All language subtitles for Se05.Ep76.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,440 --> 00:02:19,960 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,480 --> 00:02:23,360 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:31,960 --> 00:02:33,280 Come in, İlbilge Hatun. 4 00:02:35,080 --> 00:02:36,120 Sit, please. 5 00:03:11,480 --> 00:03:12,640 From now on, 6 00:03:14,000 --> 00:03:17,320 the chief of the Umuroğlu Tribe is İlbilge Hatun. 7 00:03:26,920 --> 00:03:32,240 I recognize the reign of İlbilge Hatun and nothing else. 8 00:03:35,800 --> 00:03:37,720 You should all know that. 9 00:03:40,120 --> 00:03:42,280 Where's my brother's body, Ertuğrul Bey? 10 00:03:43,280 --> 00:03:44,800 He jumped off a cliff. 11 00:03:46,400 --> 00:03:49,760 If he's not ravaged by the wild beasts, my men will find him and bring him to you. 12 00:03:51,960 --> 00:03:54,320 This is a source of great shame for us, Ertuğrul Bey. 13 00:03:54,880 --> 00:03:57,640 It's your right to exile us from this land, as the margrave. 14 00:03:58,120 --> 00:04:01,400 And we recognize that you have the absolute power to do that. 15 00:04:03,440 --> 00:04:06,000 I won't hold you people responsible for the sins of your chief. 16 00:04:07,360 --> 00:04:08,680 Relax. 17 00:04:12,280 --> 00:04:16,640 All I ask of you now is your absolute obedience to İlbilge Hatun. 18 00:04:18,240 --> 00:04:21,880 Anybody who disobeys her will be disobeying me. 19 00:04:23,240 --> 00:04:24,880 - Turgut. - Yes, sir. 20 00:04:25,280 --> 00:04:28,520 Take these three traitors out and have them wait to be executed. 21 00:04:28,840 --> 00:04:30,760 As you wish, sir. 22 00:04:32,840 --> 00:04:39,200 Forgive us, sir! Please! 23 00:05:26,200 --> 00:05:27,960 My heart is on fire... 24 00:05:31,080 --> 00:05:33,440 and I'm tired of my fate. 25 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 What am I supposed to do now? 26 00:05:41,880 --> 00:05:44,840 I was dreaming of choosing a beautiful wife for you, a great wedding, 27 00:05:45,680 --> 00:05:48,440 and many grandchildren... 28 00:05:50,000 --> 00:05:53,440 To think I was fated to caress the earth over your grave... 29 00:05:58,120 --> 00:05:59,280 Tell me. 30 00:06:00,760 --> 00:06:02,600 You have departed from this world... 31 00:06:04,440 --> 00:06:06,480 Who else is there for me? 32 00:06:08,240 --> 00:06:09,360 I am here, Selcan. 33 00:06:11,840 --> 00:06:13,000 Gündoğdu. 34 00:06:17,120 --> 00:06:18,160 My dear Gündoğdu! 35 00:06:22,200 --> 00:06:23,320 Gündoğdu! 36 00:06:26,360 --> 00:06:27,720 My brave man. 37 00:06:29,720 --> 00:06:33,480 We lost our son. Süleyman's gone. 38 00:06:36,920 --> 00:06:37,920 My love. 39 00:06:39,880 --> 00:06:42,160 You've carried out your duty as a great mother. 40 00:06:43,240 --> 00:06:44,440 Wipe your tears away. 41 00:06:45,880 --> 00:06:46,920 In the face of Allah, 42 00:06:48,080 --> 00:06:51,440 his subjects are powerless. 43 00:06:55,560 --> 00:06:56,720 Gündoğdu. 44 00:06:58,560 --> 00:07:01,920 I couldn't protect him. 45 00:07:04,080 --> 00:07:09,080 I couldn't take care of him. 46 00:07:11,040 --> 00:07:12,920 We lost our son. 47 00:07:17,080 --> 00:07:18,240 Selcan. 48 00:07:19,680 --> 00:07:22,920 The fate of a soldier is martyrdom. 49 00:07:24,080 --> 00:07:27,200 Our son is purified by the sky and varnished by the earth. 50 00:07:28,280 --> 00:07:30,720 We'll meet Süleyman in heaven. 