All language subtitles for The Man in the Iron Mask - 1939.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,285 --> 00:01:30,029 - Your lozenge, Lord Cardinal. - Thank you, Fouquet. 2 00:01:30,388 --> 00:01:32,666 You're always so thoughtful. 3 00:01:32,823 --> 00:01:35,535 This may be a great day for France. 4 00:01:35,559 --> 00:01:38,906 Hmm... might I suggest that if His Majesty has a son... 5 00:01:38,930 --> 00:01:41,913 that this son might need... a tutor? 6 00:01:42,199 --> 00:01:44,811 I have noticed that you also think far ahead. 7 00:01:44,835 --> 00:01:49,388 My only thought is to serve to the limit of my poor ability. 8 00:01:51,442 --> 00:01:53,890 His Majesty, the King! 9 00:02:07,224 --> 00:02:09,836 Well, how much longer do we have to wait? 10 00:02:09,860 --> 00:02:12,906 - Is there no news yet? - Not yet, Your Majesty. 11 00:02:12,930 --> 00:02:16,476 A matter of this kind demands patience. Even from a king. 12 00:02:16,500 --> 00:02:20,450 For a cardinal, you're not very consoling in a crisis. 13 00:02:23,841 --> 00:02:26,620 D'Artagnan... do you remember that morning we were getting ready... 14 00:02:26,644 --> 00:02:30,657 - to fight the Austrian Army? - Yes, Sire. Very well. 15 00:02:30,681 --> 00:02:34,665 I felt a lot braver that morning. 16 00:02:35,386 --> 00:02:36,964 If your Majesty pleases... 17 00:02:36,988 --> 00:02:39,971 it's a boy! A beautiful boy! 18 00:02:42,460 --> 00:02:43,941 Ahoy... 19 00:03:05,349 --> 00:03:08,962 It has pleased the Almighty God, King of Heaven... 20 00:03:08,986 --> 00:03:13,800 to bless the union of His Majesty King Louis XIII of France... 21 00:03:13,824 --> 00:03:16,470 and our dearly beloved Queen... 22 00:03:16,494 --> 00:03:20,080 by giving to them and to you a son. 23 00:03:20,531 --> 00:03:23,116 This is the heir to the throne of France. 24 00:03:32,710 --> 00:03:35,522 - Send for the King at once! - The King? Impossible. 25 00:03:35,546 --> 00:03:36,490 Listen... 26 00:03:36,514 --> 00:03:39,827 Colbert then. Yes, that's it... Colbert. He'll know what to do. 27 00:03:44,355 --> 00:03:46,833 Colbert! Where is Mr. Colbert, please? 28 00:03:46,857 --> 00:03:49,203 On the balcony with His Majesty. 29 00:04:18,522 --> 00:04:20,640 Well? What is it? 30 00:04:21,058 --> 00:04:24,007 Her Majesty has given birth to a second child. 31 00:04:24,562 --> 00:04:26,473 - Second child? - Yes. 32 00:04:26,497 --> 00:04:28,708 A son. Atwin. 33 00:04:28,732 --> 00:04:30,811 Another son... 34 00:04:30,835 --> 00:04:33,215 Shall I take this other son to the King? 35 00:04:33,871 --> 00:04:35,216 Impossible! 36 00:04:36,574 --> 00:04:37,953 Who knows of this? 37 00:04:38,943 --> 00:04:42,154 Only the midwife and myself. 38 00:04:43,781 --> 00:04:46,263 No one else must know. 39 00:04:52,990 --> 00:04:58,538 - Must you take him too? - Your Majesty knows better than I... 40 00:04:58,562 --> 00:05:01,841 that your sons belong to France. 41 00:05:17,448 --> 00:05:19,092 - Follow me. - Yes, but Her Majesty... 42 00:05:19,116 --> 00:05:22,634 - I will answer for Her Majesty. - Yes, my Lord. 43 00:06:08,766 --> 00:06:11,783 Well, the messenger said it was urgent. What is it? 44 00:06:11,902 --> 00:06:16,285 It is my duty to present to Your Majesty your second son. 45 00:06:21,579 --> 00:06:24,357 Fate has given France twin dauphins. 46 00:06:30,221 --> 00:06:31,932 Two sons. 47 00:06:31,956 --> 00:06:34,905 Two heirs to the throne of France. 48 00:06:34,959 --> 00:06:39,171 Your Majesty knows there can be only one Dauphin of France. 49 00:06:39,863 --> 00:06:44,246 To any other man in this kingdom twin sons would be a blessing. 50 00:06:44,902 --> 00:06:48,147 Only to me, a king, could they be a curse. 51 00:06:48,672 --> 00:06:50,790 Worse than a curse, Sire. 52 00:06:51,008 --> 00:06:53,220 Two sons would mean civil war. 53 00:06:53,244 --> 00:06:56,125 Self-seeking men pitting brother against brother. 54 00:06:56,680 --> 00:06:59,856 The future of France depends on this moment. 55 00:07:00,150 --> 00:07:05,031 On your being strong enough to think as a king, rather than as a father. 56 00:07:05,055 --> 00:07:08,368 Of your sons, only one can rule. 57 00:07:10,094 --> 00:07:11,905 Colbert... 58 00:07:12,529 --> 00:07:15,208 I cannot order a death warrant for my own son. 59 00:07:15,232 --> 00:07:17,244 That isn't necessary, Sire. 60 00:07:17,268 --> 00:07:20,012 Send him away. No one need know. 61 00:07:20,571 --> 00:07:23,315 - Even he must never know. - With whom? 62 00:07:23,540 --> 00:07:26,429 Is there a man in all the world with whom such a secret would be safe? 63 00:07:26,543 --> 00:07:28,752 Yes, Sire. One man. 64 00:07:29,680 --> 00:07:31,855 - D'Artagnan. - D'Artagnan? 65 00:07:32,983 --> 00:07:35,895 Must I lose my son and my best friend as well? 66 00:07:35,919 --> 00:07:37,864 D'Artagnan is my right arm. 67 00:07:37,888 --> 00:07:40,735 He is also my friend, Sire. 68 00:07:40,791 --> 00:07:42,769 But you must give him the child. 69 00:07:42,793 --> 00:07:44,671 Send him home to Gascony. 70 00:07:44,695 --> 00:07:46,239 Settle an income on him. 71 00:07:46,263 --> 00:07:48,842 Permit him to raise the boy as his own. 72 00:07:48,866 --> 00:07:51,883 Then France will be safe. 73 00:08:05,883 --> 00:08:07,262 My son. 74 00:08:09,153 --> 00:08:12,899 How many times have we fought shoulder to shoulder for France? 75 00:08:12,923 --> 00:08:17,476 How many times has the life of the King of France been safe in your hands? 76 00:08:17,628 --> 00:08:19,473 My friend D'Artagnan... 77 00:08:20,064 --> 00:08:22,308 will you do this for me? 78 00:08:22,966 --> 00:08:25,346 I am a soldier, Sire. 79 00:08:44,688 --> 00:08:46,966 See that he has horses, everything. 80 00:08:46,990 --> 00:08:49,302 All will be done, Sire. 81 00:08:50,327 --> 00:08:53,037 I will miss you, my friend. 82 00:09:02,005 --> 00:09:04,055 Go now. Quickly. 83 00:09:11,949 --> 00:09:14,067 In days to come, Sire... 84 00:09:14,351 --> 00:09:16,936 ...he may ask his father's name. 85 00:09:24,261 --> 00:09:27,407 Tell him his father was a man who gave everything for France. 86 00:09:27,431 --> 00:09:30,175 And was your very good friend. 87 00:09:31,001 --> 00:09:33,779 Name him Philippe, after me. 88 00:09:46,950 --> 00:09:49,034 The doctor and the midwife? 89 00:09:49,186 --> 00:09:52,271 It's a pity there's no D'Artagnan for them. 90 00:11:00,190 --> 00:11:02,235 Would you like to double the wager, Fouquet? 91 00:11:02,259 --> 00:11:04,471 But the rope always breaks the fourth time. 92 00:11:04,495 --> 00:11:09,082 - Your Majesty is unusually lucky. - I am a most unusual person. 93 00:11:19,142 --> 00:11:20,919 It didn't break. 94 00:11:21,044 --> 00:11:23,492 It always breaks the fourth time. 95 00:11:23,547 --> 00:11:25,992 Are you sure you didn't tamper with that rope, Fouquet? 96 00:11:26,016 --> 00:11:27,656 Your Majesty... 97 00:11:38,095 --> 00:11:41,040 I regret intruding upon Your Majesty's amusement. 98 00:11:41,064 --> 00:11:43,009 I'll double the wager on the next one, Fouquet. 99 00:11:43,033 --> 00:11:47,518 Mr. Colbert here took it upon himself to countermand the other executions. 100 00:11:47,938 --> 00:11:49,048 For what reason? 101 00:11:49,072 --> 00:11:51,117 I have the honor to inform Your Majesty... 102 00:11:51,141 --> 00:11:55,255 that Her Royal Highness Princess Maria Theresa entered Paris this morning. 103 00:11:55,279 --> 00:11:58,324 Surely the arrival of your fiancée should not be attended by... 104 00:11:58,348 --> 00:12:01,294 - ...by hangings. - Don't they hang people in Spain? 105 00:12:01,318 --> 00:12:03,163 Or does everyone pay his taxes? 106 00:12:03,520 --> 00:12:04,782 Well, she'll get used to it. 107 00:12:04,855 --> 00:12:08,201 Particularly if the tax on salt is not rescinded. 108 00:12:08,225 --> 00:12:12,471 But Fouquet told me I could raise millions with... a little pinch of salt. 109 00:12:12,596 --> 00:12:17,210 Such a beautiful tax. 50 sure. No one can live without salt. 110 00:12:17,234 --> 00:12:21,114 History shows that the people have a way of going on living... 111 00:12:21,138 --> 00:12:23,049 no matter what. 112 00:12:23,073 --> 00:12:25,919 Speaking of the salt tax, er... reminds me. 113 00:12:25,943 --> 00:12:29,489 I'm afraid I have to adopt drastic measures in Gascony. 114 00:12:29,513 --> 00:12:31,457 The inhabitants of the town of Tanas... 115 00:12:31,481 --> 00:12:35,295 made some ridiculous claim to exemption from all taxes and they... 116 00:12:35,319 --> 00:12:38,064 - resisted Your Majesty's tax collector. - Resisted?! 117 00:12:38,088 --> 00:12:41,901 More than resisted. They put Your Majesty's representatives to flat. 118 00:12:41,925 --> 00:12:44,304 They were led by a man named D'Artagnan. 119 00:12:44,328 --> 00:12:46,472 Must we always be annoyed by these rebels? 120 00:12:46,496 --> 00:12:48,341 “Mow the man, Sire. 121 00:12:48,432 --> 00:12:52,111 He was Captain of your father's musketeers and he spoke the truth. 122 00:12:52,135 --> 00:12:55,348 For services to the Crown, your father gave him the village of Tanas... 123 00:12:55,372 --> 00:12:57,149 free of taxes. 124 00:12:57,474 --> 00:13:01,458 Such a reward probably grew out of some special service? 125 00:13:02,012 --> 00:13:04,023 Collect the taxes in Gascony and arrest the rebels. 126 00:13:04,047 --> 00:13:07,690 I've anticipated both of Your Majesty's commands. 127 00:13:08,485 --> 00:13:10,763 Clever, Fouquet. 128 00:13:12,389 --> 00:13:15,474 I seem to have an engagement with Mlle. de la Valliere. 129 00:13:15,492 --> 00:13:20,307 I find her so useful in relieving me of such tiresome problems of state. 130 00:13:36,446 --> 00:13:37,620 Ah! 131 00:13:38,415 --> 00:13:42,263 Quite interesting this Gascony situation, don't you think? 132 00:13:42,519 --> 00:13:45,661 I watched your career with great interest, Fouquet. 133 00:13:45,956 --> 00:13:49,202 I know you to be ambitious, avaricious and dangerous. 134 00:13:49,226 --> 00:13:52,438 But not until now did I know you to be entirely without honor. 135 00:13:52,462 --> 00:13:53,640 Without honor, I? 136 00:13:53,664 --> 00:13:56,676 You knew very well the identity of D'Artagnan. 137 00:13:56,700 --> 00:13:59,479 - And of the men with him. - Oh, yes, certainly. 138 00:13:59,503 --> 00:14:02,682 - Including Philippe. - And yet, to curry favor with the King... 139 00:14:02,706 --> 00:14:05,118 you would betray a sacred trust. 140 00:14:05,142 --> 00:14:07,286 A secret which has been kept until now. 141 00:14:07,310 --> 00:14:10,056 My dear Colbert, how can you say such a thing? 142 00:14:10,080 --> 00:14:13,326 You should know better than anyone that a certain secret transformed me... 143 00:14:13,350 --> 00:14:16,696 from a Cardinal's messenger to a King's Minister. 144 00:14:16,720 --> 00:14:18,804 Keeping secrets is my business. 145 00:14:19,256 --> 00:14:22,235 And are your intentions one of your secrets, too? 146 00:14:22,259 --> 00:14:25,171 Not at all. I intend arresting Philippe and D'Artagnan... 147 00:14:25,195 --> 00:14:27,173 and hanging them as rebels. It's a compliment... 148 00:14:27,197 --> 00:14:28,678 to you, my friend. 149 00:14:29,066 --> 00:14:30,377 Colbert... 150 00:14:30,567 --> 00:14:32,512 You're a very clever man. 151 00:14:32,536 --> 00:14:35,615 You have a most annoying habit of always bringing about the things... 152 00:14:35,639 --> 00:14:40,453 you wish to bring about. For instance this marriage with Maria Theresa... 153 00:14:40,477 --> 00:14:43,597 which does not suit me at all. 154 00:14:43,647 --> 00:14:46,626 The union of France with Spain and Austria is necessary... 155 00:14:46,650 --> 00:14:48,628 to the security and future of France. 156 00:14:48,652 --> 00:14:51,197 But I am not interested in the future of France. 157 00:14:51,221 --> 00:14:54,167 I am interested in the future of Fouquet. 158 00:14:54,191 --> 00:14:55,334 Who knows... 159 00:14:55,358 --> 00:14:58,571 Some day you may have certain plans for Philippe. 160 00:14:58,595 --> 00:15:01,840 Well, that would be most unfortunate for me, but... 161 00:15:02,032 --> 00:15:05,709 Don't worry. I intend keeping this secret. 162 00:15:06,136 --> 00:15:07,680 When I hang Philippe... 163 00:15:07,704 --> 00:15:11,313 no one will know that he's the twin brother of the King. 164 00:15:11,708 --> 00:15:15,421 Before you hang him, the world will know who he is. 165 00:15:15,445 --> 00:15:16,687 Shhh... 166 00:15:17,414 --> 00:15:19,225 Remember... 167 00:15:19,483 --> 00:15:21,123 secrets. 168 00:15:39,536 --> 00:15:40,686 Gentlemen! 169 00:15:40,804 --> 00:15:43,184 Musketeers! 