All language subtitles for Tam.Cam.The.Untold.Story.2016.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,701 --> 00:00:38,038 Life is filled with moments of wonder. 4 00:00:38,372 --> 00:00:42,276 It's a gift that destiny has given to everyone. 5 00:00:44,578 --> 00:00:50,384 But a gift that no one can take for granted. 6 00:00:51,552 --> 00:00:55,489 It will be there in the brief meeting 7 00:00:56,424 --> 00:01:00,461 in every hardship that we have to go through. 8 00:01:02,630 --> 00:01:06,300 Hidden in all the mistakes that we've made. 9 00:01:07,067 --> 00:01:10,805 Waiting for us to feel with our hearts 10 00:01:11,338 --> 00:01:13,808 and use our minds to decide, 11 00:01:14,508 --> 00:01:19,480 use our courage to seek and to fight for what is ours. 12 00:01:28,155 --> 00:01:31,792 And there will be journeys filled with hardships 13 00:01:32,293 --> 00:01:35,463 always surrounded by the darkness of greed... 14 00:01:36,464 --> 00:01:38,833 and wickedness. 15 00:01:58,486 --> 00:02:00,187 Satan's devils and the angels of heaven! 16 00:02:00,521 --> 00:02:02,389 You're lucky our horses stopped in time, 17 00:02:02,456 --> 00:02:03,691 else you'd be greeting your ancestors now. 18 00:02:04,158 --> 00:02:05,860 Foolish girl! Do you want to die? 19 00:02:07,294 --> 00:02:08,562 Please forgive your servant! 20 00:02:10,264 --> 00:02:11,131 It's all right. 21 00:02:29,316 --> 00:02:30,217 Are you all right? 22 00:02:47,701 --> 00:02:48,569 Hey! 23 00:02:48,636 --> 00:02:50,571 You dare look the Prince in the face? Avert your eyes! 24 00:02:51,238 --> 00:02:52,439 Please, spare the life of your servant. 25 00:02:52,706 --> 00:02:53,574 Your Highness... 26 00:02:54,275 --> 00:02:55,209 we must be going! 27 00:03:58,405 --> 00:03:59,306 Father! 28 00:03:59,807 --> 00:04:00,674 Father! 29 00:04:02,343 --> 00:04:03,410 Your Highness! 30 00:04:05,012 --> 00:04:05,879 Father! 31 00:04:05,946 --> 00:04:07,548 We are forever your servants, your Majesty. 32 00:04:07,982 --> 00:04:09,249 Arise! 33 00:04:14,989 --> 00:04:15,856 Father! 34 00:04:16,423 --> 00:04:17,791 I'm all right. 35 00:04:18,492 --> 00:04:24,632 How does the tribute caravan to the nation of Chinh La going? 36 00:04:25,566 --> 00:04:28,035 The tribute caravan departed three days ago, Father. 37 00:04:28,736 --> 00:04:29,903 Please don't concern yourself. 38 00:04:30,337 --> 00:04:32,306 Your health is the most important thing now. 39 00:04:35,809 --> 00:04:37,311 The Prince speaks truly! 40 00:04:38,512 --> 00:04:40,781 Please take care of your health, your Majesty. 41 00:04:41,415 --> 00:04:43,917 Our nation cannot be without a king, even for a day. 42 00:04:44,618 --> 00:04:47,688 I know. But the affairs of state... 43 00:04:47,755 --> 00:04:48,989 Father, please leave them to me. 44 00:04:49,390 --> 00:04:52,960 If that is the will of the Prince, than I am in your service. 45 00:04:53,594 --> 00:04:57,898 I am simply afraid that jealous magistrates and conniving mandarins 46 00:04:58,799 --> 00:05:00,067 will complain of your youth 47 00:05:00,334 --> 00:05:02,836 because you were still too young. 48 00:05:03,771 --> 00:05:07,374 I humbly recommend you find yourself your future queen. 49 00:05:08,542 --> 00:05:09,410 Nonsense! 50 00:05:10,611 --> 00:05:13,847 My father lies here deathly ill, how can I think of taking a wife? 51 00:05:15,649 --> 00:05:19,486 My son! Listen to the advice of the head magistrate! 52 00:05:20,354 --> 00:05:24,792 He has served me faithfully for many years. 53 00:05:25,526 --> 00:05:31,398 And as long as you have not yet settled down with a family of your own... 54 00:05:31,765 --> 00:05:33,734 I cannot rest easy. 55 00:05:34,802 --> 00:05:35,669 Your Highness! 56 00:05:37,971 --> 00:05:39,039 This matter is really urgent! 57 00:05:47,681 --> 00:05:49,983 The tribute we sent to Chinh La has been stolen! 58 00:06:20,080 --> 00:06:21,749 Here, go by, go by, come to me. 59 00:06:21,849 --> 00:06:24,418 Come, eat the rice from my hand. 60 00:06:24,651 --> 00:06:26,820 Don't go away to a stranger's land. 61 00:06:33,393 --> 00:06:35,129 So you can understand me. 62 00:06:40,834 --> 00:06:41,735 You know what? 63 00:06:44,404 --> 00:06:49,643 My father always told me that God was always just. 64 00:06:50,811 --> 00:06:52,479 When He takes something away from us... 65 00:06:52,913 --> 00:06:54,648 He gives us something in return. 66 00:06:55,983 --> 00:06:59,686 This morning I had a terrible fright... 67 00:07:00,988 --> 00:07:01,955 but then... 68 00:07:07,194 --> 00:07:08,095 Tam... 69 00:07:11,131 --> 00:07:12,566 Did you call me, Mother? 70 00:07:15,435 --> 00:07:17,571 I've told her a million times... 71 00:07:18,138 --> 00:07:20,941 catching fish is so easy. I can't see what's so hard about it! 72 00:07:21,208 --> 00:07:24,511 But she never listens to me. 73 00:07:26,446 --> 00:07:27,648 Your father died young... 74 00:07:28,482 --> 00:07:31,652 and I don't want to have to play the part of the evil stepmother. 75 00:07:32,786 --> 00:07:36,990 But we're too poor...to hire help. 76 00:07:38,525 --> 00:07:41,829 So Cam has to go out and catch shrimp herself. 77 00:07:49,136 --> 00:07:51,171 You think you can sit around doing nothing? 78 00:07:51,972 --> 00:07:52,840 Huh? 79 00:07:54,908 --> 00:07:56,109 Mother! I'm sorry. 80 00:07:56,610 --> 00:07:58,846 Actually I caught a whole basket full of shrimp 81 00:07:59,012 --> 00:08:01,615 but someone must have taken it. 82 00:08:03,617 --> 00:08:06,653 What? What are you saying exactly? 83 00:08:07,521 --> 00:08:09,223 Mother, there was no one there but me and Tam 84 00:08:09,489 --> 00:08:12,259 so she must be calling me a thief. 85 00:08:13,160 --> 00:08:14,895 No, that's not what I'm saying at all! 86 00:08:15,095 --> 00:08:15,963 Oh, I see. 87 00:08:16,063 --> 00:08:18,632 What you're saying is I've not been raised properly. 88 00:08:18,765 --> 00:08:20,234 So mother hasn't taught me well, is that it? 89 00:08:20,500 --> 00:08:21,168 No, not at all! 90 00:08:21,235 --> 00:08:21,935 -What? -Mother! 91 00:08:21,969 --> 00:08:23,937 That's not what I'm saying at all! Mother, you don't understand! 92 00:08:23,971 --> 00:08:28,709 Not raised properly? We'll see about that. 93 00:08:28,909 --> 00:08:31,612 Mother, I'm sorry! That's not what I meant. 94 00:08:31,678 --> 00:08:32,713 So what did you mean? Huh? 95 00:08:34,214 --> 00:08:35,115 What were you saying? 96 00:08:37,150 --> 00:08:38,018 Mother! 97 00:08:41,922 --> 00:08:42,789 Speak up! 98 00:08:43,190 --> 00:08:48,595 Huh? Huh? Huh? 99 00:08:48,662 --> 00:08:49,529 Mother... 100 00:08:50,063 --> 00:08:51,698 we still need her to do the housework. 101 00:08:51,932 --> 00:08:54,301 If you beat her to death, what are we going to do then? 102 00:08:57,571 --> 00:08:58,772 The whole town knows... 103 00:08:59,873 --> 00:09:02,109 that the burden of raising you has fallen on my head... 104 00:09:02,910 --> 00:09:05,913 you lazy, pig-headed spoilt brat! 105 00:09:06,313 --> 00:09:08,749 If I don't teach you a lesson, they'll laugh at me. 106 00:09:10,017 --> 00:09:11,051 Get out of my sight! 107 00:09:11,852 --> 00:09:12,719 Yes, Mother! 108 00:09:19,626 --> 00:09:20,961 How could this happen? 109 00:09:23,730 --> 00:09:24,698 Please forgive me, Your Highness! 110 00:09:25,132 --> 00:09:26,700 My garrison is investigating the situation. 111 00:09:27,234 --> 00:09:31,104 The important thing to remember now is that Chinh La is probably very upset. 112 00:09:35,742 --> 00:09:38,845 The yearly tribute to sustain our good relations is extremely important. 113 00:09:39,947 --> 00:09:44,251 With my father on his sick bed like this, I should not have let this happen. 114 00:09:45,218 --> 00:09:46,186 Praise to Your Highness! 115 00:09:46,586 --> 00:09:49,656 If it please Your Highness, as our first tribute caravan has been raided 116 00:09:49,957 --> 00:09:50,857 let's simply send another caravan. 117 00:09:50,891 --> 00:09:52,225 A little tardiness certainly isn't a big problem. 118 00:09:52,259 --> 00:09:53,060 This is a given. 