All language subtitles for The Climb [2002]DVDRip[Xvid]AC3 5.1[Eng]BlueLady-dut-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,607 --> 00:00:40,556 Rescue One aan basis, hoor je me? - Zeg het maar. 2 00:00:40,687 --> 00:00:44,965 We hebben de klimmer in zicht. Hij is misschien bewusteloos. 3 00:00:45,087 --> 00:00:50,798 We kunnen dit niet alleen. - Beide teams zijn al bezet. 4 00:00:50,927 --> 00:00:55,284 Er zijn drie of vier man voor nodig. Is er iemand in de buurt? 5 00:00:58,887 --> 00:01:04,598 De kans is klein, maar misschien kan Michael Harris opgeroepen worden. 6 00:01:04,727 --> 00:01:08,322 Begrepen. Er is haast bij. Over en uit. 7 00:01:39,927 --> 00:01:45,877 Ik heb het hem weer geflikt. Ik, helemaal alleen, hoor je me? 8 00:02:06,887 --> 00:02:10,675 Bedankt voor de lift, maar ik had andere plannen. 9 00:02:10,807 --> 00:02:14,163 Het gaat om een bewusteloze bergbeklimmer. 10 00:02:14,287 --> 00:02:17,882 En er is storm op komst. Fijn dat jullie er zijn. 11 00:02:18,007 --> 00:02:22,444 Ze hebben ons blijkbaar afgevaardigd. Michael Harris. 12 00:02:22,567 --> 00:02:26,480 Heb jij de Astroman in 4 uur en 20 minuten bedwongen? 13 00:02:26,607 --> 00:02:30,600 Ja, maar jij hebt de Naked Edge in 59 minuten beklommen. 14 00:02:30,727 --> 00:02:34,163 Dat was een drukfout. Ik deed het in 56 minuten. 15 00:02:34,287 --> 00:02:37,882 59. - Kijken jullie nu maar goed voor je. 16 00:02:38,007 --> 00:02:42,444 Hoe het ook zij, het is me een eer om vandaag je partner te zijn. 17 00:02:42,567 --> 00:02:46,606 Ik doe niet aan partners. Ik werk uitsluitend alleen. 18 00:02:52,927 --> 00:02:54,485 Daar is ie. 19 00:02:57,607 --> 00:03:00,565 Kun je op dat plateau landen? 20 00:03:02,087 --> 00:03:08,037 Nee, het waait te hard. We zullen jullie naar beneden moeten laten zakken. 21 00:03:11,487 --> 00:03:14,365 Er is geen tijd voor dat soort onzin. 22 00:03:18,207 --> 00:03:21,802 Of je doet iets heel stoms. 23 00:03:34,207 --> 00:03:39,156 Hoe gaat het? Lk ben Derrick Williams en ik kom je redden. 24 00:03:39,287 --> 00:03:42,757 Ik klem je vast en dan komt alles goed. Toe maar. 25 00:03:49,567 --> 00:03:55,085 Zakken, naar rechts. - De wind steekt weer op. 26 00:03:59,207 --> 00:04:03,883 Wil je het nu nog steeds alleen doen? - Geestig, hoor. 27 00:04:07,247 --> 00:04:09,283 Hij heeft hem. 28 00:04:12,407 --> 00:04:16,286 Klaar? - Haal hem maar op. 29 00:04:21,607 --> 00:04:24,485 Ik had dit ook best alleen gekund. 30 00:04:35,487 --> 00:04:41,039 Z'n situatie is stabiel. Z'n vitale organen werken nog. Het komt goed. 31 00:04:41,167 --> 00:04:47,402 Hij heeft een flinke hersenschudding opgelopen, maar hij redt het wel. 32 00:04:47,527 --> 00:04:49,518 Hij heeft veel geluk gehad. 33 00:04:51,527 --> 00:04:53,404 Dokter? 34 00:05:12,847 --> 00:05:17,921 Hoe gaat het met hem? - Het komt wel weer goed. 35 00:05:18,047 --> 00:05:23,167 Wat ben je te weten gekomen? - Een paar klimmers hebben hem gered. 36 00:05:23,287 --> 00:05:25,357 Een knap staaltje werk. 37 00:05:26,887 --> 00:05:32,484 Een knap staaltje werk? Ze hebben het leven van m'n zoon gered. 38 00:05:34,967 --> 00:05:37,083 Het zijn helden. 39 00:05:39,647 --> 00:05:46,166 Die rijkeluiszoontjes denken dat ze elke berg aankunnen die ze zien. 40 00:05:46,287 --> 00:05:49,245 Maar zo zit het dus niet. 41 00:05:49,367 --> 00:05:55,158 Het gaat om wat je in je hebt. Knoop dat allemaal goed in je oren. 42 00:05:55,287 --> 00:05:58,279 Waar was ik? - Je hing aan de helikopter. 43 00:05:58,407 --> 00:06:00,284 Inderdaad. Dank je. 44 00:06:00,407 --> 00:06:07,597 Ik hing aan dat touw, met de brancard. Stel je voor: Rukwinden van 150 km/u. 45 00:06:07,727 --> 00:06:10,958 Derrick, hier staat 65 km/u. 46 00:06:11,087 --> 00:06:16,081 Ja, maar vlak onder de rotorbladen was het wel 150 km/u. 47 00:06:17,647 --> 00:06:22,641 Zoiets heet een drukfout. Dat flikt die krant me telkens weer. 48 00:06:22,767 --> 00:06:27,079 Maar goed, ik hang dus 300 meter boven de rotsen... 49 00:06:27,207 --> 00:06:33,601 Alweer een drukfout. Hier staat 150 meter. Ik lees deze krant niet meer. 50 00:06:35,527 --> 00:06:40,555 Eindelijk aangekomen op de bewuste plek pak ik de brancard... 51 00:06:40,687 --> 00:06:44,282 En dat allemaal in je eentje? - Nagenoeg. 52 00:06:44,407 --> 00:06:48,480 En hoe zit het dan met die foto van die andere vent? 53 00:06:49,807 --> 00:06:53,083 Omdat het Macks zoon is, haalt het de voorpagina. 54 00:06:53,207 --> 00:06:58,122 Vraag z'n pappie eens of hij een discountzaak in onze buurt opent. 55 00:06:58,247 --> 00:07:02,877 Ben je van plan om de muren te behangen met al die kranten? 56 00:07:03,007 --> 00:07:06,397 Cheryl heeft ze gekocht... - Ik moet ervandoor. 57 00:07:06,527 --> 00:07:10,076 Omdat jullie vast een handtekening van me willen. 58 00:07:10,207 --> 00:07:15,759 Maak wat ruimte voor z'n hoofd. - Ik heb dat hoofd van top tot teen lief. 59 00:07:15,887 --> 00:07:20,039 Dit is een goeie vrouw. Let op m'n woorden: Een goeie vrouw. 60 00:07:22,407 --> 00:07:26,161 Wie wil de eerste handtekening? 61 00:07:26,287 --> 00:07:31,236 Zal ik meer chips op tafel zetten? - Weet je waar jij meer van nodig hebt? 62 00:07:31,367 --> 00:07:33,881 Lets om de betovering te verbreken. 63 00:07:34,007 --> 00:07:41,038 Waar heb je het over? - Dat weet je best. Je speelt met vuur. 64 00:07:43,887 --> 00:07:46,685 Ik weet wat ik doe. 65 00:07:46,807 --> 00:07:52,598 U heeft vast over de heldhaftige redding op Baylor's Peak gehoord. 66 00:07:52,727 --> 00:07:58,916 Onze Michael Harris was de ene helft van het team dat een leven redde. 67 00:07:59,047 --> 00:08:01,436 Michael, wil je even gaan staan? 68 00:08:05,087 --> 00:08:07,647 Lk ben blij dat hij er weer is. 69 00:08:32,527 --> 00:08:35,758 Klimmers voeren hero�sche reddingsactie uit 70 00:08:41,367 --> 00:08:45,246 Dat is dan mijn portie kortstondige roem, h� schat? 71 00:08:47,007 --> 00:08:51,797 Zwart en wit samen, en gelieerd aan jouw naam. Dit is heel gunstig. 72 00:08:51,927 --> 00:08:56,842 Gezien alle negatieve pers van de laatste tijd is het inderdaad goed. 73 00:08:56,967 --> 00:09:01,757 Laat ze schrijven wat ze willen. - Zo simpel ligt het niet. 74 00:09:01,887 --> 00:09:08,520 Ik zou niet begaan zijn met de mensen in South End. Dat komt hard aan. 75 00:09:08,647 --> 00:09:14,961 We zijn geen liefdadigheidsinstelling. Een winkel in die buurt levert niks op. 76 00:09:15,087 --> 00:09:20,559 Ik moet ervoor zorgen dat emoties niet de overhand nemen binnen dit bedrijf. 77 00:09:20,687 --> 00:09:25,158 Weet ik. Maar er moet toch ergens evenwicht zijn. 78 00:09:25,287 --> 00:09:30,441 Natuurlijk. Het ongeluk van je zoon levert je positieve publiciteit op. 79 00:09:30,567 --> 00:09:34,685 Het negatieve aspect is in evenwicht met het positieve. 80 00:09:34,807 --> 00:09:41,645 We moeten dit uitbuiten en iets groots met die jongens op poten zetten. 81 00:09:54,687 --> 00:09:56,484 Dat is een zelfzekering. 82 00:09:59,767 --> 00:10:02,361 En dit heet een prusikknoop. 83 00:10:02,487 --> 00:10:07,242 Als je in de penarie zit, zet je die knoop op het touw. 84 00:10:07,367 --> 00:10:11,280 Het enige wat je ervoor nodig hebt, is spierkracht. 85 00:10:11,407 --> 00:10:15,286 En spierkracht heeft hij. In elk geval kaakspieren. 86 00:10:16,407 --> 00:10:19,399 Dag, partner. - Alles kits? 87 00:10:19,527 --> 00:10:24,840 Pablo, wil jij die kinderen even wat knopen bijbrengen? 