Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,070 --> 00:00:03,700
Tu sais, je suis juste
va le dire.
2
00:00:03,737 --> 00:00:05,407
Le nouveau professeur d'art
est une bombasse.
3
00:00:05,439 --> 00:00:08,209
Normalement, je ne le ferais jamais
objectiver un enseignant,
4
00:00:08,242 --> 00:00:09,482
mais ... putain.
5
00:00:09,510 --> 00:00:12,150
Oh, mec. Ce rack
défie vraiment la gravité.
6
00:00:12,180 --> 00:00:13,980
Dont rack
défie la gravité?
7
00:00:14,014 --> 00:00:15,054
Salut, Graham,
regarde là-bas!
8
00:00:15,083 --> 00:00:17,153
Tu sais, la clé
à des questions inconfortables
9
00:00:17,185 --> 00:00:18,315
est la distraction.
10
00:00:19,587 --> 00:00:21,917
Cet enfant hurlant
est juste une heureuse coïncidence.
11
00:00:21,955 --> 00:00:23,585
Oh mon Dieu.
Elle va tomber!
12
00:00:38,706 --> 00:00:40,066
Ça va être OK.
13
00:00:40,108 --> 00:00:41,778
Oh!
14
00:00:41,809 --> 00:00:43,179
Une abeille m'a piqué!
15
00:00:48,316 --> 00:00:49,676
Ça va être OK.
16
00:00:49,717 --> 00:00:52,087
Merci--
17
00:01:04,165 --> 00:01:05,625
Ça va être OK.
18
00:01:05,666 --> 00:01:06,766
S'il vous plaît.
19
00:01:11,139 --> 00:01:12,009
Merci.
20
00:01:12,973 --> 00:01:13,943
Oh mon Dieu.
21
00:01:13,974 --> 00:01:15,044
C'était incroyable.
22
00:01:15,075 --> 00:01:16,035
Quoi juste
arrivé?
23
00:01:16,076 --> 00:01:18,246
Will est
la nouvelle personne chaude.
24
00:01:18,279 --> 00:01:21,249
- Légendes par VITA -
25
00:01:23,484 --> 00:01:25,824
Dieu merci, j'ai fait
tous ces squats de lessive.
26
00:01:25,853 --> 00:01:28,293
Tu sais?
27
00:01:28,322 --> 00:01:30,622
Je sais que je suis censé être
au bureau maintenant,
28
00:01:30,658 --> 00:01:32,958
mais je ne peux pas
détourne mes yeux de ça.
29
00:01:32,993 --> 00:01:34,433
Regarde-les essaim,
Miggy.
30
00:01:34,462 --> 00:01:37,132
Comme des guêpes
sur une canette de soda.
31
00:01:37,165 --> 00:01:39,795
Mec, est-ce moi ou est-ce que je reçois
plus d'attention que d'habitude?
32
00:01:39,833 --> 00:01:41,303
Vous avez la lueur.
33
00:01:41,335 --> 00:01:43,895
Votre petit spectacle
d'héroïsme salvateur
34
00:01:43,937 --> 00:01:46,607
t'a enveloppé dans un manteau
d'irrésistibilité sexuelle.
35
00:01:46,640 --> 00:01:49,080
Mm. Cela fera
pour un joli changement de rythme.
36
00:01:49,109 --> 00:01:51,109
Attendre. Est-ce que cela signifie que vous
enfin regarder le sport avec moi?
37
00:01:51,145 --> 00:01:53,345
O-Ok, regarde.
Pomper les freins.
D'accord.
38
00:01:53,381 --> 00:01:56,281
La lueur est puissante,
pourtant éphémère.
39
00:01:56,317 --> 00:01:58,117
Quand c'est parti,
c'est parti.
40
00:01:58,152 --> 00:02:00,552
Merde, Douglas, comment tu sais
tant sur les manteaux sexuels?
41
00:02:01,722 --> 00:02:04,692
C'était la fête du Travail, 1984.
42
00:02:06,160 --> 00:02:08,800
Je venais d'acheter une tenue
sur le mannequin chez Penney.
43
00:02:08,829 --> 00:02:11,969
Un jean si blanc que tu deviendrais aveugle
juste en les regardant.
44
00:02:11,999 --> 00:02:14,469
Et, garçon, est-ce qu'ils allaient.
45
00:02:14,502 --> 00:02:15,672
Tout le monde voulait un morceau.
46
00:02:15,703 --> 00:02:17,343
j'ai pensé
Je brillerais pour toujours
47
00:02:17,371 --> 00:02:21,011
mais le lendemain,
c'était parti.
48
00:02:21,041 --> 00:02:23,141
Attendre. Je n'ai qu'un jour
avec ma cape sexuelle?
49
00:02:23,177 --> 00:02:24,647
C'est plus court
qu'une location de smoking.
50
00:02:24,678 --> 00:02:25,808
Douglas, qu'est-ce que je fais?
51
00:02:25,846 --> 00:02:26,976
Ok, regarde.
Nous allons frapper le club.
52
00:02:27,014 --> 00:02:28,124
Ne t'en fais pas,
enfant.
53
00:02:28,148 --> 00:02:29,948
Je ne vais pas te laisser
gaspillez votre éclat.
54
00:02:29,983 --> 00:02:31,793
Mais tu vas devoir perdre
le sac banane.
55
00:02:34,154 --> 00:02:36,794
J'aimerais pouvoir rester et regarder
"The Bachelor" avec vous.
56
00:02:36,824 --> 00:02:39,134
Je voulais te demander
une question, cependant.
Hmm?
57
00:02:39,159 --> 00:02:40,489
Qu'est-ce qu'une vierge?
58
00:02:41,495 --> 00:02:44,025
Alors, la fête de Louisa
ça va être amusant, hein?
59
00:02:44,064 --> 00:02:45,304
Si vous appelez
jouer aux billes
60
00:02:45,333 --> 00:02:47,133
parce qu'ils n'ont pas de câble
"amusement."
61
00:02:48,336 --> 00:02:51,966
Ah. Juste une femme forte
s'acheter des roses.
62
00:02:52,005 --> 00:02:53,735
Et c'est pourquoi
Je vous dis de klaxonner.
63
00:02:53,774 --> 00:02:54,984
Ror, prends tes affaires.
64
00:02:55,008 --> 00:02:57,648
Votre facteur a quitté cette boîte
dans le parterre de fleurs.
65
00:02:57,678 --> 00:03:00,348
Vous voudrez peut-être penser à
lui donner un pourboire à Noël.
66
00:03:00,381 --> 00:03:01,651
S'il vous plaît.
Je vais commencer à lui donner un pourboire
67
00:03:01,682 --> 00:03:04,222
quand il arrête de dire
il a un "gros paquet" pour moi.
