All language subtitles for Se05.Ep78.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,160 --> 00:02:19,800 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,160 --> 00:02:23,240 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:25,640 --> 00:02:27,760 I want Ertuğrul and Torumtay alive! 4 00:02:28,360 --> 00:02:29,920 Kill the others! 5 00:04:09,520 --> 00:04:12,520 Didn't I tell you I wanted Torumtay alive? 6 00:06:16,840 --> 00:06:17,840 My Bey! 7 00:06:48,360 --> 00:06:49,320 Mergen! 8 00:07:26,520 --> 00:07:27,680 My Bey... 9 00:07:34,360 --> 00:07:36,880 I bear witness that there is no God but Allah... 10 00:07:38,600 --> 00:07:43,480 and that Muhammad is his... servant and messenger. 11 00:07:49,040 --> 00:07:50,640 Dumrul! 12 00:07:50,720 --> 00:07:52,320 Dumrul! 13 00:08:09,080 --> 00:08:10,040 Turgut! 14 00:08:27,480 --> 00:08:28,480 Mergen! 15 00:08:40,920 --> 00:08:41,920 Turgut! 16 00:08:58,960 --> 00:09:01,640 Beybolat! Beybolat! 17 00:09:08,840 --> 00:09:09,840 Ertuğrul! 18 00:09:11,320 --> 00:09:12,960 I'm going to hang your head in your tent. 19 00:09:15,200 --> 00:09:18,000 Right next to the heads of your sons. 20 00:09:20,240 --> 00:09:24,120 Your dream... will be your death, Beybolat! 21 00:09:55,880 --> 00:09:56,960 Ertuğrul... 22 00:09:57,760 --> 00:09:59,440 the man called Mergen is a traitor, 23 00:09:59,880 --> 00:10:02,440 who betrayed us and became your dog! 24 00:10:03,720 --> 00:10:06,080 We taught him everything he knows. 25 00:10:06,720 --> 00:10:07,680 Obviously... 26 00:10:08,560 --> 00:10:10,880 we failed to teach him the most important lesson of all. 27 00:10:11,640 --> 00:10:14,320 The price of any act of treason towards the Khan of Khans... 28 00:10:15,040 --> 00:10:17,160 can only be paid for in blood! 29 00:10:26,640 --> 00:10:28,960 I bear witness that there is no God but Allah... 30 00:10:30,840 --> 00:10:34,720 and that Muhammad... is his messenger. 31 00:10:45,080 --> 00:10:47,560 - Mergen! - Mergen! 32 00:10:58,720 --> 00:11:01,000 No! 33 00:11:15,880 --> 00:11:17,000 My Bey! 34 00:11:32,400 --> 00:11:34,520 Turgut! 35 00:11:37,760 --> 00:11:39,080 My Bey... 36 00:12:09,840 --> 00:12:12,520 Don't do it, Beybolat! Don't do it, Beybolat! 37 00:12:24,880 --> 00:12:26,440 Treacherous dog! 38 00:12:35,680 --> 00:12:37,880 Turgut! 39 00:12:48,320 --> 00:12:49,480 This wound... 40 00:12:49,800 --> 00:12:52,640 will ensure you die in agony, Turgut! 41 00:13:51,960 --> 00:13:54,480 I bear witness that... 42 00:13:56,760 --> 00:13:57,760 there is no... 43 00:13:59,600 --> 00:14:01,520 Turgut! 44 00:14:32,480 --> 00:14:34,120 This is your end, Ertuğrul. 45 00:14:35,040 --> 00:14:36,640 You've brought this upon yourself... 46 00:14:37,200 --> 00:14:38,640 and in so doing, destroyed your family. 47 00:14:46,080 --> 00:14:47,960 Enough! Enough, Albastı. 48 00:15:11,840 --> 00:15:15,920 Didn't I tell you that I wanted both Torumtay and Ertuğrul alive? 49 00:15:33,400 --> 00:15:36,440 You underestimated the might of Hülagü Khan, Ertuğrul. 50 00:15:38,000 --> 00:15:41,200 You thought you could save yourself by killing Alıncak. 51 00:15:41,640 --> 00:15:43,920 You allied yourself to our enemies. 52 00:15:44,840 --> 00:15:46,320 But it's over now. 53 00:15:48,880 --> 00:15:52,680 I haven't said my last words yet, Arıkbuka! 