51 00:07:32,360 --> 00:07:34,520 Wipe away your sadness now. 52 00:08:18,760 --> 00:08:20,440 Bismillahirrahmanirrahim. 53 00:09:11,640 --> 00:09:14,920 We will err on the side of caution until we find your brother's body. 54 00:09:15,120 --> 00:09:18,520 I'll have my men ready at your camp just in case. 55 00:09:19,200 --> 00:09:20,480 He's not my brother. 56 00:09:22,240 --> 00:09:23,880 We might have the same parents, 57 00:09:24,640 --> 00:09:26,840 but we are fundamentally different. 58 00:09:27,720 --> 00:09:30,840 The Umuroğlu Tribe lost none of its glory, İlbilge Hatun. 59 00:09:31,880 --> 00:09:33,600 I promise you that. 60 00:09:34,960 --> 00:09:38,560 I have no doubt that you'll put your tribe back in order soon. 61 00:09:39,480 --> 00:09:40,840 Don't let your guard down. 62 00:09:41,560 --> 00:09:43,320 I'll start an investigation. 63 00:09:44,320 --> 00:09:47,680 I won't give up until I've put an end to this once and for all. 64 00:09:48,440 --> 00:09:52,280 I'll punish whoever helped him. 65 00:09:54,360 --> 00:09:56,120 But first, there is the case of Sırma. 66 00:09:57,960 --> 00:09:59,280 What do we do about her? 67 00:10:00,040 --> 00:10:02,880 It's clear that it was her who took the letter to my brother. 68 00:10:04,600 --> 00:10:05,880 It was her, yes. 69 00:10:06,360 --> 00:10:08,200 However, she didn't know that he was Albastı. 70 00:10:10,080 --> 00:10:12,840 You are the chief in charge of your tribe now, İlbilge Hatun. 71 00:10:13,560 --> 00:10:15,120 And she's your sister. 72 00:10:16,280 --> 00:10:17,640 The decision is yours to make. 73 00:10:34,000 --> 00:10:35,280 My father was murdered. 74 00:10:38,720 --> 00:10:40,280 My brother turned out to be a traitor. 75 00:10:43,720 --> 00:10:45,000 And my sister Sırma... 76 00:10:46,040 --> 00:10:47,520 lost my respect. 77 00:10:50,680 --> 00:10:52,360 Thanks to the whims of fate, 78 00:10:52,440 --> 00:10:54,240 I must now carry the burden of my tribe. 79 00:10:57,360 --> 00:10:59,520 There are many people around me. 80 00:11:03,040 --> 00:11:04,760 But I'm all alone in this crowd. 81 00:11:09,040 --> 00:11:12,000 I once dreamed of growing up 82 00:11:12,880 --> 00:11:16,480 with my parents, my brother and my sister in my tribe. 83 00:11:18,600 --> 00:11:21,560 It turns out I was destined to be alone. 84 00:11:26,640 --> 00:11:27,640 Now, 85 00:11:28,120 --> 00:11:31,080 wipe the despair from your heart, İlbilge Hatun. 86 00:11:33,040 --> 00:11:36,560 You are not destined to be alone. 87 00:11:40,120 --> 00:11:43,600 We swore to be together. 88 00:11:46,080 --> 00:11:49,760 We might have had to delay our promise, 89 00:11:50,760 --> 00:11:53,080 but we'll carry it out at all costs. 90 00:11:55,800 --> 00:11:57,320 Once we get past this hurdle, 91 00:11:58,680 --> 00:12:01,160 we'll keep our promise. 92 00:12:05,000 --> 00:12:07,080 However you see fit, Ertuğrul Bey. 93 00:12:09,320 --> 00:12:11,000 I'm entrusting the tribe to you. 94 00:12:11,320 --> 00:12:14,520 Let me know at once if you encounter any trouble. 95 00:12:15,560 --> 00:12:18,800 You'll always be in the shadow of my protection. 96 00:12:20,280 --> 00:12:21,560 Thank you. 97 00:12:55,120 --> 00:12:56,680 Witness the fate of those... 98 00:12:57,720 --> 00:12:59,760 who stab us in the back, 99 00:12:59,920 --> 00:13:04,360 and threaten the unity between us. 100 00:13:05,880 --> 00:13:08,160 And etch this into your minds! 101 00:13:09,320 --> 00:13:13,080 In our tradition, we do not forgive betrayal! 