68
00:03:04,252 --> 00:03:06,252
D'accord,
ivre 2:00 Poppy,
69
00:03:06,287 --> 00:03:08,417
qu'as-tu acheté en ligne
pour moi maintenant?
70
00:03:08,456 --> 00:03:09,886
Hmm.
71
00:03:09,923 --> 00:03:11,093
Sensationnel.
72
00:03:11,124 --> 00:03:12,364
«Smash Me».
73
00:03:12,393 --> 00:03:13,593
Ne fais pas ça.
Oh, je le fais.
74
00:03:14,595 --> 00:03:15,725
Oh!
75
00:03:15,763 --> 00:03:17,063
Qu'est-ce que c'est?
76
00:03:17,097 --> 00:03:18,927
Qu'y a-t-il ici?
77
00:03:22,069 --> 00:03:23,169
Ron.
78
00:03:23,203 --> 00:03:25,743
Une invitation
au mariage de votre ex-mari.
79
00:03:25,773 --> 00:03:28,443
Me voulant probablement
dire quelque chose
80
00:03:28,476 --> 00:03:30,576
pour vous aider
Exprimez vos sentiments.
81
00:03:30,611 --> 00:03:32,551
En avant et en haut.
82
00:03:32,580 --> 00:03:33,610
Hein?
83
00:03:33,647 --> 00:03:36,177
Exploitez votre féminité.
84
00:03:36,216 --> 00:03:37,816
Yas, reine!
85
00:03:38,886 --> 00:03:40,386
OK d'accord --
Là, là, là.
86
00:03:40,421 --> 00:03:42,561
Autant cela ne fonctionne pas,
vous êtes décroché.
87
00:03:42,590 --> 00:03:44,890
Je sais déjà que tu as des projets
faire défiler "Hot Will" en ville
88
00:03:44,925 --> 00:03:46,655
comme un morceau de viande,
alors...
89
00:03:49,096 --> 00:03:50,496
Tu veux que je reste?
90
00:03:52,300 --> 00:03:53,130
Très bien, prêt!
91
00:03:53,166 --> 00:03:54,296
Prêt?
92
00:03:54,335 --> 00:03:56,395
Prêt pour
une action de soirée pyjama?
93
00:03:56,437 --> 00:03:57,567
Mon chéri,
Je porte l'action
94
00:03:57,605 --> 00:03:58,805
Partout où je vais.
95
00:03:58,839 --> 00:04:00,439
Je t'aime.
Je t'aime.
96
00:04:00,474 --> 00:04:02,114
Continuez à marcher,
Manchot!
97
00:04:02,142 --> 00:04:03,282
Pourquoi je
continue de faire ça?
98
00:04:03,311 --> 00:04:05,151
Je ne sais pas.
Mais je vais bien.
99
00:04:11,952 --> 00:04:13,152
Ang, Poppy.
100
00:04:13,186 --> 00:04:14,786
J'ai besoin que tu viennes au plus vite.
101
00:04:14,822 --> 00:04:16,092
On passe une soirée "Bachelor".
102
00:04:16,123 --> 00:04:17,123
Code vestimentaire - formel.
103
00:04:17,157 --> 00:04:19,327
Attitude - mode salope!
104
00:04:19,360 --> 00:04:20,490
Plus tard, Pops!
105
00:04:25,299 --> 00:04:26,299
La soirée pyjama est annulée.
106
00:04:26,334 --> 00:04:28,304
Louisa a été prise
par la fièvre.
107
00:04:28,336 --> 00:04:30,666
Père ... amène-moi
mon seau à glace.
108
00:04:30,704 --> 00:04:31,774
Tout de suite, Louisa.
109
00:04:31,805 --> 00:04:34,775
j'ai juste besoin
pour ramener ces enfants à la maison.
110
00:04:34,808 --> 00:04:35,938
Ne t'inquiète pas pour nous.
111
00:04:35,976 --> 00:04:37,746
Nous avons un téléphone.
Nous appellerons notre père.
112
00:04:37,778 --> 00:04:39,578
Sincères remerciements.
113
00:04:39,613 --> 00:04:41,253
Veuillez prier
pour notre douce Louisa.
114
00:04:41,281 --> 00:04:43,151
Sa fièvre est cassée 100.
115
00:04:44,618 --> 00:04:46,588
Alors, où allons-nous?
116
00:04:46,620 --> 00:04:48,960
Tu as dit que tu étais
va appeler Douglas.
117
00:04:48,989 --> 00:04:51,989
Allons. Où est le plus fou
où nous pouvons aller maintenant?
118
00:04:54,027 --> 00:04:55,157
J? ai compris!
119
00:04:56,196 --> 00:04:57,156
École?!
120
00:04:57,197 --> 00:04:58,997
Tu voulais
aller à l'école?
121
00:04:59,032 --> 00:05:01,542
C'est ce que nous obtenons
pour avoir laissé le nerd décider.
122
00:05:07,908 --> 00:05:11,178
Douglas: Ressens ça, Will?
Tous les yeux sont rivés sur toi.
123
00:05:11,211 --> 00:05:13,011
Elles sont? Et mes fesses?
Regardent-ils mes fesses?
124
00:05:13,046 --> 00:05:14,846
Oh, ils cherchent
à tout.
125
00:05:14,882 --> 00:05:17,992
Aller de l'avant. Laisse les
goûtez les phéromones.
126
00:05:18,018 --> 00:05:19,488
Yo, quand tu as dit,
"Allons au club,"
127
00:05:19,520 --> 00:05:21,290
Je pensais que tu voulais dire
"da club."
128
00:05:21,321 --> 00:05:22,961
Voici le plan.
Tu vas marcher dans la pièce
129
00:05:22,990 --> 00:05:24,290
tu vas avoir
les nombres,
130
00:05:24,324 --> 00:05:26,834
et Miggy et moi,
nous allons surfer votre sillage.
131
00:05:29,497 --> 00:05:32,127
Ok, j'ai ouvert
une troisième bouteille de vin,
132
00:05:32,165 --> 00:05:33,495
et nous sommes toujours
porter nos soutiens-gorge,
133
00:05:33,534 --> 00:05:35,174
ce qui signifie
que nous sommes assez apprivoisés
134
00:05:35,202 --> 00:05:37,142
considérant
c'est la soirée "Bachelor".
135
00:05:37,170 --> 00:05:38,570
Regarder
tous ces gens chauds,
136
00:05:38,606 --> 00:05:42,806
tu sais, juste tomber amoureux
dans leurs bikinis au crochet,
137
00:05:42,843 --> 00:05:44,343
plonger au large des falaises,
138
00:05:44,378 --> 00:05:46,908
qui - FYI - est à leur sujet
faire un saut émotionnel.
