted, lam about to be hunted... 965 01:12:33,246 --> 01:12:35,290 Why must you come here of all places? 966 01:12:35,314 --> 01:12:39,161 We had a rendezvous with Philippe in Bordeaux which he did not keep. 967 01:12:39,185 --> 01:12:40,564 Yes, I know. 968 01:12:46,592 --> 01:12:48,574 Where is Philippe? 969 01:12:48,628 --> 01:12:50,472 Philippe is in the Bastille. 970 01:12:50,496 --> 01:12:54,109 An iron mask on his head, for life. 971 01:12:54,133 --> 01:12:55,544 - What?! - Yes. 972 01:12:55,568 --> 01:12:58,881 The most fiendish invention of Louis. 973 01:12:59,205 --> 01:13:02,484 Now you must go. Your only hope to escape the rope or worse... 974 01:13:02,508 --> 01:13:05,650 - is to go while you have a chance. - Go? 975 01:13:05,711 --> 01:13:07,256 Have you lost your courage? 976 01:13:07,280 --> 01:13:10,159 Bravery is a great thing when there's a fighting chance. 977 01:13:10,183 --> 01:13:12,594 Bravery is only great when there is no chance. 978 01:13:12,618 --> 01:13:15,965 Look, my fiend. At any moment the King's men might be here. 979 01:13:16,122 --> 01:13:20,937 I am already branded a criminal. Now I beg you to save your own lives. 980 01:13:21,093 --> 01:13:23,211 Well Philippe didn't think of saving his life. 981 01:13:24,463 --> 01:13:28,982 Are you willing to surrender France into the hands of a plunderer like Fouquet? 982 01:13:29,135 --> 01:13:31,276 And a king who's half mad? 983 01:13:31,304 --> 01:13:35,450 I remember when you held France in your own hand. 984 01:13:35,474 --> 01:13:37,820 That was Louis XIII. 985 01:13:37,844 --> 01:13:39,985 This is the reign of Louis XIV. 986 01:13:42,415 --> 01:13:43,862 Go back the way you came. 987 01:13:44,150 --> 01:13:48,530 - I'll not open that door until you've gone. - We are through with running. Here... 988 01:13:48,554 --> 01:13:50,763 give me your coat. I will open the door. 989 01:13:53,626 --> 01:13:55,744 Open this door! 990 01:13:56,729 --> 01:14:00,907 Yes, yes, lam coming. I am coming. 991 01:14:01,167 --> 01:14:04,912 Now control yourselves, gentlemen. This is one fight we don't want. 992 01:14:07,406 --> 01:14:09,923 Yes, yes, I am coming. 993 01:14:12,612 --> 01:14:14,756 - Who is it? - Open in the name of the King! 994 01:14:14,780 --> 01:14:18,389 Oh, oh! Yes my lord, yes my lord. 995 01:14:18,818 --> 01:14:22,495 - Come in, my lord. - Monsieur Colbert? 996 01:14:22,622 --> 01:14:25,400 Oh, how unfortunate. 997 01:14:25,424 --> 01:14:29,705 Only an hour ago he left for the South of France. 998 01:14:29,729 --> 01:14:33,008 For his health. 999 01:14:33,332 --> 01:14:35,744 - I must make sure of that. - Oh, yes, my lord. 1000 01:14:35,768 --> 01:14:37,579 Come in, my lord. 1001 01:14:37,603 --> 01:14:40,518 You see I'm quite alone. 1002 01:14:40,539 --> 01:14:42,623 The old fool's telling the truth. 1003 01:14:42,675 --> 01:14:44,553 South of France? By what road? 1004 01:14:44,577 --> 01:14:51,394 Oh, I know nothing of roads, my lord. lam only a servant. Pardon me... 1005 01:14:51,450 --> 01:14:56,333 Oh, I do remember his mentioning Marseilles! 1006 01:14:56,555 --> 01:14:58,799 The road to Marseilles! 1007 01:15:05,798 --> 01:15:09,384 - D'Artagnan, you're a beautiful liar. - Thank you, my lord. 1008 01:15:11,337 --> 01:15:14,249 You see, we can deliver Philippe just as easily. 1009 01:15:14,273 --> 01:15:17,519 But delivering him is not enough. Remember the mask. 1010 01:15:17,543 --> 01:15:19,684 Well, what can be put on can be taken off. 1011 01:15:19,879 --> 01:15:21,924 You're a bold man, my friend. 