102 00:13:16,560 --> 00:13:21,440 The forgiveness of traitors results in cruelty towards the innocent! 103 00:16:42,520 --> 00:16:43,680 It's Beybolat! 104 00:16:49,880 --> 00:16:51,000 Let's take him back. 105 00:18:50,400 --> 00:18:51,680 Arıkbuka! 106 00:19:20,400 --> 00:19:21,480 Gündoğdu. 107 00:19:23,440 --> 00:19:25,840 Thank God I get to see your face. 108 00:19:31,680 --> 00:19:35,440 But where are Sungurtekin 109 00:19:35,760 --> 00:19:38,240 and Dündar? 110 00:19:39,080 --> 00:19:41,400 What about İltekin? 111 00:19:42,520 --> 00:19:45,680 They are all fine. You are in their prayers. 112 00:19:47,520 --> 00:19:50,200 After the pardon Ertuğrul Bey received from Alıncak, 113 00:19:51,080 --> 00:19:54,160 they've been searching for an appropriate home for us. 114 00:19:56,640 --> 00:19:59,680 As for İltekin, he walks free. 115 00:20:00,160 --> 00:20:02,600 And gets what he wants, just like you. 116 00:20:11,760 --> 00:20:14,160 Gündoğdu told me about it before you came, son. 117 00:20:14,560 --> 00:20:17,200 Did our men find the body of that poor soul? 118 00:20:17,440 --> 00:20:20,160 They're still searching, mother. It shouldn't take much longer. 119 00:20:24,440 --> 00:20:25,920 What if he's still alive? 120 00:20:30,680 --> 00:20:33,600 He has no power now, Savcı. 121 00:20:34,240 --> 00:20:35,680 We know who he is. 122 00:20:36,480 --> 00:20:42,640 Even if he lives, sooner or later he's going to meet my sword. 123 00:20:44,880 --> 00:20:45,840 Sir. 124 00:20:46,520 --> 00:20:49,320 How did you find out that Beybolat was Albastı? 125 00:20:49,480 --> 00:20:51,560 How did you discover his deception? 126 00:20:52,880 --> 00:20:55,400 I'd been suspicious of Beybolat for a long time. 127 00:20:57,360 --> 00:20:58,680 However, 128 00:20:59,440 --> 00:21:02,000 if it wasn't for the help of İlbilge Hatun... 129 00:21:03,160 --> 00:21:05,120 it would've been difficult to find out about him. 130 00:21:07,600 --> 00:21:10,960 Did İlbilge Hatun know that her brother was Albastı? 131 00:21:11,360 --> 00:21:12,480 Of course not. 132 00:21:12,920 --> 00:21:16,280 However, as soon as she noticed something suspicious, she let me know. 133 00:21:19,600 --> 00:21:22,360 We used a bait together to lure Albastı out. 134 00:21:26,040 --> 00:21:27,800 And he took the bait. 135 00:21:30,560 --> 00:21:33,920 Doing something like this, knowing that it's your own brother, 136 00:21:34,800 --> 00:21:37,000 must be very hard. 137 00:21:38,720 --> 00:21:43,440 She proved once more that she's worthy of being the wife of a chieftain. 138 00:21:47,160 --> 00:21:48,640 That's not all, mother. 139 00:21:52,640 --> 00:21:57,120 When Süleyman escaped, İlbilge Hatun helped him 140 00:21:57,840 --> 00:22:00,440 and handed him over to me. 141 00:22:04,240 --> 00:22:06,080 But she never told us about it. 142 00:22:06,640 --> 00:22:09,880 We had times when we didn't see eye to eye, and we argued. 143 00:22:10,320 --> 00:22:13,880 But she never rubbed our noses in it, not once. 144 00:22:16,760 --> 00:22:17,920 Selcan, my dear. 145 00:22:18,720 --> 00:22:23,120 İlbilge's brother might be a traitor and a cruel man, 146 00:22:24,040 --> 00:22:26,440 but she lost her brother nonetheless. 147 00:22:27,960 --> 00:22:32,400 It's crucial we pay her a visit to show her our support. 148 00:22:32,800 --> 00:22:34,320 Tell the other women 149 00:22:34,560 --> 00:22:37,680 to prepare an appropriate present for a lady chieftain. 