Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,607 --> 00:00:40,556
Rescue One aan basis, hoor je me?
- Zeg het maar.
2
00:00:40,687 --> 00:00:44,965
We hebben de klimmer in zicht.
Hij is misschien bewusteloos.
3
00:00:45,087 --> 00:00:50,798
We kunnen dit niet alleen.
- Beide teams zijn al bezet.
4
00:00:50,927 --> 00:00:55,284
Er zijn drie of vier man voor nodig.
Is er iemand in de buurt?
5
00:00:58,887 --> 00:01:04,598
De kans is klein, maar misschien kan
Michael Harris opgeroepen worden.
6
00:01:04,727 --> 00:01:08,322
Begrepen. Er is haast bij. Over en uit.
7
00:01:39,927 --> 00:01:45,877
Ik heb het hem weer geflikt.
Ik, helemaal alleen, hoor je me?
8
00:02:06,887 --> 00:02:10,675
Bedankt voor de lift,
maar ik had andere plannen.
9
00:02:10,807 --> 00:02:14,163
Het gaat om een bewusteloze
bergbeklimmer.
10
00:02:14,287 --> 00:02:17,882
En er is storm op komst.
Fijn dat jullie er zijn.
11
00:02:18,007 --> 00:02:22,444
Ze hebben ons blijkbaar afgevaardigd.
Michael Harris.
12
00:02:22,567 --> 00:02:26,480
Heb jij de Astroman
in 4 uur en 20 minuten bedwongen?
13
00:02:26,607 --> 00:02:30,600
Ja, maar jij hebt de Naked Edge
in 59 minuten beklommen.
14
00:02:30,727 --> 00:02:34,163
Dat was een drukfout.
Ik deed het in 56 minuten.
15
00:02:34,287 --> 00:02:37,882
59.
- Kijken jullie nu maar goed voor je.
16
00:02:38,007 --> 00:02:42,444
Hoe het ook zij, het is me een eer
om vandaag je partner te zijn.
17
00:02:42,567 --> 00:02:46,606
Ik doe niet aan partners.
Ik werk uitsluitend alleen.
18
00:02:52,927 --> 00:02:54,485
Daar is ie.
19
00:02:57,607 --> 00:03:00,565
Kun je op dat plateau landen?
20
00:03:02,087 --> 00:03:08,037
Nee, het waait te hard. We zullen jullie
naar beneden moeten laten zakken.
21
00:03:11,487 --> 00:03:14,365
Er is geen tijd voor dat soort onzin.
22
00:03:18,207 --> 00:03:21,802
Of je doet iets heel stoms.
23
00:03:34,207 --> 00:03:39,156
Hoe gaat het? Lk ben Derrick Williams
en ik kom je redden.
24
00:03:39,287 --> 00:03:42,757
Ik klem je vast en dan komt alles goed.
Toe maar.
25
00:03:49,567 --> 00:03:55,085
Zakken, naar rechts.
- De wind steekt weer op.
26
00:03:59,207 --> 00:04:03,883
Wil je het nu nog steeds alleen doen?
- Geestig, hoor.
27
00:04:07,247 --> 00:04:09,283
Hij heeft hem.
28
00:04:12,407 --> 00:04:16,286
Klaar?
- Haal hem maar op.
29
00:04:21,607 --> 00:04:24,485
Ik had dit ook best alleen gekund.
30
00:04:35,487 --> 00:04:41,039
Z'n situatie is stabiel. Z'n vitale
organen werken nog. Het komt goed.
31
00:04:41,167 --> 00:04:47,402
Hij heeft een flinke hersenschudding
opgelopen, maar hij redt het wel.
32
00:04:47,527 --> 00:04:49,518
Hij heeft veel geluk gehad.
33
00:04:51,527 --> 00:04:53,404
Dokter?
34
00:05:12,847 --> 00:05:17,921
Hoe gaat het met hem?
- Het komt wel weer goed.
35
00:05:18,047 --> 00:05:23,167
Wat ben je te weten gekomen?
- Een paar klimmers hebben hem gered.
36
00:05:23,287 --> 00:05:25,357
Een knap staaltje werk.
37
00:05:26,887 --> 00:05:32,484
Een knap staaltje werk? Ze hebben
het leven van m'n zoon gered.
38
00:05:34,967 --> 00:05:37,083
Het zijn helden.
39
00:05:39,647 --> 00:05:46,166
Die rijkeluiszoontjes denken dat ze
elke berg aankunnen die ze zien.
40
00:05:46,287 --> 00:05:49,245
Maar zo zit het dus niet.
41
00:05:49,367 --> 00:05:55,158
Het gaat om wat je in je hebt.
Knoop dat allemaal goed in je oren.
42
00:05:55,287 --> 00:05:58,279
Waar was ik?
- Je hing aan de helikopter.
43
00:05:58,407 --> 00:06:00,284
Inderdaad. Dank je.
44
00:06:00,407 --> 00:06:07,597
Ik hing aan dat touw, met de brancard.
Stel je voor: Rukwinden van 150 km/u.
45
00:06:07,727 --> 00:06:10,958
Derrick, hier staat 65 km/u.
46
00:06:11,087 --> 00:06:16,081
Ja, maar vlak onder de rotorbladen
was het wel 150 km/u.
47
00:06:17,647 --> 00:06:22,641
Zoiets heet een drukfout.
Dat flikt die krant me telkens weer.
48
00:06:22,767 --> 00:06:27,079
Maar goed, ik hang dus 300 meter
boven de rotsen...
49
00:06:27,207 --> 00:06:33,601
Alweer een drukfout. Hier staat 150
meter. Ik lees deze krant niet meer.
50
00:06:35,527 --> 00:06:40,555
Eindelijk aangekomen op de bewuste
plek pak ik de brancard...
51
00:06:40,687 --> 00:06:44,282
En dat allemaal in je eentje?
- Nagenoeg.
52
00:06:44,407 --> 00:06:48,480
En hoe zit het dan met die foto
van die andere vent?
53
00:06:49,807 --> 00:06:53,083
Omdat het Macks zoon is,
haalt het de voorpagina.
54
00:06:53,207 --> 00:06:58,122
Vraag z'n pappie eens of hij
een discountzaak in onze buurt opent.
55
00:06:58,247 --> 00:07:02,877
Ben je van plan om de muren
te behangen met al die kranten?
56
00:07:03,007 --> 00:07:06,397
Cheryl heeft ze gekocht...
- Ik moet ervandoor.
57
00:07:06,527 --> 00:07:10,076
Omdat jullie vast een handtekening
van me willen.
58
00:07:10,207 --> 00:07:15,759
Maak wat ruimte voor z'n hoofd.
- Ik heb dat hoofd van top tot teen lief.
59
00:07:15,887 --> 00:07:20,039
Dit is een goeie vrouw.
Let op m'n woorden: Een goeie vrouw.
60
00:07:22,407 --> 00:07:26,161
Wie wil de eerste handtekening?
61
00:07:26,287 --> 00:07:31,236
Zal ik meer chips op tafel zetten?
- Weet je waar jij meer van nodig hebt?
62
00:07:31,367 --> 00:07:33,881
Lets om de betovering te verbreken.
63
00:07:34,007 --> 00:07:41,038
Waar heb je het over?
- Dat weet je best. Je speelt met vuur.
64
00:07:43,887 --> 00:07:46,685
Ik weet wat ik doe.
65
00:07:46,807 --> 00:07:52,598
U heeft vast over de heldhaftige
redding op Baylor's Peak gehoord.
66
00:07:52,727 --> 00:07:58,916
Onze Michael Harris was de ene helft
van het team dat een leven redde.
67
00:07:59,047 --> 00:08:01,436
Michael, wil je even gaan staan?
68
00:08:05,087 --> 00:08:07,647
Lk ben blij dat hij er weer is.
69
00:08:32,527 --> 00:08:35,758
Klimmers voeren
hero�sche reddingsactie uit
70
00:08:41,367 --> 00:08:45,246
Dat is dan mijn portie
kortstondige roem, h� schat?
71
00:08:47,007 --> 00:08:51,797
Zwart en wit samen, en gelieerd
aan jouw naam. Dit is heel gunstig.
72
00:08:51,927 --> 00:08:56,842
Gezien alle negatieve pers van
de laatste tijd is het inderdaad goed.
73
00:08:56,967 --> 00:09:01,757
Laat ze schrijven wat ze willen.
- Zo simpel ligt het niet.
74
00:09:01,887 --> 00:09:08,520
Ik zou niet begaan zijn met de mensen
in South End. Dat komt hard aan.
75
00:09:08,647 --> 00:09:14,961
We zijn geen liefdadigheidsinstelling.
Een winkel in die buurt levert niks op.
76
00:09:15,087 --> 00:09:20,559
Ik moet ervoor zorgen dat emoties niet
de overhand nemen binnen dit bedrijf.
77
00:09:20,687 --> 00:09:25,158
Weet ik. Maar er moet
toch ergens evenwicht zijn.
78
00:09:25,287 --> 00:09:30,441
Natuurlijk. Het ongeluk van je zoon
levert je positieve publiciteit op.
79
00:09:30,567 --> 00:09:34,685
Het negatieve aspect is in evenwicht
met het positieve.
80
00:09:34,807 --> 00:09:41,645
We moeten dit uitbuiten en iets groots
met die jongens op poten zetten.
81
00:09:54,687 --> 00:09:56,484
Dat is een zelfzekering.
82
00:09:59,767 --> 00:10:02,361
En dit heet een prusikknoop.
83
00:10:02,487 --> 00:10:07,242
Als je in de penarie zit,
zet je die knoop op het touw.
84
00:10:07,367 --> 00:10:11,280
Het enige wat je ervoor nodig hebt,
is spierkracht.
85
00:10:11,407 --> 00:10:15,286
En spierkracht heeft hij.
In elk geval kaakspieren.
86
00:10:16,407 --> 00:10:19,399
Dag, partner.
- Alles kits?
87
00:10:19,527 --> 00:10:24,840
Pablo, wil jij die kinderen
even wat knopen bijbrengen?
88
00:10:26,807 --> 00:10:31,437
Lk heb je ijsschroeven bij me.
- Hou maar, ik krijg ze gratis.