119 00:09:56,863 --> 00:09:57,731 Your Highness! 120 00:09:58,799 --> 00:10:01,301 Do you think that we should invite 121 00:10:01,368 --> 00:10:04,271 the princess of Chinh La to the upcoming festival? 122 00:10:04,771 --> 00:10:08,141 This is a good opportunity to solidify our good relations. 123 00:10:08,775 --> 00:10:09,343 Praise to Your Highness! 124 00:10:09,376 --> 00:10:10,811 I agree whole heartedly with Tran Bang. 125 00:10:10,844 --> 00:10:12,713 I believe you should proceed as he suggests. 126 00:10:34,301 --> 00:10:35,702 Here, goby, goby, come to me. 127 00:10:35,802 --> 00:10:37,771 Come, eat the rice from my hand 128 00:10:37,938 --> 00:10:39,906 Don't go away to a stranger's land. 129 00:11:52,913 --> 00:11:55,382 So why are you crying... 130 00:11:56,883 --> 00:11:57,751 again? 131 00:11:57,818 --> 00:11:59,486 Fairy godfather! 132 00:11:59,753 --> 00:12:01,121 No, don't tell me. 133 00:12:01,888 --> 00:12:03,056 I know everything already! 134 00:12:03,924 --> 00:12:05,292 You went to take care of the buffaloes 135 00:12:05,325 --> 00:12:09,029 and Cam killed your go by fish, right? 136 00:12:15,135 --> 00:12:16,436 It's your fault. 137 00:12:17,204 --> 00:12:19,806 I told you to keep it a secret 138 00:12:20,173 --> 00:12:23,243 and you let the whole family know. 139 00:12:24,377 --> 00:12:26,246 Saw the whole thing from up there. 140 00:12:26,513 --> 00:12:28,348 But hey, what could I do? 141 00:12:29,349 --> 00:12:31,184 Heaven has rules, you know. 142 00:12:31,785 --> 00:12:36,189 We can't get involved with the problems of mortals. 143 00:12:36,990 --> 00:12:39,826 Just had to stand there watching, frustrated as a dung beetle. 144 00:12:45,065 --> 00:12:46,199 Hey, listen! 145 00:12:47,234 --> 00:12:49,336 Don't you get tired of crying all the time? 146 00:12:49,803 --> 00:12:51,838 I'm tired just watching you. 147 00:12:52,272 --> 00:12:53,306 Hey, you tired yet? 148 00:12:54,975 --> 00:12:57,911 So just be quiet a minute so I can take care of this mess. 149 00:13:02,115 --> 00:13:04,017 All right, this is what I can do for you. 150 00:13:04,050 --> 00:13:06,186 Go find four jars for me. 151 00:13:07,053 --> 00:13:08,388 As big as that, you know it? 152 00:13:08,922 --> 00:13:12,459 After that go find the fish bones and bring them here. 153 00:13:12,859 --> 00:13:14,327 Put them into four jars 154 00:13:14,528 --> 00:13:17,564 and bury them in the four corners of the yard, got it? 155 00:13:18,565 --> 00:13:20,267 -But, fairy god... -Hold on! 156 00:13:20,500 --> 00:13:21,801 You're gonna ask me... 157 00:13:22,102 --> 00:13:26,907 "But, fairy godfather, where can I find the fish bones?" Right? 158 00:13:29,009 --> 00:13:32,145 So predictable. Just let me do it. 159 00:13:37,150 --> 00:13:39,252 There, now bury them! 160 00:13:40,453 --> 00:13:45,926 Right, so these will turn into some very useful items. 161 00:13:46,259 --> 00:13:50,197 But you have to remember to keep them absolutely secret, got it? 162 00:13:51,998 --> 00:13:53,166 Thank you, fairy godfather! 163 00:13:55,235 --> 00:13:58,371 Now that's what I like to hear. 164 00:13:59,005 --> 00:14:02,309 Right, I'm off. 165 00:14:17,257 --> 00:14:18,391 Attention! 166 00:14:26,066 --> 00:14:32,239 What's going on? 167 00:14:32,405 --> 00:14:33,907 Attention! Stand back. 168 00:14:41,915 --> 00:14:46,019 Listen up to this, here is the announcement from his Royal Majesty. 169 00:14:46,519 --> 00:14:49,189 On the Fifth of the coming month in the year of the Dog, 170 00:14:49,656 --> 00:14:52,926 the palace is organizing a particularly special festival, 171 00:14:54,427 --> 00:14:57,330 to basically choose a wife for the Prince. 172 00:14:59,566 --> 00:15:03,236 So all women and girls, low class or high born... 173 00:15:03,603 --> 00:15:06,506 will have the chance to be the Queen-to-be. 174 00:15:09,976 --> 00:15:14,547 So on that day whoever of y'all ain't too busy, come by and see us. 175 00:15:15,348 --> 00:15:16,950 And if ya ain't free, then come by anyway. 176 00:15:16,983 --> 00:15:19,286 It'll be a hoot, y'all see! 177 00:15:21,354 --> 00:15:22,389 Mother! 178 00:15:24,958 --> 00:15:25,625 Mother! 179 00:15:25,692 --> 00:15:27,027 What is it now? 180 00:15:27,427 --> 00:15:30,530 The King is holding a festival to choose a wife for the Prince! 181 00:15:30,697 --> 00:15:34,467 More of your day dreams. Why should you care? 182 00:15:34,567 --> 00:15:37,937 The thing is all the villagers are invited. 183 00:15:38,004 --> 00:15:39,406 Huh? What did you say? 184 00:15:43,009 --> 00:15:45,045 All the commoners are allowed to attend. 185 00:15:47,247 --> 00:15:49,983 So that means you could become the Queen-in-waiting? 186 00:15:52,519 --> 00:15:56,523 This is your chance. Cam, do you see that? 187 00:15:56,589 --> 00:15:57,524 Of course! 188 00:15:57,991 --> 00:16:03,463 In this whole village there's no one that's as beautiful as your daughter! 189 00:16:04,497 --> 00:16:09,235 Not only this village, but also Yen Xa, Cu Da, even in the capital 190 00:16:09,302 --> 00:16:12,205 there's no one as beautiful as my precious daughter. 191 00:16:12,272 --> 00:16:14,274 Turn around so I can take a look at you. 192 00:16:16,042 --> 00:16:16,710 Wait! 193 00:16:16,976 --> 00:16:17,677 What is it? 194 00:16:18,678 --> 00:16:23,650 At the festival all those princesses will be showing off their fanciest dresses. 195 00:16:25,618 --> 00:16:27,420 I only have this dress. 196 00:16:27,554 --> 00:16:29,589 On that day I want to be the most beautiful 197 00:16:29,656 --> 00:16:31,491 and radiant girl in the entire festival. 198 00:16:32,158 --> 00:16:35,295 If not I'm just gonna die! I'm just gonna die. 199 00:16:35,362 --> 00:16:38,031 Okay! My precious daughter. 200 00:16:38,131 --> 00:16:39,999 I'll commission a dress from the best tailor in town... 201 00:16:40,400 --> 00:16:44,270 No! The best in the capital to make your dress. 202 00:16:44,537 --> 00:16:46,773 So that my precious daughter will be the most beautiful girl there. 203 00:16:47,574 --> 00:16:48,575 The most beautiful girl there! 204 00:16:52,145 --> 00:16:54,781 Mother! The festival sounds like it will be a lot of fun. 205 00:17:01,087 --> 00:17:04,124 Oh mother, looks like someone else wants to go to the festival! 206 00:17:04,524 --> 00:17:05,392 Mother. 207 00:17:06,393 --> 00:17:07,660 Please let me go to the festival. 208 00:17:08,695 --> 00:17:14,601 Oh mother, let her go. She just needs to do all her chores first. 209 00:17:16,336 --> 00:17:20,306 All right! The future queen has spoken... 210 00:17:21,107 --> 00:17:23,410 The future queen mother will give you an opportunity. 211 00:17:23,543 --> 00:17:26,079 If I don't I won't hear the end of it. 212 00:17:26,579 --> 00:17:29,449 As long as you finish your chores on that day. 213 00:17:30,083 --> 00:17:32,419 Now get out of my sight! 214 00:17:35,155 --> 00:17:38,091 Oh my sweet, precious daughter. 215 00:17:38,358 --> 00:17:41,261 Mother's precious daughter is going to the palace! 216 00:19:23,530 --> 00:19:24,497 Prince! 217 00:19:28,768 --> 00:19:29,636 Your Highness! 218 00:19:30,703 --> 00:19:32,672 What have you done? 219 00:19:33,940 --> 00:19:37,277 I'm helping you organize the festival by inviting all young women to attend. 220 00:19:37,577 --> 00:19:39,312 We must have people there to choose from. 221 00:19:39,379 --> 00:19:41,848 But you've invited the peasantry. 222 00:19:42,215 --> 00:19:46,452 How could any of those people become the Queen-in-waiting. 223 00:19:48,388 --> 00:19:49,422 Why not? 224 00:19:50,356 --> 00:19:52,625 There's no real difference between the people and royalty. 225 00:19:53,426 --> 00:19:56,696 As long as she's a good and virtuous woman, she can become my queen. 226 00:19:56,796 --> 00:19:58,231 I want everyone to participate. 227 00:19:58,298 --> 00:20:03,536 All the princesses from the neighboring kingdoms will attend. 228 00:20:04,470 --> 00:20:05,672 Most importantly... 229 00:20:06,739 --> 00:20:10,209 the princess from Chinh La will also be present. 