139
00:05:46,947 --> 00:05:49,477
Ok, j'ai l'impression que tu es
traverser quelque chose ici.
140
00:05:49,517 --> 00:05:51,517
L'homme m'a envoyé
une invitation de mariage
141
00:05:51,552 --> 00:05:53,192
qui ressemble à
une production de Las Vegas!
142
00:05:53,220 --> 00:05:54,190
Bien sur que je le suis!
143
00:05:54,221 --> 00:05:56,521
Laissez-le sortir.
Je suis ici.
144
00:05:56,557 --> 00:05:59,727
Ça m'a juste frappé plus fort que
Je pensais que ce serait le cas, tu sais?
145
00:05:59,760 --> 00:06:01,260
Je veux dire, je ne veux pas être
mariée à l'homme.
Mnh-mnh.
146
00:06:01,294 --> 00:06:02,764
Il est venu
à ce Fyre Festival
147
00:06:02,796 --> 00:06:03,926
et rentré à la maison
sans aucune plainte.
148
00:06:03,964 --> 00:06:05,504
Pourquoi est-ce qu'il
être heureux?
149
00:06:05,533 --> 00:06:07,503
Personne n'est
censé être heureux!
150
00:06:07,535 --> 00:06:09,435
C'est l'affaire
nous faisons tous en tant que société.
151
00:06:09,470 --> 00:06:11,410
Eh bien, tu es content.
Vous avez un bon gars.
152
00:06:11,439 --> 00:06:13,269
Je connais. Owen est super.
153
00:06:13,306 --> 00:06:15,076
Ouais, il a laissé un portefeuille
plein d'argent chez moi,
154
00:06:15,108 --> 00:06:16,508
et quand il est revenu
pour le ramasser,
155
00:06:16,544 --> 00:06:18,614
il n'a même pas vérifié pour voir
s'il manquait quelque chose.
156
00:06:18,646 --> 00:06:20,276
Ce qui est bon
Parce que j'ai pris 20 dollars.
157
00:06:20,313 --> 00:06:22,623
Quoi?!
C'est trop mignon.
158
00:06:22,650 --> 00:06:25,920
Les choses vont bien avec Owen maintenant,
mais cela ne veut rien dire.
159
00:06:25,953 --> 00:06:28,393
Les choses étaient super avec
Le père de Graham au début.
160
00:06:28,422 --> 00:06:30,462
Non, tu as dit
il était un déchet humain.
161
00:06:30,491 --> 00:06:31,891
Ouais non.
Il n'a pas commencé de cette façon.
162
00:06:31,925 --> 00:06:32,955
Ils ne le font jamais.
163
00:06:32,993 --> 00:06:34,633
C'est comme ça qu'ils t'ont.
164
00:06:34,662 --> 00:06:36,102
Il y a
Pas de fin heureuse.
165
00:06:36,129 --> 00:06:38,099
Soit vous rompez
ou regardez-les mourir.
166
00:06:38,131 --> 00:06:40,371
Ou - Ou tu meurs,
167
00:06:40,400 --> 00:06:42,440
et puis la dernière pensée
que vous avez
168
00:06:42,470 --> 00:06:44,270
avant de partir
dans la lumière est,
169
00:06:44,304 --> 00:06:46,114
"Génial, maintenant j'ai fait
une veuve chaude
170
00:06:46,139 --> 00:06:47,779
se promener
la maison de retraite! "
171
00:06:47,808 --> 00:06:49,938
Et vous savez ce qu'il y a d'autre
est-ce que tout va bien?!
172
00:06:49,977 --> 00:06:51,407
Fille,
ne me faites pas supplier.
173
00:06:51,445 --> 00:06:53,105
Nous ne sommes que déçus
174
00:06:53,146 --> 00:06:55,916
parce que nous sommes nourris
tout ce BS sur la romance!
175
00:06:55,949 --> 00:06:56,749
Mm-hmm.
176
00:06:56,784 --> 00:06:58,754
Par exemple, les médias.
Oui.
177
00:06:58,786 --> 00:07:00,786
Et des livres d'histoires!
Pouah!
178
00:07:00,821 --> 00:07:03,821
Et les messages de soutien
sur les emballages Dove!
Tellement stupide!
179
00:07:03,857 --> 00:07:05,327
Quelqu'un doit le dire
ces dames
180
00:07:05,358 --> 00:07:06,958
qu'ils obtiennent
tout gussé pour rien.
181
00:07:06,994 --> 00:07:08,964
Pour un mensonge!
Ouais.
Oui vous avez raison!
182
00:07:08,996 --> 00:07:10,126
Vous savez quoi?
183
00:07:10,163 --> 00:07:13,133
Nous le devons à ces
Mesdames "célibataires" pour leur dire
184
00:07:13,166 --> 00:07:15,136
que leurs éruptions
ne les sauvera pas!
185
00:07:15,168 --> 00:07:17,238
Ils sont en groupe
directement en enfer!
186
00:07:17,270 --> 00:07:19,110
Et vous savez ce qu'il y a d'autre?
Cette demeure de célibataire,
187
00:07:19,139 --> 00:07:21,139
ce n'est pas certains -
un château lointain.
188
00:07:21,174 --> 00:07:23,014
C'est juste une maison
à Agoura Hills
189
00:07:23,043 --> 00:07:24,913
c'est comme une heure de route
d'ici!
190
00:07:24,945 --> 00:07:26,505
Ouais!
191
00:07:26,547 --> 00:07:29,317
Oh. Angie D'Amato.
192
00:07:29,349 --> 00:07:31,989
Es-tu en train de penser
ce que je pense?
193
00:07:33,721 --> 00:07:34,891
Raser la barbe de Will.
194
00:07:35,989 --> 00:07:37,019
Le manoir Bachelor.
195
00:07:56,710 --> 00:07:59,010
C'est fou!
196
00:07:59,046 --> 00:08:01,946
Nous sommes
au Bachelor Mansion!
197
00:08:01,982 --> 00:08:03,022
Oui!
198
00:08:03,050 --> 00:08:04,820
Et l'allée est mouillée
comme toujours!
199
00:08:04,852 --> 00:08:06,622
Non non Non!
200
00:08:06,654 --> 00:08:09,494
Ohh! Je voulais sortir de
cette voiture, genre, cinq fois de plus.
201
00:08:09,523 --> 00:08:11,533
J'allais te faire tirer
un gros plan de mon pied.
202
00:08:11,559 --> 00:08:12,659
Ouais.
203
00:08:13,861 --> 00:08:14,831
Fille.
204
00:08:14,862 --> 00:08:18,372
Giiirrrl!
Giiirrrl!
205
00:08:20,568 --> 00:08:21,368
D'accord, nous entrons.