1012 01:15:21,948 --> 01:15:24,860 But in my gentle way, lam also hold. 1013 01:15:24,884 --> 01:15:26,468 The key... 1014 01:15:27,219 --> 01:15:29,865 Not only the key to Philippe's liberation... 1015 01:15:29,889 --> 01:15:32,736 but the liberation of all France! 1016 01:15:35,328 --> 01:15:39,841 So you see, the boy of the birthday dinner and of Mlle de la Valliere... 1017 01:15:39,865 --> 01:15:41,574 is Louis. 1018 01:15:41,667 --> 01:15:44,115 The boy of the Cathedral and of the balcony... 1019 01:15:44,270 --> 01:15:46,889 and who bought you back is Philippe. 1020 01:15:47,440 --> 01:15:51,925 Philippe is my father's name. I've always loved it. 1021 01:15:53,612 --> 01:15:55,357 Where will I find the key? 1022 01:15:55,381 --> 01:15:58,091 The King wears it around his neck. 1023 01:16:04,023 --> 01:16:05,538 Thank you. 1024 01:16:06,292 --> 01:16:07,603 I'll do it. 1025 01:16:18,537 --> 01:16:20,815 - Good night, my dear. - Good night. 1026 01:16:38,591 --> 01:16:40,641 Good night, Your Majesty. 1027 01:16:42,461 --> 01:16:44,579 Good night. 1028 01:16:56,442 --> 01:16:59,823 But I said, good night! 1029 01:17:09,722 --> 01:17:11,203 Well... 1030 01:17:11,590 --> 01:17:13,936 Her Royal Highness. 1031 01:17:18,431 --> 01:17:20,606 I might say this is a surprise. 1032 01:17:20,833 --> 01:17:22,544 But it isn't. 1033 01:17:22,568 --> 01:17:26,120 In fact, I've been expecting you. For along time. 1034 01:17:26,338 --> 01:17:30,220 I've discovered that sooner or later all thing come to a king who waits. 1035 01:17:30,376 --> 01:17:33,188 Perhaps you would not have waited so long, Your Majesty... 1036 01:17:33,345 --> 01:17:35,862 had you not been more pleasantly engaged. 1037 01:17:39,485 --> 01:17:41,530 The trouble with you, my dear... 1038 01:17:41,554 --> 01:17:45,163 is that you're inclined to be a little too sensitive. 1039 01:17:45,858 --> 01:17:48,437 I'm beginning to understand... 1040 01:17:48,461 --> 01:17:51,473 how many things a queen must overlook. 1041 01:17:51,497 --> 01:17:52,941 Really? 1042 01:17:52,965 --> 01:17:55,584 Sit down, my dear. Sit down. 1043 01:18:01,107 --> 01:18:02,656 You know... 1044 01:18:02,875 --> 01:18:04,619 until tonight I... 1045 01:18:04,643 --> 01:18:07,622 I was very disappointed in the Spaniards. 1046 01:18:07,646 --> 01:18:10,993 Because we're a jealous and hot-blooded people? 1047 01:18:11,083 --> 01:18:12,758 Oh, no. 1048 01:18:12,985 --> 01:18:14,830 Quite the contrary. 1049 01:18:15,588 --> 01:18:18,503 We are also a most impulsive people. 1050 01:18:18,691 --> 01:18:22,175 Quick to hate. Quick to love. 1051 01:18:24,864 --> 01:18:27,005 After I'm Queen... 1052 01:18:27,066 --> 01:18:29,810 I hope to change your mind... 1053 01:18:30,402 --> 01:18:32,213 about the Spaniards. 1054 01:18:32,671 --> 01:18:36,086 You can... quite easily. 1055 01:18:56,595 --> 01:18:59,874 Don't you find it a trifle sultry in here? 1056 01:19:01,600 --> 01:19:04,742 I hadn't noticed, Your Majesty. 1057 01:20:30,089 --> 01:20:33,402 Thank you, Your Royal Highness. 1058 01:20:34,727 --> 01:20:39,110 Now the destiny of France is in your hands. 1059 01:20:41,267 --> 01:20:45,285 - You remember the way to the Bastille? - How could I forget? 1060 01:20:55,814 --> 01:20:58,365 I think you're the bravest girl I've ever known. 1061 01:20:58,550 --> 01:21:01,863 It doesn't matter if you bring Philippe back as King of France. 1062 01:21:01,887 --> 01:21:04,165 So long as you bring him back. 1063 01:21:04,290 --> 01:21:06,340 Depend on this... 1064 01:21:06,925 --> 01:21:10,272 Philippe returns or we stay. 1065 01:21:28,213 --> 01:21:32,061 Put out your torches. From here we go in darkness. 