88 00:10:26,807 --> 00:10:31,437 Lk heb je ijsschroeven bij me. - Hou maar, ik krijg ze gratis. 89 00:10:31,567 --> 00:10:35,162 Dat is het voordeel van manager zijn. - Toe maar. 90 00:10:35,287 --> 00:10:39,724 Magazijnwerker, verkoper, supervisor en toen manager. 91 00:10:39,847 --> 00:10:42,645 Je beklimt dus niet alleen bergen. 92 00:10:43,807 --> 00:10:48,198 We hebben een grote vis gevangen. - Het stond zelfs in de krant. 93 00:10:48,327 --> 00:10:50,716 Met onze foto's erbij, hoorde ik. 94 00:10:50,847 --> 00:10:57,002 Chicanagua, de noordkant. - Ja, dat is hem. 95 00:11:00,807 --> 00:11:06,916 Dat is m'n grote droom. - Echt waar? Het is ook mijn droom. 96 00:11:08,287 --> 00:11:14,203 Zie je die zwarte plek daar? Op een dag zal ik daar staan. 97 00:11:14,327 --> 00:11:20,960 Zie je die witte plek? Dat is gewoon wat sneeuw. 98 00:11:24,047 --> 00:11:27,005 Dag, ik ben op zoek naar Derrick Williams. 99 00:11:27,127 --> 00:11:32,042 Het was ooit m'n droom. Maar de werkelijkheid heeft hem ingehaald. 100 00:11:32,167 --> 00:11:36,957 Niets kan mij tegenhouden. Ik ga het namelijk alleen doen. 101 00:11:37,087 --> 00:11:40,682 Jij wil de Chicanagua alleen beklimmen? 102 00:11:40,807 --> 00:11:44,482 Je weet toch hoeveel teams het niet hebben gered? 103 00:11:44,607 --> 00:11:47,519 Lk zeg: Pak het groots aan of anders niet. 104 00:11:47,647 --> 00:11:53,119 En dat laatste is voor mij geen optie. Ik zal die berg beklimmen. 105 00:11:55,287 --> 00:12:00,202 Kan ik u ergens mee helpen? - Eigenlijk kom ik jullie helpen. 106 00:12:02,967 --> 00:12:07,324 Eindelijk zien we elkaar. Michael. En dan zul jij Derrick zijn. 107 00:12:07,447 --> 00:12:12,237 Aangenaam, Mr Leonard. - Niks daarvan. Zeg maar Mack. 108 00:12:12,367 --> 00:12:15,518 Straks neem ik jullie nog in m'n testament op. 109 00:12:15,647 --> 00:12:21,404 Ik hoor dat het beter gaat met Josh. - Ja, het komt goed. Dankzij jullie. 110 00:12:21,527 --> 00:12:23,165 Ga zitten. 111 00:12:24,327 --> 00:12:30,596 Toen ik zo oud was als Josh, was ik een fervent rodeorijder. 112 00:12:30,727 --> 00:12:35,437 We vissen dus allemaal in dezelfde vijver. 113 00:12:35,567 --> 00:12:38,957 Er zit bij ons allemaal een steekje los. 114 00:12:39,087 --> 00:12:44,366 Over een steekje los gesproken, luister even naar het volgende plan. 115 00:12:44,487 --> 00:12:49,277 Mack en ik hadden het over helden en het gebrek daaraan. 116 00:12:49,407 --> 00:12:56,279 We vonden het niet terecht dat een heldendaad zoals die van jullie... 117 00:12:56,407 --> 00:12:59,399 onbeloond zou blijven. 118 00:12:59,527 --> 00:13:03,566 Onze foto's in de krant waren al een soort beloning... 119 00:13:03,687 --> 00:13:06,599 Harris, laat hem even uitspreken. 120 00:13:08,047 --> 00:13:14,077 We willen via jullie laten zien waar Mackie's voor staat: Samenwerking. 121 00:13:14,207 --> 00:13:19,804 In onze reclamecampagne zal 't accent liggen op onze gemeenschapszin. 122 00:13:19,927 --> 00:13:22,157 En dan onze tegemoetkoming. 123 00:13:22,287 --> 00:13:29,045 Jullie hebben je zinnen gezet op iets wat vooralsnog onbereikbaar bleek. 124 00:13:42,167 --> 00:13:47,366 Dat is hem. Mount Chica... mawanga. - Chicanagua. 125 00:13:47,487 --> 00:13:53,084 Ook goed. Het is hoe dan ook een reusachtige berg. 126 00:13:53,207 --> 00:13:59,521 We willen jullie graag ondersteunen bij de beklimming van deze berg. 127 00:13:59,647 --> 00:14:01,638 Wat zeggen jullie ervan? 128 00:14:03,447 --> 00:14:09,716 Zoiets vergt maanden voorbereidingstijd. 129 00:14:09,847 --> 00:14:12,998 Weet ik. - Het is een hele verbintenis. 130 00:14:14,847 --> 00:14:17,839 En je legt je lot in andermans handen. 131 00:14:19,967 --> 00:14:23,164 Hier heb ik altijd van gedroomd. - Geweldig. 132 00:14:24,207 --> 00:14:29,281 Maar dan wel alleen. - Alleen? 133 00:14:33,127 --> 00:14:39,805 Jullie hebben Josh ook samen gered. - Toen had ik geen keus. Nu wel. 134 00:14:39,927 --> 00:14:44,284 Dit is je droom. - Wacht even. 135 00:14:44,407 --> 00:14:49,720 We willen niemand tot iets dwingen. 136 00:14:49,847 --> 00:14:53,157 Heb het er even met elkaar over. 137 00:14:53,287 --> 00:14:56,916 Het is jouw leven. En jouw droom. 138 00:14:57,047 --> 00:15:01,484 Wij willen die alleen maar werkelijkheid laten worden. 139 00:15:01,607 --> 00:15:04,917 Neem je tijd. Wij zitten hiernaast. 140 00:15:11,727 --> 00:15:14,844 Sommige dingen wil je gewoon alleen doen. 141 00:15:18,047 --> 00:15:23,246 Luister, ik weet dat je deze beklimming in je eentje wil doen. 142 00:15:23,367 --> 00:15:28,487 Dat respecteer ik en het zou een geweldige prestatie zijn. 143 00:15:28,607 --> 00:15:33,681 Maar de prestatie is er niet minder om als je het samen met iemand doet. 144 00:15:33,807 --> 00:15:41,122 Je weet net zo goed als ik dat we nooit meer zo'n aanbod zullen krijgen. 145 00:15:41,247 --> 00:15:43,442 Alsof je de loterij wint. 146 00:15:47,607 --> 00:15:50,485 Ik heb een vraag. 147 00:15:51,647 --> 00:15:55,003 Wil je het groots aanpakken of helemaal niet? 148 00:15:59,847 --> 00:16:03,806 We zijn er trots op om deze lokale helden te sponsoren... 149 00:16:03,927 --> 00:16:08,443 in hun beklimming van een van de hoogste bergen van Zuid-Amerika: 150 00:16:08,567 --> 00:16:14,244 Mount Cha... Chica... - Chicanagua. 151 00:16:14,367 --> 00:16:18,758 Michael en Derrick symboliseren waar Mackie's voor staat: 152 00:16:18,887 --> 00:16:21,685 Samen de schouders eronder. 153 00:16:21,807 --> 00:16:28,883 En als ook deze stad samenwerkt, dan kan het alleen maar beter gaan. 154 00:16:29,007 --> 00:16:32,761 Geldt dat ook voor de bewoners van South End? 155 00:16:32,887 --> 00:16:38,166 Dat soort vragen is niet constructief. 156 00:16:38,287 --> 00:16:44,283 We beginnen nog deze herfst aan de bouw van een nieuw filiaal aldaar. 157 00:16:45,367 --> 00:16:48,996 Schrijft u dat maar op. Toe dan. 158 00:17:03,287 --> 00:17:05,676 Mackie's: Op eenzame hoogte. 159 00:17:06,927 --> 00:17:09,487 Mackie's: Samenwerking. 160 00:17:10,607 --> 00:17:13,360 Mackie's: Werken in harmonie. 161 00:17:36,487 --> 00:17:39,559 Kunnen we nu weg? - Nog eentje. 162 00:17:41,487 --> 00:17:46,163 Dat was er eentje. - Nee, ik bedoelde nog ��n rolletje. 163 00:17:46,287 --> 00:17:52,396 Je hebt er al drie opgeschoten. - Het moet er goed op staan. Kijk nou. 164 00:17:52,527 --> 00:17:57,157 Je hebt zelfs een grotere mond. - Er staat een grote advertentie in. 165 00:17:57,287 --> 00:18:00,518 Zullen we, held? - Eerst die advertentie. 166 00:18:00,647 --> 00:18:03,764 En wel betalen. - Eerst die advertentie. 167 00:18:11,927 --> 00:18:16,921 Moet ik op m'n woorden terugkomen? - Je was weer eens te snel. 168 00:18:17,047 --> 00:18:20,596 Er loopt al van alles. - Ik kan het me veroorloven. 169 00:18:20,727 --> 00:18:22,524 Dat kun je niet. 170 00:18:23,567 --> 00:18:29,642 Laat het nu maar aan mij over. Ik regel South End wel. 171 00:18:29,767 --> 00:18:32,440 We hebben het er later nog over. 172 00:18:42,327 --> 00:18:46,206 En stop. Dat was perfect. 173 00:18:50,087 --> 00:18:52,806 Misschien nog eentje. 174 00:18:52,927 --> 00:18:57,045 Dat heb ik al vier keer gehoord. - Zo gaat dat in Hollywood. 175 00:18:57,167 --> 00:18:59,886 Hij zei toch dat het perfect was? 176 00:19:02,687 --> 00:19:06,680 Waar is die sneeuw? En meer wind. Ik wil een sneeuwstorm. 177 00:19:06,807 --> 00:19:10,641 Goed Michael. Klimmen, reiken... 