230 00:20:11,744 --> 00:20:16,349 We cannot treat them on the same level as the peasants. 231 00:20:17,517 --> 00:20:19,586 It's a complete disgrace. 232 00:20:21,988 --> 00:20:24,724 Please think carefully on this, Your Highness. 233 00:20:40,306 --> 00:20:42,709 Mother! Please let me go to the festival! 234 00:20:47,981 --> 00:20:48,848 Mother! 235 00:20:49,916 --> 00:20:51,751 She's put on her festival outfit! 236 00:20:53,620 --> 00:20:56,956 Not bad. But have you finished all your chores yet? 237 00:20:57,390 --> 00:20:58,424 Yes, they're all finished. 238 00:20:58,491 --> 00:21:00,660 -Sweeping and mopping, chopping firewood. -Yes. 239 00:21:00,727 --> 00:21:02,595 -Cooking, feeding the pigs. -Yes. 240 00:21:02,729 --> 00:21:03,696 -Fetching water. -Yes. 241 00:21:03,763 --> 00:21:04,864 Picking betel nut leaves, making tea. 242 00:21:04,897 --> 00:21:05,832 Yes, it's all done! 243 00:21:05,898 --> 00:21:06,899 All done, huh? 244 00:21:07,467 --> 00:21:08,334 Mother! 245 00:21:09,569 --> 00:21:11,804 Don't tell me you're letting her go. 246 00:21:13,606 --> 00:21:14,674 Enough! 247 00:21:15,775 --> 00:21:19,445 Go outside and bring me a basket of black beans and a basket of white beans. 248 00:21:20,346 --> 00:21:21,014 Go! 249 00:21:25,318 --> 00:21:26,619 What for, Mother? 250 00:21:27,387 --> 00:21:28,855 Don't let her go! Mother. 251 00:21:29,789 --> 00:21:33,359 If you let her go, I'm going to hang myself. 252 00:21:33,426 --> 00:21:34,994 I'll kill myself, you'll see! 253 00:21:35,061 --> 00:21:36,729 All right, mother's precious little daughter! 254 00:21:58,084 --> 00:21:59,085 When I come back 255 00:21:59,452 --> 00:22:04,424 if you haven't separated the black beans from the white, you're dead, got it? 256 00:22:14,600 --> 00:22:17,970 If you haven't separated the black beans from the white, 257 00:22:18,738 --> 00:22:20,773 you're dead, got it? 258 00:22:51,704 --> 00:22:54,540 My lord, this is the 27th soul. 259 00:22:55,541 --> 00:22:56,843 In only 60 more days, 260 00:22:57,944 --> 00:23:01,047 the Thien Cam, Xa Phu and Lap Ho constellations will align. 261 00:23:02,081 --> 00:23:07,787 By that time I must have 49 souls for the Giac La amulet to obtain its powers. 262 00:23:08,888 --> 00:23:12,992 At this rate we won't be in time. 263 00:23:16,062 --> 00:23:18,030 My lord, the servants are working as fast as they can 264 00:23:18,064 --> 00:23:20,032 but to find souls that have the right birth day, 265 00:23:20,099 --> 00:23:22,435 month and year is extremely difficult. 266 00:23:22,835 --> 00:23:26,506 Our servants have had to work day and night to find this many. 267 00:23:26,572 --> 00:23:31,878 But this alignment only happens once in thousands of years. 268 00:23:32,645 --> 00:23:38,985 If I miss this opportunity my chance to become human will be gone with it. 269 00:23:40,119 --> 00:23:41,487 My lord, please don't be angry! 270 00:23:41,721 --> 00:23:43,856 Your servant will find the remaining souls you require. 271 00:23:49,762 --> 00:23:53,599 You've done well robbing the tribute caravan. 272 00:24:01,908 --> 00:24:05,545 What of the selection process for the Queen-in-waiting? 273 00:24:07,446 --> 00:24:09,015 All things are prepared, my lord. 274 00:24:09,916 --> 00:24:11,751 Only those whom we've chosen will be able to 275 00:24:11,918 --> 00:24:14,086 get close to the Prince at the festival tomorrow. 276 00:25:35,268 --> 00:25:38,671 The fates have really got it out for you, I tell you. 277 00:25:40,006 --> 00:25:41,741 Never met anyone with your bad luck. 278 00:25:44,076 --> 00:25:45,778 Fairy godfather! 279 00:25:47,546 --> 00:25:49,015 I knew you were going to end up crying. 280 00:25:49,749 --> 00:25:51,117 Please... 281 00:25:51,751 --> 00:25:55,288 quiet for a second 282 00:25:55,721 --> 00:25:56,923 so I can figure this thing out! 283 00:25:57,623 --> 00:26:02,094 Every problem has a solution! 284 00:26:02,161 --> 00:26:03,696 Okay, what's the problem now? 285 00:26:05,564 --> 00:26:07,900 Stop, don't tell me, I already know everything! 286 00:26:08,134 --> 00:26:09,969 I'm the fairy godfather, how can I not know? 287 00:26:10,069 --> 00:26:12,171 And you take so freakin' long telling your sob story. 288 00:26:13,239 --> 00:26:14,240 But you got to wonder 289 00:26:14,774 --> 00:26:17,910 what on heaven's earth makes those two so downright evil beats the heck outta me. 290 00:26:18,177 --> 00:26:19,679 They're like the Energizer bunny. 291 00:26:20,079 --> 00:26:21,247 But what do you going to do? 292 00:26:22,248 --> 00:26:23,983 Now, what about these beans? 293 00:26:24,583 --> 00:26:26,085 We could be pickin' at 'em til New Years 294 00:26:26,118 --> 00:26:29,855 and still wouldn't be done. What to do, what to do? 295 00:26:30,990 --> 00:26:32,858 The festival is almost over! 296 00:26:34,026 --> 00:26:35,761 Stop crying! 297 00:26:36,829 --> 00:26:38,297 Calm down! 298 00:26:38,764 --> 00:26:41,334 And I'll figure out a way to help you. 299 00:26:42,068 --> 00:26:43,269 But honestly I'm drawing a blank here. 300 00:26:44,670 --> 00:26:46,138 Fairy godfather! 301 00:26:46,939 --> 00:26:47,807 Ah, that's it 302 00:26:48,874 --> 00:26:49,909 Got it. 303 00:26:50,109 --> 00:26:51,344 Man, how smart am I? 304 00:26:52,211 --> 00:26:55,181 Listen, do you remember the four jars with the 305 00:26:55,247 --> 00:26:57,350 fish bones I told you to bury the other day? 306 00:26:57,750 --> 00:26:59,318 Go get them and bring them to me. 307 00:26:59,785 --> 00:27:00,252 Hurry! 308 00:27:00,286 --> 00:27:02,888 Come on, move a little slower, don't you want to get to the festival? 309 00:27:02,922 --> 00:27:03,789 Yes. 310 00:27:08,260 --> 00:27:09,895 Attention! 311 00:27:11,030 --> 00:27:15,701 It has come time, Dukes and Countesses, Princesses of neighboring kingdoms 312 00:27:15,768 --> 00:27:21,807 and all y'all fine ladies, to meet the Prince. 313 00:27:24,944 --> 00:27:27,747 And now I'm just tickled to introduce to y'all 314 00:27:27,813 --> 00:27:30,950 the Princess of the faraway land of Phu Lang Sa. 315 00:27:31,917 --> 00:27:33,352 She is known as 316 00:27:33,753 --> 00:27:38,024 Mademoiselle Mary Hoxe Mariano de la Phonte. 317 00:27:38,824 --> 00:27:45,197 She is the 87th princess of King Nicolo De la Phonte 318 00:27:45,798 --> 00:27:47,199 and has a special talent for singing. 319 00:27:47,700 --> 00:27:48,734 What do you think Your Highness? 320 00:27:50,803 --> 00:27:51,771 You're done. 321 00:27:55,441 --> 00:27:57,910 Our next fine young lady is 322 00:27:57,977 --> 00:28:00,846 the eldest daughter of our Defense Minister 323 00:28:00,913 --> 00:28:02,715 Vo Thi Anh Tho, 324 00:28:03,215 --> 00:28:10,189 and how she loves poetry, both recitation and creation. 325 00:28:11,690 --> 00:28:12,992 Isn't she a wonder, Your Highness? 326 00:28:14,393 --> 00:28:15,294 Not her either? 327 00:28:16,695 --> 00:28:17,897 You're done! 328 00:29:14,186 --> 00:29:15,121 So pretty. 329 00:29:15,454 --> 00:29:16,489 Thank you! 330 00:29:32,771 --> 00:29:34,140 A horse! 331 00:29:37,810 --> 00:29:38,878 Tam! 332 00:29:39,145 --> 00:29:43,115 Hurry up and get on your way to find happiness for yourself. 333 00:29:43,415 --> 00:29:49,488 But remember, the bigger the happiness, the bigger the trial. 334 00:30:03,936 --> 00:30:09,408 I now have the distinct honor of presenting the Princess of Phu Tang. 335 00:30:09,942 --> 00:30:14,914 Her name is Sakura Osaka Bururu. 336 00:30:26,859 --> 00:30:27,526 Your Highness! 337 00:30:27,927 --> 00:30:29,061 Have you chosen anyone yet? 338 00:30:32,097 --> 00:30:32,965 Your Highness! 339 00:30:33,032 --> 00:30:36,202 I know, how about we just go ahead and choose one of them. 340 00:30:36,268 --> 00:30:38,837 You know, we could always pick that girl that does the poetry. 341 00:31:02,027 --> 00:31:05,397 ...including silk dancing, lion dancing, arrow dancing... 342 00:31:05,464 --> 00:31:09,435 -Sure her poetry was a little strange... -...dancing on one leg. 343 00:31:09,468 --> 00:31:11,070 ...but her skin was so fair and looked soft. 344 00:31:11,103 --> 00:31:13,072 And especially, belly dancing. 