1066 01:21:47,132 --> 01:21:48,943 Time for rounds. 1067 01:21:48,967 --> 01:21:51,313 Why go? Nothing ever happens. 1068 01:22:09,621 --> 01:22:12,502 Keep quiet there! I'll fix you! 1069 01:22:18,197 --> 01:22:21,009 Porthos... gag him. Bind him. 1070 01:22:51,096 --> 01:22:52,441 Philippe... 1071 01:22:53,165 --> 01:22:54,476 D'Artagnan! 1072 01:22:59,438 --> 01:23:01,181 Sit down. 1073 01:23:07,312 --> 01:23:09,328 Get this thing off my head. 1074 01:23:09,415 --> 01:23:12,330 - My brain's bursting. - Yes, yes, I have the key. 1075 01:23:12,384 --> 01:23:16,232 How could your own brother be such a monster? 1076 01:23:23,028 --> 01:23:26,512 Two o'clock. Thirty-three is seeing ghosts again. 1077 01:23:27,099 --> 01:23:28,249 Well... 1078 01:23:36,108 --> 01:23:38,219 Turns, but it doesn't open. 1079 01:23:38,243 --> 01:23:41,192 It's a double lock. The Chinese thing. 1080 01:23:42,014 --> 01:23:44,132 I... I don't remember. 1081 01:23:46,251 --> 01:23:49,336 - Open the door! - Shut up! 1082 01:24:17,082 --> 01:24:19,030 Shut up in there! 1083 01:24:25,157 --> 01:24:26,638 Now will you shut up?! 1084 01:24:38,270 --> 01:24:40,081 The guard's just gone by. 1085 01:24:40,239 --> 01:24:42,915 We must get out while there's still time. 1086 01:24:56,321 --> 01:24:58,132 All clear. 1087 01:25:08,901 --> 01:25:11,042 You've suffered enough. 1088 01:25:11,970 --> 01:25:15,249 You can be King, or you can be free, 1089 01:25:15,274 --> 01:25:17,688 It's for you to decide. 1090 01:25:19,978 --> 01:25:23,587 Take me where the Crown of France is to be found. 1091 01:25:52,444 --> 01:25:55,495 Athos, guard that door. 1092 01:26:14,466 --> 01:26:16,345 Awaken him. 1093 01:26:24,476 --> 01:26:27,288 No, it's not a dream, brother. 1094 01:26:27,412 --> 01:26:30,391 Remember me? The Gascon rebel who amused you until you discovered... 1095 01:26:30,415 --> 01:26:32,397 he was your brother? 1096 01:26:33,986 --> 01:26:36,030 You should remember this, too. 1097 01:26:36,054 --> 01:26:38,673 One of your more clever inventions. 1098 01:26:39,224 --> 01:26:42,708 No, it's not there. It's here. 1099 01:26:44,029 --> 01:26:45,139 Go away. 1100 01:26:45,163 --> 01:26:47,275 You're dead, strangled. 1101 01:26:47,299 --> 01:26:50,311 How fast does your own beard grow, brother? 1102 01:26:50,335 --> 01:26:53,352 I can do anything. I'll recognize you. 1103 01:26:55,507 --> 01:26:58,319 I'll make you rich, all of you. 1104 01:26:58,477 --> 01:27:01,055 A million Francs in gold! 1105 01:27:01,079 --> 01:27:02,390 Two million! 1106 01:27:02,414 --> 01:27:04,325 When you turned the lock on this... 1107 01:27:04,349 --> 01:27:07,195 you locked out any mercy that might have been in my heart. 1108 01:27:07,219 --> 01:27:10,031 You knew I was your brother, your twin. 1109 01:27:10,055 --> 01:27:11,764 We were almost one body, one life. 1110 01:27:11,957 --> 01:27:14,268 You half, me half. 1111 01:27:14,292 --> 01:27:17,238 But you forced my half to live in shadow and despair... 1112 01:27:17,262 --> 01:27:20,347 so that your half might live in grandeur and glory. 1113 01:27:21,266 --> 01:27:26,314 There is one law in life, brother, that not even a king can escape. 1114 01:27:26,338 --> 01:27:28,820 The law of retribution. 1115 01:27:30,542 --> 01:27:34,720 The pendulum of the clock of life swings so far in one direction... 1116 01:27:35,147 --> 01:27:38,198 and very surely swings back. 1117 01:27:39,584 --> 01:27:42,030 The pendulum is swinging for you, brother. 1118 01:27:42,054 --> 01:27:45,071 The time has come when your half must live in the shadows. 