178 00:19:10,767 --> 00:19:16,285 de overwinning voelt goed en we... stoppen. 179 00:19:16,407 --> 00:19:19,843 Laat me zakken. 180 00:19:19,967 --> 00:19:22,527 Staat dat erop? - Nee. 181 00:19:23,807 --> 00:19:26,879 Nog ��n keer. 182 00:19:27,007 --> 00:19:30,283 Hij zei 'nog ��n' en dat heb ik gedaan. Ik ben weg. 183 00:19:30,407 --> 00:19:34,116 Waar ga je heen? - Het lukt nooit als we niet trainen. 184 00:19:34,247 --> 00:19:38,399 Ik train al jaren. - We moeten samen trainen. Als team. 185 00:19:38,527 --> 00:19:43,647 Probeer te genieten. Dit hoort erbij. Laten we iedereen tevreden houden. 186 00:19:43,767 --> 00:19:49,205 Ik ben pas tevreden als jij morgen bij dageraad op de Crest staat. 187 00:19:51,927 --> 00:19:55,476 Waar gaat hij heen? - Naar huis. 188 00:19:56,167 --> 00:20:00,763 Hij is onder de indruk geraakt van de negatieve publiciteit. 189 00:20:00,887 --> 00:20:05,165 Hij ziet dit als z'n kans om z'n reputatie op te vijzelen. 190 00:20:05,287 --> 00:20:08,518 De filantroop met het grote hart. 191 00:20:08,647 --> 00:20:10,956 Luister nou eens even. 192 00:20:11,087 --> 00:20:17,356 De aandelen Mackie's verliezen hun waarde vanwege die filantroop. 193 00:20:17,487 --> 00:20:21,162 En ik ben daar als grote aandeelhouder niet blij mee. 194 00:20:21,287 --> 00:20:26,884 Mack is koppig. - Nee, hij is z'n zakeninstinct kwijt. 195 00:20:27,007 --> 00:20:31,876 Hij gebruikt z'n hoofd niet meer. Hij laat zich door emoties leiden. 196 00:20:32,007 --> 00:20:36,523 Voorkom jij nu maar dat dat filiaal er komt. 197 00:20:37,647 --> 00:20:42,482 Ik zal zien wat ik kan doen. - Nee, je doet het gewoon. 198 00:20:44,367 --> 00:20:51,159 En die bergbeklimming? - Betere publiciteit bestaat niet. 199 00:20:51,287 --> 00:20:53,164 De beklimming gaat door. 200 00:20:55,127 --> 00:20:59,439 Echt, ik weet niet of ik wel met die Harris kan samenwerken. 201 00:21:00,527 --> 00:21:05,157 Misschien moeten jullie inderdaad samen trainingsuren maken. 202 00:21:05,287 --> 00:21:12,238 Misschien. Maar dan hoeft hij me nog niet te commanderen als z'n hondje. 203 00:21:13,327 --> 00:21:20,358 Luister, ik wil straks niet met wat herinneringen en foto's achterblijven. 204 00:21:20,487 --> 00:21:27,563 Ik wil met jou verder. - Hou op, lieverd. Ik kom echt wel terug. 205 00:21:30,007 --> 00:21:32,840 Niets kan mij bij jou weghouden. 206 00:21:33,847 --> 00:21:35,565 Behalve hij. 207 00:21:35,687 --> 00:21:41,444 Die vaat moet wel heel vies zijn geweest. Ze zijn al een uur bezig. 208 00:21:41,567 --> 00:21:46,925 Het zal wel laat worden. Gedraag je. - Bent u anders van ons gewend? 209 00:21:51,607 --> 00:21:55,122 Het is hier kouder dan op 4500 meter. 210 00:21:55,247 --> 00:21:58,842 Je vader vindt me maar een niksnut. 211 00:21:58,967 --> 00:22:02,118 Je moet dit niet persoonlijk opvatten. 212 00:22:02,247 --> 00:22:06,923 Mijn vader vertrouwt niemand als het om z'n kleine meid gaat. 213 00:22:07,047 --> 00:22:11,165 Weet hij dan niet dat je ook mijn kleine meid bent? 214 00:22:11,287 --> 00:22:17,886 Jawel, dat heb ik hem verteld. En precies daarom vertrouwt hij je niet. 215 00:22:18,007 --> 00:22:22,125 Je vader is een hele slimme man. 216 00:22:49,167 --> 00:22:52,682 Goeiemorgen. - Ik wil meteen wat rechtzetten. 217 00:22:52,807 --> 00:22:56,004 Ik ben hier niet omdat jij dat wilde. 218 00:22:56,127 --> 00:23:00,040 Ik heb er een hekel aan om gecommandeerd te worden. 219 00:23:02,687 --> 00:23:07,363 Weet je? Je hebt gelijk. 220 00:23:07,487 --> 00:23:13,357 Ik had m'n buik vol van die regisseur. En ik had genoeg nepsneeuw gegeten. 221 00:23:13,487 --> 00:23:20,199 Ik zat erdoorheen, maar ik had me niet op jou moeten afreageren. Sorry. 222 00:23:26,047 --> 00:23:27,560 Geen punt. 223 00:23:29,367 --> 00:23:32,359 Ben je helemaal naar boven gefietst? 224 00:23:33,567 --> 00:23:39,278 Heb je nog niet genoeg gedaan dan? - Dat was nog maar om op te warmen. 225 00:23:39,407 --> 00:23:42,683 Doe je aan meditatie? - Zoiets, ja. 226 00:23:42,807 --> 00:23:46,402 'Dag voor dag met Billy Graham. ' 227 00:23:47,327 --> 00:23:51,400 Je bent toch niet zo'n wedergeboren type? 228 00:23:51,527 --> 00:23:53,916 Lk ben een christen, ja. 229 00:23:54,047 --> 00:23:56,686 Als jij daar gelukkig van wordt. 230 00:23:56,807 --> 00:24:02,837 Daar gaat het niet om. Het gaat om wat echt belangrijk is in het leven. 231 00:24:04,287 --> 00:24:06,881 Niets is belangrijker dan klimmen. 232 00:24:11,567 --> 00:24:15,355 Aangezien we veel samen zullen zijn, het volgende: 233 00:24:15,487 --> 00:24:18,240 Lk ben niet gelovig. Nooit geweest. 234 00:24:18,367 --> 00:24:21,723 Dus hou je preken maar voor je. 235 00:24:21,847 --> 00:24:24,998 Ik preek niet. - Mooi zo. 236 00:24:25,127 --> 00:24:29,405 Maar ik heb m'n hart op de tong. - Net als ik. 237 00:25:15,207 --> 00:25:18,279 Laat het niet te ver uitlopen. 238 00:25:27,887 --> 00:25:31,243 Probeer je soms geintjes met me uit te halen? 239 00:25:31,367 --> 00:25:35,280 Lk test je zekering even. - Die is dus in orde. 240 00:25:35,407 --> 00:25:37,204 Netjes. 241 00:26:01,127 --> 00:26:06,599 Heel aardig, hoor. Dacht je de Chicanagua ook in vrije stijl te doen? 242 00:26:06,727 --> 00:26:12,245 Wie weet. Ik zei toch dat ik in alles tot het uiterste ga. 243 00:26:17,847 --> 00:26:19,678 Dat was een smak geweest. 244 00:26:23,447 --> 00:26:27,201 Ter nagedachtenis aan James D. Covington 1956-2001 245 00:26:38,927 --> 00:26:43,921 Hij weet me telkens weer te verbazen. Hij blijkt een Jezusfreak te zijn. 246 00:26:44,047 --> 00:26:47,119 Is Michael christen? - Ja, maar niet als jij. 247 00:26:47,247 --> 00:26:52,196 Het is zo'n type dat de hele Heilige Schrift uit z'n hoofd kent. 248 00:26:52,327 --> 00:26:57,481 Heel anders dan ik. - Je begrijpt wat ik bedoel. 249 00:26:59,287 --> 00:27:02,962 Ik wil het vanavond niet over de kwestie God hebben. 250 00:27:06,127 --> 00:27:10,518 Is het een goeie klimmer? - Ja, dat moet ik hem nageven. 251 00:27:10,647 --> 00:27:14,640 Maar z'n stijl is veel te verkrampt. Dat moet anders. 252 00:27:14,767 --> 00:27:17,725 Hij denkt gewoon aan z'n veiligheid. 253 00:27:17,847 --> 00:27:21,601 Als er halverwege de Chicanagua zwaar weer dreigt... 254 00:27:21,727 --> 00:27:25,606 heb je goede kans dat hij om wil draaien. 255 00:27:25,727 --> 00:27:30,642 Of stel dat we in de knoei zitten. Zal hij dan anticiperen of bidden? 256 00:27:30,767 --> 00:27:34,282 Maar jullie komen niet in de knoei te zitten. Toch? 257 00:27:35,327 --> 00:27:38,683 Lk niet. 258 00:27:41,167 --> 00:27:45,399 Ken je die nog? - Van onze eerste ontmoeting. 259 00:27:53,847 --> 00:27:59,001 Ik kom voor Derrick Williams. - Ik ben Cheryl, z'n vriendin. 260 00:27:59,127 --> 00:28:02,722 Hij heeft veel over je verteld. - Is dat zo? 261 00:28:02,847 --> 00:28:05,884 Zolang hij het niet over zichzelf heeft. 262 00:28:08,247 --> 00:28:12,763 Hij heeft ook veel over jou verteld. - Wil ik dit wel horen? 263 00:28:12,887 --> 00:28:18,359 Positieve dingen. Grotendeels, tenminste. Vanuit mijn perspectief dan. 264 00:28:19,447 --> 00:28:21,756 Dag. Ik ben voor het eten thuis. 265 00:28:21,887 --> 00:28:26,722 Tenzij hij het weer op safe speelt. Dan wordt het volgende week. 266 00:28:26,847 --> 00:28:29,202 Maar in elk geval heelhuids. 267 00:28:39,607 --> 00:28:45,523 Dat soort geloof is voor slapjanussen die zelf hun mannetje niet staan. 