89
00:10:31,567 --> 00:10:35,162
Dat is het voordeel van manager zijn.
- Toe maar.
90
00:10:35,287 --> 00:10:39,724
Magazijnwerker, verkoper,
supervisor en toen manager.
91
00:10:39,847 --> 00:10:42,645
Je beklimt dus niet alleen bergen.
92
00:10:43,807 --> 00:10:48,198
We hebben een grote vis gevangen.
- Het stond zelfs in de krant.
93
00:10:48,327 --> 00:10:50,716
Met onze foto's erbij, hoorde ik.
94
00:10:50,847 --> 00:10:57,002
Chicanagua, de noordkant.
- Ja, dat is hem.
95
00:11:00,807 --> 00:11:06,916
Dat is m'n grote droom.
- Echt waar? Het is ook mijn droom.
96
00:11:08,287 --> 00:11:14,203
Zie je die zwarte plek daar?
Op een dag zal ik daar staan.
97
00:11:14,327 --> 00:11:20,960
Zie je die witte plek?
Dat is gewoon wat sneeuw.
98
00:11:24,047 --> 00:11:27,005
Dag, ik ben op zoek
naar Derrick Williams.
99
00:11:27,127 --> 00:11:32,042
Het was ooit m'n droom. Maar
de werkelijkheid heeft hem ingehaald.
100
00:11:32,167 --> 00:11:36,957
Niets kan mij tegenhouden.
Ik ga het namelijk alleen doen.
101
00:11:37,087 --> 00:11:40,682
Jij wil de Chicanagua
alleen beklimmen?
102
00:11:40,807 --> 00:11:44,482
Je weet toch hoeveel teams
het niet hebben gered?
103
00:11:44,607 --> 00:11:47,519
Lk zeg: Pak het groots aan
of anders niet.
104
00:11:47,647 --> 00:11:53,119
En dat laatste is voor mij geen optie.
Ik zal die berg beklimmen.
105
00:11:55,287 --> 00:12:00,202
Kan ik u ergens mee helpen?
- Eigenlijk kom ik jullie helpen.
106
00:12:02,967 --> 00:12:07,324
Eindelijk zien we elkaar.
Michael. En dan zul jij Derrick zijn.
107
00:12:07,447 --> 00:12:12,237
Aangenaam, Mr Leonard.
- Niks daarvan. Zeg maar Mack.
108
00:12:12,367 --> 00:12:15,518
Straks neem ik jullie nog
in m'n testament op.
109
00:12:15,647 --> 00:12:21,404
Ik hoor dat het beter gaat met Josh.
- Ja, het komt goed. Dankzij jullie.
110
00:12:21,527 --> 00:12:23,165
Ga zitten.
111
00:12:24,327 --> 00:12:30,596
Toen ik zo oud was als Josh,
was ik een fervent rodeorijder.
112
00:12:30,727 --> 00:12:35,437
We vissen dus allemaal
in dezelfde vijver.
113
00:12:35,567 --> 00:12:38,957
Er zit bij ons allemaal een steekje los.
114
00:12:39,087 --> 00:12:44,366
Over een steekje los gesproken,
luister even naar het volgende plan.
115
00:12:44,487 --> 00:12:49,277
Mack en ik hadden het over helden
en het gebrek daaraan.
116
00:12:49,407 --> 00:12:56,279
We vonden het niet terecht dat
een heldendaad zoals die van jullie...
117
00:12:56,407 --> 00:12:59,399
onbeloond zou blijven.
118
00:12:59,527 --> 00:13:03,566
Onze foto's in de krant waren
al een soort beloning...
119
00:13:03,687 --> 00:13:06,599
Harris, laat hem even uitspreken.
120
00:13:08,047 --> 00:13:14,077
We willen via jullie laten zien waar
Mackie's voor staat: Samenwerking.
121
00:13:14,207 --> 00:13:19,804
In onze reclamecampagne zal 't accent
liggen op onze gemeenschapszin.
122
00:13:19,927 --> 00:13:22,157
En dan onze tegemoetkoming.
123
00:13:22,287 --> 00:13:29,045
Jullie hebben je zinnen gezet op iets
wat vooralsnog onbereikbaar bleek.
124
00:13:42,167 --> 00:13:47,366
Dat is hem. Mount Chica... mawanga.
- Chicanagua.
125
00:13:47,487 --> 00:13:53,084
Ook goed. Het is hoe dan ook
een reusachtige berg.
126
00:13:53,207 --> 00:13:59,521
We willen jullie graag ondersteunen
bij de beklimming van deze berg.
127
00:13:59,647 --> 00:14:01,638
Wat zeggen jullie ervan?
128
00:14:03,447 --> 00:14:09,716
Zoiets vergt maanden
voorbereidingstijd.
129
00:14:09,847 --> 00:14:12,998
Weet ik.
- Het is een hele verbintenis.
130
00:14:14,847 --> 00:14:17,839
En je legt je lot in andermans handen.
131
00:14:19,967 --> 00:14:23,164
Hier heb ik altijd van gedroomd.
- Geweldig.
132
00:14:24,207 --> 00:14:29,281
Maar dan wel alleen.
- Alleen?
133
00:14:33,127 --> 00:14:39,805
Jullie hebben Josh ook samen gered.
- Toen had ik geen keus. Nu wel.
134
00:14:39,927 --> 00:14:44,284
Dit is je droom.
- Wacht even.
135
00:14:44,407 --> 00:14:49,720
We willen niemand tot iets dwingen.
136
00:14:49,847 --> 00:14:53,157
Heb het er even met elkaar over.
137
00:14:53,287 --> 00:14:56,916
Het is jouw leven. En jouw droom.
138
00:14:57,047 --> 00:15:01,484
Wij willen die alleen maar
werkelijkheid laten worden.
139
00:15:01,607 --> 00:15:04,917
Neem je tijd. Wij zitten hiernaast.
140
00:15:11,727 --> 00:15:14,844
Sommige dingen wil je
gewoon alleen doen.
141
00:15:18,047 --> 00:15:23,246
Luister, ik weet dat je deze beklimming
in je eentje wil doen.
142
00:15:23,367 --> 00:15:28,487
Dat respecteer ik en het zou
een geweldige prestatie zijn.
143
00:15:28,607 --> 00:15:33,681
Maar de prestatie is er niet minder om
als je het samen met iemand doet.
144
00:15:33,807 --> 00:15:41,122
Je weet net zo goed als ik dat we
nooit meer zo'n aanbod zullen krijgen.
145
00:15:41,247 --> 00:15:43,442
Alsof je de loterij wint.
146
00:15:47,607 --> 00:15:50,485
Ik heb een vraag.
147
00:15:51,647 --> 00:15:55,003
Wil je het groots aanpakken
of helemaal niet?
148
00:15:59,847 --> 00:16:03,806
We zijn er trots op
om deze lokale helden te sponsoren...
149
00:16:03,927 --> 00:16:08,443
in hun beklimming van een van de
hoogste bergen van Zuid-Amerika:
150
00:16:08,567 --> 00:16:14,244
Mount Cha... Chica...
- Chicanagua.
151
00:16:14,367 --> 00:16:18,758
Michael en Derrick symboliseren
waar Mackie's voor staat:
152
00:16:18,887 --> 00:16:21,685
Samen de schouders eronder.
153
00:16:21,807 --> 00:16:28,883
En als ook deze stad samenwerkt,
dan kan het alleen maar beter gaan.
154
00:16:29,007 --> 00:16:32,761
Geldt dat ook voor de bewoners
van South End?
155
00:16:32,887 --> 00:16:38,166
Dat soort vragen is niet constructief.
156
00:16:38,287 --> 00:16:44,283
We beginnen nog deze herfst aan
de bouw van een nieuw filiaal aldaar.
157
00:16:45,367 --> 00:16:48,996
Schrijft u dat maar op. Toe dan.
158
00:17:03,287 --> 00:17:05,676
Mackie's: Op eenzame hoogte.
159
00:17:06,927 --> 00:17:09,487
Mackie's: Samenwerking.
160
00:17:10,607 --> 00:17:13,360
Mackie's: Werken in harmonie.
161
00:17:36,487 --> 00:17:39,559
Kunnen we nu weg?
- Nog eentje.
162
00:17:41,487 --> 00:17:46,163
Dat was er eentje.
- Nee, ik bedoelde nog ��n rolletje.
163
00:17:46,287 --> 00:17:52,396
Je hebt er al drie opgeschoten.
- Het moet er goed op staan. Kijk nou.
164
00:17:52,527 --> 00:17:57,157
Je hebt zelfs een grotere mond.
- Er staat een grote advertentie in.
165
00:17:57,287 --> 00:18:00,518
Zullen we, held?
- Eerst die advertentie.
166
00:18:00,647 --> 00:18:03,764
En wel betalen.
- Eerst die advertentie.
167
00:18:11,927 --> 00:18:16,921
Moet ik op m'n woorden terugkomen?
- Je was weer eens te snel.
168
00:18:17,047 --> 00:18:20,596
Er loopt al van alles.
- Ik kan het me veroorloven.
169
00:18:20,727 --> 00:18:22,524
Dat kun je niet.
170
00:18:23,567 --> 00:18:29,642
Laat het nu maar aan mij over.
Ik regel South End wel.
171
00:18:29,767 --> 00:18:32,440
We hebben het er later nog over.
172
00:18:42,327 --> 00:18:46,206
En stop. Dat was perfect.
173
00:18:50,087 --> 00:18:52,806
Misschien nog eentje.
174
00:18:52,927 --> 00:18:57,045
Dat heb ik al vier keer gehoord.
- Zo gaat dat in Hollywood.
175
00:18:57,167 --> 00:18:59,886
Hij zei toch dat het perfect was?
176
00:19:02,687 --> 00:19:06,680
Waar is die sneeuw? En meer wind.
Ik wil een sneeuwstorm.
177
00:19:06,807 --> 00:19:10,641
Goed Michael. Klimmen, reiken...
178
00:19:10,767 --> 00:19:16,285
de overwinning voelt goed
en we... stoppen.
179
00:19:16,407 --> 00:19:19,843
Laat me zakken.
180
00:19:19,967 --> 00:19:22,527
Staat dat erop?