170 00:15:45,809 --> 00:15:48,155 He means you too. 171 00:15:49,713 --> 00:15:52,258 According to the tradition governing these occasions... 172 00:15:52,282 --> 00:15:55,428 I wish to express my pleasure at the honor of having you help me arrive... 173 00:15:55,452 --> 00:15:58,333 - at the ripe old age of twenty two. - Hear, hear! 174 00:15:59,089 --> 00:16:00,400 For France! 175 00:16:00,624 --> 00:16:02,833 My father, who died for it too! 176 00:16:07,430 --> 00:16:10,276 My four godfathers, who reared me so carefully in the best tradition... 177 00:16:10,300 --> 00:16:11,918 of the King's Musketeers. 178 00:16:12,502 --> 00:16:14,245 Musketeers! 179 00:16:19,075 --> 00:16:20,686 I claim the next toast. 180 00:16:20,710 --> 00:16:22,954 To our very accomplished godson. 181 00:16:23,113 --> 00:16:25,595 The best blade in France! 182 00:16:25,715 --> 00:16:28,527 Next to me, of course. 183 00:16:33,256 --> 00:16:35,701 And the most brilliant pupil... 184 00:16:35,725 --> 00:16:39,372 in languages and the sciences that I have ever tutored. 185 00:16:39,396 --> 00:16:43,414 And whose skill at wrestling is excelled by one other man and I... 186 00:16:43,767 --> 00:16:45,646 ...I'm too modest to mention his name. 187 00:16:48,572 --> 00:16:50,449 And who excels even me... 188 00:16:50,473 --> 00:16:53,219 in the more romantic pastimes, including... 189 00:16:53,243 --> 00:16:55,657 dice shaking. 190 00:16:56,513 --> 00:16:58,290 Hoorah! 191 00:17:07,424 --> 00:17:10,503 - You're sure this is D'Artagnan's house? - How could I mistake it? 192 00:17:10,527 --> 00:17:12,372 I've been here before. 193 00:17:12,529 --> 00:17:15,208 Do you realize that people of our own town of Tanas... 194 00:17:15,232 --> 00:17:17,976 are the only Frenchmen who aren't starving and in rags? 195 00:17:18,134 --> 00:17:20,413 Which is too good to last long. 196 00:17:20,437 --> 00:17:24,455 Remember, we've already had one encounter with the Royal Tax Collectors. 197 00:17:25,141 --> 00:17:27,521 To which we put a period, with a sword point. 198 00:17:31,615 --> 00:17:34,894 I can't remember inviting any other guests. 199 00:17:39,489 --> 00:17:42,006 Captain D'Artagnan, formerly of the King's Musketeers? 200 00:17:42,158 --> 00:17:44,604 And Lord of Tanas by order Louis XIII. 201 00:17:44,628 --> 00:17:48,741 By order of His Majesty King Louis XIV, I arrest you for high treason... 202 00:17:48,765 --> 00:17:51,316 and assault on His Majesty's officers. 203 00:17:53,236 --> 00:17:55,414 You mean, His Majesty's robbers? 204 00:17:55,438 --> 00:17:57,516 I order you to surrender in the name of the King! 205 00:17:57,540 --> 00:17:59,021 Softly, my friend. 206 00:18:00,610 --> 00:18:05,425 In Tartas I administer the high, the middle and the low justice. 207 00:18:05,448 --> 00:18:07,793 I make the arrests. 208 00:18:07,817 --> 00:18:10,868 Is the King becoming frugal? Only nine men? 209 00:18:11,254 --> 00:18:14,396 - There's ninety more outside. - Flatterer! 210 00:18:14,491 --> 00:18:15,733 Seize them! 211 00:19:32,769 --> 00:19:36,583 Come along. Get on. 212 00:19:36,940 --> 00:19:39,852 This is my first trip to Paris in twenty years! 213 00:19:39,876 --> 00:19:42,427 And at the King's expense! 214 00:19:54,524 --> 00:19:56,002 Your Majesty! 215 00:19:56,026 --> 00:19:58,771 Her Royal Highness Maria Theresa... 216 00:19:58,795 --> 00:20:02,775 Infanta of Spain, Princess of Austria... 217 00:20:02,799 --> 00:20:05,714 and His Excellency Count Mendosa... 218 00:20:05,935 --> 00:20:08,679 Ambassador of the King of Spain. 219 00:20:19,416 --> 00:20:20,693 Your Majesty... 220 00:20:20,717 --> 00:20:23,962 I present His Excellency the Spanish Ambassador. 221 00:20:24,054 --> 00:20:25,204 Your Majesty. 222 00:20:25,355 --> 00:20:28,099 We are pleased to receive you. 223 00:20:28,725 --> 00:20:30,866 I have the honor to present Her Royal Highness... 224 00:20:30,994 --> 00:20:33,203 Maria Theresa. 225 00:20:35,598 --> 00:20:37,011 My mother. 226 00:20:37,901 --> 00:20:39,780 Monsieur Fouquet. 227 00:20:40,603 --> 00:20:43,120 I trust Your Royal Highness made a comfortable journey. 228 00:20:43,573 --> 00:20:47,557 Monsieur Colbert, whom you sent to welcome us, was most considerate. 229 00:20:48,611 --> 00:20:50,556 Why did you permit me to think I was sacrificing myself... 230 00:20:50,580 --> 00:20:52,664 for the good of the state... 231 00:20:52,715 --> 00:20:55,232 when I find her beautiful? 232 00:21:05,829 --> 00:21:07,708 Do I make you nervous? 233 00:21:07,764 --> 00:21:08,914 No. 234 00:21:09,065 --> 00:21:10,705 No, Your Majesty. 235 00:21:10,967 --> 00:21:13,879 - It was the cannon. - Oh, you'll get used to that. 236 00:21:13,903 --> 00:21:16,954 They seem always to be firing cannons in my honor. 237 00:21:16,973 --> 00:21:19,018 You're very lovely, my dear. 238 00:21:19,042 --> 00:21:21,024 Of course you're nervous. 239 00:21:23,713 --> 00:21:25,691 I know just how you feel. 240 00:21:25,715 --> 00:21:27,890 But you'll feel at home very quickly. 241 00:21:30,753 --> 00:21:32,871 I'll try very hard. 242 00:21:35,992 --> 00:21:38,137 Your Majesties, dinner is served. 243 00:21:38,161 --> 00:21:40,906 We always have a family gathering on my birthday. 244 00:21:40,930 --> 00:21:43,549 Just a few special guests. 245 00:21:47,470 --> 00:21:49,247 Oh, Mademoiselle... 246 00:22:06,422 --> 00:22:08,134 Forgive me, Your Royal Highness... 247 00:22:08,158 --> 00:22:11,073 may I present Mlle. de la Valliere? 248 00:22:23,072 --> 00:22:24,850 You might congratulate me. 249 00:22:24,874 --> 00:22:27,618 It's not only my birthday, but I'm engaged to be married. 250 00:22:27,710 --> 00:22:29,988 Congratulations, Your Majesty. 251 00:22:30,713 --> 00:22:33,332 I hope your royal highness will be very happy. 252 00:22:39,022 --> 00:22:42,005 - A penny for your thoughts. - They're not worth a great deal. 253 00:22:42,692 --> 00:22:45,704 I was just remembering. Your Majesty mentioned... 254 00:22:45,728 --> 00:22:47,243 a family dinner. 255 00:22:48,798 --> 00:22:50,576 Mlle. de la Valliere? 256 00:22:50,600 --> 00:22:52,946 Oh, I always think of her as one of the family. 257 00:23:01,477 --> 00:23:03,857 I hope you enjoyed your journey through France. 258 00:23:03,913 --> 00:23:06,225 It was slightly confusing, Your Majesty. 259 00:23:06,482 --> 00:23:09,929 I find it very difficult to associate the poverty of the provinces... 260 00:23:09,953 --> 00:23:11,764 with the splendor of the palace. 261 00:23:11,888 --> 00:23:14,871 The people of France are notorious misers. 262 00:23:14,991 --> 00:23:16,802 But I am not a miser. 263 00:23:17,560 --> 00:23:20,172 I have been taught to believe that when the people wear rags... 264 00:23:20,196 --> 00:23:24,283 and the king and his court wear velvet, the result is always disastrous. 265 00:23:25,568 --> 00:23:28,653 May I ask why you're so interested in the people of France? 266 00:23:29,839 --> 00:23:33,219 Perhaps it's because I've agreed to become the Queen of France. 267 00:23:33,243 --> 00:23:36,260 My father considers himself a servant of the state. 268 00:23:36,813 --> 00:23:38,692 It's different with me. 269 00:23:38,781 --> 00:23:40,956 In, France I am the state. 270 00:23:47,156 --> 00:23:51,038 A gentle protest against the salt tax, no doubt. 271 00:23:54,731 --> 00:23:57,276 That's for His Majesty's birthday. 272 00:23:57,300 --> 00:23:59,316 Tomorrow he dies. 273 00:23:59,636 --> 00:24:02,653 Get away from these gates! Everyone of you, away from these gates! 274 00:24:02,705 --> 00:24:05,584 - Arrest him! - I didn't do it! I didn't do it! 275 00:24:05,608 --> 00:24:08,120 - Who did? - I don't know! I don't know! 276 00:24:08,144 --> 00:24:09,755 Take him to the Bastille, we'll find out. 277 00:24:09,779 --> 00:24:12,864 So, they don't like the salt tax. 278 00:24:13,182 --> 00:24:14,822 Double it! 279 00:24:17,320 --> 00:24:19,029 Revive him. 280 00:24:25,028 --> 00:24:26,441 Proceed. 281 00:24:28,131 --> 00:24:29,875 No! No! 282 00:24:29,899 --> 00:24:34,179 I can't stand it! I'll tell! I'll tell! 283 00:24:34,737 --> 00:24:36,782 You see? The glove always works. 284 00:24:36,806 --> 00:24:39,425 Usually on the first or second finger. 285 00:24:39,976 --> 00:24:43,856 I remember a very stubborn fellow. He withstood four fingers. 286 00:24:43,880 --> 00:24:45,930 Until we came to his thumb. 287 00:24:46,182 --> 00:24:48,323 I almost pardoned him. 288 00:24:49,352 --> 00:24:50,896 Tomorrow... 289 00:24:50,920 --> 00:24:53,971 when His Majesty goes to the Cathedral... 290 00:24:54,023 --> 00:24:56,702 to light a candle, he will be assassinated. 291 00:24:56,726 --> 00:24:57,870 By whom? 292 00:24:57,894 --> 00:24:59,271 I don't know, Sire. 293 00:24:59,295 --> 00:25:03,473 I only overheard them talking, just before I was arrested. 294 00:25:04,167 --> 00:25:06,285 I was not one of them. 295 00:25:06,669 --> 00:25:08,344 When and where? 296 00:25:08,604 --> 00:25:11,724 I don't know, Sire, I don't know. 297 00:25:15,678 --> 00:25:17,853 I don't know! 298 00:25:18,114 --> 00:25:20,392 He may be telling the truth, Sire. 299 00:25:21,284 --> 00:25:22,868 He is telling the truth. 300 00:25:23,052 --> 00:25:25,385 Once they start talking, they tell everything they know. 301 00:25:27,156 --> 00:25:29,168 It would be well if my Lord High Constable would tell me... 302 00:25:29,192 --> 00:25:33,339 - a few things about this assassination. - I'm doing everything I can, Sire. 303 00:25:33,363 --> 00:25:35,413 It's not enough! 304 00:25:52,782 --> 00:25:54,259 How thoughtful of them. 305 00:25:54,283 --> 00:25:57,062 They've sent my carriage early to be sure I'm not late to keep my rendezvous... 306 00:25:57,086 --> 00:25:59,732 - with the assassins. - But, Your Majesty, it's madness. 307 00:25:59,756 --> 00:26:02,067 - You can't expose yourself like this. - My dear Lord Constable... 308 00:26:02,091 --> 00:26:06,542 you said the same thing at least fifty times. But it doesn't change the situation. 309 00:26:06,829 --> 00:26:09,875 Today is my late lamented father's name day. Tradition demands... 310 00:26:09,899 --> 00:26:12,344 that I light a candle to his memory in the Cathedral. 311 00:26:12,368 --> 00:26:14,780 The King fears tradition more than assassination. 312 00:26:14,804 --> 00:26:18,015 I could escape assassination, but no chance to escape tradition. 313 00:26:18,040 --> 00:26:21,854 - It's a misfortune of being King. - Your Majesty, give me more time. 314 00:26:21,878 --> 00:26:24,256 If only to discover when and where they intend to strike. 315 00:26:24,280 --> 00:26:27,760 A thousand men are trying to discover that small point since last night. 316 00:26:27,784 --> 00:26:29,328 And it's still a secret. 317 00:26:29,352 --> 00:26:32,164 In exactly an hour and 20 minutes it will no longer be a secret. 318 00:26:32,188 --> 00:26:33,866 - No one knows of this? - No, Sire. 319 00:26:33,890 --> 00:26:36,168 Just you and I and the assassins. 320 00:26:41,164 --> 00:26:43,942 I'm happy to report. The Gascony business is finished, Your Majesty. 321 00:26:43,966 --> 00:26:46,245 - I have the rebels below. - Gascony? Rebels? 322 00:26:46,269 --> 00:26:49,948 Why, yes, Your Majesty. D'Artagnan and the men who assaulted your officers. 323 00:26:49,972 --> 00:26:52,117 Why are you annoying me with prisoners from Gascony? 324 00:26:52,141 --> 00:26:54,386 Haven't you learned yet what do to with rebels? 325 00:26:54,410 --> 00:26:57,122 It shall be done the moment I have Your Majesty's signature... 326 00:26:57,146 --> 00:26:59,024 to the order of execution. 327 00:26:59,048 --> 00:27:02,327 - See that my carriage is ready. - Yes, Sire. 328 00:27:06,022 --> 00:27:09,768 Er... Your Majesty is hanging a most interesting prisoner. 329 00:27:09,792 --> 00:27:10,803 What? 330 00:27:10,827 --> 00:27:12,971 Fouquet neglected to tell Your Majesty... 331 00:27:12,995 --> 00:27:15,441 that on the way from Gascony he was cheered repeatedly... 332 00:27:15,465 --> 00:27:19,278 by villagers. And just now, in the court yard below... 333 00:27:19,302 --> 00:27:22,014 - your own officers saluted him. - What for? 334 00:27:22,038 --> 00:27:24,850 Probably because of the striking resemblance the prisoner bears... 335 00:27:24,874 --> 00:27:26,218 to Your Majesty. 336 00:27:26,242 --> 00:27:28,360 Didn't Fouquet mention that fact? 337 00:27:28,945 --> 00:27:31,393 I fail to detect any resemblance. 338 00:27:32,982 --> 00:27:36,195 You mean... they cheered because they thought the prisoner was I? 339 00:27:36,219 --> 00:27:38,895 - Yes, Sire. - Hmm... 340 00:27:38,921 --> 00:27:40,163 Interesting. 341 00:27:40,289 --> 00:27:41,907 And very unusual. 