54 00:15:58,040 --> 00:16:01,360 I'll gladly hear your last words one day. 55 00:16:10,360 --> 00:16:12,040 Ertuğrul will never talk. 56 00:16:13,680 --> 00:16:16,960 We should kill him here. He'll cause us trouble otherwise. 57 00:16:17,520 --> 00:16:19,640 You said Ertuğrul wasn't alone. 58 00:16:20,920 --> 00:16:23,240 Death means victory for Ertuğrul. 59 00:16:27,560 --> 00:16:29,640 We're taking Ertuğrul with us. 60 00:16:30,640 --> 00:16:32,720 Let's go before his alps turn up. 61 00:17:16,280 --> 00:17:19,040 - May I come in, sister? - Come in, Sırma. 62 00:17:26,200 --> 00:17:27,400 What are you doing, sister? 63 00:17:29,240 --> 00:17:31,080 Gathering together Beybolat's belongings. 64 00:17:32,480 --> 00:17:34,800 I don't want anything of his in this tent. 65 00:17:39,120 --> 00:17:40,880 You don't have to do this, sister. 66 00:17:44,880 --> 00:17:46,520 I'll have the women do it. 67 00:17:48,800 --> 00:17:50,440 You look exhausted. 68 00:17:52,920 --> 00:17:54,320 I've been noticing things. 69 00:17:55,680 --> 00:17:57,760 It's obvious that a woman now rules the tribe. 70 00:17:58,840 --> 00:18:00,200 Much has changed. 71 00:18:00,760 --> 00:18:02,440 There's much to be done. 72 00:18:03,920 --> 00:18:05,000 You're right. 73 00:18:05,320 --> 00:18:07,960 Especially considering the good news Mother Hayme mentioned. 74 00:18:09,240 --> 00:18:10,560 What good news? 75 00:18:12,760 --> 00:18:14,160 What are you talking about? 76 00:18:14,360 --> 00:18:16,000 What do you think I'm talking about, sister? 77 00:18:16,880 --> 00:18:18,400 I'm talking about marriage, of course. 78 00:18:24,040 --> 00:18:25,960 When we are beset by so many problems, 79 00:18:26,400 --> 00:18:28,520 it is not the time to think about such things, Sırma. 80 00:18:30,000 --> 00:18:31,200 It's not wise 81 00:18:31,720 --> 00:18:34,680 to postpone such auspicious events with endless excuses. 82 00:18:37,920 --> 00:18:39,200 Even if he is a traitor... 83 00:18:39,960 --> 00:18:42,520 Beybolat Bey's corpse has still not been found. 84 00:18:43,520 --> 00:18:47,680 We cannot celebrate a marriage while we wait to hold a funeral. 85 00:18:48,560 --> 00:18:50,080 What would people think? 86 00:18:51,520 --> 00:18:55,320 It is beholden on us... to wait patiently. 87 00:18:55,720 --> 00:18:57,040 Don't put it off, sister. 88 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Because I think Mother Hayme is right. 89 00:19:01,200 --> 00:19:03,440 Don't think about my brother anymore. 90 00:19:03,960 --> 00:19:06,400 It's time to look forward... 91 00:19:07,120 --> 00:19:09,000 and start a family. 92 00:19:11,240 --> 00:19:13,880 I agree that it's not good to delay matters. 93 00:19:14,600 --> 00:19:17,280 But Ertuğrul Bey has to have the last word on the subject. 94 00:19:17,680 --> 00:19:18,840 That's true. 95 00:19:19,760 --> 00:19:22,320 Now that Hayme Hatun expects Ertuğrul to marry 96 00:19:22,400 --> 00:19:24,360 a woman such as yourself, 97 00:19:25,040 --> 00:19:27,840 she will be anxious to see you in her tent soon. 98 00:19:28,720 --> 00:19:33,000 She knows very well the terrible suffering we have been through. 99 00:19:33,440 --> 00:19:37,400 Why else would she offer such a wonderful thing 100 00:19:38,120 --> 00:19:40,320 at a time when we are assailed by so many problems? 101 00:19:42,480 --> 00:19:46,400 In essence, you must marry Ertuğrul Bey as soon as possible, sister. 