268 00:28:45,647 --> 00:28:50,198 Weet je waar ik in geloof? In sterk materiaal en in mezelf. 269 00:28:51,727 --> 00:28:54,764 Is het bovendien niet wat misplaatst? 270 00:28:54,887 --> 00:28:58,880 Wie vertrouwt nu een vader die z'n zoon laat sterven? 271 00:28:59,007 --> 00:29:03,558 En wat heeft Zijn dood toen met mij nu te maken? Begrijp je? 272 00:29:03,687 --> 00:29:09,159 Het is een mooi idee dat een man met een baard ons allemaal beschermt. 273 00:29:09,287 --> 00:29:11,323 Maar ik ben niet van gisteren. 274 00:29:11,447 --> 00:29:17,044 Ik geloof niet in sprookjes. Alleen ik kan mezelf beschermen. 275 00:29:45,847 --> 00:29:48,281 Ook deze is voor jou. 276 00:29:49,447 --> 00:29:53,679 Hoor je me, pa? Lk kwam, zag en overwon. 277 00:29:53,807 --> 00:29:55,798 Tegen wie heb je het? 278 00:29:57,127 --> 00:29:58,845 Tegen niemand. 279 00:29:58,967 --> 00:30:02,596 Je klonk woest. - Het gaat je niks aan. 280 00:30:02,727 --> 00:30:07,926 En als ik woest klonk, dan is dat omdat het met jou ellenlang duurt. 281 00:30:08,047 --> 00:30:12,484 Luister: We komen niet heel terug als jij maar wat aanrommelt. 282 00:30:13,567 --> 00:30:17,480 Je houdt er een veel te voorzichtige stijl op na. 283 00:30:17,607 --> 00:30:23,284 Dat zou niet nodig zijn als jij af en toe eens 'n paar tellen zou nadenken. 284 00:30:23,407 --> 00:30:28,083 Daarboven bestaat geen pardon. Gaat het mis, dan is het gedaan. 285 00:30:28,207 --> 00:30:31,882 Als je geen risico neemt, is het bij voorbaat gedaan. 286 00:30:32,007 --> 00:30:36,762 Schei uit. Er is een groot verschil tussen risico en dwaasheid. 287 00:30:36,887 --> 00:30:40,766 Noem je mij een dwaas? - Dat zeg ik niet. 288 00:30:40,887 --> 00:30:47,235 Ik bedoel dat we alleen een kans hebben als we als een team opereren. 289 00:30:47,367 --> 00:30:51,155 Goed. Volg mij dan maar, teamgenoot. 290 00:31:08,247 --> 00:31:11,762 Jij bent nog laat op. - Ik zit nog wat te lezen. 291 00:31:11,887 --> 00:31:16,278 Toch niet in het boek der Richteren? - Is dat nodig dan? 292 00:31:18,047 --> 00:31:23,963 Wacht even. Kom eens hier. Ga even zitten. 293 00:31:27,047 --> 00:31:29,561 Ik ben je vader, Cheryl. 294 00:31:29,687 --> 00:31:35,557 Als ik zie dat je de verkeerde keuzes maakt, dan moet ik je dat vertellen. 295 00:31:35,687 --> 00:31:40,841 Jaren terug zei je dat ik oud genoeg was om m'n eigen keuzes te maken. 296 00:31:40,967 --> 00:31:46,963 Dat respecteerde ik toen zeer. Maar respecteer mijn keuzes nu dan ook. 297 00:31:48,607 --> 00:31:52,043 Derrick is... - Derrick is een goede man. 298 00:31:52,167 --> 00:31:55,079 Een boze man. - Omdat hij pijn lijdt. 299 00:31:55,207 --> 00:31:59,644 Dat zie jij misschien niet. En misschien doet het je wel niks. 300 00:31:59,767 --> 00:32:01,166 Maar mij wel. 301 00:32:01,287 --> 00:32:05,997 Je hebt een verhouding met een man die er andere waarden op na houdt. 302 00:32:06,127 --> 00:32:11,645 Als het weer omslaat, en dat gebeurt een keer, welk kompas voer jij dan? 303 00:32:11,767 --> 00:32:14,964 Welke waarden zullen de doorslag geven? 304 00:32:16,007 --> 00:32:18,999 We houden van elkaar. 305 00:32:20,127 --> 00:32:22,880 Onze waarden geven dus de doorslag. 306 00:32:25,487 --> 00:32:32,837 Voor alles, en dan bedoel ik ook echt alles, moet een prijs worden betaald. 307 00:32:32,967 --> 00:32:37,677 Welterusten, pap. - Welterusten, lieverd. 308 00:32:44,047 --> 00:32:49,360 Je houdt wel van snuisterijen: GPS, hoogtemeter... 309 00:32:49,487 --> 00:32:53,036 draagbare tandenborstelset of wat is dit? 310 00:32:53,167 --> 00:32:59,003 Dexedrine? Wat een onzin. - Stel dat een van ons niet meer kan. 311 00:32:59,127 --> 00:33:03,837 Dat spul is voor watjes. Dit is een strijd van de mens tegen de natuur. 312 00:33:03,967 --> 00:33:08,995 O ja, stom van me. Kijk eens even. 313 00:33:09,127 --> 00:33:12,483 We starten vanuit het basiskamp... 314 00:33:12,607 --> 00:33:16,122 en dan zuidwestwaarts door de San Carlos-pas. 315 00:33:16,247 --> 00:33:19,444 Klinkt goed. - En dan over de oostkant. 316 00:33:21,087 --> 00:33:24,079 Dat is al gedaan. Saai. 317 00:33:24,207 --> 00:33:27,882 Er zit geen uitdaging in. - Daar vergis je je in. 318 00:33:28,007 --> 00:33:32,398 Ik wil iets nieuws doen. Kijk even mee. 319 00:33:32,527 --> 00:33:35,485 Hoe werkt zoiets? 320 00:33:35,607 --> 00:33:40,965 Vanuit het basiskamp gaan we noordwaarts, via deze geul... 321 00:33:41,087 --> 00:33:47,037 en slaan op dag twee hier ons kamp op om daarna de top te bedwingen. 322 00:33:47,167 --> 00:33:52,116 Je weet dat Covington zo om het leven kwam? Hij klom trouwens alleen. 323 00:33:52,247 --> 00:33:57,037 Met alle respect, maar Covington had geen idee waar hij mee bezig was. 324 00:33:57,167 --> 00:34:02,799 Pardon? Hij stond op de top van de Mount Everest, de Annapurna, de K-2. 325 00:34:02,927 --> 00:34:05,885 Dit gaat ons lukken. 326 00:34:08,367 --> 00:34:13,316 Ik weet het niet. De noordkant is... - Gevaarlijk? Dat is de bedoeling. 327 00:34:13,447 --> 00:34:17,645 Nee, we moeten de top bereiken en levend terugkomen. 328 00:34:17,767 --> 00:34:22,045 Kalm maar. Ik probeer ons echt niet de dood in te jagen. 329 00:34:22,167 --> 00:34:24,283 Maar ik wil hem wel tarten. 330 00:34:26,327 --> 00:34:29,637 Wil je wat drinken? - Ja, maakt niet uit wat. 331 00:34:37,687 --> 00:34:41,805 Wie is die dame? Je vriendin? 332 00:34:41,927 --> 00:34:43,599 Je ex? 333 00:34:45,167 --> 00:34:50,958 Lets meer info, graag. Hoe heet ze? - Ren�e. Ze was m'n vrouw. 334 00:34:51,087 --> 00:34:55,478 Daar komt de aap uit de mouw. Ze heeft je verlaten, h�? 335 00:34:55,607 --> 00:34:59,520 Zoiets, ja. Ze is dood. 336 00:35:24,767 --> 00:35:27,520 Kalm aan, het is hier glad. 337 00:35:28,887 --> 00:35:31,242 Kijk goed uit. 338 00:35:41,167 --> 00:35:44,045 Gaat het? - Nee. 339 00:35:47,487 --> 00:35:50,797 Ik ben met m'n knie tegen de rots geknald. 340 00:35:52,727 --> 00:35:56,276 Kun je klimmen? - Ik ben bang van niet. 341 00:35:59,087 --> 00:36:02,124 Dit is er over van m'n mobiele telefoon. 342 00:36:02,247 --> 00:36:06,684 Interessant. Dan zal ik maar wat hulp gaan halen. 343 00:36:06,807 --> 00:36:09,958 Ik ben zo terug. - Wacht even. 344 00:36:10,087 --> 00:36:17,323 Dat betekent klimmen, over het gladde deel, door de kom. Dat duurt eeuwen. 345 00:36:17,447 --> 00:36:21,645 Aardig als alternatief. - Weet jij nog iets anders dan? 346 00:36:23,087 --> 00:36:26,636 Je spreekt af dat je om acht uur zult bellen. 347 00:36:26,767 --> 00:36:32,956 Als je dat niet doet, weten ze dat er iets mis is en komen ze je zoeken. 348 00:36:33,087 --> 00:36:37,444 Zoiets werkt als je de moeite neemt om... 349 00:36:37,567 --> 00:36:41,958 Die moeite heb jij genomen, h�? - Inderdaad. 350 00:36:43,607 --> 00:36:49,079 Nu ben jij zeker de slimmerik? - Daar komt het wel op neer. 351 00:36:50,927 --> 00:36:54,078 Meneertje veiligheid doet z'n naam eer aan. 352 00:36:57,207 --> 00:37:01,997 M'n zus is met iemand uit Phoenix getrouwd. Ze wilde vlak bij ma wonen. 353 00:37:02,127 --> 00:37:06,996 Ze hebben een hekel aan de kou. - Dat herken ik. 354 00:37:08,527 --> 00:37:10,961 En hoe zit het met je vader? 355 00:37:11,087 --> 00:37:14,636 Die vent die erbij was toen ik verwekt werd? 356 00:37:16,767 --> 00:37:19,804 Hij vertrok toen ik tien was. 357 00:37:19,927 --> 00:37:25,206 Het spijt me, Derrick. - Niet nodig. Het spijt mij niet. 358 00:37:25,327 --> 00:37:31,163 Heb je nog ooit iets van hem gehoord? - Geen idee wat hij heeft ondernomen. 