All language subtitles for Spartacus.War.of.the.Damned.S01E12.BDRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,055 --> 00:01:05,671 It wounds my heart to see a man once so elevated plummet to such depths. 2 00:01:07,434 --> 00:01:08,881 Your dog, Ashur. 3 00:01:09,609 --> 00:01:11,494 Was he always upon your leash? 4 00:01:12,034 --> 00:01:15,488 - Even when licking my ass... - His loyalty never wavered. 5 00:01:16,076 --> 00:01:18,082 The man is most skilled in deceit. 6 00:01:18,082 --> 00:01:20,941 But perhaps you were too blinded by envy to pursue the truth. 7 00:01:21,199 --> 00:01:22,904 Don't you flatter yourself. 8 00:01:22,904 --> 00:01:26,874 Did you not have eyes towards my ludus? My champions? 9 00:01:27,294 --> 00:01:28,603 My wife? 10 00:01:32,518 --> 00:01:34,968 You would steal glory from the House of Batiatus. 11 00:01:35,340 --> 00:01:36,740 Yet here you are. 12 00:01:36,740 --> 00:01:39,414 With nothing but blood and sand for your efforts. 13 00:01:39,825 --> 00:01:42,443 Capua will see you for what you are. 14 00:01:44,401 --> 00:01:48,761 The man who brought the magistrate's murderer to justice, a hero of the people. 15 00:01:49,620 --> 00:01:51,446 May the gods protect me from their wrath. 16 00:01:57,077 --> 00:01:59,179 Crixus makes quick work of his opponent. 17 00:02:00,681 --> 00:02:02,218 I must return to the pulvinus. 18 00:02:03,401 --> 00:02:05,160 To announce your execution. 19 00:02:07,893 --> 00:02:09,839 Well played, Batiatus. 20 00:02:11,016 --> 00:02:12,350 I underestimated you. 21 00:02:13,251 --> 00:02:14,908 You're not the first to die 22 00:02:15,473 --> 00:02:16,554 for that mistake. 23 00:02:45,827 --> 00:02:48,295 Crixus honors the memory of your husband. 24 00:02:48,295 --> 00:02:49,630 As do we all. 25 00:02:51,633 --> 00:02:53,968 We should put these dark times behind us... 26 00:02:57,138 --> 00:02:58,506 And with Solonius' blood... 27 00:03:00,308 --> 00:03:01,408 Amend our grief. 28 00:03:03,278 --> 00:03:05,579 Crixus! Crixus! 29 00:03:07,249 --> 00:03:08,349 Crixus! Crixus! Crixus! 30 00:03:20,462 --> 00:03:22,263 I request words with Batiatus, 31 00:03:22,263 --> 00:03:23,764 yet you return absent the man. 32 00:03:25,166 --> 00:03:27,501 Other matters occupy his attention. 33 00:03:27,501 --> 00:03:29,436 I've pressed for audience all week. 34 00:03:30,906 --> 00:03:32,973 Dominus forgets who his champion is. 35 00:03:32,973 --> 00:03:35,309 It is you who forgets title, 36 00:03:35,309 --> 00:03:37,678 master and slave. 37 00:03:43,385 --> 00:03:45,686 Apologies. 38 00:03:45,686 --> 00:03:48,055 I have made many mistakes since becoming champion. 39 00:03:49,491 --> 00:03:51,458 Know that I intend to rectify them shortly. 40 00:04:00,335 --> 00:04:02,436 Good citizens of Capua! 41 00:04:07,509 --> 00:04:09,343 I stand before you, 42 00:04:09,343 --> 00:04:12,313 the sting of tears yet hot upon my cheek, 43 00:04:12,313 --> 00:04:15,316 to redress a most vile crime 44 00:04:15,316 --> 00:04:17,384 against our city and our hearts. 45 00:04:19,688 --> 00:04:22,923 The murder of magistrate Titus Calavius! 46 00:04:27,329 --> 00:04:29,763 His life stolen 47 00:04:29,763 --> 00:04:32,833 for lust of profit and advancement. 48 00:04:34,369 --> 00:04:37,204 His warmth and guidance 49 00:04:37,204 --> 00:04:38,939 torn from our hands... 50 00:04:41,409 --> 00:04:45,212 And those of loving wife and noble son! 51 00:04:47,582 --> 00:04:50,050 Yet today we shall witness justice! 52 00:04:52,220 --> 00:04:55,255 The base criminal that has so wounded us 53 00:04:55,255 --> 00:04:59,426 shall be executed ad gladium! 54 00:05:04,065 --> 00:05:05,666 Enter Solonius! 55 00:05:06,901 --> 00:05:08,535 Enemy of the people! 56 00:05:15,110 --> 00:05:16,510 Fucking pig! 57 00:05:17,812 --> 00:05:18,912 Traitor! 58 00:05:23,284 --> 00:05:26,020 Slice his traitor tongue off! 59 00:05:26,020 --> 00:05:27,187 You fucking pig! 60 00:05:48,843 --> 00:05:50,944 And who shall balance the scales? 61 00:05:50,944 --> 00:05:54,581 Who shall restore honor to our city? 62 00:05:54,581 --> 00:05:57,918 Spartacus! Spartacus! Spartacus! 63 00:05:59,854 --> 00:06:02,322 There is but one man! 64 00:06:02,322 --> 00:06:04,358 The Slayer of Theokoles! 65 00:06:04,358 --> 00:06:05,693 The bringer of rain! 66 00:06:07,529 --> 00:06:09,496 Spartacus... 67 00:06:09,496 --> 00:06:11,965 Champion of Capua! 68 00:06:33,555 --> 00:06:36,156 You survived your execution, thracian. 69 00:06:36,156 --> 00:06:37,791 Upon these very sands. 70 00:06:39,294 --> 00:06:41,562 Perhaps good Solonius will fare as well. 71 00:06:43,131 --> 00:06:44,732 I would not expect it. 72 00:06:55,610 --> 00:06:56,710 Begin! 73 00:06:59,114 --> 00:07:00,948 Fight me, damn it! 74 00:07:06,955 --> 00:07:09,156 Why does Spartacus not strike in return? 75 00:07:09,156 --> 00:07:12,559 He but extends the moment, to the favor of the crowd. 76 00:07:12,559 --> 00:07:14,661 The villain's blood will flow soon enough. 77 00:07:14,661 --> 00:07:17,598 Your husband has been a gift from the gods. 78 00:07:17,598 --> 00:07:20,434 Numerius would be lost without his support. 79 00:07:20,434 --> 00:07:23,270 He gains great comfort in the act. 80 00:07:23,270 --> 00:07:24,805 The comfort is ours. 81 00:07:24,805 --> 00:07:28,408 He will make a fine father, when the day comes. 82 00:07:29,744 --> 00:07:31,411 Look, Spartacus draws blood. 83 00:07:50,765 --> 00:07:52,666 You are not absent skill. 