1119 01:27:45,323 --> 01:27:47,135 Not for what you've done to me. 1120 01:27:47,159 --> 01:27:49,604 But for what you've done to the people of France. 1121 01:27:49,628 --> 01:27:53,441 Not because I've suffered at your hands, but because they have suffered more. 1122 01:27:53,465 --> 01:27:57,478 Not because you'd have murdered me, but because you have murdered them! 1123 01:27:57,502 --> 01:28:00,181 Because you betrayed a sacred trust. 1124 01:28:00,205 --> 01:28:03,723 Because you've proven yourself unfit to live in the light of day. 1125 01:28:05,077 --> 01:28:07,127 Fair exchange, brother. 1126 01:28:07,279 --> 01:28:10,091 My kingdom... for yours. 1127 01:28:12,551 --> 01:28:13,701 Put it on. 1128 01:28:31,169 --> 01:28:33,344 Help! 1129 01:29:03,435 --> 01:29:05,917 Now see how you like it! 1130 01:29:07,806 --> 01:29:10,515 Let me out! 1131 01:29:10,642 --> 01:29:13,193 A million Francs in gold! 1132 01:29:15,113 --> 01:29:17,561 Let me out! I'm the King! 1133 01:29:20,152 --> 01:29:21,531 Let me out! 1134 01:29:23,455 --> 01:29:24,868 Let me out! 1135 01:29:26,324 --> 01:29:29,273 Let me out! lam the King! 1136 01:29:31,229 --> 01:29:33,746 Let me out! lam the King! 1137 01:29:39,171 --> 01:29:41,517 Yeah, who is it? Come in! 1138 01:29:42,207 --> 01:29:43,785 Excellency! Excellency! 1139 01:29:43,809 --> 01:29:46,220 I've told you to keep those dogs quiet! 1140 01:29:46,244 --> 01:29:49,290 But Excellency! Men came! Gentlemen! With swords! 1141 01:29:49,314 --> 01:29:52,160 - They choked me! - Gentlemen with swords! 1142 01:29:52,184 --> 01:29:56,430 Are you crazy? No one gets in here unless I open the door! 1143 01:29:56,454 --> 01:29:58,766 - Are any prisoners missing? - No, Excellency. 1144 01:29:58,790 --> 01:30:02,804 Why, you fools! You're drunk! You think that lies can cover it? 1145 01:30:02,828 --> 01:30:07,313 You neglect your duty and permit those dogs to wake me up again! 1146 01:30:08,099 --> 01:30:11,810 Well. I'll tend to them first, and you later! 1147 01:30:14,639 --> 01:30:17,383 Get out of my way! 1148 01:30:20,111 --> 01:30:21,660 Let me out! 1149 01:30:21,746 --> 01:30:23,864 You hear? Gold! 1150 01:30:24,115 --> 01:30:27,628 I'll give you anything! I command you to let me out! 1151 01:30:27,652 --> 01:30:29,827 I'm the King! 1152 01:30:29,888 --> 01:30:32,733 - Never have heard him scream before. - No, Commandant. 1153 01:30:32,757 --> 01:30:34,966 Sooner or later they all go mad. 1154 01:30:35,160 --> 01:30:36,671 Open the door! 1155 01:30:36,695 --> 01:30:40,440 I have a better cure for madness than any doctor. 1156 01:30:43,368 --> 01:30:45,452 Now then! 1157 01:30:45,503 --> 01:30:49,817 Well, you do believe me, don't you? You've got to set me free! 1158 01:30:49,841 --> 01:30:54,019 I'll make you rich! The fools think that they can do this to the King! 1159 01:30:54,212 --> 01:30:55,362 Hurry! 1160 01:30:55,547 --> 01:30:57,756 Be quick! I tell you, I am the King! 1161 01:30:59,551 --> 01:31:02,432 I've come to let you out, have I? 1162 01:31:03,722 --> 01:31:06,767 I am the King! You'll hang for this! 1163 01:31:06,791 --> 01:31:10,878 Yes, Your Majesty! But after this, command in a whisper! 1164 01:31:15,200 --> 01:31:18,679 - But I am the King! - Now maybe I can get some sleep. 1165 01:31:18,703 --> 01:31:21,845 Good night, Your Majesty! 1166 01:31:27,846 --> 01:31:30,522 Bu“ am the King. 1167 01:31:52,337 --> 01:31:55,716 Good Morning, Your Majesty. I trust you enjoyed a good night's rest. 1168 01:31:55,740 --> 01:31:58,086 Oh, Fouquet, good morning. Pardon me. 1169 01:31:58,276 --> 01:32:02,090 I... I informed Mme Fouquet that Your Majesty has graciously promised... 