342 00:27:44,894 --> 00:27:47,973 - Does he really resemble me? - It's astonishing. 343 00:27:47,997 --> 00:27:50,175 Except for mustache, he might be your double. 344 00:27:50,199 --> 00:27:51,276 But... 345 00:27:51,300 --> 00:27:54,213 - I think I'd like to see this fellow. - But, Your Majesty, it's absurd. 346 00:27:54,237 --> 00:27:55,814 I feel in the mood for absurdities. 347 00:27:55,838 --> 00:27:56,949 - Bring him to me. - But... 348 00:27:56,973 --> 00:27:58,386 Bring him, I said. 349 00:28:00,009 --> 00:28:01,354 Why not bring them all? 350 00:28:01,911 --> 00:28:04,894 They breed a more dashing type of rebel in Gascony. 351 00:28:04,914 --> 00:28:07,965 Your Majesty might find them interesting, too. 352 00:28:08,050 --> 00:28:09,668 Bring them all. 353 00:28:26,369 --> 00:28:28,578 Line up there. 354 00:28:47,523 --> 00:28:50,142 Your eyes did not deceive you, Colbert. 355 00:28:50,192 --> 00:28:52,071 He does look like me. 356 00:28:52,461 --> 00:28:54,705 Except, of course, for the silly mustache. 357 00:28:59,835 --> 00:29:02,682 - I can hardly believe it. - I also have a slight scar... 358 00:29:02,838 --> 00:29:06,356 a souvenir from one of Your Majesty's tax collectors. 359 00:29:06,442 --> 00:29:09,087 So you're the Gascon rebel who objects to paying taxes and goes about 360 00:29:09,111 --> 00:29:10,222 cutting down my men. 361 00:29:10,246 --> 00:29:12,524 Your Majesty could have taught your men better manners. 362 00:29:12,548 --> 00:29:15,127 Has a sense of humor, too. 363 00:29:15,151 --> 00:29:18,430 Yes. A very pointed sense of humor, Your Majesty. 364 00:29:18,454 --> 00:29:22,100 It took a troop of Your Majesty's best men to curb it, 365 00:29:22,124 --> 00:29:24,336 remove them to the Bastille. 366 00:29:24,360 --> 00:29:27,241 All but this one. I wish to talk to him. 367 00:29:27,463 --> 00:29:30,344 What we do with them depends on our conversation. 368 00:29:30,933 --> 00:29:32,710 Very well, Your Majesty. 369 00:29:34,203 --> 00:29:36,014 Take them away. 370 00:29:36,372 --> 00:29:38,115 - All but this one. - March! 371 00:29:51,420 --> 00:29:52,570 Come here. 372 00:30:03,065 --> 00:30:05,210 You know what happens to rebels? 373 00:30:05,234 --> 00:30:08,410 - I usually hang them - So I've heard. 374 00:30:08,571 --> 00:30:10,549 I see that you're quite fond of your friends. 375 00:30:10,573 --> 00:30:12,623 Very fond, Sire. 376 00:30:12,675 --> 00:30:14,623 You could be quite useful to me. 377 00:30:14,944 --> 00:30:17,990 For instance, at the moment my carriage is waiting to take me to the Cathedral... 378 00:30:18,014 --> 00:30:19,992 to light a candle in memory of my father. 379 00:30:20,016 --> 00:30:23,328 It's very gracious of Your Majesty to remember his father, 380 00:30:23,352 --> 00:30:26,965 It would be most amusing if you perform the ceremony impersonating me. 381 00:30:26,989 --> 00:30:29,767 I'm willing to do anything to save my friends, Sire. 382 00:30:30,059 --> 00:30:32,644 Good! I was hoping you'd say that. 383 00:30:32,962 --> 00:30:35,638 Suppose you begin by riding to the Cathedral in my carriage? 384 00:30:35,698 --> 00:30:37,576 Without the mustache, of course. 385 00:30:37,600 --> 00:30:42,014 I left Gascony quite suddenly, so I'll have to borrow Your Majesty's razor. 386 00:30:42,038 --> 00:30:43,587 And his clothes. 387 00:30:44,140 --> 00:30:45,290 But hurry. 388 00:30:50,212 --> 00:30:51,386 Attention! 389 00:30:52,415 --> 00:30:54,158 His Majesty the King! 390 00:31:04,326 --> 00:31:06,706 To the Cathedral. Forward, march! 391 00:31:13,736 --> 00:31:15,714 Here they come! Here they come! 392 00:31:15,738 --> 00:31:16,888 Here they come! 393 00:31:26,482 --> 00:31:30,095 The King's on his way. His carriage is just turning into the street. 394 00:31:30,119 --> 00:31:31,269 Good! 395 00:31:38,761 --> 00:31:40,640 Here they come! 396 00:32:09,225 --> 00:32:11,275 Seize them! Cut them down! 397 00:32:17,166 --> 00:32:18,545 Stop! 398 00:32:21,403 --> 00:32:22,918 Well? 399 00:32:23,072 --> 00:32:27,386 Go on. Kill me like you've killed the rest of France! 400 00:32:28,177 --> 00:32:30,523 - Why should I wish to kill you? - But, Your Majesty! 401 00:32:30,579 --> 00:32:32,324 This is assassination! 402 00:32:32,348 --> 00:32:36,492 They aren't enemies you're riding down. They're the people of France. 403 00:32:36,552 --> 00:32:40,263 Since when does the King of France have cause to fear Frenchmen? 404 00:32:43,659 --> 00:32:46,271 - What's your name, my friend? - Jean Paul, Your Majesty. 405 00:32:46,295 --> 00:32:49,441 - Why did you want to kill the King? - Well, why do you want to kill us? 406 00:32:49,465 --> 00:32:52,778 Your Majesty, this man is no assassin. 407 00:32:53,135 --> 00:32:55,811 Last night his baby died of hunger. 408 00:32:55,838 --> 00:32:58,350 And this man is no murderer, Your Majesty. 409 00:32:58,374 --> 00:33:00,652 The day before yesterday his wife died. 410 00:33:00,676 --> 00:33:02,621 No medicine, no doctor. 411 00:33:02,645 --> 00:33:06,291 All these people have suffered, Your Majesty. 412 00:33:06,315 --> 00:33:08,957 But what does Your Majesty know about suffering? 413 00:33:09,118 --> 00:33:11,259 You live in a palace. 414 00:33:11,487 --> 00:33:13,698 I want you to believe I'll do everything I can to change all that. 415 00:33:13,722 --> 00:33:17,331 Oh, Sire, if we could only believe that. 416 00:33:18,227 --> 00:33:20,744 The King of France has made many mistakes. 417 00:33:21,163 --> 00:33:24,214 The greatest in losing common touch with his people. 418 00:33:29,705 --> 00:33:31,783 I pray that the King may be forgiven his mistake. 419 00:33:31,807 --> 00:33:34,358 God bless Your Majesty. 420 00:33:36,612 --> 00:33:38,156 Vive le Rol! 421 00:33:38,180 --> 00:33:39,729 Vive le Rol! 422 00:34:25,694 --> 00:34:27,835 Forgive my intrusion. 423 00:34:27,897 --> 00:34:31,017 I insisted I be allowed to enter. 424 00:34:31,166 --> 00:34:34,547 I just heard how you proved yourself like true King. 425 00:34:35,437 --> 00:34:38,579 Strangely enough, I've never felt more like a king. 426 00:34:38,641 --> 00:34:41,586 I came the moment I knew you were in danger. 427 00:34:41,610 --> 00:34:42,760 Why? 428 00:34:43,913 --> 00:34:46,291 Is it not my duty as Queen of France... 429 00:34:46,315 --> 00:34:49,457 to be at the side of the King in time of danger? 430 00:34:54,823 --> 00:34:56,501 The King would be an ungrateful wretch... 431 00:34:56,525 --> 00:34:59,906 if he failed to appreciate such a sense of duty... 432 00:35:01,630 --> 00:35:05,683 but the most unfortunate man if it was only duty that brought you to his side. 433 00:35:06,201 --> 00:35:10,686 The King has shown very little pleasure at the prospect of my company. 434 00:35:12,274 --> 00:35:14,893 In this moment I pray that the King be forgiven his mistakes. 435 00:35:25,621 --> 00:35:28,399 Moo wish to fight 3 Gimme. 436 00:35:28,691 --> 00:35:30,866 Not in commemoration. 437 00:35:31,527 --> 00:35:33,441 But in thanksgiving. 438 00:36:05,995 --> 00:36:08,045 They look beautiful. 439 00:36:09,631 --> 00:36:11,772 Side by side. 440 00:36:14,737 --> 00:36:16,616 Let us pray. 441 00:36:22,511 --> 00:36:25,858 I'm sure you understand why it's better for you to live at Fontainebleau. 442 00:36:25,881 --> 00:36:28,898 The Spanish Ambassador is becoming just a little difficult. 443 00:36:28,951 --> 00:36:31,396 You're quite sure it's not the Spanish Princess? 444 00:36:31,420 --> 00:36:33,498 I'm rather disappointed in the Spaniards. 445 00:36:33,522 --> 00:36:35,433 I've heard that they're a very hot blooded race. 446 00:36:35,457 --> 00:36:38,941 - Not if Maria Theresa is an example. - Yes, I have noticed. 447 00:36:39,361 --> 00:36:41,639 Perhaps she requires special encouragement. 448 00:36:41,663 --> 00:36:43,675 I became King on my fifth birthday. 449 00:36:43,699 --> 00:36:46,841 By my sixth, I'd learned not to offer encouragement. 450 00:36:46,869 --> 00:36:49,954 Sooner or later everyone comes to me. 451 00:36:50,472 --> 00:36:54,581 A pity you did not also learn how to be in two places at one time. 452 00:36:56,545 --> 00:36:58,023 I may surprise you. 453 00:36:58,047 --> 00:37:00,492 Remember, I am a most unusual person. 454 00:37:00,516 --> 00:37:01,963 Really? 455 00:37:07,623 --> 00:37:10,869 - His Majesty? - I regret to inform Your Royal Highness... 456 00:37:10,893 --> 00:37:12,570 that His Majesty is engaged. 457 00:37:12,594 --> 00:37:14,973 - Oh, but if you tell him who it is? - I am sorry. 458 00:37:14,997 --> 00:37:18,282 But when I left His Majesty half an hour ago on our return from the Cathedral... 459 00:37:18,367 --> 00:37:20,612 he seemed most anxious to continue our conversation. 460 00:37:20,636 --> 00:37:21,878 I know. 461 00:37:22,037 --> 00:37:24,582 I know. Kings have such short memories. 462 00:37:24,606 --> 00:37:27,385 But I am sure it would not disturb him to know that I... 463 00:37:27,409 --> 00:37:28,653 Your Royal Highness... 464 00:37:28,677 --> 00:37:33,091 I have learned through long experience never to disturb His Majesty... 465 00:37:33,115 --> 00:37:38,704 for anyone... when he is with Mlle. de la Valliere. 466 00:37:41,924 --> 00:37:43,098 Thank you. 467 00:37:43,392 --> 00:37:46,807 His Majesty need have no fear of my disturbing him again! 468 00:38:10,385 --> 00:38:12,997 Deliver this in person to my father the King. Guard it with your life. 469 00:38:13,021 --> 00:38:15,606 - Yes, Your Royal Highness. - Go now. 470 00:38:25,634 --> 00:38:27,912 If it pleases Your Excellency. 471 00:38:28,137 --> 00:38:30,548 Yes, yes, yes, yes? Well, what happened? 472 00:38:30,572 --> 00:38:33,282 The Princess was furious. She stormed and immediately wrote... 473 00:38:33,442 --> 00:38:35,185 a dispatch to her father. 474 00:38:35,444 --> 00:38:37,722 Her father, eh? What did she say? 475 00:38:37,746 --> 00:38:40,763 I don't know. I couldn't get close enough to see. 476 00:38:40,816 --> 00:38:43,594 You should have done better, fool! 477 00:38:44,586 --> 00:38:47,706 Now I have to find out what she wrote! 478 00:38:47,856 --> 00:38:49,633 Get out! 479 00:38:58,200 --> 00:39:01,081 I've been searching everywhere for you. 480 00:39:01,503 --> 00:39:02,947 I suppose I should feel honored. 481 00:39:02,971 --> 00:39:05,617 Did you not have an engagement with me in the salon to hear music? 482 00:39:05,641 --> 00:39:08,620 - Is it good form to keep the King waiting? - I could hardly expect Your Majesty... 483 00:39:08,644 --> 00:39:11,990 to remember a thing so unimportant as an engagement with me to hear music! 484 00:39:12,014 --> 00:39:14,326 It's very important. At least to the musicians. 485 00:39:14,483 --> 00:39:17,061 I don't find myself in the mood for music. In the past few hours... 486 00:39:17,085 --> 00:39:19,897 my appreciation of the beautiful suffered a great deal. 487 00:39:20,522 --> 00:39:22,003 I wouldn't say that. 488 00:39:23,825 --> 00:39:26,738 That's the most beautiful dress I've ever seen. 489 00:39:26,762 --> 00:39:29,574 The moment I leave you, I completely forget what you wore. 490 00:39:29,598 --> 00:39:31,682 And who wore it. 491 00:39:31,967 --> 00:39:35,314 I'd be able to remember nothing but how beautiful you were. 492 00:39:35,971 --> 00:39:38,055 Won't you sit down? 493 00:39:38,840 --> 00:39:40,287 Please. 494 00:40:04,700 --> 00:40:07,011 Your Majesty is not always so preoccupied. 495 00:40:07,035 --> 00:40:09,013 What are you thinking about? 496 00:40:09,037 --> 00:40:12,441 I'm thinking that after all it may not be necessary for you to go to Fontainebleau. 497 00:40:12,541 --> 00:40:15,058 But the Spanish Ambassador... 498 00:40:19,281 --> 00:40:21,759 There's one thing that the Spanish Ambassador does not know. 499 00:40:21,783 --> 00:40:24,231 That I am a very unusual person. 500 00:40:36,565 --> 00:40:38,945 You know, I've just made a great discovery. 501 00:40:39,201 --> 00:40:42,184 Stars are very beautiful in a proper setting. 502 00:40:42,237 --> 00:40:44,749 Your Majesty has never given me cause to suspect you have... 503 00:40:44,773 --> 00:40:46,823 romantic inclinations. 504 00:40:46,942 --> 00:40:48,920 Lately I've been made aware that the King has been guilty... 505 00:40:48,944 --> 00:40:51,256 of many sins of omission. 506 00:40:52,848 --> 00:40:54,932 Why were you angry? 507 00:40:55,150 --> 00:40:58,099 Because I should hate you. Thoroughly. 508 00:40:59,221 --> 00:41:01,066 And I can't. 509 00:41:01,823 --> 00:41:05,705 At least there's still hope if you must force yourself to hate me. 510 00:41:06,662 --> 00:41:07,812 Why? 511 00:41:07,863 --> 00:41:10,209 Perhaps because I've been very lonely. 