359 00:37:31,287 --> 00:37:37,681 Ik nam aan dat hij een nieuwe vrouw en kinderen zou hebben. 360 00:37:37,807 --> 00:37:45,441 Maar op een ochtend werden we gebeld. Hij lag dood in een hotel. 361 00:37:45,567 --> 00:37:47,239 Zelfmoord. 362 00:37:49,647 --> 00:37:51,797 Dat was zijn afscheid. 363 00:37:56,927 --> 00:38:01,478 Nu we toch aan het opbiechten zijn, hoe zit het met jouw vader? 364 00:38:01,607 --> 00:38:06,601 Dat wil je niet weten. - Geen flauwekul. Nu is het jouw beurt. 365 00:38:08,407 --> 00:38:13,242 Om je de waarheid te zeggen... hij is m'n held. 366 00:38:14,367 --> 00:38:16,801 Dat is nog eens andere koek. 367 00:38:23,047 --> 00:38:25,242 En hoe zit het met haar? 368 00:38:32,087 --> 00:38:35,397 Ze is omgekomen bij een auto-ongeluk. 369 00:38:37,287 --> 00:38:40,597 Ze reed terug van haar werk... 370 00:38:42,967 --> 00:38:45,276 toen een kerel door rood reed. 371 00:38:46,287 --> 00:38:49,643 Ze is niet meer van de intensive care gekomen. 372 00:38:52,087 --> 00:38:56,239 Ik was die dag aan het klimmen. 373 00:38:57,487 --> 00:39:00,684 Ik had de Liberty Spire in m'n eentje gedaan. 374 00:39:03,007 --> 00:39:05,999 Ze haatte dat soort capriolen. 375 00:39:08,687 --> 00:39:13,397 Maar ik zei altijd tegen haar: Het is veiliger dan autorijden. 376 00:39:17,687 --> 00:39:20,155 Hoe lang is het geleden? 377 00:39:20,287 --> 00:39:25,486 Twee jaar, drie maanden en achttien dagen. 378 00:39:27,727 --> 00:39:32,118 Misschien wordt het tijd om, ik weet niet... 379 00:39:33,967 --> 00:39:36,322 het genezingsproces toe te laten. 380 00:39:38,767 --> 00:39:40,883 Misschien heb je gelijk. 381 00:39:42,567 --> 00:39:47,880 Volg je mijn advies op? - Het lijkt er wel op, ja. 382 00:39:48,007 --> 00:39:50,999 Gods wegen zijn ondoorgrondelijk. 383 00:40:03,167 --> 00:40:04,919 Onze lift is er. 384 00:40:21,367 --> 00:40:25,280 Terwijl de twee klimmers zich voorbereiden... 385 00:40:25,407 --> 00:40:31,323 is er hoop dat de gedeelde droom van twee mannen werkelijkheid wordt. 386 00:40:31,447 --> 00:40:35,963 Zorgelijker is het andere verhaal rond Mack Leonard: 387 00:40:36,087 --> 00:40:40,603 De bouw van het filiaal in South End blijft vertraging oplopen. 388 00:40:44,367 --> 00:40:51,159 Hallo, ik ben Mack Leonard. Mackie's probeert mensen samen te brengen. 389 00:40:51,287 --> 00:40:56,407 'Werken in harmonie' is een goede slogan, maar ook een goed idee. 390 00:40:56,527 --> 00:40:59,803 Kom eens langs. En doe ze de groeten van Mack. 391 00:41:01,247 --> 00:41:04,080 Mackie's: Op eenzame hoogte. 392 00:41:05,007 --> 00:41:10,604 Daar komt Mr Derrick Williams aan, de koning van The Quarry. 393 00:41:10,727 --> 00:41:14,959 Of deze: 'Pak het groots aan of helemaal niet. ' 394 00:41:18,127 --> 00:41:23,759 Hij heeft je te pakken. - Zo loop ik niet. Niemand loopt zo. 395 00:41:23,887 --> 00:41:29,280 Dit zegt hij tijdens het klimmen: Denk je dat we die bergkam kunnen hebben? 396 00:41:31,207 --> 00:41:34,040 Hou heel even vast. Let goed op. 397 00:41:34,167 --> 00:41:37,876 Zo gaat mijn partner te werk. Michael Harris. 398 00:41:39,047 --> 00:41:41,356 En dan zijn we op een vlak stuk. 399 00:41:45,447 --> 00:41:47,756 Ik zal je wat ijs geven. 400 00:41:47,887 --> 00:41:51,277 Toch niet weer die reclame, h�? 401 00:41:52,567 --> 00:41:55,320 Weet je nog dat je langskwam? 402 00:41:56,607 --> 00:42:00,077 Lk wil niet dat je het verkeerde beeld krijgt. 403 00:42:00,207 --> 00:42:07,079 Derrick en ik wonen niet samen, maar ik heb wel wat concessies gedaan. 404 00:42:10,287 --> 00:42:15,805 Waarom zeg je dat tegen mij? - Dat weet ik eigenlijk niet. 405 00:42:15,927 --> 00:42:22,765 Toen ik Derrick over jou en je geloof hoorde praten, kreeg ik het gevoel... 406 00:42:22,887 --> 00:42:25,799 dat ik het mijne nogal verkwansel. 407 00:42:30,887 --> 00:42:37,645 Dat soort periodes maakt iedereen door. Ook ik zat er vaak zat naast. 408 00:42:37,767 --> 00:42:43,763 Ik probeer altijd te denken aan wat m'n vader zei als ik het verknald had: 409 00:42:43,927 --> 00:42:48,239 Probeer bij de volgende afslag op de hoofdweg uit te komen. 410 00:42:48,367 --> 00:42:54,363 God lijkt je wat te willen vertellen. Als dat zo is, moet je luisteren. 411 00:42:59,687 --> 00:43:03,839 Je hebt hier wel wat van Michael Jackson weg. 412 00:43:06,687 --> 00:43:10,202 Vond je het goed? - Werkelijk geniaal. 413 00:43:10,327 --> 00:43:13,683 Maar wanneer komt die winkel er eindelijk eens? 414 00:43:13,807 --> 00:43:17,800 Waar blijft die Mackie's die je ons beloofd hebt? 415 00:43:17,927 --> 00:43:21,840 Lk heb jullie niks beloofd. Je moet bij Mack wezen. 416 00:43:23,047 --> 00:43:28,519 Hoezo, zijn ze nog niet begonnen dan? - En dat zal voorlopig wel zo blijven. 417 00:43:30,487 --> 00:43:35,038 Denk je dat ze het leuk vonden? - Ja. Vond jij het leuk? 418 00:43:36,047 --> 00:43:39,084 Lk vind het nog steeds leuk. - Is dat zo? 419 00:43:40,207 --> 00:43:44,678 Vanavond niet. - Hoezo, we zijn helemaal alleen. 420 00:43:44,807 --> 00:43:47,196 Dit is het ideale moment. 421 00:43:48,607 --> 00:43:51,758 Die troep ligt er morgen ook nog wel. 422 00:43:51,887 --> 00:43:54,526 Ik blijf niet slapen. 423 00:43:54,647 --> 00:43:59,516 Wat heb ik verkeerd gedaan? - Niks. Het ligt niet aan jou. 424 00:43:59,647 --> 00:44:04,038 Ik kan de waarheid aan. - Het ligt aan mij. 425 00:44:04,167 --> 00:44:09,525 Ik vind het tijd dat ik ga doen wat me goeddunkt. 426 00:44:09,647 --> 00:44:12,161 Het wordt tijd voor de hoofdweg. 427 00:44:13,407 --> 00:44:15,284 De wat? 428 00:44:16,407 --> 00:44:19,399 De hoofdweg. 429 00:44:19,527 --> 00:44:24,647 Ik ben meer van de zijweggetjes, dus leg eens uit wat de hoofdweg is. 430 00:44:24,767 --> 00:44:30,285 Weet je? Het is al laat. We hebben het er morgen over. 431 00:44:31,287 --> 00:44:35,405 Liever vanavond. Of helemaal niet. - Morgen. 432 00:44:35,527 --> 00:44:42,524 Vanavond is prima. Ik lig toch de hele nacht wakker. Slapeloosheid. 433 00:44:49,807 --> 00:44:51,399 De hoofdweg? 434 00:44:51,527 --> 00:44:56,237 Dit soort zaken is ingewikkeld. Het heeft met timing te maken. 435 00:44:56,367 --> 00:45:01,395 Mack zei dat er een nieuwe winkel zou komen. Ik wil weten wanneer. 436 00:45:01,527 --> 00:45:05,998 Ik wil dit met Mack bespreken. - Ik ben degene die hierover gaat. 437 00:45:06,127 --> 00:45:09,005 Mack is twee weken de stad uit. 438 00:45:09,127 --> 00:45:11,960 Dan bel ik hem. Waar zit hij? 439 00:45:15,167 --> 00:45:20,844 Lk bemoei me niet met jouw zaken. Bemoei jij je dan ook niet met de onze. 440 00:45:20,967 --> 00:45:23,959 We hebben een afspraak gemaakt. 441 00:45:24,087 --> 00:45:28,877 Over het beklimmen van een berg. En meer niet. 442 00:45:29,007 --> 00:45:33,159 Dit is pure begriegerij. Het ging alleen om publiciteit. 443 00:45:33,287 --> 00:45:36,040 Maar dat is nu afgelopen. 444 00:45:36,167 --> 00:45:40,365 Ik hecht in elk geval wel waarde aan mijn integriteit. 445 00:45:40,487 --> 00:45:42,876 Hoe durf je mij niet integer te noemen. 446 00:45:43,007 --> 00:45:47,364 Ik zou maar snel gaan bouwen, of anders trek ik me terug. 447 00:45:47,487 --> 00:45:49,682 Zet dat maar op je billboards. 448 00:45:59,527 --> 00:46:01,085 Idioot. 449 00:46:07,767 --> 00:46:09,758 Nu even niet. 450 00:46:18,287 --> 00:46:21,245 Ik moet je spreken. - Later. 