84 00:07:52,666 --> 00:07:53,801 Nor desire to live. 85 00:08:04,379 --> 00:08:06,346 You see? 86 00:08:06,346 --> 00:08:08,448 Solonius comes to his end. 87 00:08:08,448 --> 00:08:09,683 And who would not wish it? 88 00:08:11,286 --> 00:08:14,288 The streets of Rome are wet with tears of your loss. 89 00:08:17,225 --> 00:08:19,827 We have not received word from you, Ilithyia. 90 00:08:21,095 --> 00:08:24,031 Did you speak to your husband? 91 00:08:24,031 --> 00:08:26,333 About patronage for the House of Batiatus? 92 00:08:26,333 --> 00:08:28,101 At length. 93 00:08:28,101 --> 00:08:30,237 He comes to Capua a day hence, 94 00:08:30,237 --> 00:08:31,805 to discuss the matter personally. 95 00:08:54,495 --> 00:08:57,064 The roar of the crowd. 96 00:08:57,064 --> 00:08:58,732 There is no sound more glorious. 97 00:09:00,735 --> 00:09:02,336 The last you shall hear. 98 00:09:03,938 --> 00:09:05,973 You take the wrong life. 99 00:09:05,973 --> 00:09:09,009 Your master Batiatus, is the villain. 100 00:09:13,581 --> 00:09:14,948 And shall join you presently. 101 00:09:21,789 --> 00:09:23,056 kill! Kill! Kill! 102 00:10:09,237 --> 00:10:12,673 Spartacus! Spartacus! Spartacus! 103 00:10:24,686 --> 00:10:26,520 I would not have Agron risk himself 104 00:10:26,520 --> 00:10:28,155 on behalf of brotherly bond. 105 00:10:28,155 --> 00:10:30,357 See him separated from Duro in future games. 106 00:10:30,357 --> 00:10:31,658 And, what of Spartacus? 107 00:10:31,658 --> 00:10:33,694 He grows restless at not receiving audience. 108 00:10:33,694 --> 00:10:36,563 The proceedings with Solonius have filled my attentions. 109 00:10:36,563 --> 00:10:38,665 Send Mira to occupy his thoughts. 110 00:10:38,665 --> 00:10:40,367 I will summon him in the morning. 111 00:10:40,367 --> 00:10:41,535 Dominus. 112 00:10:48,409 --> 00:10:50,877 Robes, fit for a man of breeding and intelligence! 113 00:10:50,877 --> 00:10:52,212 You wear them well. 114 00:10:53,548 --> 00:10:55,315 Today day beheld the end of Solonius. 115 00:10:55,315 --> 00:10:57,751 A welcomed spectacle, given purchase 116 00:10:57,751 --> 00:10:59,619 by your loyalty and cunning. 117 00:10:59,619 --> 00:11:02,289 You shall be removed from the ludus immediately. 118 00:11:03,958 --> 00:11:05,125 Removed? 119 00:11:05,125 --> 00:11:07,060 You'll reside in the villa. 120 00:11:07,060 --> 00:11:09,363 Elevated far above the common men, 121 00:11:09,363 --> 00:11:12,265 your devious fucking mind close to elbow. 122 00:11:18,906 --> 00:11:20,540 Gratitude seizes the tongue. 123 00:11:21,943 --> 00:11:24,144 Well perhaps a woman will aid in the untangling of it. 124 00:11:25,313 --> 00:11:26,980 Name any slave, and the wet joys 125 00:11:26,980 --> 00:11:28,648 of her body are yours. 126 00:11:32,320 --> 00:11:35,255 I confess to certain longings. 127 00:11:37,158 --> 00:11:40,894 For one not yet soiled by the other men. 128 00:11:42,463 --> 00:11:44,498 Give name to your desire, and see it fulfilled. 129 00:11:57,512 --> 00:11:58,612 Apologies. 130 00:11:59,881 --> 00:12:01,148 My presence was commanded. 131 00:12:04,152 --> 00:12:06,053 By Batiatus? 132 00:12:06,053 --> 00:12:08,722 His words set me to purpose. 133 00:12:08,722 --> 00:12:10,390 But they were gladly received... 134 00:12:18,833 --> 00:12:20,434 I tend your wound. 135 00:12:21,602 --> 00:12:23,070 Stand guard at your request while you 136 00:12:23,070 --> 00:12:24,404 stain hands with blood. 137 00:12:26,374 --> 00:12:28,308 And you discard a simple touch? 138 00:12:35,083 --> 00:12:37,350 My mind is taken with other thoughts. 139 00:12:49,330 --> 00:12:51,198 Then break open head and share them. 140 00:12:55,002 --> 00:12:58,071 I fear Batiatus suspects my hand in Aulus' death. 141 00:12:58,071 --> 00:13:00,073 He appears absent the weight of pressing concern. 142 00:13:00,073 --> 00:13:01,708 Then why does he not grant me audience? 143 00:13:06,547 --> 00:13:08,882 What secrets did Aulus reveal in dying breath, 144 00:13:08,882 --> 00:13:10,050 that so inflamed? 145 00:13:15,756 --> 00:13:18,024 That his hand robbed Sura of life. 146 00:13:21,963 --> 00:13:23,363 By command of Batiatus. 147 00:13:29,070 --> 00:13:30,437 You plan vengeance! 148 00:13:36,744 --> 00:13:38,512 You cannot do this! 149 00:13:40,781 --> 00:13:42,883 Spartacus... That is not what she called me! 150 00:13:44,352 --> 00:13:47,020 Never again will I hear her whisper my true name. 151 00:13:47,020 --> 00:13:48,855 Or taste the joy of it on her lips. 152 00:13:51,259 --> 00:13:53,560 I will see the light fade from his eyes, 153 00:13:55,229 --> 00:13:56,696 or join her in the attempt. 154 00:13:56,696 --> 00:13:58,532 At expense of my life? 155 00:14:01,903 --> 00:14:03,937 The thracian does not know roman law! 156 00:14:06,541 --> 00:14:10,443 If one slave spills the blood of his master... 157 00:14:11,746 --> 00:14:13,213 All are put to death. 158 00:14:18,352 --> 00:14:19,953 Each to his own fate. 159 00:14:21,989 --> 00:14:23,256 And I to mine. 160 00:14:52,687 --> 00:14:54,454 You move with strong purpose... 161 00:14:56,123 --> 00:14:57,857 Spurred, by your victory. 162 00:15:03,297 --> 00:15:05,632 When I defeated Pericles, 163 00:15:05,632 --> 00:15:07,300 and you were not in the pulvinus... 164 00:15:12,240 --> 00:15:14,841 There is no meaning to glory, 165 00:15:14,841 --> 00:15:16,443 without your eyes to witness. 166 00:15:21,382 --> 00:15:24,150 They will never again be absent. 167 00:15:31,525 --> 00:15:32,626 Naevia? 168 00:15:33,961 --> 00:15:34,681 Hurry! 169 00:15:35,963 --> 00:15:37,063 Quickly! 170 00:15:43,671 --> 00:15:44,771 Naevia! 