- Nee.
181
00:19:23,807 --> 00:19:26,879
Nog ��n keer.
182
00:19:27,007 --> 00:19:30,283
Hij zei 'nog ��n' en dat heb ik gedaan.
Ik ben weg.
183
00:19:30,407 --> 00:19:34,116
Waar ga je heen?
- Het lukt nooit als we niet trainen.
184
00:19:34,247 --> 00:19:38,399
Ik train al jaren.
- We moeten samen trainen. Als team.
185
00:19:38,527 --> 00:19:43,647
Probeer te genieten. Dit hoort erbij.
Laten we iedereen tevreden houden.
186
00:19:43,767 --> 00:19:49,205
Ik ben pas tevreden als jij morgen
bij dageraad op de Crest staat.
187
00:19:51,927 --> 00:19:55,476
Waar gaat hij heen?
- Naar huis.
188
00:19:56,167 --> 00:20:00,763
Hij is onder de indruk geraakt
van de negatieve publiciteit.
189
00:20:00,887 --> 00:20:05,165
Hij ziet dit als z'n kans
om z'n reputatie op te vijzelen.
190
00:20:05,287 --> 00:20:08,518
De filantroop met het grote hart.
191
00:20:08,647 --> 00:20:10,956
Luister nou eens even.
192
00:20:11,087 --> 00:20:17,356
De aandelen Mackie's verliezen
hun waarde vanwege die filantroop.
193
00:20:17,487 --> 00:20:21,162
En ik ben daar als grote
aandeelhouder niet blij mee.
194
00:20:21,287 --> 00:20:26,884
Mack is koppig.
- Nee, hij is z'n zakeninstinct kwijt.
195
00:20:27,007 --> 00:20:31,876
Hij gebruikt z'n hoofd niet meer.
Hij laat zich door emoties leiden.
196
00:20:32,007 --> 00:20:36,523
Voorkom jij nu maar
dat dat filiaal er komt.
197
00:20:37,647 --> 00:20:42,482
Ik zal zien wat ik kan doen.
- Nee, je doet het gewoon.
198
00:20:44,367 --> 00:20:51,159
En die bergbeklimming?
- Betere publiciteit bestaat niet.
199
00:20:51,287 --> 00:20:53,164
De beklimming gaat door.
200
00:20:55,127 --> 00:20:59,439
Echt, ik weet niet of ik wel
met die Harris kan samenwerken.
201
00:21:00,527 --> 00:21:05,157
Misschien moeten jullie inderdaad
samen trainingsuren maken.
202
00:21:05,287 --> 00:21:12,238
Misschien. Maar dan hoeft hij me nog
niet te commanderen als z'n hondje.
203
00:21:13,327 --> 00:21:20,358
Luister, ik wil straks niet met wat
herinneringen en foto's achterblijven.
204
00:21:20,487 --> 00:21:27,563
Ik wil met jou verder.
- Hou op, lieverd. Ik kom echt wel terug.
205
00:21:30,007 --> 00:21:32,840
Niets kan mij bij jou weghouden.
206
00:21:33,847 --> 00:21:35,565
Behalve hij.
207
00:21:35,687 --> 00:21:41,444
Die vaat moet wel heel vies zijn
geweest. Ze zijn al een uur bezig.
208
00:21:41,567 --> 00:21:46,925
Het zal wel laat worden. Gedraag je.
- Bent u anders van ons gewend?
209
00:21:51,607 --> 00:21:55,122
Het is hier kouder dan op 4500 meter.
210
00:21:55,247 --> 00:21:58,842
Je vader vindt me maar een niksnut.
211
00:21:58,967 --> 00:22:02,118
Je moet dit niet persoonlijk opvatten.
212
00:22:02,247 --> 00:22:06,923
Mijn vader vertrouwt niemand
als het om z'n kleine meid gaat.
213
00:22:07,047 --> 00:22:11,165
Weet hij dan niet
dat je ook mijn kleine meid bent?
214
00:22:11,287 --> 00:22:17,886
Jawel, dat heb ik hem verteld.
En precies daarom vertrouwt hij je niet.
215
00:22:18,007 --> 00:22:22,125
Je vader is een hele slimme man.
216
00:22:49,167 --> 00:22:52,682
Goeiemorgen.
- Ik wil meteen wat rechtzetten.
217
00:22:52,807 --> 00:22:56,004
Ik ben hier niet omdat jij dat wilde.
218
00:22:56,127 --> 00:23:00,040
Ik heb er een hekel aan
om gecommandeerd te worden.
219
00:23:02,687 --> 00:23:07,363
Weet je? Je hebt gelijk.
220
00:23:07,487 --> 00:23:13,357
Ik had m'n buik vol van die regisseur.
En ik had genoeg nepsneeuw gegeten.
221
00:23:13,487 --> 00:23:20,199
Ik zat erdoorheen, maar ik had me niet
op jou moeten afreageren. Sorry.
222
00:23:26,047 --> 00:23:27,560
Geen punt.
223
00:23:29,367 --> 00:23:32,359
Ben je helemaal naar boven gefietst?
224
00:23:33,567 --> 00:23:39,278
Heb je nog niet genoeg gedaan dan?
- Dat was nog maar om op te warmen.
225
00:23:39,407 --> 00:23:42,683
Doe je aan meditatie?
- Zoiets, ja.
226
00:23:42,807 --> 00:23:46,402
'Dag voor dag met Billy Graham. '
227
00:23:47,327 --> 00:23:51,400
Je bent toch niet
zo'n wedergeboren type?
228
00:23:51,527 --> 00:23:53,916
Lk ben een christen, ja.
229
00:23:54,047 --> 00:23:56,686
Als jij daar gelukkig van wordt.
230
00:23:56,807 --> 00:24:02,837
Daar gaat het niet om. Het gaat
om wat echt belangrijk is in het leven.
231
00:24:04,287 --> 00:24:06,881
Niets is belangrijker dan klimmen.
232
00:24:11,567 --> 00:24:15,355
Aangezien we veel samen zullen zijn,
het volgende:
233
00:24:15,487 --> 00:24:18,240
Lk ben niet gelovig. Nooit geweest.
234
00:24:18,367 --> 00:24:21,723
Dus hou je preken maar voor je.
235
00:24:21,847 --> 00:24:24,998
Ik preek niet.
- Mooi zo.
236
00:24:25,127 --> 00:24:29,405
Maar ik heb m'n hart op de tong.
- Net als ik.
237
00:25:15,207 --> 00:25:18,279
Laat het niet te ver uitlopen.
238
00:25:27,887 --> 00:25:31,243
Probeer je soms geintjes
met me uit te halen?
239
00:25:31,367 --> 00:25:35,280
Lk test je zekering even.
- Die is dus in orde.
240
00:25:35,407 --> 00:25:37,204
Netjes.
241
00:26:01,127 --> 00:26:06,599
Heel aardig, hoor. Dacht je de
Chicanagua ook in vrije stijl te doen?
242
00:26:06,727 --> 00:26:12,245
Wie weet. Ik zei toch dat ik in alles
tot het uiterste ga.
243
00:26:17,847 --> 00:26:19,678
Dat was een smak geweest.
244
00:26:23,447 --> 00:26:27,201
Ter nagedachtenis aan
James D. Covington 1956-2001
245
00:26:38,927 --> 00:26:43,921
Hij weet me telkens weer te verbazen.
Hij blijkt een Jezusfreak te zijn.
246
00:26:44,047 --> 00:26:47,119
Is Michael christen?
- Ja, maar niet als jij.
247
00:26:47,247 --> 00:26:52,196
Het is zo'n type dat de hele
Heilige Schrift uit z'n hoofd kent.
248
00:26:52,327 --> 00:26:57,481
Heel anders dan ik.
- Je begrijpt wat ik bedoel.
249
00:26:59,287 --> 00:27:02,962
Ik wil het vanavond niet
over de kwestie God hebben.
250
00:27:06,127 --> 00:27:10,518
Is het een goeie klimmer?
- Ja, dat moet ik hem nageven.
251
00:27:10,647 --> 00:27:14,640
Maar z'n stijl is veel te verkrampt.
Dat moet anders.
252
00:27:14,767 --> 00:27:17,725
Hij denkt gewoon aan z'n veiligheid.
253
00:27:17,847 --> 00:27:21,601
Als er halverwege de Chicanagua
zwaar weer dreigt...
254
00:27:21,727 --> 00:27:25,606
heb je goede kans
dat hij om wil draaien.
255
00:27:25,727 --> 00:27:30,642
Of stel dat we in de knoei zitten.
Zal hij dan anticiperen of bidden?
256
00:27:30,767 --> 00:27:34,282
Maar jullie komen niet
in de knoei te zitten. Toch?
257
00:27:35,327 --> 00:27:38,683
Lk niet.
258
00:27:41,167 --> 00:27:45,399
Ken je die nog?
- Van onze eerste ontmoeting.
259
00:27:53,847 --> 00:27:59,001
Ik kom voor Derrick Williams.
- Ik ben Cheryl, z'n vriendin.
260
00:27:59,127 --> 00:28:02,722
Hij heeft veel over je verteld.
- Is dat zo?
261
00:28:02,847 --> 00:28:05,884
Zolang hij het niet over zichzelf heeft.
262
00:28:08,247 --> 00:28:12,763
Hij heeft ook veel over jou verteld.
- Wil ik dit wel horen?
263
00:28:12,887 --> 00:28:18,359
Positieve dingen. Grotendeels,
tenminste. Vanuit mijn perspectief dan.
264
00:28:19,447 --> 00:28:21,756
Dag. Ik ben voor het eten thuis.
265
00:28:21,887 --> 00:28:26,722
Tenzij hij het weer op safe speelt.
Dan wordt het volgende week.
266
00:28:26,847 --> 00:28:29,202
Maar in elk geval heelhuids.
267
00:28:39,607 --> 00:28:45,523
Dat soort geloof is voor slapjanussen
die zelf hun mannetje niet staan.
268
00:28:45,647 --> 00:28:50,198
Weet je waar ik in geloof?
In sterk materiaal en in mezelf.
269
00:28:51,727 --> 00:28:54,764
Is het bovendien niet wat misplaatst?