Oui!
206
00:08:23,771 --> 00:08:25,571
Super calme.
207
00:08:25,606 --> 00:08:27,676
Il n'y a ... personne ... ici.
208
00:08:27,708 --> 00:08:31,978
Il n'y a pas de Becca ou Lauren
ou Jennifer H. en vue.
209
00:08:32,012 --> 00:08:33,082
Attendre!
210
00:08:33,113 --> 00:08:34,383
Oh mon Dieu.
211
00:08:34,414 --> 00:08:36,524
Ils ne filment pas
"Le célibataire"
en ce moment, sont-ils?
212
00:08:36,550 --> 00:08:38,820
Ils doivent avoir arrêté de tirer
il y a des mois.
213
00:08:38,852 --> 00:08:40,892
je viens de me rendre compte
nous ne savons pas comment fonctionne la télévision.
214
00:08:40,921 --> 00:08:42,561
Mon téléphone est mort.
215
00:08:42,590 --> 00:08:43,590
Bon sang. Le mien aussi.
216
00:08:43,624 --> 00:08:45,234
J'ai dit à Rory
arrêter de gaspiller ma batterie
217
00:08:45,258 --> 00:08:47,428
avec son concurrent
vidéos de toilettage de chiens.
218
00:08:47,460 --> 00:08:49,700
Alors ceci est
comment ça finit.
219
00:08:49,730 --> 00:08:51,260
Nous mourons
au Bachelor Mansion.
220
00:08:52,432 --> 00:08:54,272
Bonjour? Qui est là?
221
00:08:54,301 --> 00:08:57,171
Chris ... Harrison?
222
00:08:57,204 --> 00:08:58,514
Bonjour, mon seigneur.
223
00:08:58,538 --> 00:08:59,938
Mesdames, je ne veux pas dire
interrompre,
224
00:08:59,973 --> 00:09:02,943
mais mes oreilles sont très sensibles
au son de voix féminines.
225
00:09:04,812 --> 00:09:06,252
Souhaitez-vous mesdames
aimez entrer?
226
00:09:07,815 --> 00:09:09,945
Demandez-vous si ...
227
00:09:09,983 --> 00:09:13,323
nous accepterions cette invitation
au manoir Bachelor?
228
00:09:14,154 --> 00:09:16,094
Désolé. Je viens de ...
229
00:09:16,123 --> 00:09:17,633
Y-tu sais.
230
00:09:17,658 --> 00:09:20,428
C'est bon. Ce serait bizarre
si tu n'as rien fait de rose.
231
00:09:20,460 --> 00:09:22,100
Entrez. Allez.
232
00:09:22,129 --> 00:09:23,599
Euhhhhh ...
233
00:09:25,465 --> 00:09:26,925
Tu sais,
quand je me suis réveillé ce matin,
234
00:09:26,967 --> 00:09:29,537
Je ne pensais pas que j'allais
sauver la vie d'une fille trois fois.
235
00:09:29,569 --> 00:09:32,069
Mais le destin avait d'autres idées.
236
00:09:32,105 --> 00:09:33,605
Douglas:
Je me tenais à côté de lui,
237
00:09:33,641 --> 00:09:36,111
et je pouvais le sentir
tirant ma force de moi.
238
00:09:36,143 --> 00:09:37,883
Au fait,
Je connais Dennis Franz.
239
00:09:37,911 --> 00:09:40,281
Hey. Je suis Bobbi -
avec un "i."
240
00:09:40,313 --> 00:09:41,953
Je suis Miggy -
avec un "y".
241
00:09:41,982 --> 00:09:43,322
Tu es drôle.
242
00:09:43,350 --> 00:09:44,620
Vous êtes hystérique.
243
00:09:44,652 --> 00:09:46,292
Oh. D'accord.
244
00:09:46,319 --> 00:09:47,759
J'ai peur
nous n'avons plus de temps, mesdames.
245
00:09:47,788 --> 00:09:49,818
Je suppose que nous allons vous voir
sur le fairway.
246
00:09:49,857 --> 00:09:51,487
Miggy, rapidement.
Ravi de vous rencontrer.
247
00:09:51,524 --> 00:09:54,334
J'ai cinq numéros
et un fax.
Sensationnel.
248
00:09:54,361 --> 00:09:55,731
Comment vas-tu,
magnifique?
249
00:09:55,763 --> 00:09:58,673
Eh bien, je suis nouveau pour être chaud,
donc je ne suis pas un expert, mais, euh,
250
00:09:58,699 --> 00:10:01,799
est-ce normal de ressentir
à la fois flatté et fatigué
251
00:10:01,835 --> 00:10:03,935
et comme ton âme
cède sur lui-même?
252
00:10:03,971 --> 00:10:05,771
C'est parce que
vous cuisinez au gaz!
253
00:10:05,806 --> 00:10:08,106
Hé, les gars, les gars. Que faites-vous
pensez à Bobbi avec un "i"?
254
00:10:08,141 --> 00:10:09,941
Oh s'il te plait.
C'était il y a toujours.
255
00:10:09,977 --> 00:10:11,807
Elle est probablement morte maintenant.
En avant.
256
00:10:11,845 --> 00:10:13,275
Oh hey!
C'est mon patron!
257
00:10:13,313 --> 00:10:14,823
Je vais juste courir
et dites bonjour.
258
00:10:14,848 --> 00:10:16,778
Non non Non! Tu ne
gaspillez votre éclat sur votre patron.
259
00:10:16,817 --> 00:10:19,747
C'est comme ces acteurs qui prennent
leurs mamans aux Oscars.
260
00:10:19,787 --> 00:10:20,787
Ouais, j'aime ça aussi.
261
00:10:20,821 --> 00:10:22,361
Attendre attendre. Attendre.
262
00:10:23,657 --> 00:10:25,287
Bonjour.
263
00:10:25,325 --> 00:10:27,125
Je connais Dennis Franz.
264
00:10:27,160 --> 00:10:28,660
Tracy.
Oh mon Dieu.
265
00:10:28,696 --> 00:10:31,666
Je suis si heureuse de te voir -
un visage amical.
266
00:10:31,699 --> 00:10:33,099
Volonté?
Que fais-tu ici?
267
00:10:33,133 --> 00:10:34,473
Oh -
Attendre.
268
00:10:34,501 --> 00:10:35,971
Portez-vous une garde-robe?
269
00:10:36,003 --> 00:10:37,503
Avez-vous clarifié cela
avec Deborah?
270
00:10:37,537 --> 00:10:40,037
Non,
ce sont mes vêtements.
271
00:10:40,073 --> 00:10:41,113
Oh. D'accord.
272
00:10:41,141 --> 00:10:42,841
Ça vous dérange si je m'assois?
Sûr.