102 00:19:47,200 --> 00:19:50,000 After all the games our brother played... 103 00:19:50,520 --> 00:19:53,160 the stain of his dishonor upon our tribe 104 00:19:53,560 --> 00:19:56,400 can only be washed clean by your marriage. 105 00:20:00,400 --> 00:20:03,240 Tell the women to come and take these away. Go on. 106 00:21:10,840 --> 00:21:11,840 Oh Allah! 107 00:21:15,320 --> 00:21:16,920 Brothers, what has happened here? 108 00:21:32,440 --> 00:21:34,840 Oh Allah! Allah! 109 00:21:36,800 --> 00:21:38,040 Alps, stay alert! 110 00:21:38,360 --> 00:21:39,920 Is that Mergen? Mergen! 111 00:21:40,680 --> 00:21:42,280 Mergen, Mergen! 112 00:21:46,840 --> 00:21:49,360 Father! Father! 113 00:21:50,040 --> 00:21:51,800 Father! Allah! 114 00:21:53,240 --> 00:21:54,360 Mergen! 115 00:22:02,400 --> 00:22:03,400 Please, no! 116 00:22:10,520 --> 00:22:11,880 Mergen, brother! 117 00:22:13,720 --> 00:22:14,720 Father! 118 00:22:15,600 --> 00:22:17,560 Dumrul. Dumrul! 119 00:22:21,920 --> 00:22:23,160 Did you say Dumrul? 120 00:22:25,240 --> 00:22:26,280 Is that Dumrul? 121 00:22:27,120 --> 00:22:28,880 No, Dumrul. 122 00:22:31,920 --> 00:22:32,920 Dumrul. 123 00:22:37,280 --> 00:22:38,360 Is that Dumrul? 124 00:22:39,560 --> 00:22:40,560 Father! 125 00:22:45,600 --> 00:22:46,600 Dumrul. 126 00:22:48,520 --> 00:22:49,800 Dumrul. 127 00:23:01,480 --> 00:23:02,480 My Bey! 128 00:23:04,760 --> 00:23:05,760 My Bey! 129 00:23:06,840 --> 00:23:09,080 These are my father's! These are my father's! 130 00:23:09,320 --> 00:23:11,120 We'll find your father, son. We'll find him. 131 00:23:11,600 --> 00:23:14,800 Alps! Look for Ertuğrul Bey. Search everywhere! Come on! 132 00:23:19,600 --> 00:23:22,880 Where is Ertuğrul Bey? Where is my brother Turgut? 133 00:23:34,240 --> 00:23:35,240 Turgut! 134 00:23:40,400 --> 00:23:41,400 Turgut! 135 00:23:43,400 --> 00:23:44,400 Turgut! 136 00:23:50,600 --> 00:23:51,720 Turgut. 137 00:23:52,880 --> 00:23:54,560 - Brother Turgut! Brother Turgut! - Turgut. 138 00:23:55,400 --> 00:23:57,040 - Turgut! - Turgut Bey. Turgut Bey. 139 00:24:25,560 --> 00:24:26,560 He's alive! 140 00:24:28,280 --> 00:24:30,760 Gündoğdu Bey, Gündoğdu Bey! Turgut is alive! 141 00:24:30,840 --> 00:24:32,240 - Turgut is alive! - Turgut? 142 00:24:36,440 --> 00:24:40,080 My strong man. Open your eyes. Open them. 143 00:24:43,080 --> 00:24:45,320 Open your eyes. That's it! Come on. 144 00:24:48,440 --> 00:24:49,880 Come on, brother. Come on. 145 00:24:59,760 --> 00:25:00,880 Turgut! 146 00:25:02,040 --> 00:25:04,400 Tell us. Who did this? 147 00:25:05,480 --> 00:25:08,240 Beybolat... 148 00:25:11,360 --> 00:25:13,560 Arık...Arı... 149 00:25:17,560 --> 00:25:18,560 Arı... 150 00:25:23,640 --> 00:25:24,800 Arıkbuka? 151 00:25:27,120 --> 00:25:29,200 Ertuğrul. Where is Ertuğrul Bey? 152 00:25:31,600 --> 00:25:34,280 Turgut Bey, Turgut Bey. Where is my father? 153 00:25:35,080 --> 00:25:37,120 Is he alive? Do you know if he lives? 154 00:25:40,760 --> 00:25:42,520 Come on, come on, brother, tell us. 155 00:25:43,920 --> 00:25:45,360 They... 156 00:25:46,040 --> 00:25:47,320 caught... 