270
00:28:54,887 --> 00:28:58,880
Wie vertrouwt nu een vader
die z'n zoon laat sterven?
271
00:28:59,007 --> 00:29:03,558
En wat heeft Zijn dood toen
met mij nu te maken? Begrijp je?
272
00:29:03,687 --> 00:29:09,159
Het is een mooi idee dat een man met
een baard ons allemaal beschermt.
273
00:29:09,287 --> 00:29:11,323
Maar ik ben niet van gisteren.
274
00:29:11,447 --> 00:29:17,044
Ik geloof niet in sprookjes.
Alleen ik kan mezelf beschermen.
275
00:29:45,847 --> 00:29:48,281
Ook deze is voor jou.
276
00:29:49,447 --> 00:29:53,679
Hoor je me, pa?
Lk kwam, zag en overwon.
277
00:29:53,807 --> 00:29:55,798
Tegen wie heb je het?
278
00:29:57,127 --> 00:29:58,845
Tegen niemand.
279
00:29:58,967 --> 00:30:02,596
Je klonk woest.
- Het gaat je niks aan.
280
00:30:02,727 --> 00:30:07,926
En als ik woest klonk, dan is dat
omdat het met jou ellenlang duurt.
281
00:30:08,047 --> 00:30:12,484
Luister: We komen niet heel terug
als jij maar wat aanrommelt.
282
00:30:13,567 --> 00:30:17,480
Je houdt er
een veel te voorzichtige stijl op na.
283
00:30:17,607 --> 00:30:23,284
Dat zou niet nodig zijn als jij af en
toe eens 'n paar tellen zou nadenken.
284
00:30:23,407 --> 00:30:28,083
Daarboven bestaat geen pardon.
Gaat het mis, dan is het gedaan.
285
00:30:28,207 --> 00:30:31,882
Als je geen risico neemt,
is het bij voorbaat gedaan.
286
00:30:32,007 --> 00:30:36,762
Schei uit. Er is een groot verschil
tussen risico en dwaasheid.
287
00:30:36,887 --> 00:30:40,766
Noem je mij een dwaas?
- Dat zeg ik niet.
288
00:30:40,887 --> 00:30:47,235
Ik bedoel dat we alleen een kans
hebben als we als een team opereren.
289
00:30:47,367 --> 00:30:51,155
Goed. Volg mij dan maar, teamgenoot.
290
00:31:08,247 --> 00:31:11,762
Jij bent nog laat op.
- Ik zit nog wat te lezen.
291
00:31:11,887 --> 00:31:16,278
Toch niet in het boek der Richteren?
- Is dat nodig dan?
292
00:31:18,047 --> 00:31:23,963
Wacht even. Kom eens hier.
Ga even zitten.
293
00:31:27,047 --> 00:31:29,561
Ik ben je vader, Cheryl.
294
00:31:29,687 --> 00:31:35,557
Als ik zie dat je de verkeerde keuzes
maakt, dan moet ik je dat vertellen.
295
00:31:35,687 --> 00:31:40,841
Jaren terug zei je dat ik oud genoeg
was om m'n eigen keuzes te maken.
296
00:31:40,967 --> 00:31:46,963
Dat respecteerde ik toen zeer. Maar
respecteer mijn keuzes nu dan ook.
297
00:31:48,607 --> 00:31:52,043
Derrick is...
- Derrick is een goede man.
298
00:31:52,167 --> 00:31:55,079
Een boze man.
- Omdat hij pijn lijdt.
299
00:31:55,207 --> 00:31:59,644
Dat zie jij misschien niet.
En misschien doet het je wel niks.
300
00:31:59,767 --> 00:32:01,166
Maar mij wel.
301
00:32:01,287 --> 00:32:05,997
Je hebt een verhouding met een man
die er andere waarden op na houdt.
302
00:32:06,127 --> 00:32:11,645
Als het weer omslaat, en dat gebeurt
een keer, welk kompas voer jij dan?
303
00:32:11,767 --> 00:32:14,964
Welke waarden zullen
de doorslag geven?
304
00:32:16,007 --> 00:32:18,999
We houden van elkaar.
305
00:32:20,127 --> 00:32:22,880
Onze waarden geven dus de doorslag.
306
00:32:25,487 --> 00:32:32,837
Voor alles, en dan bedoel ik ook echt
alles, moet een prijs worden betaald.
307
00:32:32,967 --> 00:32:37,677
Welterusten, pap.
- Welterusten, lieverd.
308
00:32:44,047 --> 00:32:49,360
Je houdt wel van snuisterijen:
GPS, hoogtemeter...
309
00:32:49,487 --> 00:32:53,036
draagbare tandenborstelset
of wat is dit?
310
00:32:53,167 --> 00:32:59,003
Dexedrine? Wat een onzin.
- Stel dat een van ons niet meer kan.
311
00:32:59,127 --> 00:33:03,837
Dat spul is voor watjes. Dit is een
strijd van de mens tegen de natuur.
312
00:33:03,967 --> 00:33:08,995
O ja, stom van me.
Kijk eens even.
313
00:33:09,127 --> 00:33:12,483
We starten vanuit het basiskamp...
314
00:33:12,607 --> 00:33:16,122
en dan zuidwestwaarts
door de San Carlos-pas.
315
00:33:16,247 --> 00:33:19,444
Klinkt goed.
- En dan over de oostkant.
316
00:33:21,087 --> 00:33:24,079
Dat is al gedaan. Saai.
317
00:33:24,207 --> 00:33:27,882
Er zit geen uitdaging in.
- Daar vergis je je in.
318
00:33:28,007 --> 00:33:32,398
Ik wil iets nieuws doen. Kijk even mee.
319
00:33:32,527 --> 00:33:35,485
Hoe werkt zoiets?
320
00:33:35,607 --> 00:33:40,965
Vanuit het basiskamp gaan we
noordwaarts, via deze geul...
321
00:33:41,087 --> 00:33:47,037
en slaan op dag twee hier ons kamp
op om daarna de top te bedwingen.
322
00:33:47,167 --> 00:33:52,116
Je weet dat Covington zo om het
leven kwam? Hij klom trouwens alleen.
323
00:33:52,247 --> 00:33:57,037
Met alle respect, maar Covington
had geen idee waar hij mee bezig was.
324
00:33:57,167 --> 00:34:02,799
Pardon? Hij stond op de top van de
Mount Everest, de Annapurna, de K-2.
325
00:34:02,927 --> 00:34:05,885
Dit gaat ons lukken.
326
00:34:08,367 --> 00:34:13,316
Ik weet het niet. De noordkant is...
- Gevaarlijk? Dat is de bedoeling.
327
00:34:13,447 --> 00:34:17,645
Nee, we moeten de top bereiken
en levend terugkomen.
328
00:34:17,767 --> 00:34:22,045
Kalm maar. Ik probeer ons
echt niet de dood in te jagen.
329
00:34:22,167 --> 00:34:24,283
Maar ik wil hem wel tarten.
330
00:34:26,327 --> 00:34:29,637
Wil je wat drinken?
- Ja, maakt niet uit wat.
331
00:34:37,687 --> 00:34:41,805
Wie is die dame? Je vriendin?
332
00:34:41,927 --> 00:34:43,599
Je ex?
333
00:34:45,167 --> 00:34:50,958
Lets meer info, graag. Hoe heet ze?
- Ren�e. Ze was m'n vrouw.
334
00:34:51,087 --> 00:34:55,478
Daar komt de aap uit de mouw.
Ze heeft je verlaten, h�?
335
00:34:55,607 --> 00:34:59,520
Zoiets, ja. Ze is dood.
336
00:35:24,767 --> 00:35:27,520
Kalm aan, het is hier glad.
337
00:35:28,887 --> 00:35:31,242
Kijk goed uit.
338
00:35:41,167 --> 00:35:44,045
Gaat het?
- Nee.
339
00:35:47,487 --> 00:35:50,797
Ik ben met m'n knie
tegen de rots geknald.
340
00:35:52,727 --> 00:35:56,276
Kun je klimmen?
- Ik ben bang van niet.
341
00:35:59,087 --> 00:36:02,124
Dit is er over van m'n mobiele telefoon.
342
00:36:02,247 --> 00:36:06,684
Interessant.
Dan zal ik maar wat hulp gaan halen.
343
00:36:06,807 --> 00:36:09,958
Ik ben zo terug.
- Wacht even.
344
00:36:10,087 --> 00:36:17,323
Dat betekent klimmen, over het gladde
deel, door de kom. Dat duurt eeuwen.
345
00:36:17,447 --> 00:36:21,645
Aardig als alternatief.
- Weet jij nog iets anders dan?
346
00:36:23,087 --> 00:36:26,636
Je spreekt af
dat je om acht uur zult bellen.
347
00:36:26,767 --> 00:36:32,956
Als je dat niet doet, weten ze dat er
iets mis is en komen ze je zoeken.
348
00:36:33,087 --> 00:36:37,444
Zoiets werkt
als je de moeite neemt om...
349
00:36:37,567 --> 00:36:41,958
Die moeite heb jij genomen, h�?
- Inderdaad.
350
00:36:43,607 --> 00:36:49,079
Nu ben jij zeker de slimmerik?
- Daar komt het wel op neer.
351
00:36:50,927 --> 00:36:54,078
Meneertje veiligheid
doet z'n naam eer aan.
352
00:36:57,207 --> 00:37:01,997
M'n zus is met iemand uit Phoenix
getrouwd. Ze wilde vlak bij ma wonen.
353
00:37:02,127 --> 00:37:06,996
Ze hebben een hekel aan de kou.
- Dat herken ik.
354
00:37:08,527 --> 00:37:10,961
En hoe zit het met je vader?
355
00:37:11,087 --> 00:37:14,636
Die vent die erbij was
toen ik verwekt werd?
356
00:37:16,767 --> 00:37:19,804
Hij vertrok toen ik tien was.
357
00:37:19,927 --> 00:37:25,206
Het spijt me, Derrick.
- Niet nodig. Het spijt mij niet.
358
00:37:25,327 --> 00:37:31,163
Heb je nog ooit iets van hem gehoord?
- Geen idee wat hij heeft ondernomen.
359
00:37:31,287 --> 00:37:37,681
Ik nam aan dat hij een nieuwe vrouw
en kinderen zou hebben.