171 00:15:46,641 --> 00:15:48,275 Domina. 172 00:15:48,275 --> 00:15:50,477 What business do you attend, that you do not answer? 173 00:15:50,477 --> 00:15:52,479 Fetching wine, Domina. 174 00:15:52,479 --> 00:15:53,613 Apologies, I did not hear.. 175 00:15:53,613 --> 00:15:55,548 Leave it. 176 00:15:55,548 --> 00:15:57,717 There is a service required of you by Dominus. 177 00:16:21,442 --> 00:16:23,710 My heart quickens at such a vision. 178 00:16:25,112 --> 00:16:26,212 Please... 179 00:16:28,683 --> 00:16:29,949 Set mind to ease. 180 00:16:29,949 --> 00:16:33,253 I cling to no grudge for past transgressions. 181 00:16:34,855 --> 00:16:36,589 I do not understand. 182 00:16:36,589 --> 00:16:38,692 You spoke with Doctore, 183 00:16:38,692 --> 00:16:42,395 after it was said Barca secured his freedom. 184 00:16:42,395 --> 00:16:44,364 I told him nothing. 185 00:16:44,364 --> 00:16:46,032 A thing of no consequence. 186 00:16:47,468 --> 00:16:48,668 Turn it from your thoughts. 187 00:16:48,668 --> 00:16:51,004 As I have turned it from mine... 188 00:16:52,606 --> 00:16:55,675 In favor of more... 189 00:16:55,675 --> 00:16:57,444 Intimate concerns... 190 00:16:59,947 --> 00:17:02,749 I have admired your beauty for many years. 191 00:17:04,785 --> 00:17:06,720 Were you aware of my affections? 192 00:17:08,456 --> 00:17:11,424 I have felt your gaze linger of late. 193 00:17:13,294 --> 00:17:16,529 A gaze is all I could dare.... 194 00:17:18,632 --> 00:17:21,735 Your position placing you forever beyond my grasp. 195 00:17:23,671 --> 00:17:24,771 Delicate, ripe Naevia. 196 00:17:31,011 --> 00:17:33,680 Always the forbidden fruit. 197 00:17:35,216 --> 00:17:36,316 Until now... 198 00:17:41,655 --> 00:17:42,789 You tremble. 199 00:17:45,426 --> 00:17:47,360 Has a man never kissed you... 200 00:17:48,763 --> 00:17:52,132 Caressed the soft curves of your hips... 201 00:17:56,270 --> 00:17:58,638 Slipped inside of you... 202 00:18:00,474 --> 00:18:02,776 Domina has seen me remain untouched. 203 00:18:06,347 --> 00:18:08,548 Then we are both... 204 00:18:10,651 --> 00:18:11,751 In her debt. 205 00:18:33,908 --> 00:18:36,543 You give her away as if a common whore! 206 00:18:36,543 --> 00:18:38,945 I've preserved her chastity since she was a child, 207 00:18:38,945 --> 00:18:40,513 towards presenting it as gift! 208 00:18:40,513 --> 00:18:43,183 The only gift of chastity is in its removal. 209 00:18:43,183 --> 00:18:44,984 By a man of worth! 210 00:18:44,984 --> 00:18:47,554 Not fucking Ashur! 211 00:18:50,224 --> 00:18:53,326 Naevia has been my most trusted slave. 212 00:18:53,326 --> 00:18:56,563 The thought of that fucking syrian 213 00:18:56,563 --> 00:18:59,466 shoving his devious cock inside her... 214 00:18:59,466 --> 00:19:01,134 It's a betrayal, Quintus. 215 00:19:01,134 --> 00:19:02,836 It is a necessity. 216 00:19:02,836 --> 00:19:05,071 Set details of it aside, and shift mind 217 00:19:05,071 --> 00:19:07,140 to Glaber's arrival. 218 00:19:07,140 --> 00:19:09,642 His patronage brings to climax 219 00:19:09,642 --> 00:19:11,010 all our labors. 220 00:19:12,713 --> 00:19:15,248 When the sun rises on the House of Batiatus... 221 00:19:17,251 --> 00:19:18,651 Everything will change. 222 00:20:13,440 --> 00:20:16,276 Your wooden man gives almost as much fight as Solonius. 223 00:20:19,480 --> 00:20:21,314 With each victory, 224 00:20:21,314 --> 00:20:23,883 I draw closer to facing you again in the arena. 225 00:20:24,952 --> 00:20:27,020 And reclaiming stolen glories. 226 00:20:27,020 --> 00:20:29,155 There is no glory. 227 00:20:29,155 --> 00:20:31,057 Only blood. 228 00:20:31,057 --> 00:20:33,326 Spilled for the pleasure of the romans. 229 00:20:33,326 --> 00:20:35,361 And how they shall roar, 230 00:20:35,361 --> 00:20:37,797 when I spill your blood upon the sands. 231 00:20:39,500 --> 00:20:42,201 Spartacus! 232 00:20:42,201 --> 00:20:43,369 You are summoned. 233 00:20:50,311 --> 00:20:51,844 I fear you will never have the chance. 234 00:20:58,819 --> 00:21:00,687 Watch what you're fucking doing! 235 00:21:02,056 --> 00:21:03,289 Fuck. 236 00:21:03,289 --> 00:21:04,557 Be careful with that! 237 00:21:04,557 --> 00:21:05,725 Dominus. 238 00:21:06,827 --> 00:21:08,161 Where are the flowers? 239 00:21:08,161 --> 00:21:11,664 Go find the new girl and bring fucking flowers! 240 00:21:11,664 --> 00:21:14,400 A house full of slaves, have to do fucking everything myself. 241 00:21:14,400 --> 00:21:17,737 Ah! The champion of Capua graces us 242 00:21:17,737 --> 00:21:19,839 with his presence! 243 00:21:19,839 --> 00:21:21,841 Apologies for not receiving you sooner. 244 00:21:23,410 --> 00:21:26,279 I have been consumed with the tumult of recent events. 245 00:21:28,716 --> 00:21:29,816 Much has changed. 246 00:21:31,185 --> 00:21:34,220 The world reforms at our feet, 247 00:21:34,220 --> 00:21:35,822 the very earth thrusting us 248 00:21:35,822 --> 00:21:36,990 to unimaginable heights! 249 00:21:42,229 --> 00:21:43,663 At great cost. 250 00:21:43,663 --> 00:21:44,864 Easily paid! 251 00:21:44,864 --> 00:21:48,001 At this very moment Legatus Glaber 252 00:21:48,001 --> 00:21:50,269 thunders towards us to bestow patronage. 253 00:21:50,269 --> 00:21:53,106 I know your feelings towards the man. 254 00:21:54,508 --> 00:21:56,175 I would ask that they be put aside, 255 00:21:56,175 --> 00:21:59,545 in favor of more noble pursuits. 256 00:22:01,815 --> 00:22:04,117 Glaber took Sura from my arms. 257 00:22:05,986 --> 00:22:08,721 But he is not the man that took her life. 258 00:22:14,862 --> 00:22:15,962 Aurelia? 