345 00:31:15,541 --> 00:31:16,408 Silent. 346 00:31:17,343 --> 00:31:18,244 What a joke. 347 00:31:19,011 --> 00:31:20,145 This isn't a joke. 348 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 If it's difficult for you to pick one 349 00:31:21,580 --> 00:31:22,982 maybe you could just pick two then. 350 00:31:23,015 --> 00:31:23,882 Your Highness! 351 00:31:23,949 --> 00:31:24,617 Your Highness! 352 00:31:24,883 --> 00:31:28,187 And now the Princess of Chinh La. 353 00:31:28,287 --> 00:31:29,154 Your Highness! 354 00:31:48,073 --> 00:31:48,941 Your Highness! 355 00:31:50,209 --> 00:31:51,076 Your Highness! 356 00:31:53,178 --> 00:31:54,046 Your Highness! 357 00:31:56,148 --> 00:31:57,016 Your Highness! 358 00:31:57,449 --> 00:31:58,317 Your Highness! 359 00:32:01,954 --> 00:32:02,621 Your Highness! 360 00:32:03,355 --> 00:32:04,390 Out of the way! 361 00:32:05,090 --> 00:32:06,525 Can you calm down for one second? 362 00:32:06,592 --> 00:32:07,459 Calm down? 363 00:32:07,526 --> 00:32:09,628 This has all been set up before hand, it's a joke. 364 00:32:09,662 --> 00:32:13,299 If I can't even choose my own bride, then what freedom do I have? 365 00:32:13,365 --> 00:32:16,969 I don't see what the big deal is. Just choose someone. 366 00:32:17,102 --> 00:32:20,105 Then after that you can marry as many women as you want. 367 00:32:22,308 --> 00:32:23,242 You don't get it. 368 00:32:23,542 --> 00:32:26,178 I can't live in a marriage that's been decided for me. 369 00:32:27,179 --> 00:32:30,482 What you want isn't important right now, what's important is national security. 370 00:32:30,949 --> 00:32:34,286 Do you realize that you just offended the emissary and the princess of Chinh La? 371 00:32:34,453 --> 00:32:35,521 That's kinda true, Your Highness. 372 00:32:36,455 --> 00:32:37,356 You must return immediately! 373 00:32:42,361 --> 00:32:43,228 Your Highness! 374 00:32:43,729 --> 00:32:44,596 Your Highness. 375 00:32:45,698 --> 00:32:46,565 Your Highness. 376 00:32:51,136 --> 00:32:52,004 Luc. 377 00:32:52,137 --> 00:32:52,438 Your Highness? 378 00:32:52,471 --> 00:32:55,074 Go into the stream and see what it is that's shining in the sunlight. 379 00:32:55,107 --> 00:32:55,974 At once! 380 00:33:06,352 --> 00:33:09,088 Your Highness, I've found a slipper of exquisite beauty. 381 00:33:12,224 --> 00:33:13,092 Your Highness. 382 00:33:25,604 --> 00:33:27,206 If I'm not allowed to decide for myself... 383 00:33:28,607 --> 00:33:29,675 then I'll let fate decide. 384 00:33:31,343 --> 00:33:32,544 Attention! 385 00:33:33,512 --> 00:33:35,214 Upon the orders of the Prince 386 00:33:35,280 --> 00:33:37,216 whomsoever shall fit their feet into this most exquisite slipper 387 00:33:37,282 --> 00:33:40,285 shall become his queen. 388 00:33:48,293 --> 00:33:51,497 Y'all up there, order please, order. Make a line! 389 00:33:52,398 --> 00:33:53,265 Begin. 390 00:33:59,138 --> 00:34:00,506 Too tight. You're done. 391 00:34:09,581 --> 00:34:10,616 It'll rip! 392 00:34:13,552 --> 00:34:16,388 I say, that's enough, you're done. 393 00:34:18,624 --> 00:34:20,192 That was scary. 394 00:34:21,059 --> 00:34:22,394 Next. 395 00:34:23,162 --> 00:34:24,696 Well, aren't you a pretty one. 396 00:34:29,368 --> 00:34:31,670 Oh! It fits, Mother, it fits! 397 00:34:32,337 --> 00:34:33,205 It fits! 398 00:34:34,440 --> 00:34:35,307 It fits! 399 00:34:35,674 --> 00:34:36,542 It fits! 400 00:34:36,608 --> 00:34:38,644 My daughter is the queen in waiting, do you see? 401 00:34:39,578 --> 00:34:40,546 -My daughter... -Quiet! 402 00:34:41,413 --> 00:34:43,615 She ain't the Queen, ma'am. 403 00:34:44,183 --> 00:34:44,850 But it fits! 404 00:34:50,255 --> 00:34:52,591 The entire width of my finger! It most certainly doesn't fit. 405 00:34:54,393 --> 00:34:55,527 It's not too big. 406 00:34:55,694 --> 00:34:59,631 Who else has beautiful feet like my daughter, darling as a lotus flower. 407 00:34:59,731 --> 00:35:02,568 It's clear as day it fits like a charm. What do you mean too big? 408 00:35:02,634 --> 00:35:05,103 My daughter is the Queen-in-waiting. 409 00:35:05,170 --> 00:35:09,608 Absolute nonsense. The Prince says it must fit, then it must fit exactly. 410 00:35:09,808 --> 00:35:11,677 Wrong by an inch is wrong by a mile. 411 00:35:11,743 --> 00:35:12,611 You! 412 00:35:12,678 --> 00:35:13,645 It must fit exactly. 413 00:35:36,268 --> 00:35:37,336 Next. 414 00:35:37,903 --> 00:35:38,770 Back up. 415 00:35:42,207 --> 00:35:43,141 Doesn't fit. 416 00:35:44,543 --> 00:35:47,479 Why have you not kept in line? 417 00:35:49,414 --> 00:35:50,816 Why does she look so familiar? 418 00:35:51,650 --> 00:35:54,353 Um, I'm sorry, this is my slipper. 419 00:35:56,154 --> 00:35:57,623 I see, and where is your evidence? 420 00:36:03,228 --> 00:36:04,930 It fits! Your Highness! 421 00:36:19,211 --> 00:36:19,878 It fits! 422 00:36:28,720 --> 00:36:29,588 It's you! 423 00:36:30,188 --> 00:36:30,889 Your Highness! 424 00:36:33,759 --> 00:36:38,330 Mother, it's Tam! That's Tam! 425 00:36:38,397 --> 00:36:40,866 Tam? That's impossible! Huh? 426 00:37:09,795 --> 00:37:13,265 You are radiant this morning. I could look at you forever. 427 00:37:14,266 --> 00:37:16,501 But when I grow old and ugly, 428 00:37:17,369 --> 00:37:19,504 will Your Highness still want to look at me then? 429 00:37:22,507 --> 00:37:23,809 I will look at you my entire life. 430 00:37:24,810 --> 00:37:26,712 Not because you're beautiful, or because you're ugly 431 00:37:28,313 --> 00:37:28,981 but because... 432 00:37:30,515 --> 00:37:31,516 I love you. 433 00:37:37,356 --> 00:37:38,023 Your Highness. 434 00:37:44,262 --> 00:37:44,930 Tam! 435 00:37:46,598 --> 00:37:47,799 Do you believe in fate? 436 00:37:49,701 --> 00:37:50,836 Do you? 437 00:37:51,903 --> 00:37:52,771 Of course! 438 00:37:55,974 --> 00:37:57,342 When we met on the road... 439 00:37:58,543 --> 00:37:59,978 when I found your slipper in the stream... 440 00:38:01,513 --> 00:38:03,048 God did all this... 441 00:38:04,716 --> 00:38:05,884 to bring us together. 442 00:38:08,053 --> 00:38:10,956 I believe that our happiness today 443 00:38:11,790 --> 00:38:15,727 comes as a result of our searching and our struggles in the past. 444 00:38:16,828 --> 00:38:18,030 Before that was true! 445 00:38:18,997 --> 00:38:20,766 Why is it only true before? 446 00:38:24,836 --> 00:38:27,539 Because from now on for the rest of your life, 447 00:38:27,973 --> 00:38:29,741 I will bring you happiness. 448 00:38:30,942 --> 00:38:33,445 You need search and struggle no longer. 449 00:38:43,055 --> 00:38:44,823 You dare make fun of me? Stop there. 450 00:39:37,442 --> 00:39:38,143 Your Highness. 451 00:39:39,845 --> 00:39:44,116 The thing that brings me the greatest happinesses to be with you. 452 00:40:25,423 --> 00:40:27,459 Praise be to Your Highness, there is news from the border. 453 00:40:27,526 --> 00:40:30,629 Chinh La has attacked some villages in the border area. 454 00:40:30,796 --> 00:40:32,798 Our forces are holding them off until they can receive reinforcements 455 00:40:32,831 --> 00:40:34,099 and directions from the palace. 456 00:40:34,699 --> 00:40:36,835 I humbly request more troops at the border to defeat our enemy. 457 00:40:38,603 --> 00:40:39,471 Your Highness. 458 00:40:39,771 --> 00:40:41,072 Allow me to lead our troops along 459 00:40:41,139 --> 00:40:42,641 with general Trinh Thang to defeat the enemy. 460 00:40:43,141 --> 00:40:44,442 I humbly request deployment to battle. 461 00:40:44,910 --> 00:40:45,911 As do I, Your Highness. 462 00:40:47,746 --> 00:40:48,613 Good! 463 00:40:48,680 --> 00:40:50,816 Chinh La has put on a false face of friendship, 464 00:40:50,882 --> 00:40:52,717 but they always had evil intentions. 465 00:40:53,051 --> 00:40:56,588 We will show them that we will not be bullied so easily. 466 00:40:56,888 --> 00:40:59,591 Your Highness, we should not strike back. 467 00:40:59,758 --> 00:41:00,792 We should not strike back. 468 00:41:01,459 --> 00:41:02,494 Your Highness! 