157 00:25:47,920 --> 00:25:49,320 him. 158 00:25:54,880 --> 00:25:56,160 They'll torture him. 159 00:25:56,320 --> 00:25:58,480 They'll torture my brother to make him talk. 160 00:26:02,120 --> 00:26:03,320 My Bey... 161 00:26:03,600 --> 00:26:05,680 Spy... 162 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Spy... 163 00:26:08,440 --> 00:26:10,720 Berke Khan's... 164 00:26:11,040 --> 00:26:12,000 spy... 165 00:26:12,080 --> 00:26:13,320 His... 166 00:26:14,440 --> 00:26:16,400 clothes... 167 00:26:17,400 --> 00:26:20,280 Find...Find it...Find it. 168 00:26:20,680 --> 00:26:23,840 - All right, brother, we'll find it. - It...Find...it. 169 00:26:24,160 --> 00:26:25,920 We'll find it. Alps! 170 00:26:26,720 --> 00:26:29,320 Find the spy! Search his clothes. Go on! 171 00:26:29,480 --> 00:26:32,960 Don't tire yourself, brother. We'll patch you up. 172 00:26:35,640 --> 00:26:37,680 I'll take you to Artuk Bey. You'll be fine. 173 00:26:38,080 --> 00:26:40,200 You'll be fine. Don't exhaust yourself. 174 00:26:40,560 --> 00:26:41,800 Brother, don't tire yourself. 175 00:27:07,960 --> 00:27:09,160 Brother. 176 00:27:37,200 --> 00:27:38,440 Selcan, daughter. 177 00:27:39,320 --> 00:27:40,280 Yes, Mother. 178 00:27:41,160 --> 00:27:44,880 The work is never done in the bey's tent. 179 00:27:46,000 --> 00:27:48,320 Come and sit beside me, let's take a breath. 180 00:27:57,920 --> 00:27:59,480 You tell me to rest, Mother, but... 181 00:28:00,080 --> 00:28:02,080 we'll have a marriage soon. 182 00:28:02,520 --> 00:28:05,160 We should have everything ready as soon as we can. 183 00:28:06,440 --> 00:28:10,360 They say honey can be poured from a jar which held vinegar. 184 00:28:11,280 --> 00:28:15,600 İlbilge Hatun has shown that she's an honorable woman. 185 00:28:16,560 --> 00:28:21,560 Now, we must stay true to our word, Mother, just as you commanded. 186 00:28:22,440 --> 00:28:23,640 You're right. 187 00:28:24,640 --> 00:28:26,320 What we must do now... 188 00:28:27,440 --> 00:28:31,520 is hold a great wedding feast for all our friends and family to enjoy. 189 00:28:32,240 --> 00:28:33,280 Thankfully... 190 00:28:33,640 --> 00:28:37,600 everyone has seen the Kayı tribe's strength and the sharpness of our swords. 191 00:28:38,200 --> 00:28:40,760 Now they can come to Ertuğrul Bey's wedding feast 192 00:28:41,160 --> 00:28:44,960 to see how plentiful his table is and how generous its host can be. 193 00:28:46,880 --> 00:28:48,960 I hope so, dear. 194 00:28:51,440 --> 00:28:52,400 Mother... 195 00:28:52,960 --> 00:28:56,760 Gündoğdu Bey and Gündüz left some time ago to go to the bazaar. 196 00:28:57,880 --> 00:29:00,520 Why do you think they're still not back? 197 00:29:00,960 --> 00:29:02,720 Because they're not finished yet, daughter. 198 00:29:02,880 --> 00:29:03,880 They'll be back soon. 199 00:29:05,720 --> 00:29:08,480 We've been busy talking, and I forgot all about it! 200 00:29:08,920 --> 00:29:12,240 I was cooking. I must take it off the fire before it burns. 201 00:29:13,240 --> 00:29:16,120 Go take care of your food. Go on, dear. 202 00:29:48,440 --> 00:29:49,760 Gündoğdu Bey. 203 00:29:53,920 --> 00:29:55,520 Who is this Arıkbuka? 204 00:29:58,120 --> 00:30:02,360 Arıkbuka is Hülagü’s best spy in Anatolia. 205 00:30:03,440 --> 00:30:07,160 He's the most dangerous Mongol I've ever heard spoken of. 206 00:30:09,000 --> 00:30:10,440 Listen to me well now. 207 00:30:10,840 --> 00:30:14,960 He'll take Ertuğrul to the brink of death to make him tell him everything. 