259 00:22:20,701 --> 00:22:21,668 Would that be all? 260 00:22:21,668 --> 00:22:23,670 Yep, fine, leave. 261 00:22:23,670 --> 00:22:25,738 What is she doing here? 262 00:22:25,738 --> 00:22:28,608 Working beneath my employ, to pay off Varro's debts. 263 00:22:28,608 --> 00:22:30,510 I pledged my winnings to such a cause. 264 00:22:30,510 --> 00:22:33,379 You did not tell her this? Of course. 265 00:22:33,379 --> 00:22:35,081 She would have no coin from your purse, 266 00:22:35,081 --> 00:22:37,383 nor mine, unless it was obtained 267 00:22:37,383 --> 00:22:39,919 by means of fair labor. 268 00:22:39,919 --> 00:22:41,721 She wishes to serve the House of Batiatus, 269 00:22:41,721 --> 00:22:43,523 until all his debts are balanced. 270 00:22:45,426 --> 00:22:47,593 She is a good woman. 271 00:22:47,593 --> 00:22:49,595 And worthy of consideration. 272 00:22:49,595 --> 00:22:51,497 And she shall receive it in abundance. 273 00:22:51,497 --> 00:22:53,599 Now tell me, what matter were you so eager 274 00:22:53,599 --> 00:22:54,934 to discuss with me? 275 00:22:56,370 --> 00:22:59,605 I merely sought word towards Varro's wife, 276 00:22:59,605 --> 00:23:01,207 and that she had been provided for. 277 00:23:04,945 --> 00:23:05,878 Excellent! 278 00:23:05,878 --> 00:23:08,915 So all is well between us. 279 00:23:18,759 --> 00:23:20,359 I require words with Spartacus. 280 00:23:21,962 --> 00:23:24,530 Why the fuck would I allow that? 281 00:23:24,530 --> 00:23:26,099 Because my tongue remains silent 282 00:23:26,099 --> 00:23:28,167 towards the gate key you lost. 283 00:23:28,167 --> 00:23:30,169 You would have it remain so? 284 00:23:31,438 --> 00:23:32,538 Be quick. 285 00:23:39,480 --> 00:23:41,781 Opportunity presents itself, yet Batiatus lives. 286 00:23:41,781 --> 00:23:43,516 For the moment. 287 00:23:43,516 --> 00:23:46,052 Last night the lives of every slave 288 00:23:46,052 --> 00:23:48,654 under this roof meant nothing to you. 289 00:23:48,654 --> 00:23:50,923 Then Aurelia appears, and you grow a conscience! 290 00:23:50,923 --> 00:23:52,592 Varro was as a brother. 291 00:23:54,094 --> 00:23:56,229 I will not see his wife put at risk. 292 00:23:56,229 --> 00:23:58,598 You put the woman at risk when you killed her husband. 293 00:24:16,650 --> 00:24:17,750 Crixus! 294 00:24:23,423 --> 00:24:24,524 A parting gift. 295 00:24:26,560 --> 00:24:27,827 What is this shit? 296 00:24:29,329 --> 00:24:32,331 A memento of your battle with Theokoles. 297 00:24:32,331 --> 00:24:34,333 The city was filled with such novelties 298 00:24:34,333 --> 00:24:36,536 after Spartacus brought the rains. 299 00:24:38,172 --> 00:24:39,705 The craftsmanship was rather poor. 300 00:24:39,705 --> 00:24:41,841 Dominus finally decides to remove you 301 00:24:41,841 --> 00:24:43,342 from the company of men? 302 00:24:43,342 --> 00:24:44,844 Far removed. 303 00:24:47,414 --> 00:24:49,849 I have been given favored quarters within the villa. 304 00:24:49,849 --> 00:24:52,418 To serve as our master's right hand. 305 00:24:53,854 --> 00:24:55,855 The one he wipes his ass with. 306 00:24:55,855 --> 00:24:58,558 Ah, a witty turn of phrase. 307 00:24:58,558 --> 00:25:00,359 One of many splendors I shall miss. 308 00:25:00,359 --> 00:25:02,428 Of being a gladiator. 309 00:25:02,428 --> 00:25:04,096 You were never a gladiator. 310 00:25:08,068 --> 00:25:08,818 No. 311 00:25:09,903 --> 00:25:12,205 Not after your blade found itself in my leg. 312 00:25:13,473 --> 00:25:15,775 My gift to you. 313 00:25:16,977 --> 00:25:18,778 One that has given great reward. 314 00:25:25,352 --> 00:25:26,485 Everything I am, 315 00:25:26,485 --> 00:25:30,256 everything I now possess, I owe to you. 316 00:25:40,601 --> 00:25:43,302 No, that goes to the balcony. 317 00:25:43,302 --> 00:25:45,471 Quickly, the Legatus arrives. 318 00:25:45,471 --> 00:25:47,473 The new girl is slow to the task. 319 00:25:47,473 --> 00:25:49,342 An act of charity. 320 00:25:49,342 --> 00:25:52,011 We shall yet find proper use for her. 321 00:25:53,113 --> 00:25:54,413 A great day, Dominus. 322 00:25:54,413 --> 00:25:56,082 One that shall be remembered. 323 00:26:03,223 --> 00:26:04,156 Where is the Legatus? 324 00:26:04,156 --> 00:26:06,692 Apologies. My husband is delayed. 325 00:26:06,692 --> 00:26:09,061 But you made promise. 326 00:26:09,061 --> 00:26:10,630 Which will be well kept. 327 00:26:10,630 --> 00:26:13,165 He yet intends proper visit, 328 00:26:13,165 --> 00:26:15,768 but requests good Batiatus give greeting 329 00:26:15,768 --> 00:26:17,904 upon entering the city. 330 00:26:17,904 --> 00:26:19,338 A great honor! 331 00:26:19,338 --> 00:26:20,840 When does he arrive? 332 00:26:20,840 --> 00:26:22,008 Now. 333 00:26:24,378 --> 00:26:25,478 We must hurry! 334 00:26:29,049 --> 00:26:30,750 Come. 335 00:26:30,750 --> 00:26:33,085 Let us retire to the balcony to feast. 336 00:26:33,085 --> 00:26:35,454 And review your sense of timing. 337 00:26:35,454 --> 00:26:37,757 I would love nothing more, 338 00:26:37,757 --> 00:26:40,493 but I must return to the villa 339 00:26:40,493 --> 00:26:41,827 to gather my belongings. 340 00:26:42,963 --> 00:26:44,330 To what end? 341 00:26:44,330 --> 00:26:46,132 I'm moving back to Rome! 342 00:26:48,502 --> 00:26:51,404 But your stay in Capua has been so brief. 343 00:26:51,404 --> 00:26:53,139 Painfully. 