1170 01:32:02,280 --> 01:32:04,759 - to make her a duchess. - Duchess? 1171 01:32:04,783 --> 01:32:08,369 Why, yes. Er... Colbert. 1172 01:32:08,386 --> 01:32:09,697 Oh, yeah. 1173 01:32:09,721 --> 01:32:12,067 His spy system works very well. 1174 01:32:12,557 --> 01:32:15,836 It seems he was warned. He escaped my men at the house. 1175 01:32:15,860 --> 01:32:19,640 But I'll have him before night. Every road is closed. 1176 01:32:19,664 --> 01:32:22,112 Your Majesty, I am very happy to report... 1177 01:32:22,300 --> 01:32:26,045 that the tax on salt is yielding double the revenue we expected. 1178 01:32:26,237 --> 01:32:28,719 And I'm sure you'll also be pleased with this... 1179 01:32:33,945 --> 01:32:37,625 But Your Majesty, this rescinds the salt tax. 1180 01:32:37,649 --> 01:32:39,028 I know. 1181 01:32:39,718 --> 01:32:42,064 Have you ever tasted fish without salt, Fouquet? 1182 01:32:42,887 --> 01:32:46,439 Fish without... why... 1183 01:32:46,691 --> 01:32:48,703 - That... - It's no good. 1184 01:32:48,727 --> 01:32:50,338 - No. - Terrible. 1185 01:32:50,362 --> 01:32:52,606 - Yes. - Besides, the people object. 1186 01:32:52,630 --> 01:32:54,542 - They don't like me. - Oh... 1187 01:32:54,566 --> 01:32:56,410 You can't eat fish without salt. 1188 01:32:56,434 --> 01:32:59,144 Any more than you can make cloth without wool. 1189 01:32:59,938 --> 01:33:01,920 Or bread without flour. 1190 01:33:02,374 --> 01:33:04,585 So I've decided to remove all those taxes. 1191 01:33:04,609 --> 01:33:06,754 But why, Your Majesty? Why? 1192 01:33:06,778 --> 01:33:08,589 I had a dream, Fouquet. 1193 01:33:08,613 --> 01:33:10,925 Do you know where the bad kings go? 1194 01:33:10,949 --> 01:33:14,628 - Your Majesty, you cannot do this! - I'm sure you're wrong. 1195 01:33:14,652 --> 01:33:17,703 You spent your whole life assuring me that I could do anything. 1196 01:33:17,789 --> 01:33:20,704 For instance, I can even hang you. 1197 01:33:21,793 --> 01:33:23,537 Oh, Your Majesty... 1198 01:33:23,561 --> 01:33:26,112 Your Majesty is in a jesting mood this morning. 1199 01:33:26,297 --> 01:33:28,575 Yes. Amusing, isn't it? 1200 01:33:29,567 --> 01:33:31,708 Very amusing. 1201 01:33:38,076 --> 01:33:40,058 Your Majesty... 1202 01:33:42,414 --> 01:33:43,991 Monsieur Fouquet... 1203 01:33:44,015 --> 01:33:46,694 I regret my absence of last night. 1204 01:33:46,718 --> 01:33:49,764 It would have given me great pleasure to have received you when you called... 1205 01:33:49,788 --> 01:33:51,201 with your friends. 1206 01:33:51,389 --> 01:33:53,968 I am told Your Majesty is seeking me in some haste. 1207 01:33:53,992 --> 01:33:55,142 Oh, yes. 1208 01:33:55,326 --> 01:33:58,539 I wanted you to proclaim these decrees abolishing the taxes. 1209 01:33:58,563 --> 01:34:01,642 Your Majesty, this is one of the great days of my life. 1210 01:34:01,666 --> 01:34:03,577 But... the receipt? 1211 01:34:03,601 --> 01:34:05,116 Receipt? 1212 01:34:05,470 --> 01:34:08,920 Oh, we found the money. It was all a mistake. 1213 01:34:09,808 --> 01:34:11,552 If you'll excuse me... 1214 01:34:11,576 --> 01:34:14,655 Your Majesty, I feel slightly indisposed. 1215 01:34:14,679 --> 01:34:17,425 Of course! You must be very careful with your health. 1216 01:34:17,449 --> 01:34:19,960 Well I hope Mme Fouquet will not be too unhappy. 1217 01:34:19,984 --> 01:34:22,000 Excuse me... 1218 01:34:22,921 --> 01:34:24,800 Ex... excuse me, please. 1219 01:34:40,672 --> 01:34:42,119 Hello there! 1220 01:34:42,440 --> 01:34:44,524 Hello there! 