208 00:30:17,440 --> 00:30:19,400 My bey will never talk. 209 00:30:21,320 --> 00:30:23,840 Of course he won't, Bamsı, don't worry. 210 00:30:24,520 --> 00:30:27,160 But it means we must act quickly to save him. 211 00:30:52,680 --> 00:30:53,680 My Bey! 212 00:30:54,120 --> 00:30:55,080 My Bey! 213 00:30:56,800 --> 00:30:59,600 I found these documents hidden in the lining of his clothes. 214 00:31:22,800 --> 00:31:24,760 We must find Ertuğrul Bey. 215 00:31:25,160 --> 00:31:27,320 We won't return home without him. 216 00:31:34,880 --> 00:31:36,920 Wherever in this world you flee to... 217 00:31:37,760 --> 00:31:39,840 whatever hole you hide yourself in... 218 00:31:40,520 --> 00:31:42,240 I'll find you, Beybolat. 219 00:31:43,400 --> 00:31:44,520 I'll kill you. 220 00:31:47,840 --> 00:31:50,120 My Bey, we're ready to take Turgut Bey back to the tribe. 221 00:31:50,480 --> 00:31:52,400 Melikşah, listen carefully. 222 00:31:53,360 --> 00:31:54,800 Tell them everything that's happened. 223 00:31:55,360 --> 00:31:57,120 Have them come and take our martyrs. 224 00:31:57,880 --> 00:31:59,680 Tell them Ertuğrul Bey is alive... 225 00:32:00,000 --> 00:32:02,440 and that we've gone to find him. 226 00:32:03,120 --> 00:32:05,160 Every member of the tribe is to look for Ertuğrul. 227 00:32:05,240 --> 00:32:07,120 Tell the other tribes too. 228 00:32:07,360 --> 00:32:09,800 Everywhere is to be searched. Understood? 229 00:32:11,000 --> 00:32:13,400 Tell Abdurrahman to go to the Umur. 230 00:32:14,120 --> 00:32:16,840 İlbilge Hatun must be told that Beybolat is still alive. 231 00:32:17,360 --> 00:32:19,720 She should be on her guard. 232 00:32:20,320 --> 00:32:21,480 As you command, my Bey. 233 00:32:22,440 --> 00:32:24,520 Go on, then. Allah protect you. 234 00:32:29,000 --> 00:32:30,200 Chief Alp Bamsı. 235 00:32:30,880 --> 00:32:33,640 Let him go. We need to take Turgut Bey now. 236 00:32:40,680 --> 00:32:41,840 Come on, Bamsı. 237 00:32:55,160 --> 00:32:58,280 Come on. Come on. There he goes. 238 00:33:05,880 --> 00:33:06,840 Up. 239 00:33:54,240 --> 00:33:57,560 Let's go. Let's go, alps. To the horses! Quickly! Let's go! 240 00:34:23,080 --> 00:34:25,600 Not on the ground. Put his back against the wall. 241 00:34:25,920 --> 00:34:27,400 He can stay like that until he wakes. 242 00:34:46,200 --> 00:34:47,400 Red wine. 243 00:35:01,480 --> 00:35:05,480 Red wine refreshes a man who has just spilled blood. 244 00:35:06,040 --> 00:35:07,600 It can refresh you, then. 245 00:35:08,760 --> 00:35:12,520 After all this bloodshed, the Kayı Tribe will mourn. 246 00:35:14,040 --> 00:35:17,240 We've taken their bey. We killed their most important alps. 247 00:35:19,960 --> 00:35:22,880 Why am I here, Albastı? 248 00:35:23,520 --> 00:35:25,600 I salute the enemy with blood. 249 00:35:25,960 --> 00:35:28,560 They respond with screams of fear. 250 00:35:29,560 --> 00:35:34,000 A sword unties all knots just as blood unties the tongue. 251 00:35:35,120 --> 00:35:38,000 Ertuğrul is a tough one, be warned. 252 00:35:39,040 --> 00:35:43,320 Did you spend too long in Ertuğrul's lands and... 253 00:35:43,840 --> 00:35:45,560 forget about the past, Albastı? 254 00:35:47,720 --> 00:35:52,280 Do you have any idea how many times I've made tough men like him talk? 255 00:36:03,280 --> 00:36:09,600 That tongues hides Keykavus, the chest, the gold, 256 00:36:10,480 --> 00:36:13,240 and the secret deal with Berke Khan. 257 00:36:14,360 --> 00:36:16,560 If you know how to dig... 258 00:36:18,000 --> 00:36:19,920 you will find treasure. 