360
00:37:37,807 --> 00:37:45,441
Maar op een ochtend werden we
gebeld. Hij lag dood in een hotel.
361
00:37:45,567 --> 00:37:47,239
Zelfmoord.
362
00:37:49,647 --> 00:37:51,797
Dat was zijn afscheid.
363
00:37:56,927 --> 00:38:01,478
Nu we toch aan het opbiechten zijn,
hoe zit het met jouw vader?
364
00:38:01,607 --> 00:38:06,601
Dat wil je niet weten.
- Geen flauwekul. Nu is het jouw beurt.
365
00:38:08,407 --> 00:38:13,242
Om je de waarheid te zeggen...
hij is m'n held.
366
00:38:14,367 --> 00:38:16,801
Dat is nog eens andere koek.
367
00:38:23,047 --> 00:38:25,242
En hoe zit het met haar?
368
00:38:32,087 --> 00:38:35,397
Ze is omgekomen bij een auto-ongeluk.
369
00:38:37,287 --> 00:38:40,597
Ze reed terug van haar werk...
370
00:38:42,967 --> 00:38:45,276
toen een kerel door rood reed.
371
00:38:46,287 --> 00:38:49,643
Ze is niet meer
van de intensive care gekomen.
372
00:38:52,087 --> 00:38:56,239
Ik was die dag aan het klimmen.
373
00:38:57,487 --> 00:39:00,684
Ik had de Liberty Spire
in m'n eentje gedaan.
374
00:39:03,007 --> 00:39:05,999
Ze haatte dat soort capriolen.
375
00:39:08,687 --> 00:39:13,397
Maar ik zei altijd tegen haar:
Het is veiliger dan autorijden.
376
00:39:17,687 --> 00:39:20,155
Hoe lang is het geleden?
377
00:39:20,287 --> 00:39:25,486
Twee jaar, drie maanden
en achttien dagen.
378
00:39:27,727 --> 00:39:32,118
Misschien wordt het tijd om,
ik weet niet...
379
00:39:33,967 --> 00:39:36,322
het genezingsproces toe te laten.
380
00:39:38,767 --> 00:39:40,883
Misschien heb je gelijk.
381
00:39:42,567 --> 00:39:47,880
Volg je mijn advies op?
- Het lijkt er wel op, ja.
382
00:39:48,007 --> 00:39:50,999
Gods wegen zijn ondoorgrondelijk.
383
00:40:03,167 --> 00:40:04,919
Onze lift is er.
384
00:40:21,367 --> 00:40:25,280
Terwijl de twee klimmers
zich voorbereiden...
385
00:40:25,407 --> 00:40:31,323
is er hoop dat de gedeelde droom
van twee mannen werkelijkheid wordt.
386
00:40:31,447 --> 00:40:35,963
Zorgelijker is het andere verhaal
rond Mack Leonard:
387
00:40:36,087 --> 00:40:40,603
De bouw van het filiaal in South End
blijft vertraging oplopen.
388
00:40:44,367 --> 00:40:51,159
Hallo, ik ben Mack Leonard. Mackie's
probeert mensen samen te brengen.
389
00:40:51,287 --> 00:40:56,407
'Werken in harmonie' is een goede
slogan, maar ook een goed idee.
390
00:40:56,527 --> 00:40:59,803
Kom eens langs.
En doe ze de groeten van Mack.
391
00:41:01,247 --> 00:41:04,080
Mackie's: Op eenzame hoogte.
392
00:41:05,007 --> 00:41:10,604
Daar komt Mr Derrick Williams aan,
de koning van The Quarry.
393
00:41:10,727 --> 00:41:14,959
Of deze: 'Pak het groots aan
of helemaal niet. '
394
00:41:18,127 --> 00:41:23,759
Hij heeft je te pakken.
- Zo loop ik niet. Niemand loopt zo.
395
00:41:23,887 --> 00:41:29,280
Dit zegt hij tijdens het klimmen: Denk
je dat we die bergkam kunnen hebben?
396
00:41:31,207 --> 00:41:34,040
Hou heel even vast. Let goed op.
397
00:41:34,167 --> 00:41:37,876
Zo gaat mijn partner te werk.
Michael Harris.
398
00:41:39,047 --> 00:41:41,356
En dan zijn we op een vlak stuk.
399
00:41:45,447 --> 00:41:47,756
Ik zal je wat ijs geven.
400
00:41:47,887 --> 00:41:51,277
Toch niet weer die reclame, h�?
401
00:41:52,567 --> 00:41:55,320
Weet je nog dat je langskwam?
402
00:41:56,607 --> 00:42:00,077
Lk wil niet
dat je het verkeerde beeld krijgt.
403
00:42:00,207 --> 00:42:07,079
Derrick en ik wonen niet samen, maar
ik heb wel wat concessies gedaan.
404
00:42:10,287 --> 00:42:15,805
Waarom zeg je dat tegen mij?
- Dat weet ik eigenlijk niet.
405
00:42:15,927 --> 00:42:22,765
Toen ik Derrick over jou en je geloof
hoorde praten, kreeg ik het gevoel...
406
00:42:22,887 --> 00:42:25,799
dat ik het mijne nogal verkwansel.
407
00:42:30,887 --> 00:42:37,645
Dat soort periodes maakt iedereen
door. Ook ik zat er vaak zat naast.
408
00:42:37,767 --> 00:42:43,763
Ik probeer altijd te denken aan wat
m'n vader zei als ik het verknald had:
409
00:42:43,927 --> 00:42:48,239
Probeer bij de volgende afslag
op de hoofdweg uit te komen.
410
00:42:48,367 --> 00:42:54,363
God lijkt je wat te willen vertellen.
Als dat zo is, moet je luisteren.
411
00:42:59,687 --> 00:43:03,839
Je hebt hier wel wat
van Michael Jackson weg.
412
00:43:06,687 --> 00:43:10,202
Vond je het goed?
- Werkelijk geniaal.
413
00:43:10,327 --> 00:43:13,683
Maar wanneer komt die winkel
er eindelijk eens?
414
00:43:13,807 --> 00:43:17,800
Waar blijft die Mackie's
die je ons beloofd hebt?
415
00:43:17,927 --> 00:43:21,840
Lk heb jullie niks beloofd.
Je moet bij Mack wezen.
416
00:43:23,047 --> 00:43:28,519
Hoezo, zijn ze nog niet begonnen dan?
- En dat zal voorlopig wel zo blijven.
417
00:43:30,487 --> 00:43:35,038
Denk je dat ze het leuk vonden?
- Ja. Vond jij het leuk?
418
00:43:36,047 --> 00:43:39,084
Lk vind het nog steeds leuk.
- Is dat zo?
419
00:43:40,207 --> 00:43:44,678
Vanavond niet.
- Hoezo, we zijn helemaal alleen.
420
00:43:44,807 --> 00:43:47,196
Dit is het ideale moment.
421
00:43:48,607 --> 00:43:51,758
Die troep ligt er morgen ook nog wel.
422
00:43:51,887 --> 00:43:54,526
Ik blijf niet slapen.
423
00:43:54,647 --> 00:43:59,516
Wat heb ik verkeerd gedaan?
- Niks. Het ligt niet aan jou.
424
00:43:59,647 --> 00:44:04,038
Ik kan de waarheid aan.
- Het ligt aan mij.
425
00:44:04,167 --> 00:44:09,525
Ik vind het tijd dat ik ga doen
wat me goeddunkt.
426
00:44:09,647 --> 00:44:12,161
Het wordt tijd voor de hoofdweg.
427
00:44:13,407 --> 00:44:15,284
De wat?
428
00:44:16,407 --> 00:44:19,399
De hoofdweg.
429
00:44:19,527 --> 00:44:24,647
Ik ben meer van de zijweggetjes,
dus leg eens uit wat de hoofdweg is.
430
00:44:24,767 --> 00:44:30,285
Weet je? Het is al laat.
We hebben het er morgen over.
431
00:44:31,287 --> 00:44:35,405
Liever vanavond. Of helemaal niet.
- Morgen.
432
00:44:35,527 --> 00:44:42,524
Vanavond is prima. Ik lig toch
de hele nacht wakker. Slapeloosheid.
433
00:44:49,807 --> 00:44:51,399
De hoofdweg?
434
00:44:51,527 --> 00:44:56,237
Dit soort zaken is ingewikkeld.
Het heeft met timing te maken.
435
00:44:56,367 --> 00:45:01,395
Mack zei dat er een nieuwe winkel
zou komen. Ik wil weten wanneer.
436
00:45:01,527 --> 00:45:05,998
Ik wil dit met Mack bespreken.
- Ik ben degene die hierover gaat.
437
00:45:06,127 --> 00:45:09,005
Mack is twee weken de stad uit.
438
00:45:09,127 --> 00:45:11,960
Dan bel ik hem. Waar zit hij?
439
00:45:15,167 --> 00:45:20,844
Lk bemoei me niet met jouw zaken.
Bemoei jij je dan ook niet met de onze.
440
00:45:20,967 --> 00:45:23,959
We hebben een afspraak gemaakt.
441
00:45:24,087 --> 00:45:28,877
Over het beklimmen van een berg.
En meer niet.
442
00:45:29,007 --> 00:45:33,159
Dit is pure begriegerij.
Het ging alleen om publiciteit.
443
00:45:33,287 --> 00:45:36,040
Maar dat is nu afgelopen.
444
00:45:36,167 --> 00:45:40,365
Ik hecht in elk geval wel waarde
aan mijn integriteit.
445
00:45:40,487 --> 00:45:42,876
Hoe durf je mij niet integer te noemen.
446
00:45:43,007 --> 00:45:47,364
Ik zou maar snel gaan bouwen,
of anders trek ik me terug.
447
00:45:47,487 --> 00:45:49,682
Zet dat maar op je billboards.
448
00:45:59,527 --> 00:46:01,085
Idioot.
449
00:46:07,767 --> 00:46:09,758
Nu even niet.
450
00:46:18,287 --> 00:46:21,245
Ik moet je spreken.
- Later.
451
00:46:21,367 --> 00:46:24,279
Ik moet wat regelen.
- Dit is belangrijker.