469 00:41:02,994 --> 00:41:04,696 There can be no other reason for their attack 470 00:41:04,729 --> 00:41:06,064 than they want to conquer our nation. 471 00:41:06,198 --> 00:41:09,601 We must strike back to show them we are the masters of this land. 472 00:41:10,535 --> 00:41:11,203 Your Highness. 473 00:41:11,803 --> 00:41:14,773 Have you forgotten that we are the ones who lost the tribute caravan? 474 00:41:15,607 --> 00:41:16,575 Have you forgotten that 475 00:41:16,641 --> 00:41:18,777 we offended the emissary and 476 00:41:18,844 --> 00:41:21,112 the princess of Chinh La during the festival? 477 00:41:21,646 --> 00:41:24,950 In all honesty, we were at fault first. 478 00:41:25,183 --> 00:41:28,720 In order to resolve this why don't we give them a peace offering 479 00:41:29,521 --> 00:41:31,489 to avoid a bloody war? 480 00:41:31,623 --> 00:41:33,625 What kind of offering do you recommend? 481 00:41:33,992 --> 00:41:36,228 We shall send to them an emissary and tribute. 482 00:41:37,796 --> 00:41:38,663 Tribute? 483 00:41:38,930 --> 00:41:40,098 What good did the last one do? 484 00:41:40,498 --> 00:41:41,833 The enemy's forces have already crossed the border... 485 00:41:42,701 --> 00:41:44,936 what good will tribute do us? 486 00:41:45,170 --> 00:41:46,271 -But ... -Enough! 487 00:41:46,805 --> 00:41:47,873 An emissary shall be sent. 488 00:41:48,740 --> 00:41:50,208 But only to announce to Chinh La that 489 00:41:50,275 --> 00:41:52,978 they must cease these provocative actions at once. 490 00:41:53,612 --> 00:41:56,248 If not, then I will have no reservations in meeting them on the battlefield. 491 00:41:56,715 --> 00:41:58,583 -Your Highness! -We will no longer be passive. 492 00:41:58,650 --> 00:42:00,986 General Trinh Thang will immediately lead 493 00:42:01,052 --> 00:42:03,188 100,000 troops to the border to await my orders. 494 00:42:04,022 --> 00:42:05,223 I take my leave, Your Highness. 495 00:42:05,690 --> 00:42:07,092 I shall visit the king. 496 00:42:07,926 --> 00:42:11,296 Whoever dares to disturb my father in his recovery shall be punished. 497 00:42:11,963 --> 00:42:15,667 I am now the highest authority, my commands are absolute. 498 00:42:15,734 --> 00:42:16,601 You are dismissed! 499 00:42:43,862 --> 00:42:46,231 Your Highness, it's late. 500 00:42:49,734 --> 00:42:52,637 It's only us here, no need to be so formal. 501 00:42:54,205 --> 00:42:56,641 I have a gift I want to give you. 502 00:43:02,681 --> 00:43:03,682 You're embroidery is beautiful. 503 00:43:06,785 --> 00:43:08,219 What kind of bird is this? 504 00:43:08,920 --> 00:43:09,988 A golden oriole. 505 00:43:11,022 --> 00:43:12,023 But why a golden oriole? 506 00:43:13,358 --> 00:43:17,829 It is said that orioles are completely faithful. 507 00:43:18,596 --> 00:43:24,035 When the female dies, the male never takes another mate. 508 00:43:26,171 --> 00:43:27,038 It is so valuable! 509 00:43:29,641 --> 00:43:32,010 I admire the characteristics of birds. 510 00:43:34,312 --> 00:43:35,246 Your Highness. 511 00:43:38,216 --> 00:43:39,951 If I'm ever no longer with you, 512 00:43:40,819 --> 00:43:45,023 I want you to find someone to love and take care of you! 513 00:43:56,201 --> 00:43:58,770 You must never say such unlucky things just before leaving me. 514 00:43:59,671 --> 00:44:00,338 I just... 515 00:44:01,272 --> 00:44:02,140 Don't say anything. 516 00:44:04,342 --> 00:44:08,947 No matter what happens you must never leave me. 517 00:44:15,387 --> 00:44:16,254 Promise me! 518 00:44:21,259 --> 00:44:22,127 I promise. 519 00:44:35,907 --> 00:44:38,243 If you're well-behaved and do good work for the head magistrate... 520 00:44:39,844 --> 00:44:41,746 then this is only a taste of what's to come. 521 00:44:43,048 --> 00:44:49,254 Honor, riches, glory, power shall all be yours. 522 00:44:50,889 --> 00:44:52,357 What does the magistrate want us to do? 523 00:44:57,362 --> 00:44:59,397 For you, it won't be difficult. 524 00:45:29,828 --> 00:45:35,033 Ever since Your Highness left this house, it's been so sad around here. 525 00:45:35,967 --> 00:45:38,169 That you have generously graced us with your presence today... 526 00:45:39,337 --> 00:45:40,972 has brightened our little home. 527 00:45:41,339 --> 00:45:44,342 Mother, don't talk like that, it's still me, the same old Tam. 528 00:45:45,777 --> 00:45:46,845 I wouldn't dare! 529 00:45:47,178 --> 00:45:50,014 You are now the queen, the phoenix, 530 00:45:50,215 --> 00:45:52,083 you are no longer the same old Tam. 531 00:45:55,753 --> 00:45:56,421 Oh my husband! 532 00:45:57,122 --> 00:46:04,028 We celebrate your death anniversary in such great bounty because of the Queen. 533 00:46:07,866 --> 00:46:09,501 There's only one thing missing. 534 00:46:10,435 --> 00:46:15,473 Oh! You mean betel nut leaves that have been prepared by Tam. 535 00:46:16,474 --> 00:46:18,543 Your betel nut leaves are always the most beautiful. 536 00:46:20,211 --> 00:46:25,283 So true. When your father was alive, that is what he loved the most. 537 00:46:26,417 --> 00:46:29,888 I'll go out and pick some leaves so you can prepare them for him. 538 00:46:31,122 --> 00:46:36,427 Mother! How can you do that with your poor health? Let me! 539 00:46:36,895 --> 00:46:37,929 No, I'll do it! 540 00:46:38,329 --> 00:46:40,265 -Let me do it. -Please stop! 541 00:46:41,065 --> 00:46:46,504 Cam, you've never been good at climbing the tree. I'm used to it, let me do it. 542 00:46:49,174 --> 00:46:50,041 That is right. 543 00:46:50,875 --> 00:46:52,944 You're the best at climbing the betel nut tree. 544 00:46:53,211 --> 00:46:56,080 There's no one else here that can climb it, isn't that right, Mother? 545 00:46:56,814 --> 00:46:57,949 Be careful! 546 00:46:58,283 --> 00:46:59,551 Be careful, sister. 547 00:47:00,218 --> 00:47:01,386 Where are my trousers? 548 00:47:02,353 --> 00:47:04,822 In the room. Go in and change. 549 00:47:18,970 --> 00:47:20,071 It's another crime... 550 00:47:23,007 --> 00:47:23,875 It's so strange. 551 00:47:24,909 --> 00:47:27,612 It's not just strange, it's a whole chunk of strange! 552 00:47:28,146 --> 00:47:29,614 Why would the head detective give his cases 553 00:47:29,881 --> 00:47:31,883 to Your Highness to take care of? 554 00:47:32,217 --> 00:47:36,020 Because he only knows how to push his responsibility off to someone else, 555 00:47:36,287 --> 00:47:37,855 -he doesn't see... -That's nonsense! 556 00:47:38,156 --> 00:47:39,557 The detective has submitted this case to me, 557 00:47:39,624 --> 00:47:41,359 because this is the fortieth incident. 558 00:47:42,627 --> 00:47:44,495 The strangest thing about them is... 559 00:47:45,530 --> 00:47:48,366 that the corpses are all rotting 560 00:47:49,033 --> 00:47:50,568 as if they'd been dead for many years. 561 00:47:50,602 --> 00:47:52,170 This isn't strange, Your Highness... 562 00:47:53,004 --> 00:47:54,272 This is disgusting... 563 00:47:56,241 --> 00:47:57,108 Luc. 564 00:47:57,375 --> 00:47:58,243 Yes? 565 00:47:58,543 --> 00:47:59,544 Call for Tran Bang 566 00:48:00,311 --> 00:48:02,213 Can't let this get out of control like this. 567 00:48:13,124 --> 00:48:13,992 Yes. 568 00:48:14,425 --> 00:48:15,293 Your Highness. 569 00:48:19,097 --> 00:48:22,267 It's all about Tran Bang! What about me? 570 00:48:59,070 --> 00:49:00,071 I must do this. 571 00:49:01,673 --> 00:49:03,141 I must do this for Cam. 572 00:49:15,286 --> 00:49:17,388 Mother! Mother, what are you doing? 573 00:49:20,158 --> 00:49:22,060 I'm flicking away all the ants for you. 574 00:49:26,431 --> 00:49:30,335 Mother! Mother, what are you doing? Mother! 575 00:49:32,236 --> 00:49:34,505 Mother! 576 00:49:35,073 --> 00:49:35,740 Mother! 577 00:49:36,007 --> 00:49:36,974 You go die! Die! 578 00:49:37,041 --> 00:49:37,975 Mother! 579 00:50:35,066 --> 00:50:37,735 Your Highness! Something's happened with the Queen. 580 00:50:51,616 --> 00:50:54,652 This commoner and her daughter would like to see the Prince. 