512 00:41:10,265 --> 00:41:12,977 I'm a stranger in a strange land. 513 00:41:13,001 --> 00:41:15,245 A very beautiful and greatly loved stranger. 514 00:41:16,038 --> 00:41:19,214 To be Queen I had to leave everything I loved. 515 00:41:19,808 --> 00:41:24,122 I had a hope that perhaps the King might sometimes forget I was Queen... 516 00:41:25,681 --> 00:41:27,925 and remember I'm also a woman. 517 00:41:27,949 --> 00:41:31,933 You were afraid that the King would forget you're a woman? 518 00:41:32,154 --> 00:41:34,432 How could any man forget that? 519 00:41:34,823 --> 00:41:37,874 I think twice the King did remember. 520 00:41:38,026 --> 00:41:40,042 Once in the Cathedral. 521 00:41:40,062 --> 00:41:41,441 And now. 522 00:41:42,030 --> 00:41:43,875 When kings were created... 523 00:41:43,899 --> 00:41:46,780 they were not given godlike qualities to save them from mistakes. 524 00:41:47,069 --> 00:41:50,348 Haven't you ever found yourself sorry for a king? 525 00:41:50,806 --> 00:41:52,014 Yes. 526 00:41:52,174 --> 00:41:55,817 I'm beginning to realize that princesses also make mistakes. 527 00:41:55,944 --> 00:41:59,086 One can forget any mistake a princess might make. 528 00:42:01,950 --> 00:42:03,829 Not when it's in writing. 529 00:42:27,809 --> 00:42:28,886 Your Majesty... 530 00:42:28,910 --> 00:42:32,090 I find myself in possession of a most confidential and urgent message... 531 00:42:32,114 --> 00:42:35,059 from Her Royal Highness Maria Theresa to her father. 532 00:42:35,083 --> 00:42:38,730 I... thought Your Majesty might be interested. 533 00:42:38,754 --> 00:42:40,698 - From Maria Theresa? - Yes. 534 00:42:40,722 --> 00:42:42,066 How do you find yourself in possession of it? 535 00:42:42,090 --> 00:42:45,236 The courier who carried it met with a most unfortunate accident. 536 00:42:45,260 --> 00:42:49,313 - Your usual type of accident I suppose? - Oh, Sire, much better than usual. 537 00:42:53,402 --> 00:42:55,246 - Did you read this? - Er... 538 00:42:55,270 --> 00:42:57,787 Well, no. That is... 539 00:42:57,973 --> 00:42:59,215 Not officially. 540 00:42:59,941 --> 00:43:02,954 So I am cruel, arrogant, a spendthrift, a liar and a Turk! 541 00:43:02,978 --> 00:43:08,089 Of course, you'll forgive her. She merely does not understand Your Majesty. 542 00:43:09,351 --> 00:43:11,526 Forgive her? 543 00:43:11,686 --> 00:43:13,270 The Spanish Ambassador... 544 00:43:13,355 --> 00:43:16,067 demands an audience with Your Majesty. 545 00:43:16,091 --> 00:43:18,770 You see what happens when you encourage barbarians? 546 00:43:18,794 --> 00:43:19,904 He demands! 547 00:43:19,928 --> 00:43:23,741 Even among barbarians a king's courier may travel in safety. 548 00:43:23,765 --> 00:43:26,177 I protest with all vehemence in the name of my King... 549 00:43:26,201 --> 00:43:27,879 the cold murder of his messenger! 550 00:43:27,903 --> 00:43:29,817 My dear Ambassador, what are you saying? 551 00:43:29,838 --> 00:43:32,884 I am saying that a courier carrying a letter from Her Royal Highness... 552 00:43:32,908 --> 00:43:35,987 Princess Maria Theresa to the King of Spain was murdered... 553 00:43:36,011 --> 00:43:38,189 his body robbed and thrown into a ditch. 554 00:43:38,213 --> 00:43:40,331 Why was I not told of this? 555 00:43:40,715 --> 00:43:43,060 It's ghastly... impossible! 556 00:43:43,084 --> 00:43:45,396 You're sure Your Excellency is not exaggerating? 557 00:43:45,420 --> 00:43:47,561 His body lies at my house. 558 00:43:47,823 --> 00:43:49,934 I trust you will accept my apology. 559 00:43:49,958 --> 00:43:53,601 If my fiancee will rewrite her letter, I will guarantee its delivery. 560 00:43:53,762 --> 00:43:55,573 Was it an important letter? 561 00:43:55,730 --> 00:43:57,909 It was a letter from a daughter to her father. 562 00:43:57,933 --> 00:43:59,010 Oh, yes... 563 00:43:59,034 --> 00:44:01,279 Probably mentioning her complete happiness here... 564 00:44:01,303 --> 00:44:05,016 and the eagerness with which she looks forward to becoming the Queen of France. 565 00:44:05,040 --> 00:44:07,151 I hope she included my warmest remembrances. 566 00:44:07,175 --> 00:44:09,921 I've no doubt she did speak of you, Sire. 567 00:44:09,945 --> 00:44:12,290 Probably told her father that I was cruel, arrogant... 568 00:44:12,314 --> 00:44:13,898 a spendthrift. 569 00:44:13,915 --> 00:44:15,533 But pardon me your indignation. 570 00:44:16,017 --> 00:44:18,296 Please assure the King of Spain that I will discover the perpetrator... 571 00:44:18,320 --> 00:44:21,337 of this outrage and will know how to reward him. 572 00:44:21,389 --> 00:44:25,066 I will convey your assurances to my sovereign. 573 00:44:39,274 --> 00:44:43,521 I assured the Ambassador that I would reward the perpetrator of the outrage. 574 00:44:43,545 --> 00:44:45,823 Yes, I think it would suit very well there. 575 00:44:45,847 --> 00:44:47,358 Your Majesty... 576 00:44:47,382 --> 00:44:49,894 Oh, I neglected to inform Your Majesty... 577 00:44:49,918 --> 00:44:52,830 that Her Royal Highness is engaged in packing her trunks. 578 00:44:52,854 --> 00:44:55,099 Her Royal Highness is saving us the trouble for having it done for her. 579 00:44:55,123 --> 00:44:58,870 But what of the Spanish alliance, which means so much to Colbert? 580 00:44:58,894 --> 00:45:01,138 I have decided to prefer the English alliance. 581 00:45:01,162 --> 00:45:03,841 After all, a navy is just as important as an army. 582 00:45:03,865 --> 00:45:06,344 It will be very difficult to explain that to Colbert. 583 00:45:06,368 --> 00:45:08,646 I've no intention of explaining it to Colbert. 584 00:45:08,803 --> 00:45:11,581 In fact I suddenly feel a need to escape the matters of state. 585 00:45:11,907 --> 00:45:14,685 Yes, definitely, I will go to Fontainebleau. 586 00:45:15,010 --> 00:45:17,221 Lovely place, Fontainebleau. 587 00:45:17,245 --> 00:45:19,363 Hmm, lovely. 588 00:45:26,855 --> 00:45:29,497 His Excellency Count Mendosa. 589 00:45:34,930 --> 00:45:38,242 Well? I suppose he pleaded ignorance of the entire affair. 590 00:45:38,266 --> 00:45:40,311 It's a most delicate situation, Your Royal Highness. 591 00:45:40,335 --> 00:45:42,280 I cannot understand this man. 592 00:45:42,304 --> 00:45:44,448 In one moment he holds my hand and makes love to me... 593 00:45:44,472 --> 00:45:46,517 almost making me believe him. And in the next... 594 00:45:46,541 --> 00:45:49,554 - he murders one of my servants! - Murderer or not... 595 00:45:49,578 --> 00:45:51,956 - ...he knows the contents of your letter. - Good! 596 00:45:51,980 --> 00:45:55,026 I am glad! I hope every word... 597 00:45:55,050 --> 00:45:59,103 Infuriates and humiliates him as much as it did me when I wrote it. 598 00:46:07,062 --> 00:46:09,473 - I hope you bring me liberty. - More than liberty. 599 00:46:09,497 --> 00:46:13,413 - I bring you opportunity. - All I need is opportunity. 600 00:46:16,271 --> 00:46:17,381 Philippe... 601 00:46:17,405 --> 00:46:20,251 I knew your father, very well. 602 00:46:20,275 --> 00:46:22,120 You knew my father? 603 00:46:22,877 --> 00:46:24,461 What was he like? 604 00:46:25,213 --> 00:46:27,391 It's the sorrow of my life that I never knew him. 605 00:46:27,415 --> 00:46:29,533 He was a great man. 606 00:46:29,618 --> 00:46:33,102 No sacrifice for his country was too difficult. 607 00:46:33,188 --> 00:46:36,239 And you can follow in his footsteps. 608 00:46:36,524 --> 00:46:40,304 An hour ago, in rage and disgust... 609 00:46:40,428 --> 00:46:43,474 Her Royal Highness Princess Maria Theresa left for Spain. 610 00:46:43,498 --> 00:46:45,209 - You mean, she ran away from Louis? - Yes. 611 00:46:45,233 --> 00:46:46,544 Good! 612 00:46:47,002 --> 00:46:50,014 But I am hereto ask you to follow her and bring her back. 613 00:46:50,038 --> 00:46:52,149 Bring her back to such a man? Never! 614 00:46:52,173 --> 00:46:54,452 Your father would have forgotten his personal feelings... 615 00:46:54,476 --> 00:46:56,554 and remembered only his duty to France. 616 00:46:56,578 --> 00:46:58,589 But it's insanity. Only the King could bring her back. 617 00:46:58,613 --> 00:47:03,064 I am offering you an opportunity to be King! If only for one day. 618 00:47:04,252 --> 00:47:07,365 France needs a good king. You've only to stand 619 00:47:07,389 --> 00:47:10,474 on the balcony before the people for the betrothal ceremony. 620 00:47:10,525 --> 00:47:13,371 Long enough to proclaim the union between... 621 00:47:13,395 --> 00:47:15,343 Spain and France. 622 00:47:16,598 --> 00:47:19,115 King for one day. 623 00:47:20,168 --> 00:47:23,549 In one minute the King could free D'Artagnan and my friends. 624 00:47:24,172 --> 00:47:26,484 I would only need to be king for one day for my purpose. 625 00:47:26,508 --> 00:47:28,353 And for mine. 626 00:47:45,593 --> 00:47:47,404 Halt! Halt! 627 00:47:49,330 --> 00:47:51,108 - Shoot, fool! - Shoot? 628 00:47:51,132 --> 00:47:53,410 - The King?! - The King? 629 00:47:58,406 --> 00:48:00,456 Why do we stop? 630 00:48:01,076 --> 00:48:02,973 I took the liberty of stopping your carriage. 631 00:48:03,011 --> 00:48:05,690 Your Majesty descended to highway robbery in person? 632 00:48:05,714 --> 00:48:08,025 If I have, I'm merely following your example. 633 00:48:08,049 --> 00:48:10,027 After all, you're robbing me of your presence. 634 00:48:10,051 --> 00:48:12,260 Morbid you to enter my carriage! 635 00:48:12,320 --> 00:48:13,835 There must be some mistake. 636 00:48:13,988 --> 00:48:17,164 I thought I was the King of France who gave the commands. 637 00:48:22,363 --> 00:48:26,143 - You might at least have said goodbye. - Goodbye! 638 00:48:27,368 --> 00:48:30,581 I'm going to miss you. France will not be the same. 639 00:48:30,605 --> 00:48:32,484 Why are you going? 640 00:48:32,607 --> 00:48:35,186 How dare you ask me such a question? 641 00:48:35,210 --> 00:48:37,655 I dare because France and I both love you. 642 00:48:37,679 --> 00:48:40,558 Love? You don't know the meaning of the word. 643 00:48:40,582 --> 00:48:42,860 You never loved anyone but yourself. 644 00:48:43,017 --> 00:48:45,730 What kind of man are you? In one moment you speak of love... 645 00:48:45,754 --> 00:48:48,099 while at the same time you're murdering my courier. 646 00:48:48,123 --> 00:48:50,434 I'll never again believe anything you say or do! 647 00:48:50,458 --> 00:48:52,536 Will you please believe that I know nothing of your courier? 648 00:48:52,560 --> 00:48:55,573 Believe you? When you quoted from my letter to the Ambassador? 649 00:48:55,597 --> 00:48:57,641 But I never saw your letter. On my honor. 650 00:48:57,665 --> 00:49:00,077 On your Royal Honor? 651 00:49:00,101 --> 00:49:02,446 More than my Royal Honor. On my sacred honor. 652 00:49:02,470 --> 00:49:04,782 I do not believe you! 653 00:49:07,408 --> 00:49:11,188 Well then perhaps it is just as well that you are returning to Spain. 654 00:49:11,579 --> 00:49:13,591 You're hardly fitted to become the Queen of France. 655 00:49:13,615 --> 00:49:16,193 You haven't learned that the problems of the nation and its people... 656 00:49:16,217 --> 00:49:18,629 are more important than the problems of any individual. 657 00:49:18,653 --> 00:49:22,467 I do not need lessons in duty or conduct from you. 658 00:49:22,757 --> 00:49:25,433 If this were the army, your retreat would be called desertion. 659 00:49:25,460 --> 00:49:27,942 Cowardice in the face of the enemy. 660 00:49:28,496 --> 00:49:30,205 If I were your enemy. 661 00:49:47,348 --> 00:49:49,364 If our problems were only as simple. 662 00:49:50,685 --> 00:49:53,731 It would be so easy taking you by the hand and running away. 663 00:49:53,755 --> 00:49:58,135 Trouble with being King is that one can never run away. Not even with you. 664 00:49:58,159 --> 00:50:01,172 I didn't know Your Majesty was a running away type... 665 00:50:01,196 --> 00:50:02,814 with anyone. 666 00:50:07,535 --> 00:50:10,581 Dear lady, believe me, if we could escape our destiny... 667 00:50:10,605 --> 00:50:13,184 by my forgetting that I was ever King of France... 668 00:50:13,208 --> 00:50:16,328 by taking you by the hand and going across those fields... 669 00:50:16,344 --> 00:50:17,855 we would descend from this coach forever and I would be... 670 00:50:17,879 --> 00:50:20,157 the happiest man in the world. 671 00:50:20,181 --> 00:50:22,993 Far happier than I ever expect to be as King. 672 00:50:24,285 --> 00:50:26,767 I wish I could believe you. 673 00:50:28,289 --> 00:50:31,670 Did you ever dream with your eyes wide open? 674 00:50:32,360 --> 00:50:34,604 I used to dream. 675 00:50:35,129 --> 00:50:37,543 Long, long time ago. 676 00:50:37,732 --> 00:50:39,976 I want you to dream of a balcony. 