344 00:26:53,139 --> 00:26:55,641 Yet now that my husband campaigns for praetor, 345 00:26:55,641 --> 00:26:58,144 he insists I remain at his side. 346 00:27:00,547 --> 00:27:01,714 Are you well? 347 00:27:01,714 --> 00:27:03,716 The blood drains from your cheeks. 348 00:27:04,851 --> 00:27:07,820 My heart but flutters at the... 349 00:27:07,820 --> 00:27:09,288 The thought of losing you. 350 00:27:11,625 --> 00:27:13,359 Memories of our time together will 351 00:27:13,359 --> 00:27:16,062 fade only with difficulty. 352 00:27:17,731 --> 00:27:20,333 Your friendship, Lucretia, 353 00:27:20,333 --> 00:27:22,335 has forever altered my life. 354 00:27:47,728 --> 00:27:49,662 Spartacus. 355 00:27:49,662 --> 00:27:50,997 I would make request. 356 00:27:52,099 --> 00:27:54,767 Ask another, if you seek it granted. 357 00:27:54,767 --> 00:27:57,436 It is not for me, but for my brother. 358 00:28:03,710 --> 00:28:06,078 Batiatus orders us parted. 359 00:28:06,078 --> 00:28:08,414 Duro greets the news with laugh and fucking smile. 360 00:28:08,414 --> 00:28:11,984 Yet I fear he shall not survive the arena on his own. 361 00:28:11,984 --> 00:28:14,153 You are not alone in the thought. 362 00:28:14,153 --> 00:28:17,356 Batiatus shows you much favor. 363 00:28:17,356 --> 00:28:19,725 A word from your lips could see the decision undone. 364 00:28:21,328 --> 00:28:23,629 Batiatus favors no one but himself. 365 00:28:51,691 --> 00:28:52,792 Yeah! The Legatus! 366 00:29:02,769 --> 00:29:05,037 Legatus Glaber! 367 00:29:05,037 --> 00:29:07,640 Your arrival honors the fair city of Capua! 368 00:29:07,640 --> 00:29:11,544 An honor I expected matched by greeting at the gate. 369 00:29:11,544 --> 00:29:12,978 Well apologies. I had thought that.. 370 00:29:12,978 --> 00:29:15,514 Let us move past it. 371 00:29:15,514 --> 00:29:17,850 My ears burn with reports of lawlessness 372 00:29:17,850 --> 00:29:19,485 since last I visited. 373 00:29:19,485 --> 00:29:21,687 The magistrate's murder was unfortunate... 374 00:29:21,687 --> 00:29:23,956 As was that of Ovidius and his family. 375 00:29:23,956 --> 00:29:26,592 And now the cousin of senator Crassus 376 00:29:26,592 --> 00:29:28,561 goes missing. 377 00:29:28,561 --> 00:29:30,396 Let us retire to my villa, and we can discuss these 378 00:29:30,396 --> 00:29:31,797 and other matters at length. 379 00:29:31,797 --> 00:29:34,233 I prefer to speak with someone in authority. 380 00:29:34,233 --> 00:29:35,701 Good Mercato awaits. 381 00:29:35,701 --> 00:29:37,069 I shall accompany you? 382 00:29:37,069 --> 00:29:38,504 That won't be necessary. 383 00:29:38,504 --> 00:29:40,272 Await me at your villa. 384 00:29:40,272 --> 00:29:41,407 When shall I expect you? 385 00:29:41,407 --> 00:29:42,575 When I arrive. 386 00:29:48,148 --> 00:29:49,682 Crixus! You are summoned. 387 00:29:51,952 --> 00:29:53,953 I long for the night, to continue 388 00:29:53,953 --> 00:29:56,088 what was last interrupted. 389 00:29:56,088 --> 00:29:57,423 I cannot meet you. 390 00:29:59,559 --> 00:30:00,960 Tis but one night. 391 00:30:00,960 --> 00:30:02,561 There's no cause for this. 392 00:30:03,697 --> 00:30:05,364 Yes, cause. 393 00:30:05,364 --> 00:30:07,700 Enough to drown us both in tears. 394 00:30:12,272 --> 00:30:14,039 Dominus has given me to another. 395 00:30:17,310 --> 00:30:19,879 Who? Tell me his name! 396 00:30:21,781 --> 00:30:22,815 What does it matter? 397 00:30:22,815 --> 00:30:24,316 We have lived in a dream. 398 00:30:24,316 --> 00:30:25,985 And now we must awaken. 399 00:30:32,959 --> 00:30:34,860 Do not be troubled, mighty Crixus. 400 00:30:37,631 --> 00:30:39,565 Capua cheers your name once more. 401 00:30:41,067 --> 00:30:43,536 Soon you will seize the mantle of champion 402 00:30:43,536 --> 00:30:45,171 from that fucking thracian. 403 00:30:45,171 --> 00:30:48,240 And everything shall be as it was 404 00:30:48,240 --> 00:30:50,276 before you fell to Theokoles. 405 00:30:51,811 --> 00:30:54,079 I long for it to be so. 406 00:30:55,615 --> 00:30:56,715 As do I. 407 00:31:06,860 --> 00:31:07,893 Something's wrong... 408 00:31:10,030 --> 00:31:11,330 Apologies, Domina. 409 00:31:16,636 --> 00:31:17,736 Naevia! 410 00:31:24,911 --> 00:31:27,246 The shit fuck beckons me to the city, 411 00:31:27,246 --> 00:31:29,348 only to spurn me like a thin wasted whore! 412 00:31:29,348 --> 00:31:32,084 Once again the gods spread the cheeks 413 00:31:32,084 --> 00:31:35,187 to ram cock in fucking ass! 414 00:31:35,187 --> 00:31:37,923 Perhaps a gentle nudge, to remind the Legatus 415 00:31:37,923 --> 00:31:39,058 of your importance...? 416 00:31:39,058 --> 00:31:40,826 Hmm, make the arrangements. 417 00:31:40,826 --> 00:31:43,862 Glaber will bend to my fucking will. 418 00:31:43,862 --> 00:31:45,931 Or break in the denying of it. 419 00:31:45,931 --> 00:31:47,099 Lucretia! 420 00:31:47,099 --> 00:31:49,134 You need to have fucking words with Ilithyia... 421 00:31:52,105 --> 00:31:53,105 What's happened? 422 00:31:54,908 --> 00:31:56,508 I am with child. 423 00:31:59,512 --> 00:32:00,813 You're to be a father, Quintus. 424 00:32:05,819 --> 00:32:06,752 Well, wine! 425 00:32:06,752 --> 00:32:08,153 Wine for the fucking house, eh! 426 00:32:08,153 --> 00:32:09,321 We must celebrate! 427 00:32:12,058 --> 00:32:13,158 We must celebrate. 428 00:32:19,933 --> 00:32:21,433 This fucking village. 429 00:32:24,004 --> 00:32:25,571 Finally. 430 00:32:25,571 --> 00:32:27,640 I had feared you absorbed for the night. 431 00:32:27,640 --> 00:32:30,342 The curse of Mercato's incompetence. 