581 00:50:57,054 --> 00:50:57,722 Stand. 582 00:51:04,362 --> 00:51:08,299 Your Highness, it's all my fault. 583 00:51:08,833 --> 00:51:14,105 The Queen was simply trying to pick some betel nut to offer to her father, 584 00:51:14,172 --> 00:51:17,575 when she slipped and fell to her death. 585 00:51:30,087 --> 00:51:33,357 Before she died, she had a wish. 586 00:51:35,793 --> 00:51:38,362 Her dying wish was that her dear sister Cam come to the palace 587 00:51:38,396 --> 00:51:40,765 to take her place in caring for you. 588 00:52:08,659 --> 00:52:11,362 Tam, from now on for the rest of your life, 589 00:52:12,630 --> 00:52:14,398 I will bring you happiness. 590 00:52:15,600 --> 00:52:18,369 You need search and struggle no longer. 591 00:52:19,637 --> 00:52:23,207 I believe that fate has brought you to me. 592 00:52:36,354 --> 00:52:39,557 Why? 593 00:52:47,498 --> 00:52:48,366 Your Highness! 594 00:52:49,400 --> 00:52:51,536 You want to fight? I'll fight you. 595 00:53:24,936 --> 00:53:31,475 Your Highness! The thing that brings me the greatest happiness is to be with you. 596 00:53:41,452 --> 00:53:42,320 Your Highness. 597 00:53:42,987 --> 00:53:43,955 How are you feeling? 598 00:53:50,661 --> 00:53:51,696 I feel so powerless. 599 00:53:52,563 --> 00:53:53,764 I can't even protect... 600 00:53:56,434 --> 00:53:57,635 the one I love. 601 00:53:58,803 --> 00:53:59,670 Your Highness. 602 00:53:59,737 --> 00:54:00,905 Your Highness! 603 00:54:01,973 --> 00:54:02,840 What is it? 604 00:54:03,674 --> 00:54:05,242 There is urgent news from the border. 605 00:54:05,276 --> 00:54:05,943 Speak quickly. 606 00:54:06,344 --> 00:54:08,779 The emissary we sent to Chinh La has been killed. 607 00:54:13,250 --> 00:54:14,352 What insolence. 608 00:54:14,919 --> 00:54:17,822 We cannot stand for this. They defy your authority. 609 00:54:18,623 --> 00:54:19,490 All right. 610 00:54:20,691 --> 00:54:22,393 In that case, let's teach them a lesson. 611 00:54:22,960 --> 00:54:24,695 You speak truly. 612 00:54:32,403 --> 00:54:33,638 Your Highness. 613 00:54:34,705 --> 00:54:35,573 Magistrate. 614 00:54:37,475 --> 00:54:38,442 Your Highness! 615 00:54:39,577 --> 00:54:41,512 Certainly there are some things we can let go. 616 00:54:42,346 --> 00:54:47,652 But we cannot ignore an invasion of our sovereign territory. 617 00:54:48,719 --> 00:54:50,921 We must gather our entire army 618 00:54:51,455 --> 00:54:54,725 for a concentrated attack to drive the enemy back across the border. 619 00:54:54,792 --> 00:54:55,660 I don't think so. 620 00:54:57,061 --> 00:55:00,398 If we execute a direct attack our losses will be 621 00:55:00,464 --> 00:55:02,433 too great, and victory will not be certain. 622 00:55:03,367 --> 00:55:05,302 We'll split our forces into three armies. 623 00:55:05,603 --> 00:55:07,304 I will personally lead the army 624 00:55:07,571 --> 00:55:09,006 that will draw the enemy into Mai Chau valley. 625 00:55:09,807 --> 00:55:12,643 The other two armies will be led by Ngo Sy and Nguyen Trong. 626 00:55:13,411 --> 00:55:16,380 They will use a pincer formation to close in and destroy the enemy army. 627 00:55:17,815 --> 00:55:20,751 Mai Chau Valley is extremely rugged terrain. 628 00:55:21,719 --> 00:55:24,088 It will not be easy to draw them deep into the valley. 629 00:55:25,022 --> 00:55:29,727 If we're not careful, it will become our own death trap. 630 00:55:29,927 --> 00:55:31,729 But this is a serious matter of national security, 631 00:55:32,697 --> 00:55:33,998 it's not a child's game. 632 00:55:34,598 --> 00:55:37,435 I will gather the magistrates and mandarins 633 00:55:37,802 --> 00:55:39,603 to come up with the final strategy. 634 00:55:40,104 --> 00:55:40,971 No! 635 00:55:41,906 --> 00:55:43,340 This is my final decision. 636 00:55:44,475 --> 00:55:45,342 Tran Bang! 637 00:55:45,776 --> 00:55:46,644 Yes, Your Highness. 638 00:55:46,977 --> 00:55:51,449 Gather the troops. I will personally oversee their training. 639 00:55:51,716 --> 00:55:52,583 Yes, Your Highness. 640 00:56:31,422 --> 00:56:34,492 In three days, we will attack, according to your plan. 641 00:56:34,925 --> 00:56:36,594 In addition to what you've already committed, 642 00:56:36,694 --> 00:56:40,731 our king wants control over two large ports in the Mao Hai Sea. 643 00:56:40,965 --> 00:56:41,832 Do you agree? 644 00:56:46,137 --> 00:56:47,071 All right. 645 00:56:48,005 --> 00:56:49,907 Tell your King 646 00:56:50,941 --> 00:56:56,480 that once I'm on the throne, I will fulfill our agreement, as promised. 647 00:57:01,986 --> 00:57:04,655 Of course you will. 648 00:57:10,761 --> 00:57:11,962 Insolent fool! 649 00:57:15,132 --> 00:57:17,501 Once the King dies, 650 00:57:17,735 --> 00:57:19,670 it will be easy for you to take the throne. 651 00:57:19,703 --> 00:57:22,873 Why must we use Chinh La to start a war? 652 00:57:23,574 --> 00:57:25,209 You can't see the forest for the trees. 653 00:57:26,143 --> 00:57:28,145 If I kill the King and take the throne now, 654 00:57:29,046 --> 00:57:31,115 it will be nothing short of treason. 655 00:57:32,183 --> 00:57:37,888 But if our king dies and the prince is killed during the enemy attack. 656 00:57:38,489 --> 00:57:40,658 And then I drive back the aggressors, 657 00:57:41,091 --> 00:57:44,929 have I not earned the right to sit on the throne of kings? 658 00:57:45,162 --> 00:57:46,764 Truly, master, you are wise. 659 00:59:05,843 --> 00:59:06,710 Your Highness! 660 00:59:10,814 --> 00:59:12,950 Did you enjoy the dance I just danced for you? 661 00:59:15,686 --> 00:59:18,889 This is the traditional dance of the Co Thien village where I come from. 662 00:59:21,125 --> 00:59:22,092 Your Highness! 663 00:59:25,262 --> 00:59:27,131 Are you listening to me? 664 00:59:31,335 --> 00:59:33,103 I've been here a month... 665 00:59:35,005 --> 00:59:36,941 and still you don't pay any attention to me. 666 00:59:40,945 --> 00:59:43,881 I feel so lost in this giant palace. 667 00:59:52,856 --> 00:59:54,124 Your Highness. 668 00:59:56,060 --> 00:59:59,830 I simply want to take care of you in Tam's place. 669 01:00:00,664 --> 01:00:01,865 Nothing more. 670 01:00:15,612 --> 01:00:16,280 My prince! 671 01:00:28,125 --> 01:00:28,993 Servant girl! 672 01:00:46,977 --> 01:00:47,845 Your Highness. 673 01:00:49,980 --> 01:00:51,815 Now, won't you have a drink with me? 674 01:00:58,088 --> 01:00:59,256 Here you are, drink up! 675 01:01:08,799 --> 01:01:09,666 An oriole? 676 01:01:09,733 --> 01:01:10,834 Is it you? 677 01:01:11,668 --> 01:01:12,336 Your Highness. 678 01:01:19,009 --> 01:01:23,814 Golden oriole, if you are my wife, then fly into my sleeve 679 01:01:40,898 --> 01:01:42,099 It's only a little bird, 680 01:01:42,199 --> 01:01:43,734 nothing to pay any attention to. 681 01:01:44,435 --> 01:01:46,303 Now come and drink with me. 682 01:01:57,047 --> 01:01:57,915 What impudence! 683 01:01:58,182 --> 01:01:59,383 You dare try to poison the prince! 684 01:01:59,416 --> 01:02:00,451 Your Highness, please spare my life. 685 01:02:01,385 --> 01:02:02,786 Guards, arrest her! 686 01:02:10,427 --> 01:02:15,199 We need only nine more souls and the amulet will be ready. 687 01:02:30,280 --> 01:02:32,783 Please spare my life, magistrate, please spare my life! 688 01:02:32,850 --> 01:02:37,187 Tell me! If I spare you, what value will you have to me? 689 01:02:37,421 --> 01:02:42,392 Please give me another chance. I will kill the prince. 690 01:02:43,026 --> 01:02:44,228 Quiet, girl. 691 01:02:56,240 --> 01:02:59,209 Please, magistrate, spare my life. 692 01:03:03,046 --> 01:03:05,449 Tell me what you want me to do, 693 01:03:05,849 --> 01:03:09,853 I'll do anything you ask! Tell me, what do you want? 694 01:03:13,390 --> 01:03:16,393 Magistrate, please don't kill me, spare my life. 695 01:03:17,027 --> 01:03:22,833 I swear I'll be able to do anything. I'll kill the prince, I'll... 696 01:03:22,900 --> 01:03:23,567 No! 697 01:03:26,236 --> 01:03:30,174 Now your mission will be to... 698 01:03:42,886 --> 01:03:43,554 Your Highness. 