259 00:36:21,080 --> 00:36:23,200 I'll make him give me everything. 260 00:36:23,880 --> 00:36:25,120 Everything he knows. 261 00:36:26,160 --> 00:36:29,600 Just take your treasure and leave the rest to me. 262 00:36:32,400 --> 00:36:36,640 I'll bury him in the hole you've dug once vengeance is mine. 263 00:37:18,880 --> 00:37:20,720 Did they grow wings and fly, my Bey? 264 00:37:22,920 --> 00:37:24,280 Their tracks end here. 265 00:37:34,720 --> 00:37:38,200 Hülagü's most skilled warriors and spies are under Arıkbuka's command. 266 00:37:41,840 --> 00:37:45,640 He must know we were following them. They've hidden their tracks. 267 00:37:47,120 --> 00:37:49,480 So what do we do, my Bey? How will we find my father? 268 00:37:50,960 --> 00:37:54,400 Bamsı, you know this place best. Tell us. 269 00:37:54,560 --> 00:37:56,120 All right, my Bey. 270 00:37:56,720 --> 00:37:58,200 We are here. 271 00:37:58,320 --> 00:38:02,240 When Melikşah tells the tribe what's happened, the alps will search the forest. 272 00:38:03,600 --> 00:38:07,440 The others will search Mount Semadirek and Mount Papaz. 273 00:38:08,320 --> 00:38:11,080 My Bey, we will take this valley. 274 00:38:11,960 --> 00:38:13,160 Where does it lead? 275 00:38:13,400 --> 00:38:16,360 It divides into two, one leading into Byzantine lands 276 00:38:16,520 --> 00:38:18,200 and the other down to the river, my Bey. 277 00:38:18,880 --> 00:38:20,200 We'll split up to search. 278 00:38:21,560 --> 00:38:22,640 Understood. 279 00:38:22,800 --> 00:38:24,480 We'll search the whole valley. 280 00:38:25,320 --> 00:38:29,200 Gündüz, take the side on the right with Günkut. 281 00:38:31,000 --> 00:38:33,880 Bamsı, you and the alps will take the left with me. 282 00:38:34,160 --> 00:38:35,320 Very good, my Bey. 283 00:38:35,440 --> 00:38:38,560 We'll continue through into the night. No sleeping! 284 00:38:39,080 --> 00:38:41,240 Sooner or later we will find Ertuğrul Bey. 285 00:38:41,720 --> 00:38:42,680 Understood? 286 00:38:42,800 --> 00:38:44,640 - As you command, my Bey! - As you command, my Bey! 287 00:38:44,920 --> 00:38:46,280 We'll search with torches. 288 00:38:46,920 --> 00:38:49,600 When they see the light from the torches they'll come out and reveal themselves. 289 00:38:50,040 --> 00:38:51,880 I hope so, my Bey. I hope so. 290 00:38:51,960 --> 00:38:54,800 I hope they do, so that we can kill them and save our bey. 291 00:38:55,160 --> 00:38:57,080 God willing. Let's go! Let's go, brothers! 292 00:39:08,200 --> 00:39:09,240 Come on! 293 00:39:22,040 --> 00:39:25,960 Even if Ertuğrul dies, Gündoğdu will continue from where he left off. 294 00:39:26,520 --> 00:39:30,240 We'll have to take care of him if we want to avoid further trouble. 295 00:39:31,680 --> 00:39:36,720 Your fear of the Kayıs can be seen in your eyes and heard in your words. 296 00:39:38,080 --> 00:39:42,080 I already know what to do and to whom, don't worry. 297 00:39:42,920 --> 00:39:43,920 Is that so? 298 00:39:44,560 --> 00:39:45,920 What will you do? 299 00:39:46,240 --> 00:39:50,640 To destroy the alliance they made with Berke Khan, 300 00:39:51,040 --> 00:39:55,040 and to put an end to their endless plots and conspiracies in Anatolia, 301 00:39:55,520 --> 00:39:57,360 I will take Gündoğdu. 