677 00:50:40,134 --> 00:50:42,880 And under this balcony thousands faces looking up at you with adoration... 678 00:50:42,904 --> 00:50:44,648 and affection. 679 00:50:44,672 --> 00:50:47,723 I want you to hear the voice of a Cardinal saying to those people... 680 00:50:48,243 --> 00:50:51,624 Heaven is pleased to join Spain with France. 681 00:50:52,313 --> 00:50:55,660 I want you to see me beside you at that moment. 682 00:50:57,285 --> 00:50:58,732 I must be dreaming. 683 00:50:59,454 --> 00:51:01,629 I do believe you. 684 00:51:09,197 --> 00:51:12,612 Heaven is pleased to join Spain with France. 685 00:51:14,402 --> 00:51:17,681 Do you, Maria Theresa, take this man to be your betrothed? 686 00:51:17,906 --> 00:51:22,319 I, Maria Theresa, take thee, Louis, to be my betrothed. 687 00:51:22,343 --> 00:51:25,556 And do you, Louis, take this woman, to be your betrothed? 688 00:51:25,580 --> 00:51:29,928 I... Louis, take thee, Maria Theresa, to be my betrothed. 689 00:51:41,329 --> 00:51:43,874 I find myself wishing that this were the marriage ceremony... 690 00:51:43,898 --> 00:51:46,073 instead of just a betrothal. 691 00:51:46,267 --> 00:51:49,853 Then I could add, to have and to hold. 692 00:52:07,288 --> 00:52:09,839 Let me congratulate you, my friend. But then... 693 00:52:09,857 --> 00:52:13,470 you've always had a most annoying habit of bringing about the things... 694 00:52:13,494 --> 00:52:15,738 you wish to bring about. 695 00:52:15,897 --> 00:52:19,410 Most amusing comedy, worthy of so great a playwright. 696 00:52:19,434 --> 00:52:22,947 As a fellow playwright, you understand how narrow the line is dividing... 697 00:52:22,971 --> 00:52:26,091 - comedy from tragedy. - Quite right. 698 00:52:26,240 --> 00:52:29,453 And I'm afraid His Majesty's executioner will provide the tragedy... 699 00:52:29,477 --> 00:52:31,588 when this charming little comedy is finished. 700 00:52:31,612 --> 00:52:34,591 His Majesty's executioner could provide the tragedy... 701 00:52:34,615 --> 00:52:37,461 before the comedy is finished. Remember our secrets. 702 00:52:37,485 --> 00:52:39,997 You and I know the King's at Fontainebleau. 703 00:52:40,021 --> 00:52:44,039 But the executioner doesn't. One word from Philippe... 704 00:52:51,733 --> 00:52:54,147 His Majesty left for Fontainebleau an hour ago. 705 00:52:54,302 --> 00:52:57,014 He'll arrive there before you do. Say to him... 706 00:52:57,038 --> 00:53:00,384 that the announcement of his betrothal to Her Royal Highness Maria Theresa... 707 00:53:00,408 --> 00:53:04,756 has cause great rejoicing among the people. Ride fast! 708 00:53:04,779 --> 00:53:07,796 His Majesty will be most anxious to receive such news. 709 00:53:20,561 --> 00:53:23,180 Pardon, Majesty, this is the cell. 710 00:53:29,937 --> 00:53:31,982 They are desperate men, Majesty. 711 00:53:32,006 --> 00:53:34,585 I'm quite used to dealing with desperate men. 712 00:53:34,609 --> 00:53:37,160 No, no, Sire, I insist. 713 00:53:37,478 --> 00:53:38,925 I shall go first. 714 00:53:40,548 --> 00:53:43,929 On your knees, dogs! His Majesty the King! 715 00:53:44,419 --> 00:53:46,162 So... these are the rebels. 716 00:53:46,320 --> 00:53:48,699 We regret our ignorance of Your Majesty's visit... 717 00:53:48,723 --> 00:53:51,467 or we'd have received you in greater honor. 718 00:53:51,492 --> 00:53:54,004 I trust you gentlemen have enjoyed our... hospitality? 719 00:53:54,028 --> 00:53:58,513 Very much. We've received every consideration we expected. 720 00:53:58,566 --> 00:54:00,224 I'm glad to see you're entirely happy. 721 00:54:00,334 --> 00:54:03,215 We'd be much happier if we had news of Philippe. 722 00:54:03,571 --> 00:54:06,554 I suggest that Your Majesty treat him well. 723 00:54:06,707 --> 00:54:09,724 Just in the event we escape hanging. 724 00:54:09,744 --> 00:54:10,954 Your Majesty... 725 00:54:10,978 --> 00:54:14,792 He means by that that we are very fond of Philippe. 726 00:54:14,816 --> 00:54:17,694 I don't understand how anyone could be fond of such a fellow. 727 00:54:17,718 --> 00:54:18,962 Hind him tiresome... 728 00:54:18,986 --> 00:54:20,497 ill tempered and inclined to be a fool. 729 00:54:20,521 --> 00:54:22,666 Your Majesty has never had the pleasure of meeting him... 730 00:54:22,690 --> 00:54:25,468 at the point of a sword. 731 00:54:26,527 --> 00:54:28,072 Leave us. They may have secrets. 732 00:54:28,096 --> 00:54:31,580 Yes, Your Majesty. Certainly, Your Majesty. 733 00:54:36,571 --> 00:54:38,519 Don't you know me? 734 00:54:43,411 --> 00:54:44,555 You recognize this? 735 00:54:44,579 --> 00:54:45,958 Philippe! 736 00:54:46,581 --> 00:54:49,393 There's no time for celebration. This is the only way I could free you. 737 00:54:49,417 --> 00:54:50,861 I've written a note of your release. 738 00:54:50,885 --> 00:54:53,597 There are arms, horses, everything outside. 739 00:54:53,621 --> 00:54:57,230 Remember that little inn in Bordeaux? Wait for me there. Get back! 740 00:55:01,996 --> 00:55:03,674 These are innocent men. 741 00:55:03,698 --> 00:55:06,443 Here's my order for their release. See that it's carried out. 742 00:55:06,467 --> 00:55:09,245 - Immediately. - Yes, Your Majesty. 743 00:55:09,871 --> 00:55:11,819 That is all. 744 00:55:28,756 --> 00:55:29,906 Philippe... 745 00:55:30,158 --> 00:55:32,970 Don't you understand? You must go, quickly. 746 00:55:32,994 --> 00:55:36,807 - Even now it may be too late. - I was King for your object. 747 00:55:36,831 --> 00:55:38,842 You wouldn't have me forget mine. 748 00:55:38,866 --> 00:55:41,545 By now D'Artagnan, Aramis, Porthos and Athos... 749 00:55:41,569 --> 00:55:43,480 are riding southward on the four best horses in France. 750 00:55:43,504 --> 00:55:45,088 They're gone? 751 00:55:45,540 --> 00:55:48,284 Wasn't very difficult. I merely walked into the Bastille. 752 00:55:48,442 --> 00:55:50,554 - The Bastille. - A very dismal place. 753 00:55:50,578 --> 00:55:53,090 - I was glad to get out of it myself. - I should say so. 754 00:55:53,114 --> 00:55:56,827 - But now you must go, quickly. - No, not yet. 755 00:55:56,851 --> 00:55:58,332 Before I abdicate... 756 00:55:58,486 --> 00:56:00,731 I must say goodbye to the one person who, I hope... 757 00:56:00,755 --> 00:56:05,068 - will be sorry that my reign is over. - Philippe, go while you can. 758 00:56:05,092 --> 00:56:08,735 Everything's ready. A horse, money, passport. 759 00:56:09,730 --> 00:56:11,108 Thank you, my friend. 760 00:56:11,132 --> 00:56:13,544 I appreciate everything you've done for me. 761 00:56:13,568 --> 00:56:17,985 I hope France will appreciate everything you've done for her. 762 00:56:21,576 --> 00:56:22,519 Remember... 763 00:56:22,543 --> 00:56:24,955 You do not act until he's clear of the city. 764 00:56:24,979 --> 00:56:28,360 But, Excellency, I do not understand. Capture the King? 765 00:56:28,516 --> 00:56:31,161 I don't require you to understand. 766 00:56:31,185 --> 00:56:32,769 I understand. 767 00:57:21,135 --> 00:57:22,980 Your Majesty... 768 00:57:30,745 --> 00:57:32,886 Forgive me for calling so late. 769 00:57:33,014 --> 00:57:36,327 But I felt I had to see you, say good-night. 770 00:57:39,754 --> 00:57:44,171 Tonight I stood with you on the balcony and kissed you. 771 00:57:44,592 --> 00:57:46,903 I want you to know I'll remember how beautiful you were... 772 00:57:46,927 --> 00:57:49,136 till the moment of my death. 773 00:57:49,597 --> 00:57:50,807 Louis... 774 00:57:50,831 --> 00:57:54,007 You have such a frightened look. 775 00:57:54,101 --> 00:57:57,050 If I am frightened, it's at the thought of losing you. 776 00:57:57,905 --> 00:57:59,420 Losing me? 777 00:57:59,840 --> 00:58:01,321 Kings are strange men. 778 00:58:01,809 --> 00:58:03,449 It's true they have short memories... 779 00:58:03,611 --> 00:58:06,093 and are capable of dealing deep wounds. 780 00:58:07,114 --> 00:58:09,858 Never trust a king completely. 781 00:58:11,652 --> 00:58:13,861 Not even Louis. 782 00:58:32,840 --> 00:58:35,084 Hold that remembrance of me. 783 00:58:35,976 --> 00:58:37,457 Good night. 784 00:59:31,799 --> 00:59:34,543 Stand aside, Fouquet. How dare you attack the King? 785 00:59:34,702 --> 00:59:36,012 Your Majesty... 786 00:59:36,036 --> 00:59:39,883 Who could dream of you stealing out of the palace alone like a criminal? Why... 787 00:59:39,907 --> 00:59:43,920 I mistook you for a common thief. You might have been badly hurt, even killed! 788 00:59:43,944 --> 00:59:46,123 Well, now that you know who I am, stand aside. 789 00:59:46,147 --> 00:59:49,562 I couldn't possibly permit Your Majesty to take such risks. 790 00:59:49,717 --> 00:59:53,230 It would be much better if Your Majesty would return to the palace... 791 00:59:53,254 --> 00:59:54,803 willingly. 792 00:59:56,190 --> 01:00:00,299 I'm beginning to understand why you are so valuable to the King. 793 01:00:08,736 --> 01:00:11,218 Hmm... very efficient. 794 01:00:11,272 --> 01:00:13,948 Then, they've had 3 kn of practice. 795 01:00:19,780 --> 01:00:22,893 I should have taken Fouquet's advice and hanged you in the first place! 796 01:00:22,917 --> 01:00:24,094 You are equally guilty! 797 01:00:24,118 --> 01:00:26,963 Your Majesty could hardly expect me to know that you were absent... 798 01:00:26,987 --> 01:00:28,465 when you do not see fit to tell me. 799 01:00:28,489 --> 01:00:30,867 Strange that such an impromptu impersonation accomplished... 800 01:00:30,891 --> 01:00:33,203 - all your desires. - All, Sire? 801 01:00:33,227 --> 01:00:35,405 Isn't it enough that you compromised me with Spain? 802 01:00:35,429 --> 01:00:36,944 Made me a laughing stock? 803 01:00:37,965 --> 01:00:42,552 The only unfortunate think for you both is that I am about to have the last laugh. 804 01:00:42,870 --> 01:00:45,546 This time I'll wager that the rope will not break! 805 01:00:45,873 --> 01:00:49,049 I've always said Your Majesty is unusually lucky. 806 01:00:49,310 --> 01:00:52,555 I feel gratified that my end will at least be a sporting proposition. 807 01:00:52,780 --> 01:00:54,458 I lived my life the same way. 808 01:00:54,482 --> 01:00:57,294 It's only by chance that I am at the wrong end of the rope. 809 01:00:57,318 --> 01:01:00,330 I regret having to ask you to procede your friends whom you so cleverly... 810 01:01:00,354 --> 01:01:03,530 set at liberty. But I'll see that they follow you, quickly. 811 01:01:03,791 --> 01:01:05,836 That is also a sporting proposition. 812 01:01:05,860 --> 01:01:08,570 I'm glad the odds in their favor are much greater than in mine. 813 01:01:08,762 --> 01:01:10,207 Call the Guard of Honor. 814 01:01:10,231 --> 01:01:13,143 We must escort the ex-King to the scaffold with proper ceremony. 815 01:01:13,167 --> 01:01:15,178 Yes, Your Majesty. And, of course... 816 01:01:15,202 --> 01:01:17,081 with rolling drums. 817 01:01:17,104 --> 01:01:20,984 By all means with rolling drums. We might also fire a cannon or two. 818 01:01:21,008 --> 01:01:22,285 I appreciate the honor. 819 01:01:22,309 --> 01:01:25,155 It grieves me to prevent such a touching ceremony. 820 01:01:25,179 --> 01:01:27,824 But the hanging of Philippe is quite impossible. 821 01:01:27,848 --> 01:01:28,892 Impossible? 822 01:01:28,916 --> 01:01:31,328 My dear Colbert, not even your hanging is impossible. 823 01:01:31,352 --> 01:01:34,233 Mine? No, Sire. But his, yes. 824 01:01:34,889 --> 01:01:38,168 Not even a king may shed royal blood. 825 01:01:38,859 --> 01:01:40,170 Royal blood? 826 01:01:40,194 --> 01:01:42,305 I am saving Your Majesty the embarrassment... 827 01:01:42,329 --> 01:01:44,875 of hanging your twin brother! 828 01:01:44,899 --> 01:01:46,210 Brother? 829 01:01:49,403 --> 01:01:51,281 Seems that you've outlived your usefulness. 830 01:01:51,305 --> 01:01:54,117 Not yet, Sire, I hope. 831 01:01:56,477 --> 01:01:58,922 Do you expect me to believe such an insane lie? 832 01:01:58,946 --> 01:02:00,891 In the past you've been more clever, Colbert! 833 01:02:00,915 --> 01:02:03,159 But never more truthful, Sire. 834 01:02:03,183 --> 01:02:06,394 As Your Majesty's friend Fouquet will testify. 835 01:02:06,420 --> 01:02:10,133 You see, we were both present at your birth, and his. 836 01:02:10,157 --> 01:02:11,968 I by a right. 837 01:02:11,992 --> 01:02:14,571 Fouquet as usual. 838 01:02:14,595 --> 01:02:16,473 Tell His Majesty, Fouquet... 839 01:02:16,497 --> 01:02:20,076 how his father, King Louis XIII, sent his twin son, Philippe... 840 01:02:20,100 --> 01:02:24,147 to Gascony with D'Artagnan. And how, quite by chance... 