452
00:46:24,407 --> 00:46:30,596
Niets is belangrijker dan die berg
beklimmen. De rest moet wachten.
453
00:46:30,727 --> 00:46:32,718
Ik ben zwanger.
454
00:46:36,687 --> 00:46:40,680
Ik krijg een kind. Ons kind.
455
00:46:41,807 --> 00:46:46,437
Wacht even, Cheryl. Ik ben nog
niet klaar om vader te worden.
456
00:46:47,487 --> 00:46:51,082
Je bent het al.
- Dit past niet in het plan.
457
00:46:51,207 --> 00:46:55,166
Dan is het tijd voor een nieuw plan.
- Is dat zo simpel?
458
00:47:03,887 --> 00:47:08,165
Wat ben je van plan te gaan doen?
- Wat �k van plan ben?
459
00:47:08,287 --> 00:47:10,960
Het is jouw lichaam.
- Het is ons kind.
460
00:47:14,487 --> 00:47:19,163
Ik geloof m'n eigen oren niet.
- Wat wil je dan van me horen?
461
00:47:20,287 --> 00:47:24,678
'Schat, ik hou van je. Laten we
trouwen en een gezin stichten. '
462
00:47:31,487 --> 00:47:33,796
Wel re�el blijven, lieverd.
463
00:47:39,527 --> 00:47:42,644
En ik dacht dat ik jou kon veranderen.
464
00:47:42,767 --> 00:47:45,725
Je zei dat je je vader
nooit gekend hebt.
465
00:47:47,287 --> 00:47:49,517
Gefeliciteerd.
466
00:47:50,687 --> 00:47:52,439
Je bent precies als hij.
467
00:48:09,287 --> 00:48:14,600
Je laat me niet in de steek. Ik wil niet
dat je de deur voor me dichtgooit.
468
00:48:15,967 --> 00:48:21,041
Ik gooi de deur niet dicht. Maar ze
moeten zich aan hun belofte houden.
469
00:48:21,167 --> 00:48:23,601
Je weet dat ze dat niet doen.
470
00:48:23,727 --> 00:48:28,164
Als ik iets beloof, kom ik dat na.
Andersom verwacht ik dat ook.
471
00:48:28,287 --> 00:48:31,438
Ze hebben gelogen.
- Doe niet zo onnozel.
472
00:48:31,567 --> 00:48:35,845
Dat verhaaltje over die winkel
was een publiciteitsstunt.
473
00:48:35,967 --> 00:48:37,400
Ze geven niks om ons.
474
00:48:37,527 --> 00:48:42,362
Ze doen dit voor zichzelf. En wij ook.
- En de rest laten we stikken?
475
00:48:42,487 --> 00:48:45,718
Zo zit het in elkaar.
- Voor mij niet.
476
00:48:45,847 --> 00:48:49,965
Er zijn belangrijker dingen dan 'n berg.
- Voor mij niet.
477
00:48:50,087 --> 00:48:52,647
Dus je strijkt maar over je hart.
478
00:48:54,247 --> 00:48:58,684
Nee, ik ben het zat.
Vanaf nu neem ik de hoofdweg.
479
00:49:03,287 --> 00:49:05,005
Dus jij was het.
480
00:49:06,127 --> 00:49:11,963
Jij hebt Cheryl die onzin aangepraat.
Over dat er dingen gaan veranderen.
481
00:49:12,087 --> 00:49:14,396
Misschien was dat wel nodig.
482
00:49:31,847 --> 00:49:36,796
Weet je, ik was heel even vergeten
waarom ik het liefste alleen klim.
483
00:50:19,967 --> 00:50:23,846
Niemand komt tot den Vader
dan door Mij.
484
00:50:30,687 --> 00:50:35,522
Niemand komt tot de vader
dan door de zoon.
485
00:50:39,207 --> 00:50:44,486
Het wordt tijd dat we je weer eens
op Baylor's Peak terugzien.
486
00:50:44,607 --> 00:50:48,964
Ik kan je niks beloven,
maar ik zal zien wat ik kan doen.
487
00:50:49,087 --> 00:50:54,081
Ik denk dat ik weet wie hierachter zit.
- Ik stel dit zeer op prijs, Josh.
488
00:50:54,207 --> 00:50:56,721
Hou je haaks.
489
00:50:58,767 --> 00:51:00,280
Tot kijk.
490
00:51:02,727 --> 00:51:06,242
Sta me bij, Heer.
491
00:51:12,607 --> 00:51:15,201
Het spijt me vreselijk.
492
00:51:17,727 --> 00:51:19,604
Vergeef me.
493
00:51:26,967 --> 00:51:33,600
Kwam het door mij? Hier ben ik, pap.
Ben je nu trots op me?
494
00:51:40,287 --> 00:51:42,437
Heb je m'n commercial gezien?
495
00:51:43,727 --> 00:51:46,799
Leg dat ding neer.
Gooi hem maar hierheen.
496
00:51:46,927 --> 00:51:52,126
Dat is geen ding.
Dat is een ijsbijl van titanium.
497
00:51:52,247 --> 00:51:56,286
Nu in de aanbieding. Als je opschiet...
Ik werk alleen.
498
00:51:56,407 --> 00:52:00,923
Leg die bijl neer. Blijf staan.
- Niet schieten. Ik geef me over.
499
00:52:01,047 --> 00:52:06,758
Ik neem vanaf nu de hoofdweg.
- Prima. Maar doe het kalm aan.
500
00:52:06,887 --> 00:52:09,526
Dat is nou net het probleem.
501
00:52:09,647 --> 00:52:15,165
Ik doe het nooit kalm aan. Derrick
Williams gaat in alles tot het uiterste.
502
00:52:15,287 --> 00:52:20,805
Geef me die bijl nu maar.
- Wil je de bijl?
503
00:52:24,047 --> 00:52:25,799
Kom nou naar beneden.
504
00:52:26,847 --> 00:52:29,361
Hier met die bijl.
505
00:52:33,967 --> 00:52:36,276
Dat noem ik een zelfzekering.
506
00:52:37,887 --> 00:52:39,366
Wat doe je?
507
00:52:41,767 --> 00:52:43,280
Dank je, Carole.
508
00:52:44,647 --> 00:52:46,638
Hij komt eraan.
509
00:52:53,007 --> 00:52:55,965
Josh, Mack.
- Dag, Greg.
510
00:52:56,087 --> 00:53:00,080
Ik dacht dat je in Dallas zat.
- Dat zal best, ja.
511
00:53:00,207 --> 00:53:05,361
Wat is het probleem?
- Jij bent het probleem. Je ligt eruit.
512
00:53:05,487 --> 00:53:07,637
Je bent ontslagen.
513
00:53:08,687 --> 00:53:12,680
Sorry?
- Meen je dat nou? Goed zo.
514
00:53:13,687 --> 00:53:18,203
Als ik jou was, zou ik maar weggaan.
Nu meteen.
515
00:53:18,327 --> 00:53:24,163
Voordat ik de FBI laat komen.
Of de beurscommissie. Of je moeder.
516
00:53:25,327 --> 00:53:29,957
Waarom?
- Omdat jij voor mij behoort te werken.
517
00:53:30,087 --> 00:53:34,638
Ooit geheime ontmoetingen gehad
met onze aandeelhouders?
518
00:53:34,767 --> 00:53:37,327
Stond je zelfs op hun loonlijst?
519
00:53:38,927 --> 00:53:46,402
Jullie hebben geen enkel bewijs.
- O ja? Wil je het dossier eens inzien?
520
00:53:46,527 --> 00:53:49,724
Of pak je toch maar liever je biezen?
521
00:54:04,407 --> 00:54:08,446
Sorry, maar wat is dat voor dossier?
522
00:54:08,567 --> 00:54:12,162
Geen idee.
Ik pluk het zo van je bureau.
523
00:54:15,207 --> 00:54:18,085
Je hebt wel wat van je vader weg.
524
00:54:45,887 --> 00:54:49,357
De Mack Corporation
maakte vandaag bekend...
525
00:54:49,487 --> 00:54:54,880
dat de bouw van een supermarkt
in het arme South End toch doorgaat.
526
00:54:55,007 --> 00:55:02,482
De algemene gedachte is dat dit ook
andere investeerders zal aantrekken.
527
00:55:26,807 --> 00:55:33,076
Je bent wat laat voor de kerkdienst.
- En zo gaat dat al m'n hele leven.
528
00:55:34,167 --> 00:55:35,680
Hoe is het ermee?
529
00:55:37,087 --> 00:55:41,717
Niet slecht. En met jou?
- Nog steeds dezelfde.
530
00:55:41,847 --> 00:55:47,797
Je hebt een aardige stunt uitgehaald.
- Josh heeft me een handje geholpen.
531
00:55:52,487 --> 00:55:58,483
Ik ben hier niet goed in.
Ik ben hierheen gekomen...
532
00:55:59,807 --> 00:56:04,483
om je te zeggen dat ik buiten zinnen
raakte en dat ik ernaast zat.
533
00:56:06,047 --> 00:56:12,282
Ik had eerst met je moeten praten.
We hebben het allebei verknald.
534
00:56:12,407 --> 00:56:15,558
Ik heb met Mack gesproken.
535
00:56:15,687 --> 00:56:19,043
Ze willen ermee doorgaan
als wij dat willen.
536
00:56:20,567 --> 00:56:22,922
Laat me er even over nadenken.
537
00:56:25,007 --> 00:56:27,999
Tuurlijk, neem je tijd.
538
00:56:29,727 --> 00:56:31,877
Waar ga je heen?
539
00:56:33,047 --> 00:56:39,441
Naar huis.
- Niks daarvan. Dat is geen optie.
540
00:56:43,807 --> 00:56:45,479
De noordkant?
541
00:56:51,607 --> 00:56:56,237
Een droom moet uitkomen voor
Derrick Wiliams en Michael Harris...
542
00:56:56,367 --> 00:57:02,158
twee alpinisten die het opnemen tegen
een van de meest geduchte bergen:
543
00:57:02,287 --> 00:57:06,121
De Zuid-Amerikaanse gigant
in de Andes, de Chicanagua.
544
00:57:06,247 --> 00:57:11,002
Alom bekend in de VS vanwege
hun reclamewerk voor Mackie's...