302 00:39:58,160 --> 00:40:02,080 It is not enough to catch the eagle. 303 00:40:02,640 --> 00:40:06,280 Not when there's chicks in its nest. That nest must be destroyed 304 00:40:07,000 --> 00:40:08,880 so those chicks don't become eagles. 305 00:40:15,880 --> 00:40:17,200 He's stretching his wings. 306 00:40:32,080 --> 00:40:34,680 It seems Hülagü Khan no longer values you. 307 00:40:38,960 --> 00:40:41,200 Knowing I've killed all the Mongols here... 308 00:40:42,440 --> 00:40:44,160 he sent you to me. 309 00:40:49,120 --> 00:40:53,960 My favorite enemy is the one who is brave even in captivity. 310 00:40:55,920 --> 00:40:59,640 I don't like the easy ones anyway. 311 00:41:00,760 --> 00:41:06,240 It will give me great pleasure to peel away your courage, layer by layer, 312 00:41:06,680 --> 00:41:08,680 by hurting you, Ertuğrul. 313 00:41:16,680 --> 00:41:20,360 So, you found another master to hold your leash, Albastı. 314 00:41:21,600 --> 00:41:24,400 Now raise your tail and bark. 315 00:41:27,240 --> 00:41:29,160 Because I plan to cut it off. 316 00:41:34,000 --> 00:41:38,360 When I had your nephew Süleyman, he talked like that too. 317 00:41:40,240 --> 00:41:45,320 But when I crushed his head in the lion's jaw, 318 00:41:45,720 --> 00:41:47,680 he spoke a lot less, Ertuğrul. 319 00:41:49,320 --> 00:41:50,840 I remember it clearly. 320 00:41:51,600 --> 00:41:54,440 It makes me happy whenever I think of it. 321 00:41:58,120 --> 00:42:00,720 I figured you out very quickly, Ertuğrul. 322 00:42:01,440 --> 00:42:02,440 But... 323 00:42:06,520 --> 00:42:09,360 you should understand how I work too. 324 00:42:11,280 --> 00:42:13,080 When my darkness falls... 325 00:42:14,160 --> 00:42:16,160 the mountains are mine. 326 00:42:17,240 --> 00:42:18,960 You cannot escape... 327 00:42:19,960 --> 00:42:22,080 and no one will save you. 328 00:42:23,400 --> 00:42:24,480 That's why... 329 00:42:25,840 --> 00:42:28,280 you should give me what I want, easily. 330 00:42:31,840 --> 00:42:33,520 You say you know me. 331 00:42:35,160 --> 00:42:37,520 But they clearly didn't tell you enough. 332 00:42:47,840 --> 00:42:49,480 Even if the mountains are yours... 333 00:42:50,120 --> 00:42:51,760 you'll never control me. 334 00:43:03,360 --> 00:43:04,480 Finally! 335 00:43:05,720 --> 00:43:08,240 You finally made me bleed, Ertuğrul. 336 00:43:09,880 --> 00:43:13,040 This means we really are enemies now. 337 00:43:13,680 --> 00:43:16,080 I won't leave a single drop in your body. 338 00:43:18,640 --> 00:43:19,800 Arıkbuka... 339 00:43:20,760 --> 00:43:22,760 let's crush him now to show him his mistake. 340 00:43:23,000 --> 00:43:24,520 You have spilled so much blood... 341 00:43:25,880 --> 00:43:28,880 but you still haven't learned to enjoy it, Albastı. 342 00:43:35,720 --> 00:43:39,360 You must see your enemy die slowly in agony. 343 00:43:40,680 --> 00:43:43,400 You must make it last so that... 344 00:43:44,960 --> 00:43:47,400 as the words pour out of him... 345 00:43:48,000 --> 00:43:51,480 so the blood empties from his body. 346 00:43:56,280 --> 00:43:58,000 Bring the torture fork! 347 00:46:01,880 --> 00:46:04,680 {\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı 25263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.