273
00:10:42,876 --> 00:10:44,136
J'attends quelqu'un,
274
00:10:44,177 --> 00:10:45,877
Sûr.
mais tu peux...
tiens-moi compagnie.
275
00:10:45,913 --> 00:10:47,953
Whatcha lecture? Probablement
quelque chose d'intelligent, grand nerd.
276
00:10:47,981 --> 00:10:49,121
Euh ...
277
00:10:49,149 --> 00:10:50,319
Livre de cuisine de N.W.A.
278
00:10:51,318 --> 00:10:52,948
"Straight Outta Chompton."
Je connais.
279
00:10:52,986 --> 00:10:55,616
Tu peux te moquer de moi.
C'est bon.
Non Non Non Non.
280
00:10:55,655 --> 00:10:57,315
Je ne vais pas me moquer de toi.
Voyons ce que nous avons ici.
281
00:10:57,357 --> 00:10:59,187
N.W.A. Nachos.
282
00:10:59,226 --> 00:11:00,786
Nachos à l'avocat.
283
00:11:00,828 --> 00:11:02,898
Option saine - super.
284
00:11:05,198 --> 00:11:06,828
Vivez-vous ici?
285
00:11:06,867 --> 00:11:10,367
Non, mais parfois j'ai le mal du pays
et passer la nuit.
286
00:11:10,403 --> 00:11:12,313
Tu sais, fais des boulets de canon
dans la piscine,
287
00:11:12,339 --> 00:11:13,969
rouler
dans les pétales de rose -
288
00:11:14,007 --> 00:11:16,337
faire toutes les choses
Je suis "découragé" de faire
289
00:11:16,376 --> 00:11:17,406
pendant le spectacle.
290
00:11:17,444 --> 00:11:19,084
Pfft.
Mauvais.
291
00:11:19,112 --> 00:11:20,582
Mais assez sur moi.
292
00:11:20,613 --> 00:11:22,253
Tout le monde a des questions
à propos du spectacle
293
00:11:22,282 --> 00:11:23,882
ou ... votre vie amoureuse?
294
00:11:23,917 --> 00:11:25,317
Enfer ouais.
295
00:11:25,352 --> 00:11:27,052
Un contre un moi, Chris.
296
00:11:27,087 --> 00:11:29,157
Pourquoi sommes-nous à l'école
pendant la nuit?!
297
00:11:29,189 --> 00:11:31,359
C'est
quand le Mop Man arrive!
298
00:11:31,391 --> 00:11:32,391
Qui est l'homme à la vadrouille?
299
00:11:32,425 --> 00:11:34,555
Le concierge Henderson Sr.
300
00:11:34,594 --> 00:11:36,604
Il est mort
dans un accident de chaudière bizarre.
301
00:11:36,629 --> 00:11:38,099
Maintenant il hante l'école,
302
00:11:38,131 --> 00:11:41,001
à la recherche d'enfants à tuer
et se transformer en vadrouilles!
303
00:11:41,034 --> 00:11:42,344
Nous devrions
va bloquer la porte.
304
00:11:45,939 --> 00:11:46,939
Ah! Daaah!
305
00:11:46,974 --> 00:11:48,444
Je n'ai jamais entendu
du Mop Man,
306
00:11:48,475 --> 00:11:51,005
et j'édite Hilltop's
bulletin paranormal.
307
00:11:51,044 --> 00:11:53,254
S'il vous plaît. Je l'ai inventé
pour effrayer Graham.
308
00:11:53,280 --> 00:11:55,050
Les gars, aidez-moi!
Allons!
309
00:11:56,083 --> 00:11:58,453
Au fond, je pense
il aime le frisson.
310
00:11:58,485 --> 00:12:00,345
Génial. D'Amato
avoir une fusion.
311
00:12:00,387 --> 00:12:03,387
Est-ce ce que tu as imaginé,
Sophie?
312
00:12:04,958 --> 00:12:07,928
Et je la vois pendre là,
alors j'ai crié: "Regardez!
313
00:12:07,961 --> 00:12:10,601
Cette petite fille
sur le point de tomber! "
314
00:12:10,630 --> 00:12:12,600
Certaines personnes m'appellent
le "Look Guy".
315
00:12:12,632 --> 00:12:15,302
Quand est le, euh ...
mignon qui revient?
316
00:12:18,471 --> 00:12:19,811
C'est une catastrophe.
317
00:12:19,840 --> 00:12:23,410
Nous coulons plus vite
que le RMS Lusitania.
318
00:12:23,443 --> 00:12:24,783
Oh, je ne sais pas.
319
00:12:24,812 --> 00:12:27,612
Je pense que je reçois des vibrations
de Bobbi la femme de golf.
320
00:12:27,647 --> 00:12:28,947
Oh mec.
321
00:12:28,982 --> 00:12:31,282
Peut-être qu'elle fera ce truc là où
elle met ses bras autour de moi
322
00:12:31,318 --> 00:12:33,118
et m'apprend
comment balancer un club de golf.
323
00:12:33,153 --> 00:12:34,453
Tu sais,
comme dans "Tin Cup".
324
00:12:34,487 --> 00:12:36,117
Avez-vous même vu
"Tasse en métal"?
325
00:12:36,156 --> 00:12:37,786
Nan, mec.
J'ai lu le synopsis.
326
00:12:37,825 --> 00:12:39,555
Qu'est-ce que l'enfer
prendre Will si longtemps?
327
00:12:39,592 --> 00:12:41,802
Allez - une station entière
soirée karaoké?
328
00:12:41,829 --> 00:12:43,129
Nous devons le mettre
sur les livres.
329
00:12:43,163 --> 00:12:44,333
Non,
nous l'avons essayé une fois.
330
00:12:44,364 --> 00:12:46,134
Guy McCormick
je suis tellement ivre ...
Bien sûr.
331
00:12:46,166 --> 00:12:47,796
... il a volé tous les micros ...
332
00:12:47,835 --> 00:12:50,595
... et il nous a traités
à un concert de quatre heures.
333
00:12:50,637 --> 00:12:51,937
Tu sais,
cela semble horrible,
334
00:12:51,972 --> 00:12:53,272
mais je suis aussi un peu triste
Je l'ai raté.
335
00:12:55,475 --> 00:12:56,835
Mm.
336
00:12:57,811 --> 00:12:58,951
Oh.
337
00:12:58,979 --> 00:13:00,179
Il ne vient pas.
338
00:13:00,213 --> 00:13:01,183
Shocker.
339
00:13:01,214 --> 00:13:02,284
Qui c'est?
340
00:13:02,315 --> 00:13:05,015
Travis,
mon petit ami...
341
00:13:05,052 --> 00:13:06,122
en quelque sorte.