150 00:22:37,920 --> 00:22:39,600 As you wish, mother. 151 00:22:42,680 --> 00:22:44,400 We defeated our enemies. 152 00:22:45,600 --> 00:22:48,040 And we came together with those we had been yearning for. 153 00:22:49,720 --> 00:22:50,880 Thank God. 154 00:24:03,760 --> 00:24:05,000 Albastı. 155 00:24:06,320 --> 00:24:09,760 Do you think I'd let the spirits of dark waters claim your soul? 156 00:24:17,440 --> 00:24:21,560 We still have many lives to take. 157 00:25:04,600 --> 00:25:07,080 I came to this land for revenge. 158 00:25:17,320 --> 00:25:19,000 You shall stand by me. 159 00:25:24,520 --> 00:25:27,840 Purify and repair your soul. 160 00:25:31,200 --> 00:25:32,920 Freshen up. 161 00:25:35,320 --> 00:25:37,120 Freshen up. 162 00:25:38,680 --> 00:25:40,200 Freshen up. 163 00:26:07,200 --> 00:26:08,800 May I enter, sister? 164 00:26:11,200 --> 00:26:12,320 Come in. 165 00:26:18,880 --> 00:26:20,320 You sent for me? 166 00:26:22,480 --> 00:26:23,760 Come here. 167 00:26:30,760 --> 00:26:31,960 Yes, sister. 168 00:26:32,680 --> 00:26:35,960 You have played many tricks 169 00:26:36,720 --> 00:26:38,880 and spewed so much hate to this day. 170 00:26:45,160 --> 00:26:46,600 Your last trick 171 00:26:47,480 --> 00:26:49,080 was taking the letter from Mengü 172 00:26:49,720 --> 00:26:52,400 and handing it over to our brother. 173 00:26:54,080 --> 00:26:56,240 I thought it was a love letter, sister. 174 00:27:02,600 --> 00:27:04,040 Even so, 175 00:27:05,640 --> 00:27:09,640 you took it to our brother knowing full well what he was up to. 176 00:27:11,400 --> 00:27:14,600 Tell me. Did you know that he was Albastı? 177 00:27:17,520 --> 00:27:19,000 I'm asking you. 178 00:27:19,880 --> 00:27:21,280 Did you hear my question? 179 00:27:22,480 --> 00:27:24,760 Did you know that Beybolat was Albastı? 180 00:27:25,360 --> 00:27:26,440 I can't believe it. 181 00:27:27,240 --> 00:27:29,000 I swear I had no idea. 182 00:27:30,960 --> 00:27:33,640 I feel ashamed of myself already. 183 00:27:35,560 --> 00:27:39,320 Our brother has shattered what little dignity we had. 184 00:27:40,720 --> 00:27:43,360 He threw away our whole tribe for his greed. 185 00:27:45,080 --> 00:27:46,800 And you are tearing into me. 186 00:27:57,640 --> 00:28:00,040 Our brother took advantage of my innocence, too. 187 00:28:00,960 --> 00:28:04,800 Please, don't keep me under suspicion, sister. 188 00:28:05,640 --> 00:28:06,720 Believe me. 189 00:28:08,320 --> 00:28:10,440 My only sin is obeying him. 190 00:28:49,520 --> 00:28:51,360 Henceforth you shall obey me. 191 00:29:09,680 --> 00:29:11,720 If you do anything behind my back, 192 00:29:12,480 --> 00:29:15,080 I'll judge you as fairly and objectively as if you weren't my sister, 193 00:29:15,480 --> 00:29:18,280 and I will execute you in front of everyone. 194 00:29:20,880 --> 00:29:21,960 Now, leave. 195 00:29:46,880 --> 00:29:47,760 Mengü! 196 00:29:50,840 --> 00:29:52,080 Yes, madam. 197 00:29:53,520 --> 00:29:55,200 Don't take your eyes off Sırma. 198 00:29:55,680 --> 00:29:57,000 As you wish, madam. 199 00:30:20,080 --> 00:30:21,920 Tell them to keep going after the spy. 200 00:30:23,200 --> 00:30:25,400 - Keep tracking him. - Yes, sir. 201 00:30:40,120 --> 00:30:41,400 Arıkbuka. 202 00:30:48,200 --> 00:30:49,560 Am I not dead? 203 00:30:51,840 --> 00:30:54,160 My ancestors were holy men, Albastı. 