451 00:46:21,367 --> 00:46:24,279 Ik moet wat regelen. - Dit is belangrijker. 452 00:46:24,407 --> 00:46:30,596 Niets is belangrijker dan die berg beklimmen. De rest moet wachten. 453 00:46:30,727 --> 00:46:32,718 Ik ben zwanger. 454 00:46:36,687 --> 00:46:40,680 Ik krijg een kind. Ons kind. 455 00:46:41,807 --> 00:46:46,437 Wacht even, Cheryl. Ik ben nog niet klaar om vader te worden. 456 00:46:47,487 --> 00:46:51,082 Je bent het al. - Dit past niet in het plan. 457 00:46:51,207 --> 00:46:55,166 Dan is het tijd voor een nieuw plan. - Is dat zo simpel? 458 00:47:03,887 --> 00:47:08,165 Wat ben je van plan te gaan doen? - Wat �k van plan ben? 459 00:47:08,287 --> 00:47:10,960 Het is jouw lichaam. - Het is ons kind. 460 00:47:14,487 --> 00:47:19,163 Ik geloof m'n eigen oren niet. - Wat wil je dan van me horen? 461 00:47:20,287 --> 00:47:24,678 'Schat, ik hou van je. Laten we trouwen en een gezin stichten. ' 462 00:47:31,487 --> 00:47:33,796 Wel re�el blijven, lieverd. 463 00:47:39,527 --> 00:47:42,644 En ik dacht dat ik jou kon veranderen. 464 00:47:42,767 --> 00:47:45,725 Je zei dat je je vader nooit gekend hebt. 465 00:47:47,287 --> 00:47:49,517 Gefeliciteerd. 466 00:47:50,687 --> 00:47:52,439 Je bent precies als hij. 467 00:48:09,287 --> 00:48:14,600 Je laat me niet in de steek. Ik wil niet dat je de deur voor me dichtgooit. 468 00:48:15,967 --> 00:48:21,041 Ik gooi de deur niet dicht. Maar ze moeten zich aan hun belofte houden. 469 00:48:21,167 --> 00:48:23,601 Je weet dat ze dat niet doen. 470 00:48:23,727 --> 00:48:28,164 Als ik iets beloof, kom ik dat na. Andersom verwacht ik dat ook. 471 00:48:28,287 --> 00:48:31,438 Ze hebben gelogen. - Doe niet zo onnozel. 472 00:48:31,567 --> 00:48:35,845 Dat verhaaltje over die winkel was een publiciteitsstunt. 473 00:48:35,967 --> 00:48:37,400 Ze geven niks om ons. 474 00:48:37,527 --> 00:48:42,362 Ze doen dit voor zichzelf. En wij ook. - En de rest laten we stikken? 475 00:48:42,487 --> 00:48:45,718 Zo zit het in elkaar. - Voor mij niet. 476 00:48:45,847 --> 00:48:49,965 Er zijn belangrijker dingen dan 'n berg. - Voor mij niet. 477 00:48:50,087 --> 00:48:52,647 Dus je strijkt maar over je hart. 478 00:48:54,247 --> 00:48:58,684 Nee, ik ben het zat. Vanaf nu neem ik de hoofdweg. 479 00:49:03,287 --> 00:49:05,005 Dus jij was het. 480 00:49:06,127 --> 00:49:11,963 Jij hebt Cheryl die onzin aangepraat. Over dat er dingen gaan veranderen. 481 00:49:12,087 --> 00:49:14,396 Misschien was dat wel nodig. 482 00:49:31,847 --> 00:49:36,796 Weet je, ik was heel even vergeten waarom ik het liefste alleen klim. 483 00:50:19,967 --> 00:50:23,846 Niemand komt tot den Vader dan door Mij. 484 00:50:30,687 --> 00:50:35,522 Niemand komt tot de vader dan door de zoon. 485 00:50:39,207 --> 00:50:44,486 Het wordt tijd dat we je weer eens op Baylor's Peak terugzien. 486 00:50:44,607 --> 00:50:48,964 Ik kan je niks beloven, maar ik zal zien wat ik kan doen. 487 00:50:49,087 --> 00:50:54,081 Ik denk dat ik weet wie hierachter zit. - Ik stel dit zeer op prijs, Josh. 488 00:50:54,207 --> 00:50:56,721 Hou je haaks. 489 00:50:58,767 --> 00:51:00,280 Tot kijk. 490 00:51:02,727 --> 00:51:06,242 Sta me bij, Heer. 491 00:51:12,607 --> 00:51:15,201 Het spijt me vreselijk. 492 00:51:17,727 --> 00:51:19,604 Vergeef me. 493 00:51:26,967 --> 00:51:33,600 Kwam het door mij? Hier ben ik, pap. Ben je nu trots op me? 494 00:51:40,287 --> 00:51:42,437 Heb je m'n commercial gezien? 495 00:51:43,727 --> 00:51:46,799 Leg dat ding neer. Gooi hem maar hierheen. 496 00:51:46,927 --> 00:51:52,126 Dat is geen ding. Dat is een ijsbijl van titanium. 497 00:51:52,247 --> 00:51:56,286 Nu in de aanbieding. Als je opschiet... Ik werk alleen. 498 00:51:56,407 --> 00:52:00,923 Leg die bijl neer. Blijf staan. - Niet schieten. Ik geef me over. 499 00:52:01,047 --> 00:52:06,758 Ik neem vanaf nu de hoofdweg. - Prima. Maar doe het kalm aan. 500 00:52:06,887 --> 00:52:09,526 Dat is nou net het probleem. 501 00:52:09,647 --> 00:52:15,165 Ik doe het nooit kalm aan. Derrick Williams gaat in alles tot het uiterste. 502 00:52:15,287 --> 00:52:20,805 Geef me die bijl nu maar. - Wil je de bijl? 503 00:52:24,047 --> 00:52:25,799 Kom nou naar beneden. 504 00:52:26,847 --> 00:52:29,361 Hier met die bijl. 505 00:52:33,967 --> 00:52:36,276 Dat noem ik een zelfzekering. 506 00:52:37,887 --> 00:52:39,366 Wat doe je? 507 00:52:41,767 --> 00:52:43,280 Dank je, Carole. 508 00:52:44,647 --> 00:52:46,638 Hij komt eraan. 509 00:52:53,007 --> 00:52:55,965 Josh, Mack. - Dag, Greg. 510 00:52:56,087 --> 00:53:00,080 Ik dacht dat je in Dallas zat. - Dat zal best, ja. 511 00:53:00,207 --> 00:53:05,361 Wat is het probleem? - Jij bent het probleem. Je ligt eruit. 512 00:53:05,487 --> 00:53:07,637 Je bent ontslagen. 513 00:53:08,687 --> 00:53:12,680 Sorry? - Meen je dat nou? Goed zo. 514 00:53:13,687 --> 00:53:18,203 Als ik jou was, zou ik maar weggaan. Nu meteen. 515 00:53:18,327 --> 00:53:24,163 Voordat ik de FBI laat komen. Of de beurscommissie. Of je moeder. 516 00:53:25,327 --> 00:53:29,957 Waarom? - Omdat jij voor mij behoort te werken. 517 00:53:30,087 --> 00:53:34,638 Ooit geheime ontmoetingen gehad met onze aandeelhouders? 518 00:53:34,767 --> 00:53:37,327 Stond je zelfs op hun loonlijst? 519 00:53:38,927 --> 00:53:46,402 Jullie hebben geen enkel bewijs. - O ja? Wil je het dossier eens inzien? 520 00:53:46,527 --> 00:53:49,724 Of pak je toch maar liever je biezen? 521 00:54:04,407 --> 00:54:08,446 Sorry, maar wat is dat voor dossier? 522 00:54:08,567 --> 00:54:12,162 Geen idee. Ik pluk het zo van je bureau. 523 00:54:15,207 --> 00:54:18,085 Je hebt wel wat van je vader weg. 524 00:54:45,887 --> 00:54:49,357 De Mack Corporation maakte vandaag bekend... 525 00:54:49,487 --> 00:54:54,880 dat de bouw van een supermarkt in het arme South End toch doorgaat. 526 00:54:55,007 --> 00:55:02,482 De algemene gedachte is dat dit ook andere investeerders zal aantrekken. 527 00:55:26,807 --> 00:55:33,076 Je bent wat laat voor de kerkdienst. - En zo gaat dat al m'n hele leven. 528 00:55:34,167 --> 00:55:35,680 Hoe is het ermee? 529 00:55:37,087 --> 00:55:41,717 Niet slecht. En met jou? - Nog steeds dezelfde. 530 00:55:41,847 --> 00:55:47,797 Je hebt een aardige stunt uitgehaald. - Josh heeft me een handje geholpen. 531 00:55:52,487 --> 00:55:58,483 Ik ben hier niet goed in. Ik ben hierheen gekomen... 532 00:55:59,807 --> 00:56:04,483 om je te zeggen dat ik buiten zinnen raakte en dat ik ernaast zat. 533 00:56:06,047 --> 00:56:12,282 Ik had eerst met je moeten praten. We hebben het allebei verknald. 534 00:56:12,407 --> 00:56:15,558 Ik heb met Mack gesproken. 535 00:56:15,687 --> 00:56:19,043 Ze willen ermee doorgaan als wij dat willen. 536 00:56:20,567 --> 00:56:22,922 Laat me er even over nadenken. 537 00:56:25,007 --> 00:56:27,999 Tuurlijk, neem je tijd. 538 00:56:29,727 --> 00:56:31,877 Waar ga je heen? 539 00:56:33,047 --> 00:56:39,441 Naar huis. - Niks daarvan. Dat is geen optie. 540 00:56:43,807 --> 00:56:45,479 De noordkant? 541 00:56:51,607 --> 00:56:56,237 Een droom moet uitkomen voor Derrick Wiliams en Michael Harris... 542 00:56:56,367 --> 00:57:02,158 twee alpinisten die het opnemen tegen een van de meest geduchte bergen: 543 00:57:02,287 --> 00:57:06,121 De Zuid-Amerikaanse gigant in de Andes, de Chicanagua. 