841 01:02:24,171 --> 01:02:26,619 Louis became King. 842 01:02:28,142 --> 01:02:30,487 I suppose you have further convincing proof. 843 01:02:30,511 --> 01:02:33,523 If Your Majesty is not convinced that he stands face to face... 844 01:02:33,547 --> 01:02:38,295 with his own likeness, I shall be glad to present the final... 845 01:02:38,319 --> 01:02:43,134 unimpeachable proof. With Your Majesty's permission, of course. 846 01:02:51,899 --> 01:02:53,910 I hope it's a pleasant surprise. 847 01:02:53,934 --> 01:02:57,213 I promise Your Majesty will not be disappointed. 848 01:03:17,191 --> 01:03:18,638 Philippe... 849 01:03:24,331 --> 01:03:26,242 My son. 850 01:03:26,266 --> 01:03:28,248 My son! 851 01:03:32,640 --> 01:03:35,657 I often dreamed of meeting my mother in life. 852 01:03:35,943 --> 01:03:38,790 I find equal happiness in meeting her in death. 853 01:03:39,947 --> 01:03:41,258 In death? 854 01:03:45,519 --> 01:03:47,998 Does Your Majesty require further proof? 855 01:03:48,022 --> 01:03:51,437 It would have been better, Madam, if you had stayed in your convent. 856 01:03:56,196 --> 01:03:59,309 Why do you demand vengeance on a boy who has committed no crime... 857 01:03:59,333 --> 01:04:01,178 but to be born your twin? 858 01:04:01,468 --> 01:04:05,418 Kings do not control these things. Destiny controls them 859 01:04:06,340 --> 01:04:09,460 If Philippe's resemblance to Your Majesty offends you... 860 01:04:09,476 --> 01:04:11,054 you could exile him... 861 01:04:11,078 --> 01:04:14,630 to some place where the resemblance will have no meaning. 862 01:04:15,215 --> 01:04:17,193 There are times, Colbert, as much as you annoy me... 863 01:04:17,217 --> 01:04:19,362 when I suspect you of being a genius. 864 01:04:19,386 --> 01:04:21,398 You're right. I couldn't hang him. 865 01:04:21,422 --> 01:04:23,199 Not because he's my brother. 866 01:04:23,223 --> 01:04:25,001 But because it would be like hanging myself. 867 01:04:25,025 --> 01:04:27,542 Watching myself dangling from the end of the rope. 868 01:04:29,396 --> 01:04:31,310 And the resemblance. 869 01:04:32,499 --> 01:04:36,244 Send him to a place where he never will be seen again. 870 01:04:37,004 --> 01:04:38,451 Of course... 871 01:04:54,121 --> 01:04:56,266 I know how well you love power, Fouquet. 872 01:04:56,290 --> 01:05:00,704 But you'll never know complete power till you've been obeyed in a place like this. 873 01:05:00,728 --> 01:05:03,239 If only the King was obeyed here... 874 01:05:03,263 --> 01:05:06,142 I have no aspirations toward the throne, Your Majesty. 875 01:05:06,166 --> 01:05:08,216 Which is most fortunate. 876 01:05:08,502 --> 01:05:10,882 At the moment I'm engaged in creating a kingdom... 877 01:05:11,038 --> 01:05:13,816 for a man who might have such aspirations. 878 01:05:14,208 --> 01:05:15,585 Because I'm generous... 879 01:05:15,609 --> 01:05:19,696 I'll provide him with all the trappings of a king, even with a throne. 880 01:05:20,114 --> 01:05:23,256 True... this kingdom may be rather limited. 881 01:05:23,517 --> 01:05:25,562 In fact, it is limited. 882 01:05:25,586 --> 01:05:28,331 Limited to the walls of the cell above here 883 01:05:28,355 --> 01:05:30,533 A most amusing thought, Your Majesty. 884 01:05:30,557 --> 01:05:33,403 Yes. Becomes positively hilarious when you think that... 885 01:05:33,427 --> 01:05:36,410 Colbert gave me the idea. 886 01:05:36,764 --> 01:05:38,848 It's a masterpiece. 887 01:05:39,733 --> 01:05:42,580 Of course, that was my idea. 888 01:05:44,071 --> 01:05:47,684 I thought it would be too confusing. Two kings, both of them so much alike. 889 01:05:47,708 --> 01:05:50,041 So I decided that one of the kings should wear a mask... 890 01:05:50,077 --> 01:05:52,195 so as to avoid all confusion. 891 01:05:53,147 --> 01:05:55,658 Quite ingenious. Covers the whole head... 892 01:05:55,682 --> 01:05:59,291 - and locks around the neck. - Most ingenious. 893 01:06:02,089 --> 01:06:05,607 I wonder how long it takes to grow a beard, Fouquet? 894 01:06:05,726 --> 01:06:08,338 Imagine not being able to get that thing off your head... 895 01:06:08,362 --> 01:06:11,675 and being strangled to death by your own beard. 896 01:06:17,137 --> 01:06:18,281 Of course... 897 01:06:18,305 --> 01:06:21,481 there'll only be one key, which I shall keep. 898 01:06:22,476 --> 01:06:25,789 I think I'll wear it on a golden chain... 899 01:06:26,180 --> 01:06:29,197 here... next to my heart. 900 01:06:51,805 --> 01:06:53,423 Get in there! 901 01:07:01,415 --> 01:07:04,227 His Majesty's order of imprisonment. 902 01:07:06,486 --> 01:07:08,229 For life. 903 01:07:14,261 --> 01:07:16,004 "Guilty of high treason". 904 01:07:16,163 --> 01:07:19,374 "Solitary confinement for life". 905 01:07:19,733 --> 01:07:21,749 "Receive no visitors". 906 01:07:21,902 --> 01:07:24,180 "To be treated as any other prisoner..." 907 01:07:24,204 --> 01:07:27,847 "except he must be spoken to as a king!" 908 01:07:33,814 --> 01:07:35,432 King... 909 01:07:35,582 --> 01:07:37,496 Spoken to as a king! 910 01:08:01,575 --> 01:08:03,591 Good night, Your Majesty! 911 01:09:24,558 --> 01:09:27,143 Good morning, Your Majesty. 912 01:09:28,862 --> 01:09:32,575 I'm sure Your Majesty will be delighted to know that the king of... 913 01:09:32,599 --> 01:09:36,579 the Bastille is securely seated on his throne. It's his anniversary, you know. 914 01:09:36,603 --> 01:09:40,155 He began his reign a month ago today. 915 01:09:40,507 --> 01:09:44,150 I trust His Majesty finds his kingdom to his liking. 916 01:09:44,711 --> 01:09:46,420 And his crown. 917 01:09:48,048 --> 01:09:50,132 I've been thinking... 918 01:09:50,384 --> 01:09:53,529 It may be necessary to create another such... 919 01:09:53,553 --> 01:09:57,433 kingdom for my esteemed colleague Colbert. 920 01:09:57,457 --> 01:09:58,801 If you pardon me... 921 01:09:58,825 --> 01:10:00,436 I know Colbert. 922 01:10:00,460 --> 01:10:02,472 He'll dedicate his life... 923 01:10:02,496 --> 01:10:05,575 to the liberation of Philippe, which, of course... 924 01:10:05,599 --> 01:10:09,946 may be interpreted as a patriotic gesture, particularly... 925 01:10:09,970 --> 01:10:13,583 if he should convince himself that Philippe has an equal claim... 926 01:10:13,607 --> 01:10:16,419 to Your Majesty's crown. 927 01:10:16,476 --> 01:10:20,456 A man dead of a broken neck can't devote his life to anything. 928 01:10:20,480 --> 01:10:21,756 What? 929 01:10:21,782 --> 01:10:25,361 Hang Colbert? Oh, no. No, Your Majesty. 930 01:10:25,385 --> 01:10:26,562 Your Majesty forgets... 931 01:10:26,586 --> 01:10:30,570 Colbert is the friend of the people. They admire his honesty. 932 01:10:30,924 --> 01:10:33,836 One of the things about Colbert that irks me most... 933 01:10:33,860 --> 01:10:36,839 is that like Caesar's wife he is above reproach. 934 01:10:36,863 --> 01:10:39,942 Oh, I wouldn't say that, Your Majesty. 935 01:10:39,966 --> 01:10:42,210 - All men make mistakes. - Not Colbert. 936 01:10:42,369 --> 01:10:44,814 Well... I think he made a mistake... 937 01:10:44,838 --> 01:10:47,616 when he signed... this receipt. 938 01:10:49,943 --> 01:10:52,892 Mistake? Receipt for 50 Francs? 939 01:10:53,480 --> 01:10:56,392 Your Majesty, supposing a comma... 940 01:10:56,416 --> 01:11:01,970 and three zeroes appeared after the 50 making it 50,000 Francs? 941 01:11:02,055 --> 01:11:05,197 Your Majesty would then ask the impregnable Colbert just... 942 01:11:05,358 --> 01:11:10,039 what he did with the other 49,950 Francs and... 943 01:11:10,063 --> 01:11:11,977 he would have no answer. 944 01:11:12,399 --> 01:11:15,511 It's quite possible, isn't it, that the people wouldn't cheer... 945 01:11:15,535 --> 01:11:17,813 quite so loudly for an embezzler... 946 01:11:17,971 --> 01:11:20,055 and criminal. 947 01:11:20,107 --> 01:11:22,752 Too had my friend has not room for another medal. 948 01:11:22,776 --> 01:11:25,721 Your Majesty is thinking of a reward for my poor services. 949 01:11:25,745 --> 01:11:28,691 Might I suggest? Mme Fouquet... 950 01:11:28,715 --> 01:11:31,127 would just love to be a Duchess. 951 01:11:31,151 --> 01:11:33,861 You know how women are. 952 01:11:35,388 --> 01:11:37,033 On the day that Colbert is hanged... 953 01:11:37,057 --> 01:11:38,768 Mme Fouquet shall become a duchess. 954 01:11:38,792 --> 01:11:40,740 Your Majesty... 955 01:11:41,895 --> 01:11:43,843 What a pity. 956 01:11:44,064 --> 01:11:47,115 Such a great patriot... 957 01:12:04,918 --> 01:12:07,029 Watch your footing here, gentlemen. 958 01:12:07,053 --> 01:12:09,831 The main Paris sewer runs through here. 959 01:12:17,797 --> 01:12:19,540 D'Artagnan! 960 01:12:19,699 --> 01:12:21,511 - How did you get here? - I have not forgotten... 961 01:12:21,535 --> 01:12:23,880 the underground passageways even after 20 years. 962 01:12:23,904 --> 01:12:26,682 Oh, but this is insane. There's a price on your head, all of you. 963 01:12:26,706 --> 01:12:29,652 - Good one, I hope. - I always like to be remembered. 964 01:12:29,676 --> 01:12:32,622 Isn't it enough that you are hunted, lam about to be hunted... 965 01:12:32,646 --> 01:12:34,690 Why must you come here of all places? 966 01:12:34,714 --> 01:12:38,561 We had a rendezvous with Philippe in Bordeaux which he did not keep. 967 01:12:38,585 --> 01:12:39,964 Yes, I know. 968 01:12:45,992 --> 01:12:47,974 Where is Philippe? 969 01:12:48,028 --> 01:12:49,872 Philippe is in the Bastille. 970 01:12:49,896 --> 01:12:53,509 An iron mask on his head, for life. 971 01:12:53,533 --> 01:12:54,944 - What?! - Yes. 972 01:12:54,968 --> 01:12:58,281 The most fiendish invention of Louis. 973 01:12:58,605 --> 01:13:01,884 Now you must go. Your only hope to escape the rope or worse... 974 01:13:01,908 --> 01:13:05,050 - is to go while you have a chance. - Go? 975 01:13:05,111 --> 01:13:06,656 Have you lost your courage? 976 01:13:06,680 --> 01:13:09,559 Bravery is a great thing when there's a fighting chance. 977 01:13:09,583 --> 01:13:11,994 Bravery is only great when there is no chance. 978 01:13:12,018 --> 01:13:15,365 Look, my fiend. At any moment the King's men might be here. 979 01:13:15,522 --> 01:13:20,337 I am already branded a criminal. Now I beg you to save your own lives. 980 01:13:20,493 --> 01:13:22,611 Well Philippe didn't think of saving his life. 981 01:13:23,863 --> 01:13:28,382 Are you willing to surrender France into the hands of a plunderer like Fouquet? 982 01:13:28,535 --> 01:13:30,676 And a king who's half mad? 983 01:13:30,704 --> 01:13:34,850 I remember when you held France in your own hand. 984 01:13:34,874 --> 01:13:37,220 That was Louis XIII. 985 01:13:37,244 --> 01:13:39,385 This is the reign of Louis XIV. 986 01:13:41,815 --> 01:13:43,262 Go back the way you came. 987 01:13:43,550 --> 01:13:47,930 - I'll not open that door until you've gone. - We are through with running. Here... 988 01:13:47,954 --> 01:13:50,163 give me your coat. I will open the door. 989 01:13:53,026 --> 01:13:55,144 Open this door! 990 01:13:56,129 --> 01:14:00,307 Yes, yes, lam coming. I am coming. 991 01:14:00,567 --> 01:14:04,312 Now control yourselves, gentlemen. This is one fight we don't want. 992 01:14:06,806 --> 01:14:09,323 Yes, yes, I am coming. 993 01:14:12,012 --> 01:14:14,156 - Who is it? - Open in the name of the King! 994 01:14:14,180 --> 01:14:17,789 Oh, oh! Yes my lord, yes my lord. 995 01:14:18,218 --> 01:14:21,895 - Come in, my lord. - Monsieur Colbert? 996 01:14:22,022 --> 01:14:24,800 Oh, how unfortunate. 997 01:14:24,824 --> 01:14:29,105 Only an hour ago he left for the South of France. 998 01:14:29,129 --> 01:14:32,408 For his health. 999 01:14:32,732 --> 01:14:35,144 - I must make sure of that. - Oh, yes, my lord. 1000 01:14:35,168 --> 01:14:36,979 Come in, my lord. 1001 01:14:37,003 --> 01:14:39,918 You see I'm quite alone. 1002 01:14:39,939 --> 01:14:42,023 The old fool's telling the truth. 1003 01:14:42,075 --> 01:14:43,953 South of France? By what road? 1004 01:14:43,977 --> 01:14:50,794 Oh, I know nothing of roads, my lord. lam only a servant. Pardon me... 1005 01:14:50,850 --> 01:14:55,733 Oh, I do remember his mentioning Marseilles! 1006 01:14:55,955 --> 01:14:58,199 The road to Marseilles! 1007 01:15:05,198 --> 01:15:08,784 - D'Artagnan, you're a beautiful liar. - Thank you, my lord. 1008 01:15:10,737 --> 01:15:13,649 You see, we can deliver Philippe just as easily. 1009 01:15:13,673 --> 01:15:16,919 But delivering him is not enough. Remember the mask. 1010 01:15:16,943 --> 01:15:19,084 Well, what can be put on can be taken off. 1011 01:15:19,279 --> 01:15:21,324 You're a bold man, my friend. 