699 01:03:44,021 --> 01:03:45,822 The two servant girls that served you 700 01:03:45,889 --> 01:03:47,357 the poisoned wine have been executed in prison. 701 01:03:47,925 --> 01:03:49,326 An enemy attack or treason? 702 01:03:50,160 --> 01:03:51,028 Luc. 703 01:03:51,094 --> 01:03:51,962 Yes? 704 01:03:52,963 --> 01:03:56,300 -Find out who was behind this. -Yes. 705 01:04:00,103 --> 01:04:00,971 Your Highness. 706 01:04:02,439 --> 01:04:04,107 Everything has been prepared as you instructed. 707 01:04:04,274 --> 01:04:07,244 I will command the scouting garrison that will depart tonight. 708 01:04:08,278 --> 01:04:10,547 I'll see you in two days time at the Bac Chu border. 709 01:04:11,248 --> 01:04:12,115 Wait! 710 01:04:12,249 --> 01:04:13,417 I want to change our strategy. 711 01:04:19,189 --> 01:04:21,925 Nguyen Trong and Ngo Sy's two armies will 712 01:04:21,992 --> 01:04:23,627 both concentrate at the Ngu Linh foothills. 713 01:04:24,328 --> 01:04:26,463 They will wait until I've drawn the enemy into Mai Chau Valley, 714 01:04:26,496 --> 01:04:28,966 then attack their flank directly from this position. 715 01:04:33,537 --> 01:04:35,305 I will report immediately to the generals. 716 01:04:36,273 --> 01:04:37,140 Tran Bang. 717 01:04:42,079 --> 01:04:42,946 Nguyen Luc. 718 01:04:44,114 --> 01:04:45,916 You two are the ones I trust the most. 719 01:04:58,328 --> 01:05:00,497 If it wasn't for you, I wouldn't be in this mess! 720 01:05:02,933 --> 01:05:03,600 Die! 721 01:05:05,369 --> 01:05:06,270 Die! 722 01:05:48,478 --> 01:05:49,346 Draw! 723 01:05:50,614 --> 01:05:51,481 Fire! 724 01:05:52,649 --> 01:05:53,517 Back! 725 01:05:58,588 --> 01:05:59,456 Ready! 726 01:05:59,990 --> 01:06:00,657 Fire! 727 01:06:02,359 --> 01:06:03,226 Ready! 728 01:06:05,395 --> 01:06:06,263 Fire! 729 01:06:08,999 --> 01:06:09,666 Back! 730 01:06:18,275 --> 01:06:19,142 Ready! 731 01:06:26,717 --> 01:06:27,584 Fire! 732 01:06:28,552 --> 01:06:31,221 Protect the prince! Arrest him. Step back. 733 01:07:01,752 --> 01:07:02,619 It was so strange! 734 01:07:04,321 --> 01:07:08,158 The branch fell just as the arrow was about to strike you. 735 01:07:10,026 --> 01:07:11,428 It is hard to understand. 736 01:07:12,362 --> 01:07:14,197 Your Highness, don't you think so? 737 01:07:17,634 --> 01:07:18,635 Yes, it's quite strange. 738 01:07:21,171 --> 01:07:22,739 It seems there's something... 739 01:07:24,141 --> 01:07:25,375 protecting me. 740 01:07:25,575 --> 01:07:26,643 Something... 741 01:07:28,278 --> 01:07:29,513 Couldn't be a ghost, could it? 742 01:07:30,247 --> 01:07:31,114 No, impossible. 743 01:07:32,182 --> 01:07:35,752 Hey! If Thach Bien hadn't been so keen on protecting you 744 01:07:36,153 --> 01:07:38,121 I could have questioned the one who shot at you. 745 01:07:38,555 --> 01:07:41,591 Goes to show not everything that's fast is good. 746 01:07:42,659 --> 01:07:45,595 Was he protecting me...or himself? 747 01:07:48,532 --> 01:07:50,567 Your Highness, what do you mean? 748 01:08:00,477 --> 01:08:01,344 Luc. 749 01:08:01,478 --> 01:08:02,345 Yes? 750 01:08:03,146 --> 01:08:05,549 I have a mission for you, but you must stay here. 751 01:08:12,722 --> 01:08:17,160 You must protect this at all costs. 752 01:08:31,241 --> 01:08:32,108 Father. 753 01:08:34,611 --> 01:08:36,279 Tomorrow I'm going out to battle. 754 01:08:39,749 --> 01:08:41,718 The Chinh La aggressors are very powerful. 755 01:08:42,786 --> 01:08:47,324 Father, there are many who don't believe in my plan. 756 01:08:49,659 --> 01:08:53,163 You need to believe in yourself. 757 01:08:53,730 --> 01:08:58,802 This is the point at which you must continue on in your journey without me. 758 01:10:58,822 --> 01:10:59,789 Your Highness! 759 01:11:00,557 --> 01:11:02,559 Nguyen Trong and Ngo Sy's armies have both 760 01:11:02,626 --> 01:11:05,328 been slaughtered at the Ngu Linh foothills. 761 01:11:14,371 --> 01:11:15,639 How did the enemy know our movements? 762 01:11:15,805 --> 01:11:19,743 Your Highness, we don't have much time. Follow me, I know a safe place. 763 01:12:20,370 --> 01:12:21,037 Wait! 764 01:12:26,843 --> 01:12:27,877 Where are my troops? 765 01:12:28,812 --> 01:12:29,879 No need to look for them! 766 01:12:34,684 --> 01:12:35,719 They're all dead. 767 01:12:39,055 --> 01:12:42,759 So it was you, who I trusted most. 768 01:13:44,654 --> 01:13:46,055 Why did you do this? 769 01:14:17,987 --> 01:14:19,189 You chose this ending... 770 01:14:21,891 --> 01:14:24,761 but you won't leave this world peacefully, like the King did. 771 01:14:25,595 --> 01:14:26,462 Father! 772 01:14:59,629 --> 01:15:02,932 I'm doing this by command of my master. 773 01:15:05,869 --> 01:15:09,606 Now you must die. 774 01:16:20,710 --> 01:16:22,645 Decandra fruit! 775 01:16:25,615 --> 01:16:26,349 You smell so sweet. 776 01:16:29,919 --> 01:16:30,787 Decandra fruit! 777 01:16:32,188 --> 01:16:33,589 Fall from the tree, 778 01:16:33,656 --> 01:16:35,858 and I'll only take in your fragrance, I won't eat you. 779 01:17:31,147 --> 01:17:32,015 Who are you? 780 01:17:35,018 --> 01:17:35,952 Where am I? 781 01:17:36,886 --> 01:17:39,088 You're in my house, where'd ya think? 782 01:17:39,922 --> 01:17:44,160 If I didn't drag you here then the wolves would have gotten to you by now. 783 01:17:45,928 --> 01:17:47,797 Why didn't you let them take me? 784 01:17:51,267 --> 01:17:52,402 I don't want to live anymore. 785 01:18:01,978 --> 01:18:02,845 Tam... 786 01:18:04,947 --> 01:18:05,815 Tam... 787 01:18:10,186 --> 01:18:11,054 Tam... 788 01:18:13,156 --> 01:18:14,023 You awake yet? 789 01:18:15,158 --> 01:18:17,093 Here, take this medicine. 790 01:18:17,760 --> 01:18:18,928 I don't want to live anymore. 791 01:18:20,129 --> 01:18:21,431 You don't need to waste your time. 792 01:18:21,964 --> 01:18:24,067 What are you talking about? 793 01:18:26,969 --> 01:18:31,340 Fine, go ahead and die, and take your bad karma with you. 794 01:18:33,810 --> 01:18:37,080 You know how hard it was to drag you all the way here? 795 01:18:39,015 --> 01:18:41,217 Young men nowadays... 796 01:18:42,285 --> 01:18:45,221 have a little hardship and they don't wanna live anymore. 797 01:18:47,090 --> 01:18:51,427 Now that you're awake, drink your medicine. 798 01:19:08,911 --> 01:19:15,118 The important thing here isn't who you are or what you've done. 799 01:19:15,318 --> 01:19:20,056 It's what you'll do to right those wrongs. 800 01:19:33,169 --> 01:19:35,004 Before she left us 801 01:19:35,204 --> 01:19:40,843 your mother left me a priceless gift 802 01:19:42,145 --> 01:19:47,550 that was filled with love, courage and steadfastness. 803 01:19:49,085 --> 01:19:54,357 She said the universe always returns to balance. 804 01:19:56,058 --> 01:19:57,994 And one day that... 805 01:19:59,328 --> 01:20:06,302 this gift will protect me, and save this nation from danger. 806 01:20:09,038 --> 01:20:11,007 That gift is you. 807 01:20:18,581 --> 01:20:21,250 Heaven has given you the opportunity 808 01:20:23,519 --> 01:20:26,289 to realize your mission. 809 01:20:29,458 --> 01:20:33,095 Why don't you wake up? You cannot die. 810 01:20:39,335 --> 01:20:44,040 Your Highness! The thing that brings me the greatest happiness is to be with you. 811 01:20:44,473 --> 01:20:47,610 You need to believe in yourself. 812 01:20:47,977 --> 01:20:50,146 How are you feeling? Your majesty. 813 01:21:03,593 --> 01:21:05,194 My own pride 814 01:21:09,065 --> 01:21:11,200 led to the death of thousands of men. 815 01:22:33,516 --> 01:22:36,485 With this, we have all 49 souls. 816 01:22:37,420 --> 01:22:40,556 Now we just wait for the alignment of the constellations. 817 01:22:41,457 --> 01:22:43,526 Once I swallow the amulet in its power, 818 01:22:44,360 --> 01:22:47,596 this outer skin will forever become my true form. 819 01:22:47,997 --> 01:22:52,968 What I've dreamed of for so long will finally come to pass. 820 01:22:54,737 --> 01:22:56,205 Congratulations, magistrate. 