544 00:57:06,247 --> 00:57:11,002 Alom bekend in de VS vanwege hun reclamewerk voor Mackie's... 545 00:57:11,127 --> 00:57:13,687 kwamen ze gisteren in Santiago aan. 546 00:57:13,807 --> 00:57:18,039 In Patagoni� troffen ze de legendarische Carl Douglas... 547 00:57:18,167 --> 00:57:20,886 die hun tocht zal begeleiden. 548 00:57:21,007 --> 00:57:23,760 Na maandenlange voorbereidingen... 549 00:57:23,887 --> 00:57:29,564 zal het team twee weken lang op 5200 meter verblijven om te acclimatiseren. 550 00:57:58,447 --> 00:58:00,483 Adembenemend, h�? 551 00:58:00,607 --> 00:58:05,556 Maar schijn bedriegt. Daar weten die tien dode klimmers alles van. 552 00:58:05,687 --> 00:58:10,044 We hebben nu eerst twee weken training voor de boeg. 553 00:58:10,167 --> 00:58:12,522 Bestudeer de sneeuw goed. 554 00:58:12,647 --> 00:58:16,640 De noordkant is gevaarlijk. Helemaal in dit seizoen. 555 00:58:16,767 --> 00:58:22,080 Het wordt warmer. Dat betekent dat het lawinegevaar toeneemt. 556 00:58:22,207 --> 00:58:26,997 Denk na over elke stap en waar je je kamp opslaat. 557 00:58:27,127 --> 00:58:32,201 De Chicanagua heet niet voor niks Muerta B/anca: : de witte dood. 558 00:58:42,607 --> 00:58:44,484 Ik hou een oogje in het zeil. 559 00:58:44,607 --> 00:58:50,523 Onthou goed: Jullie komen daarboven in zeer zuurstofarme lucht terecht. 560 00:58:50,647 --> 00:58:57,120 Plan het laatste stukje naar de top dus verstandig. Succes. Ga met God. 561 00:59:25,727 --> 00:59:28,719 Kijk uit. - Het lijkt me stevig genoeg. 562 00:59:28,847 --> 00:59:31,919 Zorg dat je zekering in orde is. 563 00:59:48,847 --> 00:59:50,485 Alles goed? 564 00:59:53,287 --> 00:59:55,357 Lk klim weer omhoog. 565 01:00:12,807 --> 01:00:14,399 Moet je zien. 566 01:00:52,247 --> 01:00:55,364 Denk je dat dat Covington was? 567 01:01:03,007 --> 01:01:05,840 Zelfs de zone des doods zat er niet in. 568 01:01:09,007 --> 01:01:14,286 Misschien is het in de klim gebeurd, of misschien is hij gevallen. 569 01:01:16,927 --> 01:01:21,955 Het doet er ook niet toe. We bevinden ons altijd in de zone des doods. 570 01:01:24,367 --> 01:01:26,005 Hoe bedoel je? 571 01:01:27,687 --> 01:01:33,603 Niemand verlaat deze planeet levend. Eens zul je de Schepper ontmoeten. 572 01:01:34,767 --> 01:01:39,443 Dan kun je maar beter voorbereid zijn. En vrede hebben gesloten. 573 01:01:39,567 --> 01:01:42,035 Jij hebt makkelijk praten. 574 01:01:46,687 --> 01:01:49,918 Je zult wat ballast overboord moeten gooien. 575 01:01:50,047 --> 01:01:53,676 Anders gaat het aan je knagen. 576 01:01:53,807 --> 01:01:59,325 Je moet uiteindelijk toch verder. - Zo simpel ligt het niet. 577 01:02:02,047 --> 01:02:07,280 Wil je tot het uiterste gaan? Wil je het echt groots aanpakken? 578 01:02:07,407 --> 01:02:10,080 Laat het dan los. 579 01:02:10,207 --> 01:02:15,918 Waar je je ook aan vastklampt of wat je ook moet bewijzen, laat het los. 580 01:02:16,047 --> 01:02:20,484 Laat het aan God over. Laat Hem je Vader zijn. 581 01:02:20,607 --> 01:02:24,600 Ik geloof daar niet in. - Of wil je er niet in geloven? 582 01:02:24,727 --> 01:02:30,484 Dit noem ik toch echt preken. - Nee, ik geef je advies. 583 01:02:34,887 --> 01:02:39,324 Een wijs man vertelde me ooit eens: 584 01:02:39,447 --> 01:02:42,598 Laat het genezingsproces toe. 585 01:02:44,287 --> 01:02:46,243 Een wijs man? 586 01:02:48,487 --> 01:02:53,242 Of een dwaas. Een van de twee. 587 01:03:37,207 --> 01:03:40,756 Opstaan, jongens. De grote dag is aangebroken. 588 01:03:43,487 --> 01:03:44,886 Zeg het maar. 589 01:03:45,007 --> 01:03:51,355 Er is zwaar weer op komst. Wellicht is het raadzaam om vroeg te vertrekken. 590 01:03:52,567 --> 01:03:58,244 Dank je, Carl. Ik neem over een kwartier weer contact met je op. 591 01:04:02,167 --> 01:04:05,876 Laten we maar geen overbodige risico's nemen. 592 01:04:06,007 --> 01:04:12,003 Goed, dus dat betekent dat we 18 uur hebben om heen en terug te komen. 593 01:04:12,127 --> 01:04:14,687 Nog een bericht van Earl Martin: 594 01:04:14,807 --> 01:04:18,277 Cheryl moest in het ziekenhuis worden opgenomen. 595 01:04:18,407 --> 01:04:22,161 Gewoon wat valse wee�n, maar ze maakt het goed. 596 01:04:22,287 --> 01:04:25,006 De hartslag van het kind is normaal. 597 01:04:27,207 --> 01:04:32,361 Heb je dat gehoord? - Ik zal het aan hem doorgeven. 598 01:04:32,487 --> 01:04:35,684 Goed. Sterkte, jongens. 599 01:04:35,807 --> 01:04:40,085 Dank je. Ik spreek je als we boven zijn. Over en uit. 600 01:04:45,767 --> 01:04:48,486 Ik dacht al dat je iets voor me verzweeg. 601 01:04:48,607 --> 01:04:50,802 Het gaat je niks aan. 602 01:04:50,927 --> 01:04:55,045 Wat ga je eraan doen? - Ik ben er niet mee bezig. 603 01:04:55,167 --> 01:04:58,637 Dat wordt dan tijd. - Er is werk aan de winkel. 604 01:04:58,767 --> 01:05:01,600 Dit is belangrijker dan onze klim. 605 01:05:01,727 --> 01:05:05,640 Ik hoef geen raad van jou. - Misschien juist wel. 606 01:05:05,767 --> 01:05:10,602 O ja, de meneer met alle antwoorden. Hij is schier perfect. 607 01:05:10,727 --> 01:05:16,199 Daar gaat het niet om. Het gaat erom dat je je verantwoordelijkheden neemt. 608 01:05:26,847 --> 01:05:31,159 Ik zou ze maar oprapen. Je zult ze nodig hebben. 609 01:06:19,847 --> 01:06:23,283 Kom op, partner. We gaan ervoor. 610 01:06:24,767 --> 01:06:26,758 We zijn er. 611 01:07:01,247 --> 01:07:03,203 Dank U, Heer. 612 01:07:35,047 --> 01:07:37,641 Vaarwel, liefste. 613 01:07:47,047 --> 01:07:50,642 Dank U voor elke dag dat ik bij haar mocht zijn. 614 01:08:07,087 --> 01:08:10,363 Hier. Pak aan, ouwe. 615 01:08:17,047 --> 01:08:20,198 Laat hem gaan. 616 01:08:25,167 --> 01:08:26,964 Gaat het? 617 01:08:44,767 --> 01:08:49,921 Carl, het is ons gelukt. 618 01:08:50,047 --> 01:08:51,446 We staan op de top. 619 01:08:51,567 --> 01:08:58,279 Knap werk. Maar luister: Die storm is gedraaid en komt jullie kant op. 620 01:08:58,407 --> 01:09:01,638 Ik herhaal: Die storm komt recht op jullie af. 621 01:09:01,767 --> 01:09:05,077 Ga meteen terug naar jullie kamp. 622 01:09:11,087 --> 01:09:13,362 Dat kost ons zes uur. 623 01:09:15,087 --> 01:09:16,805 We hebben er drie. 624 01:10:00,127 --> 01:10:04,439 We moeten blijven bewegen. - Laat me heel even. 625 01:10:10,567 --> 01:10:12,558 Carl, meld je. 626 01:10:16,767 --> 01:10:21,079 Niks. Vermoedelijk zijn de batterijen bevroren. 627 01:10:24,207 --> 01:10:28,405 Ik zal je wat Dexedrine geven. - Nee, dat wil ik niet. 628 01:10:28,527 --> 01:10:32,042 Je hebt het nodig. - Nee. Ik red me wel. 629 01:10:34,687 --> 01:10:39,602 Voor als je van gedachten verandert. - Dat zal niet gebeuren. 630 01:10:55,847 --> 01:11:01,444 We moeten hier weg zijn voor het donker wordt. Sta op. 631 01:11:06,567 --> 01:11:09,001 We hebben een schuilplek nodig. 632 01:11:13,047 --> 01:11:16,722 Michael, Derrick. Horen jullie me? 633 01:11:21,207 --> 01:11:25,439 Meld jullie. Dit is het basiskamp. 634 01:12:26,567 --> 01:12:28,159 Waar zijn we? 635 01:12:29,367 --> 01:12:34,760 Geen idee. Maar zo zijn we in elk geval niet gekomen. 636 01:12:38,287 --> 01:12:42,917 GPS werkt niet. - Een groot goed, de techniek. 637 01:12:47,487 --> 01:12:49,921 We moeten hoe dan ook naar beneden. 638 01:12:52,527 --> 01:12:54,995 Er is nog meer zwaar weer op komst. 639 01:12:57,727 --> 01:13:01,959 Laten we door die berggraat gaan. 640 01:13:04,407 --> 01:13:06,159 We pakken onze spullen. 641 01:13:42,527 --> 01:13:48,284 Derrick, die uitstulping bevalt me niet. Laten we een andere route nemen. 