545
00:57:11,127 --> 00:57:13,687
kwamen ze gisteren in Santiago aan.
546
00:57:13,807 --> 00:57:18,039
In Patagoni� troffen ze
de legendarische Carl Douglas...
547
00:57:18,167 --> 00:57:20,886
die hun tocht zal begeleiden.
548
00:57:21,007 --> 00:57:23,760
Na maandenlange voorbereidingen...
549
00:57:23,887 --> 00:57:29,564
zal het team twee weken lang op 5200
meter verblijven om te acclimatiseren.
550
00:57:58,447 --> 00:58:00,483
Adembenemend, h�?
551
00:58:00,607 --> 00:58:05,556
Maar schijn bedriegt. Daar weten
die tien dode klimmers alles van.
552
00:58:05,687 --> 00:58:10,044
We hebben nu eerst twee weken
training voor de boeg.
553
00:58:10,167 --> 00:58:12,522
Bestudeer de sneeuw goed.
554
00:58:12,647 --> 00:58:16,640
De noordkant is gevaarlijk.
Helemaal in dit seizoen.
555
00:58:16,767 --> 00:58:22,080
Het wordt warmer. Dat betekent
dat het lawinegevaar toeneemt.
556
00:58:22,207 --> 00:58:26,997
Denk na over elke stap
en waar je je kamp opslaat.
557
00:58:27,127 --> 00:58:32,201
De Chicanagua heet niet voor niks
Muerta B/anca: : de witte dood.
558
00:58:42,607 --> 00:58:44,484
Ik hou een oogje in het zeil.
559
00:58:44,607 --> 00:58:50,523
Onthou goed: Jullie komen daarboven
in zeer zuurstofarme lucht terecht.
560
00:58:50,647 --> 00:58:57,120
Plan het laatste stukje naar de top
dus verstandig. Succes. Ga met God.
561
00:59:25,727 --> 00:59:28,719
Kijk uit.
- Het lijkt me stevig genoeg.
562
00:59:28,847 --> 00:59:31,919
Zorg dat je zekering in orde is.
563
00:59:48,847 --> 00:59:50,485
Alles goed?
564
00:59:53,287 --> 00:59:55,357
Lk klim weer omhoog.
565
01:00:12,807 --> 01:00:14,399
Moet je zien.
566
01:00:52,247 --> 01:00:55,364
Denk je dat dat Covington was?
567
01:01:03,007 --> 01:01:05,840
Zelfs de zone des doods zat er niet in.
568
01:01:09,007 --> 01:01:14,286
Misschien is het in de klim gebeurd,
of misschien is hij gevallen.
569
01:01:16,927 --> 01:01:21,955
Het doet er ook niet toe. We bevinden
ons altijd in de zone des doods.
570
01:01:24,367 --> 01:01:26,005
Hoe bedoel je?
571
01:01:27,687 --> 01:01:33,603
Niemand verlaat deze planeet levend.
Eens zul je de Schepper ontmoeten.
572
01:01:34,767 --> 01:01:39,443
Dan kun je maar beter voorbereid zijn.
En vrede hebben gesloten.
573
01:01:39,567 --> 01:01:42,035
Jij hebt makkelijk praten.
574
01:01:46,687 --> 01:01:49,918
Je zult wat ballast overboord
moeten gooien.
575
01:01:50,047 --> 01:01:53,676
Anders gaat het aan je knagen.
576
01:01:53,807 --> 01:01:59,325
Je moet uiteindelijk toch verder.
- Zo simpel ligt het niet.
577
01:02:02,047 --> 01:02:07,280
Wil je tot het uiterste gaan?
Wil je het echt groots aanpakken?
578
01:02:07,407 --> 01:02:10,080
Laat het dan los.
579
01:02:10,207 --> 01:02:15,918
Waar je je ook aan vastklampt of
wat je ook moet bewijzen, laat het los.
580
01:02:16,047 --> 01:02:20,484
Laat het aan God over.
Laat Hem je Vader zijn.
581
01:02:20,607 --> 01:02:24,600
Ik geloof daar niet in.
- Of wil je er niet in geloven?
582
01:02:24,727 --> 01:02:30,484
Dit noem ik toch echt preken.
- Nee, ik geef je advies.
583
01:02:34,887 --> 01:02:39,324
Een wijs man vertelde me ooit eens:
584
01:02:39,447 --> 01:02:42,598
Laat het genezingsproces toe.
585
01:02:44,287 --> 01:02:46,243
Een wijs man?
586
01:02:48,487 --> 01:02:53,242
Of een dwaas. Een van de twee.
587
01:03:37,207 --> 01:03:40,756
Opstaan, jongens.
De grote dag is aangebroken.
588
01:03:43,487 --> 01:03:44,886
Zeg het maar.
589
01:03:45,007 --> 01:03:51,355
Er is zwaar weer op komst. Wellicht is
het raadzaam om vroeg te vertrekken.
590
01:03:52,567 --> 01:03:58,244
Dank je, Carl. Ik neem over
een kwartier weer contact met je op.
591
01:04:02,167 --> 01:04:05,876
Laten we maar geen overbodige
risico's nemen.
592
01:04:06,007 --> 01:04:12,003
Goed, dus dat betekent dat we 18 uur
hebben om heen en terug te komen.
593
01:04:12,127 --> 01:04:14,687
Nog een bericht van Earl Martin:
594
01:04:14,807 --> 01:04:18,277
Cheryl moest in het ziekenhuis
worden opgenomen.
595
01:04:18,407 --> 01:04:22,161
Gewoon wat valse wee�n,
maar ze maakt het goed.
596
01:04:22,287 --> 01:04:25,006
De hartslag van het kind is normaal.
597
01:04:27,207 --> 01:04:32,361
Heb je dat gehoord?
- Ik zal het aan hem doorgeven.
598
01:04:32,487 --> 01:04:35,684
Goed. Sterkte, jongens.
599
01:04:35,807 --> 01:04:40,085
Dank je. Ik spreek je als we boven zijn.
Over en uit.
600
01:04:45,767 --> 01:04:48,486
Ik dacht al dat je iets
voor me verzweeg.
601
01:04:48,607 --> 01:04:50,802
Het gaat je niks aan.
602
01:04:50,927 --> 01:04:55,045
Wat ga je eraan doen?
- Ik ben er niet mee bezig.
603
01:04:55,167 --> 01:04:58,637
Dat wordt dan tijd.
- Er is werk aan de winkel.
604
01:04:58,767 --> 01:05:01,600
Dit is belangrijker dan onze klim.
605
01:05:01,727 --> 01:05:05,640
Ik hoef geen raad van jou.
- Misschien juist wel.
606
01:05:05,767 --> 01:05:10,602
O ja, de meneer met alle antwoorden.
Hij is schier perfect.
607
01:05:10,727 --> 01:05:16,199
Daar gaat het niet om. Het gaat erom
dat je je verantwoordelijkheden neemt.
608
01:05:26,847 --> 01:05:31,159
Ik zou ze maar oprapen.
Je zult ze nodig hebben.
609
01:06:19,847 --> 01:06:23,283
Kom op, partner. We gaan ervoor.
610
01:06:24,767 --> 01:06:26,758
We zijn er.
611
01:07:01,247 --> 01:07:03,203
Dank U, Heer.
612
01:07:35,047 --> 01:07:37,641
Vaarwel, liefste.
613
01:07:47,047 --> 01:07:50,642
Dank U voor elke dag
dat ik bij haar mocht zijn.
614
01:08:07,087 --> 01:08:10,363
Hier. Pak aan, ouwe.
615
01:08:17,047 --> 01:08:20,198
Laat hem gaan.
616
01:08:25,167 --> 01:08:26,964
Gaat het?
617
01:08:44,767 --> 01:08:49,921
Carl, het is ons gelukt.
618
01:08:50,047 --> 01:08:51,446
We staan op de top.
619
01:08:51,567 --> 01:08:58,279
Knap werk. Maar luister: Die storm
is gedraaid en komt jullie kant op.
620
01:08:58,407 --> 01:09:01,638
Ik herhaal:
Die storm komt recht op jullie af.
621
01:09:01,767 --> 01:09:05,077
Ga meteen terug naar jullie kamp.
622
01:09:11,087 --> 01:09:13,362
Dat kost ons zes uur.
623
01:09:15,087 --> 01:09:16,805
We hebben er drie.
624
01:10:00,127 --> 01:10:04,439
We moeten blijven bewegen.
- Laat me heel even.
625
01:10:10,567 --> 01:10:12,558
Carl, meld je.
626
01:10:16,767 --> 01:10:21,079
Niks. Vermoedelijk zijn
de batterijen bevroren.
627
01:10:24,207 --> 01:10:28,405
Ik zal je wat Dexedrine geven.
- Nee, dat wil ik niet.
628
01:10:28,527 --> 01:10:32,042
Je hebt het nodig.
- Nee. Ik red me wel.
629
01:10:34,687 --> 01:10:39,602
Voor als je van gedachten verandert.
- Dat zal niet gebeuren.
630
01:10:55,847 --> 01:11:01,444
We moeten hier weg zijn
voor het donker wordt. Sta op.
631
01:11:06,567 --> 01:11:09,001
We hebben een schuilplek nodig.
632
01:11:13,047 --> 01:11:16,722
Michael, Derrick. Horen jullie me?
633
01:11:21,207 --> 01:11:25,439
Meld jullie. Dit is het basiskamp.
634
01:12:26,567 --> 01:12:28,159
Waar zijn we?
635
01:12:29,367 --> 01:12:34,760
Geen idee. Maar zo zijn we
in elk geval niet gekomen.
636
01:12:38,287 --> 01:12:42,917
GPS werkt niet.
- Een groot goed, de techniek.
637
01:12:47,487 --> 01:12:49,921
We moeten hoe dan ook
naar beneden.
638
01:12:52,527 --> 01:12:54,995
Er is nog meer zwaar weer op komst.
639
01:12:57,727 --> 01:13:01,959
Laten we door die berggraat gaan.
640
01:13:04,407 --> 01:13:06,159
We pakken onze spullen.
641
01:13:42,527 --> 01:13:48,284
Derrick, die uitstulping bevalt me niet.