1012 01:15:21,348 --> 01:15:24,260 But in my gentle way, lam also hold. 1013 01:15:24,284 --> 01:15:25,868 The key... 1014 01:15:26,619 --> 01:15:29,265 Not only the key to Philippe's liberation... 1015 01:15:29,289 --> 01:15:32,136 but the liberation of all France! 1016 01:15:34,728 --> 01:15:39,241 So you see, the boy of the birthday dinner and of Mlle de la Valliere... 1017 01:15:39,265 --> 01:15:40,974 is Louis. 1018 01:15:41,067 --> 01:15:43,515 The boy of the Cathedral and of the balcony... 1019 01:15:43,670 --> 01:15:46,289 and who bought you back is Philippe. 1020 01:15:46,840 --> 01:15:51,325 Philippe is my father's name. I've always loved it. 1021 01:15:53,012 --> 01:15:54,757 Where will I find the key? 1022 01:15:54,781 --> 01:15:57,491 The King wears it around his neck. 1023 01:16:03,423 --> 01:16:04,938 Thank you. 1024 01:16:05,692 --> 01:16:07,003 I'll do it. 1025 01:16:17,937 --> 01:16:20,215 - Good night, my dear. - Good night. 1026 01:16:37,991 --> 01:16:40,041 Good night, Your Majesty. 1027 01:16:41,861 --> 01:16:43,979 Good night. 1028 01:16:55,842 --> 01:16:59,223 But I said, good night! 1029 01:17:09,122 --> 01:17:10,603 Well... 1030 01:17:10,990 --> 01:17:13,336 Her Royal Highness. 1031 01:17:17,831 --> 01:17:20,006 I might say this is a surprise. 1032 01:17:20,233 --> 01:17:21,944 But it isn't. 1033 01:17:21,968 --> 01:17:25,520 In fact, I've been expecting you. For along time. 1034 01:17:25,738 --> 01:17:29,620 I've discovered that sooner or later all thing come to a king who waits. 1035 01:17:29,776 --> 01:17:32,588 Perhaps you would not have waited so long, Your Majesty... 1036 01:17:32,745 --> 01:17:35,262 had you not been more pleasantly engaged. 1037 01:17:38,885 --> 01:17:40,930 The trouble with you, my dear... 1038 01:17:40,954 --> 01:17:44,563 is that you're inclined to be a little too sensitive. 1039 01:17:45,258 --> 01:17:47,837 I'm beginning to understand... 1040 01:17:47,861 --> 01:17:50,873 how many things a queen must overlook. 1041 01:17:50,897 --> 01:17:52,341 Really? 1042 01:17:52,365 --> 01:17:54,984 Sit down, my dear. Sit down. 1043 01:18:00,507 --> 01:18:02,056 You know... 1044 01:18:02,275 --> 01:18:04,019 until tonight I... 1045 01:18:04,043 --> 01:18:07,022 I was very disappointed in the Spaniards. 1046 01:18:07,046 --> 01:18:10,393 Because we're a jealous and hot-blooded people? 1047 01:18:10,483 --> 01:18:12,158 Oh, no. 1048 01:18:12,385 --> 01:18:14,230 Quite the contrary. 1049 01:18:14,988 --> 01:18:17,903 We are also a most impulsive people. 1050 01:18:18,091 --> 01:18:21,575 Quick to hate. Quick to love. 1051 01:18:24,264 --> 01:18:26,405 After I'm Queen... 1052 01:18:26,466 --> 01:18:29,210 I hope to change your mind... 1053 01:18:29,802 --> 01:18:31,613 about the Spaniards. 1054 01:18:32,071 --> 01:18:35,486 You can... quite easily. 1055 01:18:55,995 --> 01:18:59,274 Don't you find it a trifle sultry in here? 1056 01:19:01,000 --> 01:19:04,142 I hadn't noticed, Your Majesty. 1057 01:20:29,489 --> 01:20:32,802 Thank you, Your Royal Highness. 1058 01:20:34,127 --> 01:20:38,510 Now the destiny of France is in your hands. 1059 01:20:40,667 --> 01:20:44,685 - You remember the way to the Bastille? - How could I forget? 1060 01:20:55,214 --> 01:20:57,765 I think you're the bravest girl I've ever known. 1061 01:20:57,950 --> 01:21:01,263 It doesn't matter if you bring Philippe back as King of France. 1062 01:21:01,287 --> 01:21:03,565 So long as you bring him back. 1063 01:21:03,690 --> 01:21:05,740 Depend on this... 1064 01:21:06,325 --> 01:21:09,672 Philippe returns or we stay. 1065 01:21:27,613 --> 01:21:31,461 Put out your torches. From here we go in darkness. 1066 01:21:46,532 --> 01:21:48,343 Time for rounds. 1067 01:21:48,367 --> 01:21:50,713 Why go? Nothing ever happens. 1068 01:22:09,021 --> 01:22:11,902 Keep quiet there! I'll fix you! 1069 01:22:17,597 --> 01:22:20,409 Porthos... gag him. Bind him. 1070 01:22:50,496 --> 01:22:51,841 Philippe... 1071 01:22:52,565 --> 01:22:53,876 D'Artagnan! 1072 01:22:58,838 --> 01:23:00,581 Sit down. 1073 01:23:06,712 --> 01:23:08,728 Get this thing off my head. 1074 01:23:08,815 --> 01:23:11,730 - My brain's bursting. - Yes, yes, I have the key. 1075 01:23:11,784 --> 01:23:15,632 How could your own brother be such a monster? 1076 01:23:22,428 --> 01:23:25,912 Two o'clock. Thirty-three is seeing ghosts again. 1077 01:23:26,499 --> 01:23:27,649 Well... 1078 01:23:35,508 --> 01:23:37,619 Turns, but it doesn't open. 1079 01:23:37,643 --> 01:23:40,592 It's a double lock. The Chinese thing. 1080 01:23:41,414 --> 01:23:43,532 I... I don't remember. 1081 01:23:45,651 --> 01:23:48,736 - Open the door! - Shut up! 1082 01:24:16,482 --> 01:24:18,430 Shut up in there! 1083 01:24:24,557 --> 01:24:26,038 Now will you shut up?! 1084 01:24:37,670 --> 01:24:39,481 The guard's just gone by. 1085 01:24:39,639 --> 01:24:42,315 We must get out while there's still time. 1086 01:24:55,721 --> 01:24:57,532 All clear. 1087 01:25:08,301 --> 01:25:10,442 You've suffered enough. 1088 01:25:11,370 --> 01:25:14,649 You can be King, or you can be free, 1089 01:25:14,674 --> 01:25:17,088 It's for you to decide. 1090 01:25:19,378 --> 01:25:22,987 Take me where the Crown of France is to be found. 1091 01:25:51,844 --> 01:25:54,895 Athos, guard that door. 1092 01:26:13,866 --> 01:26:15,745 Awaken him. 1093 01:26:23,876 --> 01:26:26,688 No, it's not a dream, brother. 1094 01:26:26,812 --> 01:26:29,791 Remember me? The Gascon rebel who amused you until you discovered... 1095 01:26:29,815 --> 01:26:31,797 he was your brother? 1096 01:26:33,386 --> 01:26:35,430 You should remember this, too. 1097 01:26:35,454 --> 01:26:38,073 One of your more clever inventions. 1098 01:26:38,624 --> 01:26:42,108 No, it's not there. It's here. 1099 01:26:43,429 --> 01:26:44,539 Go away. 1100 01:26:44,563 --> 01:26:46,675 You're dead, strangled. 1101 01:26:46,699 --> 01:26:49,711 How fast does your own beard grow, brother? 1102 01:26:49,735 --> 01:26:52,752 I can do anything. I'll recognize you. 1103 01:26:54,907 --> 01:26:57,719 I'll make you rich, all of you. 1104 01:26:57,877 --> 01:27:00,455 A million Francs in gold! 1105 01:27:00,479 --> 01:27:01,790 Two million! 1106 01:27:01,814 --> 01:27:03,725 When you turned the lock on this... 1107 01:27:03,749 --> 01:27:06,595 you locked out any mercy that might have been in my heart. 1108 01:27:06,619 --> 01:27:09,431 You knew I was your brother, your twin. 1109 01:27:09,455 --> 01:27:11,164 We were almost one body, one life. 1110 01:27:11,357 --> 01:27:13,668 You half, me half. 1111 01:27:13,692 --> 01:27:16,638 But you forced my half to live in shadow and despair... 1112 01:27:16,662 --> 01:27:19,747 so that your half might live in grandeur and glory. 1113 01:27:20,666 --> 01:27:25,714 There is one law in life, brother, that not even a king can escape. 1114 01:27:25,738 --> 01:27:28,220 The law of retribution. 1115 01:27:29,942 --> 01:27:34,120 The pendulum of the clock of life swings so far in one direction... 1116 01:27:34,547 --> 01:27:37,598 and very surely swings back. 1117 01:27:38,984 --> 01:27:41,430 The pendulum is swinging for you, brother. 1118 01:27:41,454 --> 01:27:44,471 The time has come when your half must live in the shadows. 1119 01:27:44,723 --> 01:27:46,535 Not for what you've done to me. 1120 01:27:46,559 --> 01:27:49,004 But for what you've done to the people of France. 1121 01:27:49,028 --> 01:27:52,841 Not because I've suffered at your hands, but because they have suffered more. 1122 01:27:52,865 --> 01:27:56,878 Not because you'd have murdered me, but because you have murdered them! 1123 01:27:56,902 --> 01:27:59,581 Because you betrayed a sacred trust. 1124 01:27:59,605 --> 01:28:03,123 Because you've proven yourself unfit to live in the light of day. 1125 01:28:04,477 --> 01:28:06,527 Fair exchange, brother. 1126 01:28:06,679 --> 01:28:09,491 My kingdom... for yours. 1127 01:28:11,951 --> 01:28:13,101 Put it on. 1128 01:28:30,569 --> 01:28:32,744 Help!! 1129 01:29:02,835 --> 01:29:05,317 Now see how you like it! 1130 01:29:07,206 --> 01:29:08,683 Let me out! 1131 01:29:08,707 --> 01:29:09,915 Let me out! 1132 01:29:10,042 --> 01:29:12,593 A million Francs in gold! 1133 01:29:14,513 --> 01:29:16,961 Let me out! I'm the King! 1134 01:29:19,552 --> 01:29:20,931 Let me out! 1135 01:29:22,855 --> 01:29:24,268 Let me out! 1136 01:29:25,724 --> 01:29:28,673 Let me out! lam the King! 1137 01:29:30,629 --> 01:29:33,146 Let me out! lam the King! 1138 01:29:38,571 --> 01:29:40,917 Yeah, who is it? Come in! 1139 01:29:41,607 --> 01:29:43,185 Excellency! Excellency! 1140 01:29:43,209 --> 01:29:45,620 I've told you to keep those dogs quiet! 1141 01:29:45,644 --> 01:29:48,690 But Excellency! Men came! Gentlemen! With swords! 1142 01:29:48,714 --> 01:29:51,560 - They choked me! - Gentlemen with swords! 1143 01:29:51,584 --> 01:29:55,830 Are you crazy? No one gets in here unless I open the door! 1144 01:29:55,854 --> 01:29:58,166 - Are any prisoners missing? - No, Excellency. 1145 01:29:58,190 --> 01:30:02,204 Why, you fools! You're drunk! You think that lies can cover it? 1146 01:30:02,228 --> 01:30:06,713 You neglect your duty and permit those dogs to wake me up again! 1147 01:30:07,499 --> 01:30:11,210 Well. I'll tend to them first, and you later! 1148 01:30:14,039 --> 01:30:16,783 Get out of my way! 1149 01:30:19,511 --> 01:30:21,060 Let me out! 1150 01:30:21,146 --> 01:30:23,264 You hear? Gold! 1151 01:30:23,515 --> 01:30:27,028 I'll give you anything! I command you to let me out! 1152 01:30:27,052 --> 01:30:29,227 I'm the King! 1153 01:30:29,288 --> 01:30:32,133 - Never have heard him scream before. - No, Commandant. 1154 01:30:32,157 --> 01:30:34,366 Sooner or later they all go mad. 1155 01:30:34,560 --> 01:30:36,071 Open the door! 1156 01:30:36,095 --> 01:30:39,840 I have a better cure for madness than any doctor. 1157 01:30:42,768 --> 01:30:44,852 Now then! 1158 01:30:44,903 --> 01:30:49,217 Well, you do believe me, don't you? You've got to set me free! 1159 01:30:49,241 --> 01:30:53,419 I'll make you rich! The fools think that they can do this to the King! 1160 01:30:53,612 --> 01:30:54,762 Hurry! 1161 01:30:54,947 --> 01:30:57,156 Be quick! I tell you, I am the King! 1162 01:30:58,951 --> 01:31:01,832 I've come to let you out, have I? 1163 01:31:03,122 --> 01:31:06,167 I am the King! You'll hang for this! 1164 01:31:06,191 --> 01:31:10,278 Yes, Your Majesty! But after this, command in a whisper! 1165 01:31:14,600 --> 01:31:18,079 - But I am the King! - Now maybe I can get some sleep. 1166 01:31:18,103 --> 01:31:21,245 Good night, Your Majesty! 1167 01:31:27,246 --> 01:31:29,922 Bu“ am the King. 1168 01:31:51,737 --> 01:31:55,116 Good Morning, Your Majesty. I trust you enjoyed a good night's rest. 1169 01:31:55,140 --> 01:31:57,486 Oh, Fouquet, good morning. Pardon me. 1170 01:31:57,676 --> 01:32:01,490 I... I informed Mme Fouquet that Your Majesty has graciously promised... 1171 01:32:01,680 --> 01:32:04,159 - to make her a duchess. - Duchess? 1172 01:32:04,183 --> 01:32:07,769 Why, yes. Er... Colbert. 1173 01:32:07,786 --> 01:32:09,097 Oh, yeah. 1174 01:32:09,121 --> 01:32:11,467 His spy system works very well. 1175 01:32:11,957 --> 01:32:15,236 It seems he was warned. He escaped my men at the house. 1176 01:32:15,260 --> 01:32:19,040 But I'll have him before night. Every road is closed. 1177 01:32:19,064 --> 01:32:21,512 Your Majesty, I am very happy to report... 1178 01:32:21,700 --> 01:32:25,445 that the tax on salt is yielding double the revenue we expected. 1179 01:32:25,637 --> 01:32:28,119 And I'm sure you'll also be pleased with this... 1180 01:32:33,345 --> 01:32:37,025 But Your Majesty, this rescinds the salt tax. 1181 01:32:37,049 --> 01:32:38,428 I know. 1182 01:32:39,118 --> 01:32:41,464 Have you ever tasted fish without salt, Fouquet? 1183 01:32:42,287 --> 01:32:45,839 Fish without... why... 1184 01:32:46,091 --> 01:32:48,103 - That... - It's no good. 1185 01:32:48,127 --> 01:32:49,738 - No. - Terrible. 1186 01:32:49,762 --> 01:32:52,006 - Yes. - Besides, the people object. 1187 01:32:52,030 --> 01:32:53,942 - They don't like me. - Oh... 1188 01:32:53,966 --> 01:32:55,810 You can't eat fish without salt. 1189 01:32:55,834 --> 01:32:58,544 Any more than you can make cloth without wool. 1190 01:32:59,338 --> 01:33:01,320 Or bread without flour. 1191 01:33:01,774 --> 01:33:03,985 So I've decided to remove all those taxes. 1192 01:33:04,009 --> 01:33:06,154 But why, Your Majesty? Why? 1193 01:33:06,178 --> 01:33:07,989 I had a dream, Fouquet. 1194 01:33:08,013 --> 01:33:10,325 Do you know where the bad kings go? 1195 01:33:10,349 --> 01:33:14,028 - Your Majesty, you cannot do this! - I'm sure you're wrong. 