342
00:13:06,153 --> 00:13:07,623
Nous sommes toujours
arrêt et démarrage.
343
00:13:07,654 --> 00:13:11,524
C'est - c'est un peu comme
quand tu es sur une grande roue
344
00:13:11,558 --> 00:13:13,358
et ça tombe en panne
au sommet
345
00:13:13,393 --> 00:13:16,803
et ... tout ce que tu peux faire
est un coup de pied et un cri -
346
00:13:16,830 --> 00:13:19,170
"Aide! Je ne veux pas
mourir ici! "
347
00:13:19,199 --> 00:13:20,929
Ouais, je me sens en quelque sorte
toutes mes relations
348
00:13:20,968 --> 00:13:23,498
ont été assemblés par des carnies,
donc je comprends.
349
00:13:24,872 --> 00:13:26,842
Voulez-vous de la nourriture?
350
00:13:26,874 --> 00:13:27,984
Vraiment?
351
00:13:28,008 --> 00:13:29,638
Vous voudriez ... faire ça?
352
00:13:29,676 --> 00:13:31,436
Je fais - si vous le faites.
Ouais.
353
00:13:31,478 --> 00:13:33,978
Je veux dire, tout doit
mieux que le KZOP Café.
354
00:13:34,014 --> 00:13:35,954
C'est ce que j'appelle
les distributeurs automatiques au travail.
355
00:13:36,816 --> 00:13:38,816
D'accord, Will,
nous avons besoin de votre éclat!
356
00:13:38,852 --> 00:13:39,852
Quoi?
357
00:13:39,887 --> 00:13:40,987
Ce n'est rien.
C'est juste --
358
00:13:41,021 --> 00:13:43,491
Eh bien, il porte
une cape de sexe en ce moment,
359
00:13:43,523 --> 00:13:45,463
et nous sommes ici pour rencontrer des femmes -
autant que possible.
360
00:13:45,492 --> 00:13:47,292
C'est un vrai buffet
continue.
361
00:13:47,327 --> 00:13:48,857
Oh. Bien...
362
00:13:48,896 --> 00:13:51,296
Je ne pourrais pas
dormir la nuit,
363
00:13:51,331 --> 00:13:53,631
euh, sachant que je me suis tenu sur le chemin
de vous rencontrer
364
00:13:53,666 --> 00:13:55,836
"autant de femmes
que possible, "alors ...
Non, Tracy.
365
00:13:55,869 --> 00:13:57,299
Je-ce n'est pas aussi effrayant
comme ça en a l'air!
366
00:13:57,337 --> 00:13:58,637
Nous avons perdu du temps,
367
00:13:58,671 --> 00:14:01,171
mais une douche de bébé chaude
s'installe à la barre brute.
368
00:14:01,208 --> 00:14:02,338
C'est quoi ce bordel?!
369
00:14:02,375 --> 00:14:04,505
Tracy et moi avions
une vraie connexion.
370
00:14:04,544 --> 00:14:05,914
Vous m'avez demandé de vous aider.
371
00:14:05,946 --> 00:14:08,146
Tu veux gaspiller ta fenêtre,
soit mon invité.
372
00:14:08,181 --> 00:14:10,351
Tracy n'est pas
un gaspillage de quoi que ce soit.
373
00:14:10,383 --> 00:14:12,053
Peut-être qu'elle est exactement
ce que je veux --
374
00:14:12,085 --> 00:14:14,415
une personne
qui j'aime vraiment
375
00:14:14,454 --> 00:14:16,694
et ... qui m'aime aussi.
376
00:14:16,723 --> 00:14:17,763
Je veux dire, Miggy comprend.
377
00:14:20,060 --> 00:14:22,360
Il est sur mon laissez-passer invité.
Je ne peux pas être un accessoire de ça.
378
00:14:22,395 --> 00:14:23,695
Douglas, peut-être ...
379
00:14:23,730 --> 00:14:25,700
tu ne devrais pas essayer
pour rencontrer une tonne de femmes,
380
00:14:25,732 --> 00:14:28,442
et à la place, investissez votre temps
rencontrer une personne
381
00:14:28,468 --> 00:14:29,938
qui pense que tu brilles
peu importe ce que.
382
00:14:29,970 --> 00:14:32,040
De cette façon,
la lueur ne s'arrête jamais.
383
00:14:32,072 --> 00:14:33,942
Maintenant je vais
aller après Tracy.
384
00:14:33,974 --> 00:14:35,544
Et peut-être
tu devrais penser à
385
00:14:35,575 --> 00:14:37,945
qui tu devrais être
aller après.
386
00:14:42,249 --> 00:14:44,279
Owen est génial, mais quand est-ce
va me exploser au visage?
387
00:14:44,317 --> 00:14:45,917
Parce que c'est toujours le cas,
Chris.
388
00:14:45,953 --> 00:14:47,693
Les hommes sont des ordures!
389
00:14:47,720 --> 00:14:49,020
Sans vouloir vous offenser.
C'est bon.
390
00:14:49,056 --> 00:14:50,416
Beaucoup d'entre nous le sont.
391
00:14:50,457 --> 00:14:51,617
Juan Pablo.
392
00:14:51,658 --> 00:14:53,858
Quelle --
Que vais-je faire?
393
00:14:53,893 --> 00:14:55,533
Regarde, chaque femme
qui est venu dans ce manoir
394
00:14:55,562 --> 00:14:56,902
a déjà été blessé.
395
00:14:56,930 --> 00:15:00,300
Mais ils viennent ici avec rien de moins
de 15 robes formelles
396
00:15:00,333 --> 00:15:03,443
et occasionnellement
un costume bizarre pour la nuit 1,
397
00:15:03,470 --> 00:15:05,610
prêt à se mettre
là-bas à nouveau.
398
00:15:05,638 --> 00:15:07,468
Je sais que c'est ce que tu es
peur du plus, Angie.
399
00:15:07,507 --> 00:15:09,437
Mais tu l'as fait
avant.
400
00:15:09,476 --> 00:15:10,936
Le père de Graham.
401
00:15:10,978 --> 00:15:12,978
N'oublie pas les jumeaux
instructeur de karaté.
402
00:15:13,013 --> 00:15:15,053
Ohh. Maître Gary.
403
00:15:15,082 --> 00:15:17,082
Les choses que nous avons faites
dans ce dojo.
404
00:15:17,117 --> 00:15:19,287
L'amour est là-bas.
405
00:15:19,319 --> 00:15:20,789
Tu dois le laisser entrer.
406
00:15:20,820 --> 00:15:22,460
Merde, Chris.
407
00:15:22,489 --> 00:15:24,719
Ok, maintenant, j'ai quelques questions
à propos des suites fantastiques -
Droite.