432 00:32:32,078 --> 00:32:33,412 Cousin of Crassus vanishes, 433 00:32:33,412 --> 00:32:36,782 and no theory rattles around in his empty head. 434 00:32:36,782 --> 00:32:38,651 Theories pale against the obvious. 435 00:32:39,886 --> 00:32:41,887 Licinia's tongue was suspected of lounging 436 00:32:41,887 --> 00:32:43,656 in less esteemed places than 437 00:32:43,656 --> 00:32:45,324 around her husband's cock... 438 00:32:46,960 --> 00:32:49,128 Whereas mine has made do with naught 439 00:32:49,128 --> 00:32:51,430 but idle conversation. 440 00:32:52,966 --> 00:32:55,868 I fear it may not have been as idle 441 00:32:55,868 --> 00:32:57,569 as you would have me believe. 442 00:32:59,339 --> 00:33:01,940 What promises have you made Batiatus 443 00:33:01,940 --> 00:33:03,208 and his faded bitch? 444 00:33:03,208 --> 00:33:06,278 The flesh monger looks to me with rheumy eyes, 445 00:33:06,278 --> 00:33:08,647 brimming with expectation. 446 00:33:08,647 --> 00:33:12,985 I promise nothing, save word on their behalf 447 00:33:12,985 --> 00:33:17,489 to my dearly missed husband... 448 00:33:18,625 --> 00:33:21,427 Batiatus is little better 449 00:33:21,427 --> 00:33:23,996 than the beasts that bear his mark. 450 00:33:25,999 --> 00:33:29,368 True, but they do provide a certain amusement. 451 00:33:34,307 --> 00:33:35,674 Humor their intent. 452 00:33:37,077 --> 00:33:39,244 No more can be asked from a man of your station. 453 00:33:42,849 --> 00:33:46,919 My promise discharged, and we shall return to Rome. 454 00:33:46,919 --> 00:33:49,621 And more civilized company. 455 00:34:11,077 --> 00:34:12,144 Fetch another. 456 00:34:13,246 --> 00:34:14,380 And hold onto it this time. 457 00:34:19,753 --> 00:34:20,853 Aurelia. 458 00:34:21,955 --> 00:34:23,222 I beg a moment. 459 00:34:25,692 --> 00:34:26,792 Alone. 460 00:34:32,265 --> 00:34:34,032 You cannot be under the care of Batiatus. 461 00:34:34,032 --> 00:34:35,334 The deed is done. 462 00:34:35,334 --> 00:34:37,603 Then I shall see it undone. 463 00:34:37,603 --> 00:34:38,837 My winnings in the arena... 464 00:34:38,837 --> 00:34:40,172 Are not fucking wanted. 465 00:34:42,108 --> 00:34:44,209 Varro asked that I see you taken care of. 466 00:34:44,209 --> 00:34:45,878 Then return him to me. 467 00:34:52,352 --> 00:34:53,385 Varro's son. 468 00:34:55,388 --> 00:34:56,889 He is safe? 469 00:34:56,889 --> 00:34:59,158 He stays with my brother. 470 00:34:59,158 --> 00:35:01,427 To be raised free of his father's debt. 471 00:35:01,427 --> 00:35:02,594 Absent his mother. 472 00:35:05,298 --> 00:35:07,232 What of the child in carry? 473 00:35:10,136 --> 00:35:11,937 It was not fathered by Varro. 474 00:35:14,941 --> 00:35:16,275 Without him I... 475 00:35:21,281 --> 00:35:23,315 I had it removed from my concerns. 476 00:35:24,818 --> 00:35:26,118 As I would be from yours. 477 00:35:28,555 --> 00:35:30,355 Batiatus is not to be trusted. 478 00:35:32,225 --> 00:35:33,525 Do not lay faith in him. 479 00:35:33,525 --> 00:35:36,328 My husband is dead. 480 00:35:36,328 --> 00:35:38,597 And with him all faith. 481 00:35:47,474 --> 00:35:49,975 As your eyes witness, no coin has been spared 482 00:35:49,975 --> 00:35:51,243 in restoring the villa! 483 00:35:51,243 --> 00:35:54,179 All will marvel upon privileged entry, 484 00:35:54,179 --> 00:35:56,281 and be humbled by the storied history 485 00:35:56,281 --> 00:35:57,716 of the House of Batiatus! 486 00:35:57,716 --> 00:35:59,485 It is a vast improvement. 487 00:35:59,485 --> 00:36:02,654 Hm, the gods have truly blessed them. 488 00:36:02,654 --> 00:36:04,656 And continue to do so. 489 00:36:04,656 --> 00:36:07,292 If fortune so favors, why do you continue 490 00:36:07,292 --> 00:36:09,661 to press so brazenly for my support? 491 00:36:09,661 --> 00:36:11,497 True fortune extends no further than 492 00:36:11,497 --> 00:36:12,898 a man's ambitions. 493 00:36:12,898 --> 00:36:15,567 Mine stretch well beyond the sands of the arena. 494 00:36:16,870 --> 00:36:18,136 How far beyond? 495 00:36:18,136 --> 00:36:20,472 To the very doors of political office. 496 00:36:22,976 --> 00:36:24,776 In a minor capacity. At first. 497 00:36:26,279 --> 00:36:29,581 Well, let us entertain it for a moment. 498 00:36:29,581 --> 00:36:32,351 What men of status lend you their confidence? 499 00:36:32,351 --> 00:36:35,454 Magistrate Calavius had voiced his endorsement. 500 00:36:35,454 --> 00:36:38,824 Before the coward Solonius forever stilled his tongue. 501 00:36:38,824 --> 00:36:40,092 Base villain. 502 00:36:40,092 --> 00:36:42,828 The way he would stare with his teeth. 503 00:36:44,597 --> 00:36:47,666 My heart is moved by the tragedy. 504 00:36:47,666 --> 00:36:49,601 Yet my head remains fixed. 505 00:36:51,137 --> 00:36:53,505 What advantage would I gain by association. 506 00:36:53,505 --> 00:36:55,874 With a lanista? 507 00:36:55,874 --> 00:36:58,644 My gladiators ignite the passion of the crowd. 508 00:36:58,644 --> 00:37:02,314 Lend name to my cause, and see their deafening cheers 509 00:37:02,314 --> 00:37:05,884 transformed into demands for Claudius Glaber, 510 00:37:05,884 --> 00:37:09,821 and his desired position of praetor. 511 00:37:15,028 --> 00:37:17,563 They do favor Batiatus' men like no others. 512 00:37:19,232 --> 00:37:20,332 Especially Spartacus. 513 00:37:23,736 --> 00:37:24,836 The thracian. 514 00:37:26,339 --> 00:37:28,473 And what does it say that your finest gladiator 515 00:37:28,473 --> 00:37:29,808 was my worst soldier? 516 00:37:31,611 --> 00:37:34,046 That I am the greatest lanista in the Republic. 