1221 01:34:46,111 --> 01:34:48,229 Fool can't hear me. 1222 01:35:02,861 --> 01:35:05,275 Guard! Guard! Listen to me. 1223 01:35:05,463 --> 01:35:08,241 - I'll make you rich! - Yes, I know! 1224 01:35:08,433 --> 01:35:11,846 You're the King of France. A million Francs in gold! 1225 01:35:11,870 --> 01:35:14,949 Look, ask me for anything. I'll give it to you. 1226 01:35:14,973 --> 01:35:16,215 Anything? 1227 01:35:16,975 --> 01:35:20,151 You don't understand! You've got to listen to me! 1228 01:35:23,848 --> 01:35:26,627 I can feel them growing! Growing! 1229 01:35:26,651 --> 01:35:30,260 They'll strangle me! You've got to take it off! 1230 01:35:30,822 --> 01:35:33,968 What? Take off Your Majesty's crown? 1231 01:35:33,992 --> 01:35:37,305 I should say not. 1232 01:35:38,897 --> 01:35:42,745 Why, you dog! I'll tell the Commandant about this! 1233 01:36:10,161 --> 01:36:12,803 'Morning, Madame. Lovely day. 1234 01:36:14,165 --> 01:36:15,908 Hello there! 1235 01:36:16,467 --> 01:36:18,346 Hello there! 1236 01:36:38,623 --> 01:36:39,934 My son... 1237 01:36:39,958 --> 01:36:43,009 There is one thing we must do, and quickly. 1238 01:36:43,061 --> 01:36:46,674 - You must marry Maria Theresa at once. - Must? 1239 01:36:46,698 --> 01:36:48,876 Well that's the most pleasant thing I've heard since leaving Gascony. 1240 01:36:48,900 --> 01:36:52,079 Once you have married Maria Theresa and the people of Spain... 1241 01:36:52,103 --> 01:36:55,216 and our own country acknowledge her as Queen of France... 1242 01:36:55,240 --> 01:36:58,118 there can be no question as to who is King. 1243 01:36:58,142 --> 01:37:01,353 Her Royal Highness Princess Maria Theresa. 1244 01:37:09,654 --> 01:37:11,599 Do you remember that day in your carriage... 1245 01:37:11,623 --> 01:37:13,734 We watched the boy and girl run off across the field. 1246 01:37:13,758 --> 01:37:17,071 - Philippe... - I feel just the same as that fellow. 1247 01:37:17,895 --> 01:37:20,007 Colbert would like to ask you a question. 1248 01:37:20,031 --> 01:37:22,980 No, I think I'll ask this question myself. 1249 01:37:23,134 --> 01:37:26,982 Oh... oh, most certainly, Your Majesty. 1250 01:37:42,787 --> 01:37:45,372 Will you be Queen of France? 1251 01:37:45,890 --> 01:37:47,901 Yes, Your Majesty. 1252 01:37:47,925 --> 01:37:50,669 Even if the title is a little clouded? 1253 01:37:50,762 --> 01:37:52,437 Even if there were no title. 1254 01:37:52,664 --> 01:37:55,840 Even after I said to you, never trust a king? 1255 01:37:55,867 --> 01:37:57,917 I can trust you. 1256 01:37:58,136 --> 01:38:00,180 Well, there's more to it than that. 1257 01:38:00,204 --> 01:38:04,416 A technical question which must be settled before you can become Queen. 1258 01:38:05,576 --> 01:38:07,353 Do you love me? 1259 01:38:07,645 --> 01:38:10,264 I've always loved you, Philippe. 1260 01:38:19,957 --> 01:38:22,439 It may be His Majesty who is getting married... 1261 01:38:22,593 --> 01:38:26,040 but you, Your Excellency, will be the most handsome man at the ceremony. 1262 01:38:26,064 --> 01:38:28,275 Certainly the best dressed. 1263 01:38:28,299 --> 01:38:30,244 The carriage of the Princess has just passed over the bridge... 1264 01:38:30,268 --> 01:38:33,046 - on the way to Fontainebleau. - Really? 1265 01:38:33,071 --> 01:38:36,452 How fortunate the bridge did not collapse. 1266 01:38:38,743 --> 01:38:41,726 Your own guard is waiting with your carriage. 1267 01:38:42,747 --> 01:38:46,360 Your Excellency, this person, a herdsman... 1268 01:38:46,384 --> 01:38:49,229 - insists upon speaking with you. - A herdsman? 