Laten we een andere route nemen.
642
01:13:50,247 --> 01:13:54,957
Die uitstulping ziet er gevaarlijk uit.
Hoor je me?
643
01:13:58,687 --> 01:14:01,724
Wegwezen daar. Kijk uit.
644
01:15:12,247 --> 01:15:14,044
Zeg iets.
645
01:15:15,767 --> 01:15:17,598
Waar ben je?
646
01:15:39,287 --> 01:15:42,199
Lk ben bij je.
647
01:15:47,567 --> 01:15:50,240
Je hebt het overleefd.
648
01:15:52,727 --> 01:15:59,360
Maar moet je jezelf zien. Ik wist wel
dat ik je van deze berg moest slepen.
649
01:15:59,487 --> 01:16:01,478
Kom op.
650
01:16:02,967 --> 01:16:04,639
Wat is er?
651
01:16:08,327 --> 01:16:11,046
Lk wil dat je m'n vader belt.
652
01:16:11,167 --> 01:16:15,160
Zeg dat ik van hem hou.
653
01:16:19,247 --> 01:16:21,886
En zeg maar dat ik naar huis ga.
654
01:16:25,727 --> 01:16:32,075
Naar huis gaan is geen optie.
Je vertelt het hem zelf maar.
655
01:16:33,167 --> 01:16:38,480
Doe je ogen open en kijk me aan.
Ogen open en kijk me aan.
656
01:16:54,167 --> 01:16:57,477
Naar huis gaan is geen optie.
657
01:16:59,647 --> 01:17:04,846
We gaan die berg af
en dan stappen we op een vliegtuig.
658
01:17:23,607 --> 01:17:26,167
Waarom nou?
659
01:17:36,687 --> 01:17:38,996
Waarom?
660
01:18:51,687 --> 01:18:56,283
Een professioneel en alert klimmer
ziet problemen aankomen.
661
01:18:56,407 --> 01:18:58,443
Het gaat om wat je in je hebt.
662
01:18:58,567 --> 01:19:04,164
Ik geloof niet in sprookjes.
Alleen ik kan mezelf beschermen.
663
01:19:04,287 --> 01:19:09,156
Pak het groots aan of niet.
Je moet altijd tot het uiterste gaan.
664
01:19:09,287 --> 01:19:12,518
Er is meer in het leven
dan een berg beklimmen.
665
01:19:12,647 --> 01:19:17,163
En ik dacht dat ik je kon veranderen.
Je hebt je vader nooit gekend.
666
01:19:17,287 --> 01:19:20,597
Ik kwam, zag en overwon.
- Je bent net als hij.
667
01:19:20,727 --> 01:19:25,960
Wil je echt tot het uiterste gaan?
Laat God dan je Vader zijn.
668
01:21:42,447 --> 01:21:47,202
Heer, geef me het vermogen
om lief te hebben zoals Jezus
669
01:22:07,727 --> 01:22:09,718
Goedemorgen.
670
01:22:09,847 --> 01:22:14,523
Ik spreek vandaag
in grote droefheid tot u...
671
01:22:14,647 --> 01:22:20,279
om het tragische verlies te herdenken
van een groot klimmer en echte vriend.
672
01:22:20,407 --> 01:22:23,046
En niet alleen van deze stad.
673
01:22:23,167 --> 01:22:28,480
Het was ook een man die ik persoonlijk
ben gaan bewonderen en respecteren.
674
01:22:28,607 --> 01:22:33,806
Een man die z'n leven moest bekopen
door het leven van 'n ander te redden.
675
01:22:33,927 --> 01:22:39,718
Ter ere van deze goede vriend,
en van een echte held...
676
01:22:39,847 --> 01:22:45,717
zijn wij er trots te mogen aankondigen
dat ons nieuwe filiaal in South End...
677
01:22:45,847 --> 01:22:52,400
een gemeenschap die hem na aan
het hart lag en waar hij voor streed...
678
01:22:52,527 --> 01:22:56,679
wordt opgedragen
ter nagedachtenis aan Michael Harris.
679
01:22:56,807 --> 01:23:02,040
Derrick Williams is vandaag thuis-
gekomen na een hero�sche klimtocht.
680
01:23:02,167 --> 01:23:09,005
Derrick Williams zegt dat hij z'n leven
dankt aan de opoffering van z'n vriend.
681
01:23:09,127 --> 01:23:14,565
Williams heeft de pers om rust
gevraagd om het verlies te verwerken.
682
01:23:14,687 --> 01:23:18,726
Hij zal alle tranen van hun ogen
afwissen en de dood zal niet meer zijn.
683
01:23:18,847 --> 01:23:22,681
Noch rouw, noch gekrijt,
noch moeite zal meer zijn.
684
01:23:22,807 --> 01:23:25,879
Want de eerste dingen
zijn weggegaan.
685
01:23:27,167 --> 01:23:32,878
We rouwen niet om de dood van
Michael Harris, we vieren z'n leven.
686
01:23:33,007 --> 01:23:39,765
Hij raakte velen van ons. Niemand
heeft meerder liefde dan deze...
687
01:24:11,767 --> 01:24:14,725
Voor ons ben je geen held.
688
01:24:16,487 --> 01:24:21,686
Cheryl is er niet.
- Ik kwam eigenlijk voor u.
689
01:24:52,567 --> 01:24:56,116
U heeft gehoord
wat er op die berg is gebeurd.
690
01:24:56,247 --> 01:24:58,886
Dat heeft me aan het denken gezet.
691
01:25:00,287 --> 01:25:04,724
Al m'n hele leven
probeer ik iets te bewijzen.
692
01:25:04,847 --> 01:25:07,042
Aan m'n vader.
693
01:25:09,967 --> 01:25:12,527
Dat is eigenlijk niet eens waar.
694
01:25:14,247 --> 01:25:17,159
Ik probeer mezelf iets te bewijzen.
695
01:25:18,687 --> 01:25:25,479
Dat ik hem niet nodig heb. Dat ik
niemand nodig heb. Alleen mezelf.
696
01:25:26,927 --> 01:25:31,364
Ik had het mis.
697
01:25:31,487 --> 01:25:35,446
Een behoeftiger mens dan ik
bestaat niet.
698
01:25:37,367 --> 01:25:42,441
En ik wil niet
dat m'n kind ook zo eindigt.
699
01:25:43,567 --> 01:25:45,319
Zoals ik.
700
01:25:46,367 --> 01:25:53,284
Ik moet u om vergiffenis vragen.
Ik heb zowel u als uw dochter beledigd.
701
01:25:53,407 --> 01:25:58,481
En dat spijt me oprecht.
702
01:26:09,887 --> 01:26:12,560
Je hebt dit gezin gekwetst.
703
01:26:14,487 --> 01:26:17,763
Je bent je verantwoordelijkheden
ontvlucht.
704
01:26:21,727 --> 01:26:25,276
Je hebt meer vergiffenis nodig
dan wij kunnen geven.
705
01:26:27,407 --> 01:26:30,797
Je moet allereerst
om Gods vergiffenis vragen.
706
01:26:33,127 --> 01:26:36,437
Ik geloof niet dat God me zal vergeven.
707
01:26:37,847 --> 01:26:40,202
Waarom zou Hij?
708
01:26:51,567 --> 01:26:54,684
Wat Michael voor jou heeft gedaan...
709
01:26:54,807 --> 01:26:58,766
is precies wat Jezus
voor ons allemaal heeft gedaan.
710
01:27:00,207 --> 01:27:05,645
De bijbel zegt het volgende: Toen wij
nog steeds vijanden waren van God...
711
01:27:07,167 --> 01:27:11,718
koos Jezus ervoor
om z'n leven op te offeren voor jou.
712
01:27:12,807 --> 01:27:14,843
En voor mij.
713
01:27:16,087 --> 01:27:18,203
Waarom zou Hij dat doen?
714
01:27:19,447 --> 01:27:21,881
Waarom voor mij?
715
01:27:22,007 --> 01:27:26,364
Omdat God van je houdt, Derrick.
716
01:27:26,487 --> 01:27:31,607
Je bent van zo veel waarde
voor Hem...
717
01:27:31,727 --> 01:27:35,686
dat hij bereid was
om in jouw plaats te sterven.
718
01:27:37,967 --> 01:27:41,846
Hij kan aan al onze behoeften voldoen.
719
01:27:47,847 --> 01:27:51,237
Als we maar bereid zijn
om het Hem te vragen.
720
01:28:08,767 --> 01:28:10,837
Daartoe ben ik bereid.
721
01:28:13,847 --> 01:28:17,078
Vertel de Heer dan
dat je hem nodig hebt.
722
01:28:17,207 --> 01:28:21,883
Vertel Hem dat het je spijt
dat je je eigen pad volgde.
723
01:28:22,007 --> 01:28:27,365
Vraag Hem om vergiffenis
voor je fouten, je zonden.
724
01:28:28,687 --> 01:28:31,724
Laat Hem binnen in je hart.
725
01:28:34,087 --> 01:28:36,396
Laat Hem binnen.
726
01:28:40,807 --> 01:28:45,278
Jezus, ik smeek U om vergiffenis.
727
01:28:45,407 --> 01:28:51,164
Ik wil m'n zonden achter me laten.
Ik laat U binnen in m'n hart.
728
01:28:51,287 --> 01:28:56,680
Ik weet dat ik het al duizend keer
verteld heb, maar laat me nou even.
729
01:28:56,807 --> 01:29:01,927
Hier waren we bezig reclame
te maken voor Mack, die rijke kerel.
730
01:29:02,047 --> 01:29:05,039
Michael en ik hebben z'n zoon gered.
731
01:29:07,287 --> 01:29:10,882
Alweer een drukfout:
Foto van de verkeerde.
732
01:29:34,967 --> 01:29:39,085
Hoor eens, je vader is
even een paar minuten bezig.
733
01:29:41,607 --> 01:29:45,077
Zie je dat?
Dat noem ik nog eens een zekering.
734
01:30:00,567 --> 01:30:02,478
Waar ga je naartoe, Mikey?
735
01:30:04,567 --> 01:30:07,478
Subs Ripped By Dexter56 voor
www.ondertitels.nl
63046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.