408
00:15:24,757 --> 00:15:26,787
«Scuse. Venir.
Choo-choo! Salut!
Oh. Salut.
409
00:15:26,826 --> 00:15:28,726
Ça te dérange si je l'emprunte
pour une minute?
Je parlais encore à -
410
00:15:28,761 --> 00:15:30,501
Ça va être très rapide.
Merci beaucoup.
411
00:15:30,530 --> 00:15:33,000
Et, euh, scoochy-scoochy.
412
00:15:33,033 --> 00:15:33,803
Ici.
413
00:15:33,833 --> 00:15:34,933
Ah. Merci, Chris.
414
00:15:34,968 --> 00:15:37,768
Alors, revenons à Ron.
Ouais.
415
00:15:37,804 --> 00:15:39,774
Tu sais, j'ai l'impression d'avoir fait
tellement de travail sur moi-même,
416
00:15:39,806 --> 00:15:42,406
et maintenant c'est lui qui obtient
vivre heureux pour toujours?
417
00:15:42,442 --> 00:15:44,442
Vous n'êtes pas jaloux de Ron.
418
00:15:44,477 --> 00:15:46,777
Que se passe-t-il vraiment ici?
Être honnête.
419
00:15:46,813 --> 00:15:48,453
D'accord.
420
00:15:48,481 --> 00:15:50,751
Je suppose que j'ai peur ...
421
00:15:50,783 --> 00:15:52,293
cette...
422
00:15:52,319 --> 00:15:53,919
ça n'arrivera jamais pour moi.
423
00:15:56,990 --> 00:15:58,590
Coquelicot...
424
00:15:58,625 --> 00:16:00,255
... j'ai regardé
23 saisons -
425
00:16:00,293 --> 00:16:02,463
dates de groupe,
en tête-à-tête,
426
00:16:02,495 --> 00:16:04,655
environ 150
promenades en hélicoptère.
427
00:16:04,697 --> 00:16:06,427
Ooh,
va totalement faire ça.
428
00:16:06,466 --> 00:16:09,366
Ouais, ils n'aiment pas ça quand
vous sortez l'hélicoptère.
429
00:16:09,402 --> 00:16:10,642
J'ai appris cela à la dure.
430
00:16:10,670 --> 00:16:13,310
Le fait est qu'il y a quelqu'un
là-bas pour vous.
431
00:16:13,340 --> 00:16:15,280
Il pourrait être plus proche
que vous ne le pensez.
432
00:16:15,308 --> 00:16:17,808
Peut être...
juste en face de vous.
433
00:16:17,844 --> 00:16:20,854
Ooh, Chris Harrison!
434
00:16:20,880 --> 00:16:22,520
Je ressens une connexion.
435
00:16:22,549 --> 00:16:24,219
Ce n'est pas moi, Poppy.
Je l'ai.
436
00:16:24,251 --> 00:16:26,691
Mais tomber pour moi c'est
un événement incroyablement courant.
437
00:16:26,719 --> 00:16:29,119
Mesdames, je suis vraiment désolé.
Je dois y aller.
438
00:16:29,156 --> 00:16:30,386
Non!
Ouais.
439
00:16:30,423 --> 00:16:32,633
Le docteur dit que je ne peux pas tremper
plus de neuf heures par jour.
440
00:16:32,659 --> 00:16:33,859
J'ai atteint ma limite.
441
00:16:33,893 --> 00:16:35,063
Je te verrai dans un instant.
442
00:16:35,095 --> 00:16:36,055
D'accord.
443
00:16:36,096 --> 00:16:39,726
Est ce juste moi,
ou tu te sens mieux?
444
00:16:39,766 --> 00:16:41,126
À propos de tout?
445
00:16:41,168 --> 00:16:42,798
Je fais. Je veux dire,
Je ne sais pas ce que c'est.
446
00:16:42,835 --> 00:16:44,665
Si c'est le champagne
ou le manoir qui parle -
447
00:16:44,704 --> 00:16:46,244
Enfer, une partie de moi
se sent comme si nous étions
448
00:16:46,273 --> 00:16:47,913
un «Bachelor» alimenté
hallucination.
449
00:16:47,940 --> 00:16:50,640
Je me demande que
tous les jours.
450
00:16:50,677 --> 00:16:52,407
Les téléphones sont chargés.
Voilà.
Oh! Oui!
451
00:16:52,445 --> 00:16:54,405
J'ai mis à jour toutes vos applications,
ainsi que.
452
00:16:54,447 --> 00:16:55,917
Merci.
453
00:16:55,948 --> 00:16:57,078
Vous savez quoi?
454
00:16:57,117 --> 00:16:58,817
Peu importe ce que c'est,
Je suis juste content
455
00:16:58,851 --> 00:17:01,121
qu'il pourrait y avoir
quelqu'un là-bas pour moi.
456
00:17:06,259 --> 00:17:07,559
Salut, Ron. c'est moi.
457
00:17:07,594 --> 00:17:09,504
J'appelle RSVP
à votre mariage.
458
00:17:09,529 --> 00:17:10,499
J'arrive.
459
00:17:10,530 --> 00:17:11,600
Mais dégage un peu d'espace,
460
00:17:11,631 --> 00:17:12,871
parce que je suis définitivement
apportant un plus-un.
461
00:17:12,899 --> 00:17:14,069
Je ne sais pas qui c'est.
462
00:17:14,101 --> 00:17:16,441
10% de chance que ce soit
Chris Harrison. Quoi?!
463
00:17:16,469 --> 00:17:18,739
Mais qui que ce soit,
Je vais certainement trouver l'amour
464
00:17:18,771 --> 00:17:20,071
avant ton mariage
roule.
465
00:17:20,107 --> 00:17:21,607
M'kay. Au revoir.
466
00:17:24,944 --> 00:17:27,584
Okay, c'est un bas de bikini
flottant dans le jacuzzi?!
467
00:17:27,614 --> 00:17:29,454
Sortons d'ici.
Ew! En dehors.
468
00:17:30,650 --> 00:17:32,620
Salut.
Volonté.
469
00:17:32,652 --> 00:17:33,922
Je-je sais que c'est bizarre
Je suis chez toi
470
00:17:33,953 --> 00:17:36,463
mais j'essayais de t'envoyer un texto
pour expliquer ce soir,
471
00:17:36,489 --> 00:17:38,089
puis
tu ne répondais pas,
472
00:17:38,125 --> 00:17:39,485
et j'ai compris pourquoi.
473
00:17:40,460 --> 00:17:42,400
Oh mon Dieu!
Rassemblez-vous, Freeze!
474
00:17:42,429 --> 00:17:44,699
Écoute, je pense ...
tu as une mauvaise idée
475
00:17:44,731 --> 00:17:45,771
à propos de moi ce soir,
476
00:17:45,798 --> 00:17:47,528
parce que je n'étais pas là
à moi ...