1269 01:38:49,253 --> 01:38:51,165 What am Ito do with a herdsman? What's he want? 1270 01:38:51,189 --> 01:38:53,267 Er... 5,000 Francs. 1271 01:38:53,291 --> 01:38:54,668 For what? 1272 01:38:54,692 --> 01:38:58,403 For a tin plate. There's some silly writing on it. 1273 01:38:58,696 --> 01:39:00,374 Silly? Writing? What do you mean? 1274 01:39:00,398 --> 01:39:03,811 Yes, Your Excellency, writing on a plate. 1275 01:39:03,835 --> 01:39:05,453 It says... 1276 01:39:05,770 --> 01:39:10,317 "Philippe of Gascony sits on the Throne of France"... 1277 01:39:10,341 --> 01:39:14,121 when everyone knows the King's name is Louis. 1278 01:39:14,145 --> 01:39:17,057 - Give me the plate. - 5,000 Francs it says, Your Excellency. 1279 01:39:17,081 --> 01:39:18,460 Quiet! 1280 01:39:19,217 --> 01:39:21,267 "Philippe of Gascony... 1281 01:39:21,686 --> 01:39:23,964 "Throne of France..." 1282 01:39:26,124 --> 01:39:29,972 For the first time in my life I was a fool. 1283 01:39:30,728 --> 01:39:33,140 - Send for the Captain of my guard! - Yes, Your Excellency. 1284 01:39:33,164 --> 01:39:37,251 Take my carriage and my entire guard. Go to the Bastille. 1285 01:39:37,368 --> 01:39:41,011 Take from his cell a prisoner who wears an iron mask. 1286 01:39:41,072 --> 01:39:43,751 Deliver him to me at the church at Fontainebleau. 1287 01:39:43,775 --> 01:39:48,722 - But Your Excellency, the Bastille? - Are you afraid of hanging, my friend? 1288 01:39:48,746 --> 01:39:51,992 At this point it's necessary for all of us to hang together... 1289 01:39:52,016 --> 01:39:55,796 - or we'll all hang separately. - Yes, Your Excellency. 1290 01:40:18,776 --> 01:40:20,854 Faster, you fools! Faster! 1291 01:40:20,878 --> 01:40:23,861 - But it can kill the horses! - Kill them then! 1292 01:41:06,457 --> 01:41:09,069 Dearly beloved, we are gathered here... 1293 01:41:09,093 --> 01:41:11,305 in the sight of God and of man... 1294 01:41:11,329 --> 01:41:13,038 and of Holy Mother Church... 1295 01:41:13,164 --> 01:41:17,478 to join this man and this woman in the bonds of holy matrimony. 1296 01:41:17,535 --> 01:41:21,215 If there be any among you who know why this should not be done... 1297 01:41:21,239 --> 01:41:25,553 let him speak now or forever hold his peace. 1298 01:41:25,977 --> 01:41:27,561 I'll speak! 1299 01:41:37,822 --> 01:41:40,934 My Lord Cardinal, I warn you! 1300 01:41:40,958 --> 01:41:43,406 You perform this marriage at your peril. 1301 01:41:43,427 --> 01:41:46,373 That man is not the King of France! 1302 01:41:46,397 --> 01:41:48,447 The man is mad! Seize him! 1303 01:41:48,866 --> 01:41:50,381 Stay where you are! 1304 01:41:53,404 --> 01:41:57,457 He may look like the King, he may dress like the King. 1305 01:41:57,475 --> 01:41:59,887 He may even speak like the king, but... 1306 01:41:59,911 --> 01:42:02,052 he is not the King. 1307 01:42:02,313 --> 01:42:04,424 But do not fear, my Lord Cardinal. 1308 01:42:04,448 --> 01:42:07,494 His Majesty the King of France will attend your ceremony. 1309 01:42:07,518 --> 01:42:09,966 In fact, he is on his way at this moment. 1310 01:42:11,088 --> 01:42:14,434 And I have an engagement to meet him on the Paris-Fontainebleau road. 1311 01:42:14,458 --> 01:42:17,202 Wait, I'll go with you. 1312 01:42:33,277 --> 01:42:35,289 - Where are you going? - After a murderer! 1313 01:42:35,313 --> 01:42:36,957 And to bar the Paris road. 1314 01:42:36,981 --> 01:42:41,395 I pledge my life that you're the only King that'll come here by that road this day. 1315 01:42:41,419 --> 01:42:44,197 You forget, my friend, that only a king can bar a road. 1316 01:42:45,156 --> 01:42:46,740 We will bar the road. 1317 01:42:47,458 --> 01:42:50,305 My Lord Cardinal, my Lords and Ladies... 