642 01:13:50,247 --> 01:13:54,957 Die uitstulping ziet er gevaarlijk uit. Hoor je me? 643 01:13:58,687 --> 01:14:01,724 Wegwezen daar. Kijk uit. 644 01:15:12,247 --> 01:15:14,044 Zeg iets. 645 01:15:15,767 --> 01:15:17,598 Waar ben je? 646 01:15:39,287 --> 01:15:42,199 Lk ben bij je. 647 01:15:47,567 --> 01:15:50,240 Je hebt het overleefd. 648 01:15:52,727 --> 01:15:59,360 Maar moet je jezelf zien. Ik wist wel dat ik je van deze berg moest slepen. 649 01:15:59,487 --> 01:16:01,478 Kom op. 650 01:16:02,967 --> 01:16:04,639 Wat is er? 651 01:16:08,327 --> 01:16:11,046 Lk wil dat je m'n vader belt. 652 01:16:11,167 --> 01:16:15,160 Zeg dat ik van hem hou. 653 01:16:19,247 --> 01:16:21,886 En zeg maar dat ik naar huis ga. 654 01:16:25,727 --> 01:16:32,075 Naar huis gaan is geen optie. Je vertelt het hem zelf maar. 655 01:16:33,167 --> 01:16:38,480 Doe je ogen open en kijk me aan. Ogen open en kijk me aan. 656 01:16:54,167 --> 01:16:57,477 Naar huis gaan is geen optie. 657 01:16:59,647 --> 01:17:04,846 We gaan die berg af en dan stappen we op een vliegtuig. 658 01:17:23,607 --> 01:17:26,167 Waarom nou? 659 01:17:36,687 --> 01:17:38,996 Waarom? 660 01:18:51,687 --> 01:18:56,283 Een professioneel en alert klimmer ziet problemen aankomen. 661 01:18:56,407 --> 01:18:58,443 Het gaat om wat je in je hebt. 662 01:18:58,567 --> 01:19:04,164 Ik geloof niet in sprookjes. Alleen ik kan mezelf beschermen. 663 01:19:04,287 --> 01:19:09,156 Pak het groots aan of niet. Je moet altijd tot het uiterste gaan. 664 01:19:09,287 --> 01:19:12,518 Er is meer in het leven dan een berg beklimmen. 665 01:19:12,647 --> 01:19:17,163 En ik dacht dat ik je kon veranderen. Je hebt je vader nooit gekend. 666 01:19:17,287 --> 01:19:20,597 Ik kwam, zag en overwon. - Je bent net als hij. 667 01:19:20,727 --> 01:19:25,960 Wil je echt tot het uiterste gaan? Laat God dan je Vader zijn. 668 01:21:42,447 --> 01:21:47,202 Heer, geef me het vermogen om lief te hebben zoals Jezus 669 01:22:07,727 --> 01:22:09,718 Goedemorgen. 670 01:22:09,847 --> 01:22:14,523 Ik spreek vandaag in grote droefheid tot u... 671 01:22:14,647 --> 01:22:20,279 om het tragische verlies te herdenken van een groot klimmer en echte vriend. 672 01:22:20,407 --> 01:22:23,046 En niet alleen van deze stad. 673 01:22:23,167 --> 01:22:28,480 Het was ook een man die ik persoonlijk ben gaan bewonderen en respecteren. 674 01:22:28,607 --> 01:22:33,806 Een man die z'n leven moest bekopen door het leven van 'n ander te redden. 675 01:22:33,927 --> 01:22:39,718 Ter ere van deze goede vriend, en van een echte held... 676 01:22:39,847 --> 01:22:45,717 zijn wij er trots te mogen aankondigen dat ons nieuwe filiaal in South End... 677 01:22:45,847 --> 01:22:52,400 een gemeenschap die hem na aan het hart lag en waar hij voor streed... 678 01:22:52,527 --> 01:22:56,679 wordt opgedragen ter nagedachtenis aan Michael Harris. 679 01:22:56,807 --> 01:23:02,040 Derrick Williams is vandaag thuis- gekomen na een hero�sche klimtocht. 680 01:23:02,167 --> 01:23:09,005 Derrick Williams zegt dat hij z'n leven dankt aan de opoffering van z'n vriend. 681 01:23:09,127 --> 01:23:14,565 Williams heeft de pers om rust gevraagd om het verlies te verwerken. 682 01:23:14,687 --> 01:23:18,726 Hij zal alle tranen van hun ogen afwissen en de dood zal niet meer zijn. 683 01:23:18,847 --> 01:23:22,681 Noch rouw, noch gekrijt, noch moeite zal meer zijn. 684 01:23:22,807 --> 01:23:25,879 Want de eerste dingen zijn weggegaan. 685 01:23:27,167 --> 01:23:32,878 We rouwen niet om de dood van Michael Harris, we vieren z'n leven. 686 01:23:33,007 --> 01:23:39,765 Hij raakte velen van ons. Niemand heeft meerder liefde dan deze... 687 01:24:11,767 --> 01:24:14,725 Voor ons ben je geen held. 688 01:24:16,487 --> 01:24:21,686 Cheryl is er niet. - Ik kwam eigenlijk voor u. 689 01:24:52,567 --> 01:24:56,116 U heeft gehoord wat er op die berg is gebeurd. 690 01:24:56,247 --> 01:24:58,886 Dat heeft me aan het denken gezet. 691 01:25:00,287 --> 01:25:04,724 Al m'n hele leven probeer ik iets te bewijzen. 692 01:25:04,847 --> 01:25:07,042 Aan m'n vader. 693 01:25:09,967 --> 01:25:12,527 Dat is eigenlijk niet eens waar. 694 01:25:14,247 --> 01:25:17,159 Ik probeer mezelf iets te bewijzen. 695 01:25:18,687 --> 01:25:25,479 Dat ik hem niet nodig heb. Dat ik niemand nodig heb. Alleen mezelf. 696 01:25:26,927 --> 01:25:31,364 Ik had het mis. 697 01:25:31,487 --> 01:25:35,446 Een behoeftiger mens dan ik bestaat niet. 698 01:25:37,367 --> 01:25:42,441 En ik wil niet dat m'n kind ook zo eindigt. 699 01:25:43,567 --> 01:25:45,319 Zoals ik. 700 01:25:46,367 --> 01:25:53,284 Ik moet u om vergiffenis vragen. Ik heb zowel u als uw dochter beledigd. 701 01:25:53,407 --> 01:25:58,481 En dat spijt me oprecht. 702 01:26:09,887 --> 01:26:12,560 Je hebt dit gezin gekwetst. 703 01:26:14,487 --> 01:26:17,763 Je bent je verantwoordelijkheden ontvlucht. 704 01:26:21,727 --> 01:26:25,276 Je hebt meer vergiffenis nodig dan wij kunnen geven. 705 01:26:27,407 --> 01:26:30,797 Je moet allereerst om Gods vergiffenis vragen. 706 01:26:33,127 --> 01:26:36,437 Ik geloof niet dat God me zal vergeven. 707 01:26:37,847 --> 01:26:40,202 Waarom zou Hij? 708 01:26:51,567 --> 01:26:54,684 Wat Michael voor jou heeft gedaan... 709 01:26:54,807 --> 01:26:58,766 is precies wat Jezus voor ons allemaal heeft gedaan. 710 01:27:00,207 --> 01:27:05,645 De bijbel zegt het volgende: Toen wij nog steeds vijanden waren van God... 711 01:27:07,167 --> 01:27:11,718 koos Jezus ervoor om z'n leven op te offeren voor jou. 712 01:27:12,807 --> 01:27:14,843 En voor mij. 713 01:27:16,087 --> 01:27:18,203 Waarom zou Hij dat doen? 714 01:27:19,447 --> 01:27:21,881 Waarom voor mij? 715 01:27:22,007 --> 01:27:26,364 Omdat God van je houdt, Derrick. 716 01:27:26,487 --> 01:27:31,607 Je bent van zo veel waarde voor Hem... 717 01:27:31,727 --> 01:27:35,686 dat hij bereid was om in jouw plaats te sterven. 718 01:27:37,967 --> 01:27:41,846 Hij kan aan al onze behoeften voldoen. 719 01:27:47,847 --> 01:27:51,237 Als we maar bereid zijn om het Hem te vragen. 720 01:28:08,767 --> 01:28:10,837 Daartoe ben ik bereid. 721 01:28:13,847 --> 01:28:17,078 Vertel de Heer dan dat je hem nodig hebt. 722 01:28:17,207 --> 01:28:21,883 Vertel Hem dat het je spijt dat je je eigen pad volgde. 723 01:28:22,007 --> 01:28:27,365 Vraag Hem om vergiffenis voor je fouten, je zonden. 724 01:28:28,687 --> 01:28:31,724 Laat Hem binnen in je hart. 725 01:28:34,087 --> 01:28:36,396 Laat Hem binnen. 726 01:28:40,807 --> 01:28:45,278 Jezus, ik smeek U om vergiffenis. 727 01:28:45,407 --> 01:28:51,164 Ik wil m'n zonden achter me laten. Ik laat U binnen in m'n hart. 728 01:28:51,287 --> 01:28:56,680 Ik weet dat ik het al duizend keer verteld heb, maar laat me nou even. 729 01:28:56,807 --> 01:29:01,927 Hier waren we bezig reclame te maken voor Mack, die rijke kerel. 730 01:29:02,047 --> 01:29:05,039 Michael en ik hebben z'n zoon gered. 731 01:29:07,287 --> 01:29:10,882 Alweer een drukfout: Foto van de verkeerde. 732 01:29:34,967 --> 01:29:39,085 Hoor eens, je vader is even een paar minuten bezig. 733 01:29:41,607 --> 01:29:45,077 Zie je dat? Dat noem ik nog eens een zekering. 734 01:30:00,567 --> 01:30:02,478 Waar ga je naartoe, Mikey? 735 01:30:04,567 --> 01:30:07,478 Subs Ripped By Dexter56 voor www.ondertitels.nl 63046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.