477
00:17:47,567 --> 00:17:48,697
Salut! Un homme!
478
00:17:48,735 --> 00:17:50,435
Tracy, il y a un homme
dans ta maison.
479
00:17:50,470 --> 00:17:51,770
Travis, c'est ...
mon collègue Will.
480
00:17:51,804 --> 00:17:54,044
Oh hey. Comment ça va?
Comment allez-vous?
481
00:17:54,073 --> 00:17:55,613
Il était assez gentil pour
sauver mon téléphone du club.
482
00:17:55,642 --> 00:17:56,712
Oh. Merci mec.
Cool.
483
00:17:56,743 --> 00:17:57,783
Oh, je ne suis pas un héros.
484
00:17:57,810 --> 00:17:59,580
Je suis juste un gars qui a vu un téléphone,
ramassé,
485
00:17:59,612 --> 00:18:00,882
et l'a ramené
à son propriétaire.
486
00:18:00,913 --> 00:18:02,153
C'est quoi
n'importe qui l'aurait fait.
487
00:18:02,182 --> 00:18:04,022
Oh, cool, mec.
Merci.
Tu l'as eu.
488
00:18:07,454 --> 00:18:09,294
C'est dur de s'en sortir
la grande roue.
489
00:18:09,322 --> 00:18:11,462
Ouais, c'est pourquoi
Je reste normalement au sol,
490
00:18:11,491 --> 00:18:12,631
manger un gâteau entonnoir.
491
00:18:21,801 --> 00:18:24,171
Tu sais, la dernière fois
J'en portais un,
492
00:18:24,204 --> 00:18:25,974
Je me fais virer
d'un KFC.
493
00:18:26,005 --> 00:18:27,405
Chut.
494
00:18:27,440 --> 00:18:28,840
Retournez ce cul.
495
00:18:33,112 --> 00:18:35,112
"Tasse en métal"!
Ça se passe!
496
00:18:35,148 --> 00:18:37,948
* Hu-uh huh
497
00:18:48,661 --> 00:18:50,531
* Hu-uh huh
498
00:18:50,563 --> 00:18:52,473
Le groupe est de retour ensemble.
499
00:18:52,499 --> 00:18:58,869
* Je sais que c'est vrai
500
00:18:58,905 --> 00:19:02,035
* Huh huh huh hu-uh huh
Non. Stupide.
501
00:19:02,074 --> 00:19:08,014
* Je sais que c'est
502
00:19:08,047 --> 00:19:09,477
* Vrai
503
00:19:14,221 --> 00:19:16,961
* C'est vrai
504
00:19:16,989 --> 00:19:18,229
* C'est vrai
505
00:19:20,560 --> 00:19:22,360
P-P-Poppy?
Y-Vous êtes debout?
506
00:19:22,395 --> 00:19:24,195
Il est si tard.
507
00:19:24,231 --> 00:19:25,631
Hey. Ouais.
508
00:19:25,665 --> 00:19:28,495
Euh ... en quelque sorte,
Je pensais que tu serais debout.
509
00:19:34,407 --> 00:19:35,737
Qu'est-ce que tu fais?
510
00:19:35,775 --> 00:19:38,305
Ils avaient raison.
Je suis un nerd.
511
00:19:38,345 --> 00:19:39,975
Peu importe de toute façon.
512
00:19:40,012 --> 00:19:42,382
L'homme à la vadrouille va
assassinez-nous tous au lever du soleil.
513
00:19:42,415 --> 00:19:45,045
Graham,
le Mop Man n'est pas réel.
514
00:19:45,084 --> 00:19:46,254
Rory l'a inventé.
515
00:19:46,286 --> 00:19:47,146
Quoi?!
516
00:19:48,588 --> 00:19:50,418
Il m'a de nouveau.
517
00:19:50,457 --> 00:19:52,857
Je dois lui donner -
le gars est créatif.
518
00:19:52,892 --> 00:19:54,032
Bien...
519
00:19:54,060 --> 00:19:56,760
je sais comment
pour revenir à Rory.
520
00:20:05,104 --> 00:20:07,244
Dieu!
Où est l'Uber?!
521
00:20:07,274 --> 00:20:08,844
Je dois rentrer à la maison
et faire pipi.
522
00:20:08,875 --> 00:20:10,435
Il n'y a pas de plomberie fonctionnelle
dans ce manoir -
523
00:20:10,477 --> 00:20:11,937
mais un fer à friser
dans chaque pièce.
524
00:20:11,978 --> 00:20:13,448
Ouais,
Je n'en ai pas appelé.
525
00:20:13,480 --> 00:20:14,680
J'ai appelé quelqu'un d'autre.
526
00:20:14,714 --> 00:20:16,554
Douglas?
527
00:20:23,823 --> 00:20:25,093
Ça fait mal!
528
00:20:27,494 --> 00:20:29,034
Que se passe-t-il
porte-t-il?
529
00:20:29,061 --> 00:20:30,031
Je ne sais pas.
530
00:20:31,097 --> 00:20:32,597
Dieu. Je ne peux pas le retenir
plus.
531
00:20:32,632 --> 00:20:33,932
Je vais juste
faire pipi dans la fontaine.
532
00:20:33,966 --> 00:20:36,466
Il n'y a pas moyen que je sois le premier
personne à faire pipi dans cette chose.
533
00:20:38,605 --> 00:20:40,035
J'aime ta tenue.
534
00:20:40,072 --> 00:20:40,872
Je vous remercie.
535
00:20:47,980 --> 00:20:49,820
Attendre!!
536
00:20:49,849 --> 00:20:51,349
Ne me laisse pas ici!
537
00:20:53,586 --> 00:20:55,316
Graham: iVámonos, muchachos!
538
00:20:55,355 --> 00:20:57,085
Ma mère a dit qu'elle viendrait nous chercher
à 10h00.
539
00:20:57,123 --> 00:20:58,933
Se détendre. C'est Angie
nous parlons.
540
00:20:58,958 --> 00:21:01,858
La femme est toujours en retard.
Elle est à l'heure hawaïenne.
541
00:21:06,766 --> 00:21:07,926
Pourquoi êtes-vous les gars
hors d'haleine?
542
00:21:07,967 --> 00:21:09,237
Pourquoi es-tu en robe?
543
00:21:09,268 --> 00:21:10,598
Montez juste dans la camionnette
Rory.
544
00:21:11,938 --> 00:21:13,268
Alors,
comment était Louisa?
545
00:21:13,306 --> 00:21:14,406
Sophie: Amusant.
Vraiment?
546
00:21:14,441 --> 00:21:16,181
Elle me fait un peu peur.
39357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.