821 01:22:56,605 --> 01:22:59,208 Your coronation ceremony is prepared, exactly as you requested. 822 01:23:05,548 --> 01:23:08,517 My time has finally come. 823 01:23:09,352 --> 01:23:12,621 Now I only need the prince to be taken care of, 824 01:23:13,122 --> 01:23:16,625 and my plan will be complete. 825 01:23:19,528 --> 01:23:20,696 And what of Tran Bang, master? 826 01:23:20,996 --> 01:23:22,164 What of him? 827 01:23:22,331 --> 01:23:24,467 Do you intend to keep an enemy so close to you? 828 01:23:25,468 --> 01:23:28,237 What would he think if he knew that it was you that 829 01:23:29,138 --> 01:23:32,108 caused the king to give the order to kill his family? 830 01:23:35,177 --> 01:23:36,178 So it was you! 831 01:23:56,732 --> 01:23:57,666 So it was you! 832 01:23:58,634 --> 01:24:00,169 You killed my family! 833 01:24:01,137 --> 01:24:02,171 So it was you! 834 01:24:02,571 --> 01:24:06,675 You made me do wicked things. You made me kill the prince! 835 01:24:56,859 --> 01:24:57,726 Tam. 836 01:25:00,529 --> 01:25:01,497 Is it you? 837 01:25:09,572 --> 01:25:10,840 Am I awake or dreaming? 838 01:25:11,240 --> 01:25:13,209 I never left you. 839 01:25:16,512 --> 01:25:17,379 Really? 840 01:25:19,348 --> 01:25:20,616 It was always you? 841 01:25:24,753 --> 01:25:25,621 The golden oriole. 842 01:25:28,290 --> 01:25:29,225 The lilac tree. 843 01:25:35,264 --> 01:25:36,599 I always felt you were near. 844 01:25:42,605 --> 01:25:43,706 I've missed you so much. 845 01:25:46,609 --> 01:25:48,644 Not a moment's gone by where I haven't thought of you. 846 01:25:52,915 --> 01:25:53,782 Tam. 847 01:25:55,684 --> 01:25:59,288 Please promise me... you'll never leave me again. 848 01:26:28,684 --> 01:26:30,252 Is anyone here? Can I have some water? 849 01:26:32,187 --> 01:26:33,222 Your Highness! 850 01:26:33,556 --> 01:26:34,423 Luc. 851 01:26:35,624 --> 01:26:36,492 Luc. 852 01:26:37,760 --> 01:26:38,627 Is it you? 853 01:26:47,570 --> 01:26:48,437 A ghost. 854 01:27:01,550 --> 01:27:07,623 I make an oath with you...that I shall bring the magistrate to justice, 855 01:27:08,958 --> 01:27:10,993 and drive the Chinh La armies out of our lands, 856 01:27:12,494 --> 01:27:14,363 to bring happiness to the people. 857 01:27:45,995 --> 01:27:46,862 The imperial seal. 858 01:27:48,998 --> 01:27:50,699 -Luc. -Your Highness! 859 01:27:51,300 --> 01:27:55,671 Take this seal and go to general Luu Do and all the other generals. 860 01:27:55,838 --> 01:27:57,439 Bring all our remaining armies together 861 01:27:57,506 --> 01:27:59,475 outside the capital, ready them for attack. 862 01:28:00,442 --> 01:28:02,945 I will battle Tao Hac to the death. 863 01:28:03,846 --> 01:28:05,748 -Thus shall it be. -Yes, Your Highness! 864 01:28:11,887 --> 01:28:12,755 Luc. 865 01:28:13,522 --> 01:28:14,390 Yes? 866 01:28:15,991 --> 01:28:16,859 Thank you. 867 01:29:58,627 --> 01:29:59,495 Generals! 868 01:30:00,796 --> 01:30:03,432 This battle will decide our fate as a nation. 869 01:30:03,732 --> 01:30:06,502 Fight with me to the last breath. 870 01:30:09,071 --> 01:30:13,509 So let it be done! Destroy the enemy! To battle. 871 01:32:34,616 --> 01:32:36,018 Who else dares not bow? 872 01:32:41,256 --> 01:32:42,324 I dare. 873 01:33:21,596 --> 01:33:24,199 Your Highness, leave him to me. Go after the head magistrate. 874 01:33:38,180 --> 01:33:40,048 If you kill me, I'll haunt you. 875 01:33:42,884 --> 01:33:43,752 Your Highness! 876 01:33:48,757 --> 01:33:50,258 He is still alive. 877 01:33:50,325 --> 01:33:51,326 Treasonous fool. 878 01:33:52,127 --> 01:33:53,762 Today is the day you die! 879 01:34:00,002 --> 01:34:01,269 You're still alive? 880 01:34:05,207 --> 01:34:06,808 Incredible timing. 881 01:35:13,809 --> 01:35:19,347 Run! Blood. 882 01:35:19,481 --> 01:35:22,984 Hurry up, run! 883 01:35:36,832 --> 01:35:37,499 Tam? 884 01:35:39,067 --> 01:35:41,336 That's impossible, how can you still be alive? 885 01:35:51,012 --> 01:35:53,315 Why do you keep haunting my life? 886 01:35:54,116 --> 01:35:54,983 Why? 887 01:35:57,419 --> 01:35:59,354 Die! 888 01:35:59,521 --> 01:36:00,789 Put her in prison. 889 01:36:01,389 --> 01:36:03,225 Let me go! 890 01:36:17,472 --> 01:36:18,340 Tran Bang. 891 01:36:19,441 --> 01:36:20,308 The magistrate... 892 01:36:22,077 --> 01:36:23,512 has returned to his quarters. 893 01:36:26,882 --> 01:36:27,549 Please... 894 01:36:31,119 --> 01:36:33,955 forgive...me. 895 01:36:36,324 --> 01:36:37,192 Tran Bang. 896 01:36:38,160 --> 01:36:39,027 Tran Bang. 897 01:36:58,480 --> 01:37:01,116 Tao Hac, come out here! 898 01:37:03,151 --> 01:37:04,819 Now we will decide who lives and who dies. 899 01:37:05,554 --> 01:37:07,455 It will not be as easy as you think. 900 01:37:08,590 --> 01:37:09,891 Come out here. 901 01:39:17,485 --> 01:39:19,521 Your Highness, the amulet. 902 01:39:39,441 --> 01:39:42,110 Your Highness, don't let him swallow this. 903 01:39:46,047 --> 01:39:48,983 If this is my fate, then allow me to face it. 904 01:39:49,050 --> 01:39:51,219 No! It will turn you into a monster. 905 01:40:00,095 --> 01:40:03,231 Your Highness. The amulet will turn you into a monster. 906 01:40:05,467 --> 01:40:06,334 Your Highness. 907 01:42:12,160 --> 01:42:14,395 Tam! Don't come near me. 908 01:42:15,163 --> 01:42:16,498 I'm turning into a monster. 909 01:42:17,332 --> 01:42:18,766 -Run! -No! 910 01:42:20,235 --> 01:42:23,471 I promised to never leave you ever again! 911 01:42:25,540 --> 01:42:26,407 Your Highness! 912 01:42:54,569 --> 01:42:55,436 Thank you. 913 01:42:55,570 --> 01:43:00,375 No matter how many lives you passed through, you were always beside me. 914 01:43:02,544 --> 01:43:03,511 Your Highness. 915 01:43:05,213 --> 01:43:08,182 I always...love you. 916 01:43:25,700 --> 01:43:26,568 Your Highness. 917 01:43:28,570 --> 01:43:29,737 Your Highness. 918 01:43:31,406 --> 01:43:32,740 Your Highness. 919 01:43:36,311 --> 01:43:37,412 No... 920 01:43:45,253 --> 01:43:46,354 No... 921 01:44:52,553 --> 01:44:53,688 Why? 922 01:44:57,058 --> 01:44:58,493 I did everything I could 923 01:45:00,395 --> 01:45:02,463 to protect the one I love. 924 01:45:04,766 --> 01:45:09,470 Why can't I be with him now, at the end of this journey? 925 01:45:12,507 --> 01:45:14,842 Why did you treat me like that? 926 01:45:19,447 --> 01:45:21,482 Please allow me to return to him. 927 01:45:22,350 --> 01:45:24,585 The rules of heaven do not allow it. 928 01:45:24,752 --> 01:45:26,654 I am prepared to sacrifice everything. 929 01:45:28,022 --> 01:45:29,991 Are you prepared to sacrifice all your next lives? 930 01:45:30,058 --> 01:45:32,393 You will never reincarnate again. 931 01:45:41,869 --> 01:45:45,506 I believe the sacrifice is worth it. 932 01:45:47,542 --> 01:45:49,911 Please, godfather, I beg you. 933 01:46:04,692 --> 01:46:06,561 I don't believe in miracles. 934 01:46:07,729 --> 01:46:10,431 I don't believe in miracles. 935 01:47:24,172 --> 01:47:27,975 Thank you...for always being beside me. 936 01:47:30,077 --> 01:47:33,481 My greatest happiness...is to be with you. 937 01:47:50,798 --> 01:47:52,233 By order of heaven. 938 01:47:53,668 --> 01:48:00,208 Hieu Long son of the emperor, wise and virtuous, 939 01:48:00,775 --> 01:48:02,944 who drove the Chinh La aggressors back. 940 01:48:03,044 --> 01:48:10,017 Sustained by the people, supported by the mandarins and officials. 941 01:48:10,818 --> 01:48:17,792 Now he sits upon the emperor's throne by the will of heaven and of the people. 942 01:48:20,127 --> 01:48:22,964 Long live the King! 943 01:48:34,208 --> 01:48:39,013 By the light of love, sacrifice and courage, 944 01:48:39,213 --> 01:48:44,619 Hieu Long and Tam drove back the darkness of greed and wickedness 945 01:48:44,986 --> 01:48:48,689 and they found a miracle at the end of their journey. 946 01:48:48,990 --> 01:48:55,963 It was happiness and a peace that will forever attend this land. 947 01:49:06,607 --> 01:49:07,909 Please eat, Mother. 65185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.