517 00:37:34,046 --> 00:37:35,447 For I have taken a wild beast, 518 00:37:35,447 --> 00:37:37,316 and forged him into a god. 519 00:37:37,316 --> 00:37:38,650 Its a bold claim. 520 00:37:39,953 --> 00:37:42,187 Built on a foundation of fucking granite. 521 00:37:43,456 --> 00:37:45,123 I would see your words made flesh. 522 00:37:45,123 --> 00:37:46,592 Easily conjured. 523 00:37:46,592 --> 00:37:48,460 Spartacus trains in the square with the other men. 524 00:37:48,460 --> 00:37:49,828 I have descended into the bowels 525 00:37:49,828 --> 00:37:52,664 of your ludus once before, and did not care for the stench. 526 00:37:54,000 --> 00:37:55,300 Summon the thracian to the villa, 527 00:37:55,300 --> 00:37:56,635 along with the rest of your men. 528 00:37:58,605 --> 00:38:00,205 All of them? 529 00:38:00,205 --> 00:38:01,373 All of them. 530 00:38:22,629 --> 00:38:24,696 The Champion of Capua. 531 00:38:26,399 --> 00:38:29,301 A sad day when an honored city elevates a cur 532 00:38:29,301 --> 00:38:31,236 to such position. 533 00:38:36,175 --> 00:38:39,111 I see you've taught the animal not to speak out of turn. 534 00:38:41,848 --> 00:38:44,016 And I would have demonstration of other tricks. 535 00:38:44,016 --> 00:38:45,350 The thracian has learned. 536 00:38:47,320 --> 00:38:48,420 Unchain him. 537 00:38:58,865 --> 00:39:00,832 Which of my men would you have oppose him? 538 00:39:00,832 --> 00:39:02,000 None. 539 00:39:03,469 --> 00:39:04,569 Formation. 540 00:39:15,381 --> 00:39:17,749 Spartacus wields practice swords. 541 00:39:17,749 --> 00:39:20,318 I fear he's at a disadvantage. 542 00:39:20,318 --> 00:39:23,088 I but give him chance to prove his legend. 543 00:39:24,724 --> 00:39:25,824 Iovis. 544 00:39:36,969 --> 00:39:38,336 How exciting. 545 00:39:40,273 --> 00:39:41,373 Begin! 546 00:40:03,896 --> 00:40:05,564 Vesper! Linus! 547 00:40:07,500 --> 00:40:08,433 Legatus... 548 00:40:08,433 --> 00:40:09,668 You opened this door, lanista. 549 00:40:09,668 --> 00:40:11,169 And we shall pass through it. 550 00:42:27,139 --> 00:42:28,740 Behold. 551 00:42:28,740 --> 00:42:30,308 The legend is proved. 552 00:42:32,912 --> 00:42:34,012 Dominus. 553 00:42:36,515 --> 00:42:38,450 This savage caused Rome great offense! 554 00:42:39,952 --> 00:42:43,088 Yet it would appear that you have broken the man. 555 00:42:45,358 --> 00:42:47,525 The way he bows his head in deference. 556 00:42:49,395 --> 00:42:51,763 Would I be afforded such courtesies, I wonder, 557 00:42:51,763 --> 00:42:55,066 if patronage were awarded? 558 00:42:55,066 --> 00:42:58,103 He would be yours to command, as would all my men. 559 00:43:01,240 --> 00:43:03,108 Kneel. 560 00:43:03,108 --> 00:43:04,409 And it shall be so. 561 00:43:19,458 --> 00:43:20,558 Legatus. 562 00:44:00,967 --> 00:44:02,934 Crixus! 563 00:44:02,934 --> 00:44:04,569 You fucking cunt! 564 00:44:09,075 --> 00:44:10,809 Calm yourself! 565 00:44:10,809 --> 00:44:12,077 Slaves running wild! 566 00:44:12,077 --> 00:44:13,845 This is what you would have me give name towards? 567 00:44:13,845 --> 00:44:17,749 What seizes your fucking wits? Speak! 568 00:44:17,749 --> 00:44:21,119 I yet but touch my gift, and Crixus goes mad. 569 00:44:22,488 --> 00:44:25,690 I felt her maidenhood long absent when we lay together. 570 00:44:25,690 --> 00:44:28,526 Now I know whose cock was in her first. 571 00:44:35,034 --> 00:44:36,868 You whore! 572 00:44:36,868 --> 00:44:37,869 How long? 573 00:44:37,869 --> 00:44:39,704 How fucking long? 574 00:44:41,007 --> 00:44:42,107 How long have you hidden laughter 575 00:44:42,107 --> 00:44:43,441 behind a polite smile! 576 00:44:45,211 --> 00:44:46,911 How long have you been luring him 577 00:44:46,911 --> 00:44:49,414 to your filthy slave cunt? 578 00:44:55,287 --> 00:44:57,756 What is it? What is it? 579 00:44:57,756 --> 00:44:59,958 Give it to me. Give it to me! 580 00:45:03,963 --> 00:45:05,597 How did you come by it? 581 00:45:05,597 --> 00:45:06,765 I took it. 582 00:45:08,100 --> 00:45:10,268 To open the gate. So you could lie with Crixus. 583 00:45:12,238 --> 00:45:15,006 You alone knew of my feelings for him. 584 00:45:15,006 --> 00:45:17,275 And yet you betray me. 585 00:45:23,182 --> 00:45:25,417 Crixus never loved you. 586 00:45:25,417 --> 00:45:26,851 He did only as commanded. 587 00:45:36,462 --> 00:45:37,562 Mira! 588 00:45:39,331 --> 00:45:40,432 Domina. 589 00:45:44,737 --> 00:45:45,837 Bring me a knife. 590 00:45:50,976 --> 00:45:53,511 You have assurance Crixus will be punished. 591 00:45:53,511 --> 00:45:55,814 I fear your hands too soft for the task. 592 00:45:55,814 --> 00:45:59,284 You are mistaken. They are as steel, 593 00:45:59,284 --> 00:46:01,352 hardened to their purpose. 594 00:46:01,352 --> 00:46:03,154 As I to mine. 595 00:46:03,154 --> 00:46:04,722 We return to Rome, absent 596 00:46:04,722 --> 00:46:06,024 unworthy entanglements. 597 00:46:06,024 --> 00:46:08,059 Do not turn from me! 598 00:46:08,059 --> 00:46:10,095 You forget your place, lanista! 599 00:46:10,095 --> 00:46:11,429 No. I secure it. 600 00:46:12,731 --> 00:46:14,065 Clear the fucking room! 601 00:46:14,065 --> 00:46:16,868 Tell Ashur to bring our gift for the Legatus! 602 00:46:18,537 --> 00:46:19,637 Forget your gifts. 603 00:46:21,140 --> 00:46:23,208 I would part as from a troubling dream, 604 00:46:23,208 --> 00:46:24,809 untethered by the memory of it. 605 00:46:24,809 --> 00:46:26,010 Oh you will remember this day. 606 00:46:26,010 --> 00:46:29,247 Until you lay to slumber, never to awaken. 