204 00:30:54,960 --> 00:30:57,680 They used to exorcise the dark spirits in people. 205 00:30:58,920 --> 00:31:02,240 Exorcising the water spirits in you was child's play. 206 00:31:06,160 --> 00:31:07,360 Listen to me. 207 00:31:08,040 --> 00:31:09,720 We have a lot to talk about. 208 00:31:32,160 --> 00:31:36,000 Sultan Baybars said he'd come to Anatolia with his army in person, 209 00:31:36,320 --> 00:31:38,840 to the rescue of his Oghuz brethren. 210 00:31:39,920 --> 00:31:44,960 He promised to send weapons and gold aboard ships to Anatolia 211 00:31:45,160 --> 00:31:47,640 to aid the fight against the Mongols. 212 00:31:48,840 --> 00:31:52,360 Sultan Baybars' support from the south won't be enough by itself. 213 00:31:54,200 --> 00:31:55,800 The khan of Golden Horde... 214 00:31:57,360 --> 00:32:00,520 Berke Han must attack from the north as well. 215 00:32:04,360 --> 00:32:07,080 If we manage to strike a deal with Berke Han as we wish... 216 00:32:09,760 --> 00:32:11,720 we'll have entrapped the Mongols. 217 00:32:12,920 --> 00:32:14,040 And we can... 218 00:32:14,800 --> 00:32:18,520 stab them right in the chest. 219 00:32:23,720 --> 00:32:26,760 Then it all depends on your deal with Berke Han. 220 00:32:27,600 --> 00:32:29,600 According to the news Mergen gave us, 221 00:32:29,720 --> 00:32:33,080 Berke Han's spy is going to be at the caravansary tomorrow. 222 00:32:33,480 --> 00:32:35,680 We've been waiting for this moment for a long time. 223 00:32:36,600 --> 00:32:38,480 I'll meet him tomorrow at my secret spot. 224 00:32:39,880 --> 00:32:42,200 Hopefully, I'll be able to get the agreement I want. 225 00:32:45,000 --> 00:32:48,040 And the only thing that's left for this great war 226 00:32:48,960 --> 00:32:51,120 is for us to light the torch. 227 00:32:54,960 --> 00:32:55,800 Sir. 228 00:32:56,600 --> 00:33:01,440 We will do our best to put the tribes in Anatolia in order. 229 00:33:01,800 --> 00:33:05,160 I believe we will be able to get enough soldiers, but... 230 00:33:06,120 --> 00:33:09,440 the Mongols will surely continue to wreak havoc among us. 231 00:33:09,600 --> 00:33:12,560 They'll stop at nothing to deter our chieftains 232 00:33:12,640 --> 00:33:15,160 from participating in this holy war, 233 00:33:15,720 --> 00:33:19,240 This ship we are on shall continue to sail in stormy seas 234 00:33:19,320 --> 00:33:20,880 and against harsh waves. 235 00:33:21,840 --> 00:33:23,640 Those who can't take this risk 236 00:33:23,720 --> 00:33:26,160 shall submit to the mighty, and leave the ship. 237 00:33:29,520 --> 00:33:34,920 It is the nature of man to submit to the mighty. 238 00:33:39,440 --> 00:33:41,000 Those with willpower 239 00:33:41,640 --> 00:33:44,920 think of nothing but reaching the land on the horizon. 240 00:33:46,320 --> 00:33:50,160 While the weak are preoccupied with the feat itself. 241 00:33:51,240 --> 00:33:54,720 They get swept up by their own greed and fall prey to the enemy. 242 00:33:57,760 --> 00:34:00,400 Such men are a burden on this ship anyway, Turgut. 243 00:34:00,880 --> 00:34:03,040 Thus, they should be thrown overboard. 244 00:34:05,120 --> 00:34:06,720 Whatever happens in Anatolia, 245 00:34:07,080 --> 00:34:11,800 once we've lit the torch to light up people’s hearts, 246 00:34:12,000 --> 00:34:13,920 nothing will be able to extinguish it. 247 00:34:14,360 --> 00:34:16,160 Right, brother. 