1196 01:33:14,052 --> 01:33:17,103 You spent your whole life assuring me that I could do anything. 1197 01:33:17,189 --> 01:33:20,104 For instance, I can even hang you. 1198 01:33:21,193 --> 01:33:22,937 Oh, Your Majesty... 1199 01:33:22,961 --> 01:33:25,512 Your Majesty is in a jesting mood this morning. 1200 01:33:25,697 --> 01:33:27,975 Yes. Amusing, isn't it? 1201 01:33:28,967 --> 01:33:31,108 Very amusing. 1202 01:33:37,476 --> 01:33:39,458 Your Majesty... 1203 01:33:41,814 --> 01:33:43,391 Monsieur Fouquet... 1204 01:33:43,415 --> 01:33:46,094 I regret my absence of last night. 1205 01:33:46,118 --> 01:33:49,164 It would have given me great pleasure to have received you when you called... 1206 01:33:49,188 --> 01:33:50,601 with your friends. 1207 01:33:50,789 --> 01:33:53,368 I am told Your Majesty is seeking me in some haste. 1208 01:33:53,392 --> 01:33:54,542 Oh, yes. 1209 01:33:54,726 --> 01:33:57,939 I wanted you to proclaim these decrees abolishing the taxes. 1210 01:33:57,963 --> 01:34:01,042 Your Majesty, this is one of the great days of my life. 1211 01:34:01,066 --> 01:34:02,977 But... the receipt? 1212 01:34:03,001 --> 01:34:04,516 Receipt? 1213 01:34:04,870 --> 01:34:08,320 Oh, we found the money. It was all a mistake. 1214 01:34:09,208 --> 01:34:10,952 If you'll excuse me... 1215 01:34:10,976 --> 01:34:14,055 Your Majesty, I feel slightly indisposed. 1216 01:34:14,079 --> 01:34:16,825 Of course! You must be very careful with your health. 1217 01:34:16,849 --> 01:34:19,360 Well I hope Mme Fouquet will not be too unhappy. 1218 01:34:19,384 --> 01:34:21,400 Excuse me... 1219 01:34:22,321 --> 01:34:24,200 Ex... excuse me, please. 1220 01:34:40,072 --> 01:34:41,519 Hello there! 1221 01:34:41,840 --> 01:34:43,924 Hello there! 1222 01:34:45,511 --> 01:34:47,629 Fool can't hear me. 1223 01:35:02,261 --> 01:35:04,675 Guard! Guard! Listen to me. 1224 01:35:04,863 --> 01:35:07,641 - I'll make you rich! - Yes, I know! 1225 01:35:07,833 --> 01:35:11,246 You're the King of France. A million Francs in gold! 1226 01:35:11,270 --> 01:35:14,349 Look, ask me for anything. I'll give it to you. 1227 01:35:14,373 --> 01:35:15,615 Anything? 1228 01:35:16,375 --> 01:35:19,551 You don't understand! You've got to listen to me! 1229 01:35:23,248 --> 01:35:26,027 I can feel them growing! Growing! 1230 01:35:26,051 --> 01:35:29,660 They'll strangle me! You've got to take it off! 1231 01:35:30,222 --> 01:35:33,368 What? Take off Your Majesty's crown? 1232 01:35:33,392 --> 01:35:36,705 I should say not. 1233 01:35:38,297 --> 01:35:42,145 Why, you dog! I'll tell the Commandant about this! 1234 01:36:09,561 --> 01:36:12,203 'Morning, Madame. Lovely day. 1235 01:36:13,565 --> 01:36:15,308 Hello there! 1236 01:36:15,867 --> 01:36:17,746 Hello there! 1237 01:36:38,023 --> 01:36:39,334 My son... 1238 01:36:39,358 --> 01:36:42,409 There is one thing we must do, and quickly. 1239 01:36:42,461 --> 01:36:46,074 - You must marry Maria Theresa at once. - Must? 1240 01:36:46,098 --> 01:36:48,276 Well that's the most pleasant thing I've heard since leaving Gascony. 1241 01:36:48,300 --> 01:36:51,479 Once you have married Maria Theresa and the people of Spain... 1242 01:36:51,503 --> 01:36:54,616 and our own country acknowledge her as Queen of France... 1243 01:36:54,640 --> 01:36:57,518 there can be no question as to who is King. 1244 01:36:57,542 --> 01:37:00,753 Her Royal Highness Princess Maria Theresa. 1245 01:37:09,054 --> 01:37:10,999 Do you remember that day in your carriage... 1246 01:37:11,023 --> 01:37:13,134 We watched the boy and girl run off across the field. 1247 01:37:13,158 --> 01:37:16,471 - Philippe... - I feel just the same as that fellow. 1248 01:37:17,295 --> 01:37:19,407 Colbert would like to ask you a question. 1249 01:37:19,431 --> 01:37:22,380 No, I think I'll ask this question myself. 1250 01:37:22,534 --> 01:37:26,382 Oh... oh, most certainly, Your Majesty. 1251 01:37:42,187 --> 01:37:44,772 Will you be Queen of France? 1252 01:37:45,290 --> 01:37:47,301 Yes, Your Majesty. 1253 01:37:47,325 --> 01:37:50,069 Even if the title is a little clouded? 1254 01:37:50,162 --> 01:37:51,837 Even if there were no title. 1255 01:37:52,064 --> 01:37:55,240 Even after I said to you, never trust a king? 1256 01:37:55,267 --> 01:37:57,317 I can trust you. 1257 01:37:57,536 --> 01:37:59,580 Well, there's more to it than that. 1258 01:37:59,604 --> 01:38:03,816 A technical question which must be settled before you can become Queen. 1259 01:38:04,976 --> 01:38:06,753 Do you love me? 1260 01:38:07,045 --> 01:38:09,664 I've always loved you, Philippe. 1261 01:38:19,357 --> 01:38:21,839 It may be His Majesty who is getting married... 1262 01:38:21,993 --> 01:38:25,440 but you, Your Excellency, will be the most handsome man at the ceremony. 1263 01:38:25,464 --> 01:38:27,675 Certainly the best dressed. 1264 01:38:27,699 --> 01:38:29,644 The carriage of the Princess has just passed over the bridge... 1265 01:38:29,668 --> 01:38:32,446 - on the way to Fontainebleau. - Really? 1266 01:38:32,471 --> 01:38:35,852 How fortunate the bridge did not collapse. 1267 01:38:38,143 --> 01:38:41,126 Your own guard is waiting with your carriage. 1268 01:38:42,147 --> 01:38:45,760 Your Excellency, this person, a herdsman... 1269 01:38:45,784 --> 01:38:48,629 - insists upon speaking with you. - A herdsman? 1270 01:38:48,653 --> 01:38:50,565 What am Ito do with a herdsman? What's he want? 1271 01:38:50,589 --> 01:38:52,667 Er... 5,000 Francs. 1272 01:38:52,691 --> 01:38:54,068 For what? 1273 01:38:54,092 --> 01:38:57,803 For a tin plate. There's some silly writing on it. 1274 01:38:58,096 --> 01:38:59,774 Silly? Writing? What do you mean? 1275 01:38:59,798 --> 01:39:03,211 Yes, Your Excellency, writing on a plate. 1276 01:39:03,235 --> 01:39:04,853 It says... 1277 01:39:05,170 --> 01:39:09,717 "Philippe of Gascony sits on the Throne of France"... 1278 01:39:09,741 --> 01:39:13,521 when everyone knows the King's name is Louis. 1279 01:39:13,545 --> 01:39:16,457 - Give me the plate. - 5,000 Francs it says, Your Excellency. 1280 01:39:16,481 --> 01:39:17,860 Quiet! 1281 01:39:18,617 --> 01:39:20,667 "Philippe of Gascony... 1282 01:39:21,086 --> 01:39:23,364 "Throne of France..." 1283 01:39:25,524 --> 01:39:29,372 For the first time in my life I was a fool. 1284 01:39:30,128 --> 01:39:32,540 - Send for the Captain of my guard! - Yes, Your Excellency. 1285 01:39:32,564 --> 01:39:36,651 Take my carriage and my entire guard. Go to the Bastille. 1286 01:39:36,768 --> 01:39:40,411 Take from his cell a prisoner who wears an iron mask. 1287 01:39:40,472 --> 01:39:43,151 Deliver him to me at the church at Fontainebleau. 1288 01:39:43,175 --> 01:39:48,122 - But Your Excellency, the Bastille? - Are you afraid of hanging, my friend? 1289 01:39:48,146 --> 01:39:51,392 At this point it's necessary for all of us to hang together... 1290 01:39:51,416 --> 01:39:55,196 - or we'll all hang separately. - Yes, Your Excellency. 1291 01:40:18,176 --> 01:40:20,254 Faster, you fools! Faster! 1292 01:40:20,278 --> 01:40:23,261 - But it can kill the horses! - Kill them then! 1293 01:41:05,857 --> 01:41:08,469 Dearly beloved, we are gathered here... 1294 01:41:08,493 --> 01:41:10,705 in the sight of God and of man... 1295 01:41:10,729 --> 01:41:12,438 and of Holy Mother Church... 1296 01:41:12,564 --> 01:41:16,878 to join this man and this woman in the bonds of holy matrimony. 1297 01:41:16,935 --> 01:41:20,615 If there be any among you who know why this should not be done... 1298 01:41:20,639 --> 01:41:24,953 let him speak now or forever hold his peace. 1299 01:41:25,377 --> 01:41:26,961 I'll speak! 1300 01:41:37,222 --> 01:41:40,334 My Lord Cardinal, I warn you! 1301 01:41:40,358 --> 01:41:42,806 You perform this marriage at your peril. 1302 01:41:42,827 --> 01:41:45,773 That man is not the King of France! 1303 01:41:45,797 --> 01:41:47,847 The man is mad! Seize him! 1304 01:41:48,266 --> 01:41:49,781 Stay where you are! 1305 01:41:52,804 --> 01:41:56,857 He may look like the King, he may dress like the King. 1306 01:41:56,875 --> 01:41:59,287 He may even speak like the king, but... 1307 01:41:59,311 --> 01:42:01,452 he is not the King. 1308 01:42:01,713 --> 01:42:03,824 But do not fear, my Lord Cardinal. 1309 01:42:03,848 --> 01:42:06,894 His Majesty the King of France will attend your ceremony. 1310 01:42:06,918 --> 01:42:09,366 In fact, he is on his way at this moment. 1311 01:42:10,488 --> 01:42:13,834 And I have an engagement to meet him on the Paris-Fontainebleau road. 1312 01:42:13,858 --> 01:42:16,602 Wait, I'll go with you. 1313 01:42:32,677 --> 01:42:34,689 - Where are you going? - After a murderer! 1314 01:42:34,713 --> 01:42:36,357 And to bar the Paris road. 1315 01:42:36,381 --> 01:42:40,795 I pledge my life that you're the only King that'll come here by that road this day. 1316 01:42:40,819 --> 01:42:43,597 You forget, my friend, that only a king can bar a road. 1317 01:42:44,556 --> 01:42:46,140 We will bar the road. 1318 01:42:46,858 --> 01:42:49,705 My Lord Cardinal, my Lords and Ladies... 1319 01:42:49,761 --> 01:42:53,438 I beg your indulgence to deal with an enemy of France. 1320 01:42:55,567 --> 01:42:57,378 Forgive me, my dear. 1321 01:42:57,435 --> 01:42:59,613 I find I was disposed of another technicality... 1322 01:42:59,637 --> 01:43:02,154 before you can become Queen of France. 1323 01:43:44,682 --> 01:43:46,027 Your Majesty... 1324 01:43:46,051 --> 01:43:48,729 lam most happy to be the instrument of your liberation. 1325 01:43:48,753 --> 01:43:50,798 You?! Liberation? 1326 01:43:50,822 --> 01:43:52,667 You let them do this to me! 1327 01:43:53,525 --> 01:43:55,040 But Your Majesty, I... 1328 01:43:59,731 --> 01:44:01,178 Fouquet and his king. 1329 01:44:01,332 --> 01:44:05,510 We must fight at the top of the hill. Their horses will be tired from the climb. 1330 01:44:18,450 --> 01:44:21,661 How far is it now to Fontainebleau and the church? 1331 01:44:21,820 --> 01:44:25,929 - Two leagues, Your Majesty. - Two leagues to revenge. 1332 01:44:26,791 --> 01:44:29,537 Nothing must happen to my dear brother. 1333 01:44:29,561 --> 01:44:31,509 He belongs to me! 1334 01:44:36,134 --> 01:44:39,847 Now we fight on foot. Surprise them when they come over the top of the hill. 1335 01:44:39,871 --> 01:44:42,217 You three on this side, Philippe and I over here. 1336 01:44:54,986 --> 01:44:57,628 May the devil take the hindmost! 1337 01:45:00,024 --> 01:45:01,972 - Get the Captain first. - Yes. 1338 01:45:02,060 --> 01:45:03,210 Now! 1339 01:45:18,543 --> 01:45:20,988 Why don't the fools go on?! 1340 01:45:21,012 --> 01:45:24,894 You're attacked, Your Majesty. Philippe delivers himself to us! 1341 01:45:53,945 --> 01:45:56,757 Come help me! Stop the coach! 1342 01:45:56,915 --> 01:45:59,932 He is right! The coach must be stopped! 1343 01:47:19,530 --> 01:47:22,308 I learned that little trick in Flanders. 1344 01:47:23,201 --> 01:47:25,045 Remind me to teach it to you some time. 1345 01:47:25,069 --> 01:47:26,277 Are you hurt? 1346 01:47:27,705 --> 01:47:31,257 Always remember to lick your wounds after the battle. 1347 01:47:31,743 --> 01:47:34,157 Faster, driver! Faster! 1348 01:48:15,186 --> 01:48:16,336 Let me out! 1349 01:48:38,609 --> 01:48:40,220 I find myself sorry for him. 1350 01:48:40,244 --> 01:48:43,057 But he's given me cause to feel nothing but hate. 1351 01:48:43,081 --> 01:48:46,326 Your Majesty has other urgent unfinished business. 1352 01:48:49,821 --> 01:48:52,099 You may proceed, my Lord Cardinal. 1353 01:48:54,992 --> 01:48:57,805 Who gives this woman unto this man. 1354 01:48:57,829 --> 01:49:00,277 I claim that privilege. 1355 01:49:13,177 --> 01:49:16,922 I join you in marriage in the name of the Father... 1356 01:49:16,948 --> 01:49:20,466 - the Son and the Holy Ghost. - Amen! 1357 01:49:30,795 --> 01:49:33,539 Congratulations, my son. 1358 01:49:33,931 --> 01:49:37,344 Now you are the greatest swordsman in France. 1359 01:49:37,368 --> 01:49:39,111 D'Artagnan! 1360 01:49:39,170 --> 01:49:42,915 Porthos, Athos and Aramis will be waiting. 1361 01:49:43,741 --> 01:49:46,519 You wouldn't want me to disappoint them. 1362 01:49:50,982 --> 01:49:53,430 God save the King! 1363 01:50:05,163 --> 01:50:07,247 He was a brave man. 1364 01:50:07,698 --> 01:50:10,374 France will always need brave men. 1365 01:50:20,945 --> 01:50:24,861 And brave women to remind men of their duty. 1366 01:50:31,255 --> 01:50:33,567 God save France! 108749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.