607 00:46:29,247 --> 00:46:32,217 I fear we have let events run the best of us. 608 00:46:32,217 --> 00:46:34,886 Perhaps a cup of wine to er, cool the head. 609 00:46:34,886 --> 00:46:38,156 We are long past civilized recourse. 610 00:46:38,156 --> 00:46:40,892 Your husband presses issue. I would see it closed. 611 00:46:40,892 --> 00:46:42,060 As would I. 612 00:46:44,363 --> 00:46:46,998 Can I believe this will make a difference? 613 00:46:46,998 --> 00:46:48,333 Open it and see. 614 00:46:56,408 --> 00:46:58,510 What is this abomination? 615 00:46:58,510 --> 00:47:01,012 But a piece of the whole. 616 00:47:01,012 --> 00:47:02,313 Licinia. 617 00:47:02,313 --> 00:47:03,481 Cousin of Crassus. 618 00:47:05,184 --> 00:47:07,252 You murdered Licinia? 619 00:47:07,252 --> 00:47:09,988 No. Your wife did. 620 00:47:11,190 --> 00:47:12,123 He lies. 621 00:47:12,123 --> 00:47:13,725 A most heinous act. 622 00:47:13,725 --> 00:47:15,460 One I was content to help obscure, 623 00:47:15,460 --> 00:47:18,563 under promise of her aid in obtaining your favor. 624 00:47:20,099 --> 00:47:22,267 Now I fear Licinia's body may resurface. 625 00:47:23,669 --> 00:47:25,537 On the grounds of your villa, perhaps? 626 00:47:26,872 --> 00:47:29,207 I will see the tongue ripped from your fucking mouth! 627 00:47:29,207 --> 00:47:31,609 Even so ruined, it would yet speak the truth. 628 00:47:33,012 --> 00:47:34,779 Cladius. 629 00:47:34,779 --> 00:47:36,981 You cannot believe me capable of such a thing. 630 00:47:55,434 --> 00:47:57,669 Patronage is granted. 631 00:47:57,669 --> 00:47:59,837 A portion of my men will remain stationed 632 00:47:59,837 --> 00:48:03,608 against further embarrassments. 633 00:48:06,412 --> 00:48:08,947 Make all other arrangements with Ilithyia. 634 00:48:08,947 --> 00:48:11,216 She will be remaining here in Capua. 635 00:48:11,216 --> 00:48:12,383 No! 636 00:48:35,040 --> 00:48:37,375 No man is above retribution 637 00:48:37,375 --> 00:48:38,610 for offenses committed 638 00:48:38,610 --> 00:48:41,212 against the House of Batiatus. 639 00:48:41,212 --> 00:48:42,914 No gladiator. 640 00:48:42,914 --> 00:48:44,082 No champion. 641 00:48:45,551 --> 00:48:46,784 Even the men that guard you, 642 00:48:46,784 --> 00:48:51,489 should they be guilty of deceit or incompetence. 643 00:48:52,625 --> 00:48:54,225 Hector found his key removed. 644 00:48:54,225 --> 00:48:55,426 His head follows. 645 00:48:57,896 --> 00:48:59,931 The fault lies in my own breast, 646 00:48:59,931 --> 00:49:02,033 with heart grown too large. 647 00:49:03,369 --> 00:49:05,169 This cannot stand. 648 00:49:05,169 --> 00:49:07,739 Legatus Claudius Glaber 649 00:49:07,739 --> 00:49:09,841 is now our honored patron. 650 00:49:09,841 --> 00:49:13,711 And he has opened my eyes to the error of my generosity. 651 00:49:15,648 --> 00:49:17,148 One that demands correction. 652 00:49:23,822 --> 00:49:25,823 Embrace the pain. 653 00:49:25,823 --> 00:49:27,492 It is the only way. 654 00:50:22,815 --> 00:50:25,416 I expect your meetings with Crixus to end. 655 00:50:28,520 --> 00:50:29,687 Quintus... 656 00:50:29,687 --> 00:50:31,622 Do not fucking speak. 657 00:50:34,393 --> 00:50:37,328 That you would think me a fool is insult enough. 658 00:50:41,266 --> 00:50:43,067 I have always known. 659 00:50:43,067 --> 00:50:45,236 And turned eye away only because it made you happy, 660 00:50:45,236 --> 00:50:46,904 and caused me no thought. 661 00:50:48,240 --> 00:50:50,108 Those days have ended. 662 00:50:52,611 --> 00:50:54,946 Set your attentions towards our child. 663 00:50:56,148 --> 00:50:57,782 And do not see them stray. 664 00:50:57,782 --> 00:50:58,950 Enough! 665 00:51:17,903 --> 00:51:19,003 Crixus! 666 00:51:20,672 --> 00:51:21,773 Crixus! 667 00:51:23,776 --> 00:51:25,243 Grant them a moment. 668 00:51:25,243 --> 00:51:27,245 He was our champion once. 669 00:51:27,245 --> 00:51:28,579 Allow him such respect. 670 00:51:42,294 --> 00:51:44,295 I have destroyed us. 671 00:51:46,865 --> 00:51:47,965 We yet live. 672 00:51:49,368 --> 00:51:50,735 Where do they take you? 673 00:51:50,735 --> 00:51:52,570 I do not know. 674 00:51:55,974 --> 00:51:58,443 I will win my freedom. 675 00:51:58,443 --> 00:52:00,812 I will not rest until I find you. 676 00:52:01,947 --> 00:52:03,047 It is time. 677 00:52:11,290 --> 00:52:14,125 He speaks of freedom, as did Barca. 678 00:52:14,125 --> 00:52:16,828 I give you my word, that I shall aid him in the seeking of it. 679 00:52:16,828 --> 00:52:19,730 No. You must not let him broach the subject. 680 00:52:22,100 --> 00:52:23,367 Barca was not freed. 681 00:52:24,803 --> 00:52:26,237 Batiatus took his life. 682 00:52:37,249 --> 00:52:39,150 Fuck ass, you roman cock. 683 00:52:42,387 --> 00:52:43,654 Shut your fucking mouth. 684 00:52:45,090 --> 00:52:46,691 I would caution softer words. 685 00:52:48,126 --> 00:52:50,661 The shit keeps rising higher in this fucking hole. 686 00:52:51,964 --> 00:52:53,831 Perhaps it best not to be present, 687 00:52:53,831 --> 00:52:55,800 when it fills the mouth. 688 00:52:59,338 --> 00:53:01,005 What do you speak of? 689 00:53:01,005 --> 00:53:02,340 I speak of nothing. 690 00:53:04,209 --> 00:53:06,344 Nothing sounds much like escape. 691 00:53:08,313 --> 00:53:10,781 And how would "nothing" find way past Batiatus 692 00:53:10,781 --> 00:53:12,149 and all his fucking romans? 693 00:53:14,987 --> 00:53:16,587 There is but one path. 694 00:53:18,824 --> 00:53:20,091 We kill them all. 48660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.