1318 01:42:50,361 --> 01:42:54,038 I beg your indulgence to deal with an enemy of France. 1319 01:42:56,167 --> 01:42:57,978 Forgive me, my dear. 1320 01:42:58,035 --> 01:43:00,213 I find I was disposed of another technicality... 1321 01:43:00,237 --> 01:43:02,754 before you can become Queen of France. 1322 01:43:45,282 --> 01:43:46,627 Your Majesty... 1323 01:43:46,651 --> 01:43:49,329 lam most happy to be the instrument of your liberation. 1324 01:43:49,353 --> 01:43:51,398 You?! Liberation? 1325 01:43:51,422 --> 01:43:53,267 You let them do this to me! 1326 01:43:54,125 --> 01:43:55,640 But Your Majesty, I... 1327 01:44:00,331 --> 01:44:01,778 Fouquet and his king. 1328 01:44:01,932 --> 01:44:06,110 We must fight at the top of the hill. Their horses will be tired from the climb. 1329 01:44:19,050 --> 01:44:22,261 How far is it now to Fontainebleau and the church? 1330 01:44:22,420 --> 01:44:26,529 - Two leagues, Your Majesty. - Two leagues to revenge. 1331 01:44:27,391 --> 01:44:30,137 Nothing must happen to my dear brother. 1332 01:44:30,161 --> 01:44:32,109 He belongs to me! 1333 01:44:36,734 --> 01:44:40,447 Now we fight on foot. Surprise them when they come over the top of the hill. 1334 01:44:40,471 --> 01:44:42,817 You three on this side, Philippe and I over here. 1335 01:44:55,586 --> 01:44:58,228 May the devil take the hindmost! 1336 01:45:00,624 --> 01:45:02,572 - Get the Captain first. - Yes. 1337 01:45:02,660 --> 01:45:03,810 Now! 1338 01:45:19,143 --> 01:45:21,588 Why don't the fools go on?! 1339 01:45:21,612 --> 01:45:25,494 You're attacked, Your Majesty. Philippe delivers himself to us! 1340 01:45:54,545 --> 01:45:57,357 Come help me! Stop the coach! 1341 01:45:57,515 --> 01:46:00,532 He is right! The coach must be stopped! 1342 01:47:20,130 --> 01:47:22,908 I learned that little trick in Flanders. 1343 01:47:23,801 --> 01:47:25,645 Remind me to teach it to you some time. 1344 01:47:25,669 --> 01:47:26,877 Are you hurt? 1345 01:47:28,305 --> 01:47:31,857 Always remember to lick your wounds after the battle. 1346 01:47:32,343 --> 01:47:34,757 Faster, driver! Faster! 1347 01:48:15,786 --> 01:48:16,936 Let me out! 1348 01:48:39,209 --> 01:48:40,820 I find myself sorry for him. 1349 01:48:40,844 --> 01:48:43,657 But he's given me cause to feel nothing but hate. 1350 01:48:43,681 --> 01:48:46,926 Your Majesty has other urgent unfinished business. 1351 01:48:50,421 --> 01:48:52,699 You may proceed, my Lord Cardinal. 1352 01:48:55,592 --> 01:48:58,405 Who gives this woman unto this man. 1353 01:48:58,429 --> 01:49:00,877 I claim that privilege. 1354 01:49:13,777 --> 01:49:17,522 I join you in marriage in the name of the Father... 1355 01:49:17,548 --> 01:49:21,066 - the Son and the Holy Ghost. - Amen! 1356 01:49:31,395 --> 01:49:34,139 Congratulations, my son. 1357 01:49:34,531 --> 01:49:37,944 Now you are the greatest swordsman in France. 1358 01:49:37,968 --> 01:49:39,711 D'Artagnan! 1359 01:49:39,770 --> 01:49:43,515 Porthos, Athos and Aramis will be waiting. 1360 01:49:44,341 --> 01:49:47,119 You wouldn't want me to disappoint them. 1361 01:49:51,582 --> 01:49:54,030 God save the King! 1362 01:50:05,763 --> 01:50:07,847 He was a brave man. 1363 01:50:08,298 --> 01:50:10,974 France will always need brave men. 1364 01:50:21,545 --> 01:50:25,461 And brave women to remind men of their duty. 1365 01:50:31,855 --> 01:50:34,167 God save France! 1366 01:50:37,167 --> 01:50:41,167 Preuzeto sa www.titlovi.com 108767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.