248 00:34:16,800 --> 00:34:20,600 In any case, it's going to be those with faith who will win this war. 249 00:34:20,880 --> 00:34:22,920 If we don't die, we are veterans 250 00:34:23,160 --> 00:34:24,960 And if we die, we are martyrs. 251 00:34:26,240 --> 00:34:29,120 At any rate, we will win. God bless us with good luck. 252 00:34:29,320 --> 00:34:30,680 - Amen. - Amen. 253 00:34:34,000 --> 00:34:35,760 - Turgut. - Yes, sir. 254 00:34:36,560 --> 00:34:40,280 We'll depart at dawn to meet Berke Han's spy. 255 00:34:41,680 --> 00:34:42,680 All right. 256 00:34:43,480 --> 00:34:44,840 May I enter, sir? 257 00:34:45,000 --> 00:34:46,040 Come in, Dumrul. 258 00:34:53,800 --> 00:34:55,160 Did you find Beybolat? 259 00:34:55,800 --> 00:34:57,600 We've checked everywhere, 260 00:34:57,800 --> 00:34:59,320 but there's still no trace of him. 261 00:35:26,920 --> 00:35:30,280 So, the dark spirits of water have left your mortal body. 262 00:35:36,000 --> 00:35:37,240 Arıkbuka. 263 00:35:40,280 --> 00:35:41,480 How did you find me? 264 00:35:48,560 --> 00:35:49,960 You should know by now. 265 00:35:51,040 --> 00:35:54,240 If we want to find something, we'll dig seven floors down into hell. 266 00:35:55,560 --> 00:35:57,040 Now, tell me what happened. 267 00:35:59,480 --> 00:36:00,600 Ertuğrul. 268 00:36:02,680 --> 00:36:04,480 He found out I was Albastı. 269 00:36:05,880 --> 00:36:07,240 He came after me. 270 00:36:08,640 --> 00:36:10,600 And trapped me on a cliff. 271 00:36:12,760 --> 00:36:14,320 I was forced to jump. 272 00:36:15,160 --> 00:36:17,040 If you want to fly like a hawk, 273 00:36:17,440 --> 00:36:19,160 you need to have faith in your wings. 274 00:36:20,240 --> 00:36:22,360 Or you'll crash, like you did. 275 00:36:26,560 --> 00:36:27,680 What about you? 276 00:36:29,440 --> 00:36:31,360 You wouldn't have come all the way here 277 00:36:32,080 --> 00:36:33,800 unless something important had happened. 278 00:36:34,720 --> 00:36:36,160 My blood brother... 279 00:36:37,760 --> 00:36:39,280 Andam Alıncak... 280 00:36:41,640 --> 00:36:44,560 He failed to follow any of the orders Hülagü Khan gave him. 281 00:36:45,600 --> 00:36:47,160 His soldiers dispersed. 282 00:36:47,840 --> 00:36:49,480 We have no idea where he is. 283 00:36:49,760 --> 00:36:50,920 All the commanders 284 00:36:51,560 --> 00:36:54,760 and even Hülagü Khan made fun of him, even belittled him. 285 00:36:59,720 --> 00:37:01,800 I was saddened by what happened to Alıncak, too. 286 00:37:04,080 --> 00:37:05,160 However... 287 00:37:05,920 --> 00:37:08,880 he thought he could easily take over this land. 288 00:37:09,960 --> 00:37:11,000 He was wrong. 289 00:37:13,000 --> 00:37:15,800 I've known Alıncak since my childhood. 290 00:37:16,360 --> 00:37:19,280 He overcame many hardships with mastery. 291 00:37:19,800 --> 00:37:22,200 Just when he was about to rise among Hülagü Khan's subjects, 292 00:37:22,400 --> 00:37:23,760 he lost it all. 293 00:37:24,400 --> 00:37:27,120 Alıncak is not a loser, Albastı. 294 00:37:28,200 --> 00:37:31,200 There must be somebody going against him. 295 00:37:35,160 --> 00:37:36,640 You are right, Arıkbuka. 296 00:37:38,680 --> 00:37:40,680 Ertuğrul had a hand in it. 297 00:37:44,840 --> 00:37:49,200 He prevented Alıncak from following any orders. 298 00:37:49,960 --> 00:37:51,400 And then he finished Alıncak off. 299 00:37:52,200 --> 00:37:55,200 Ertuğrul is not powerful enough to do all that. 300 00:37:56,240 --> 00:37:57,680 Why couldn't you take him down? 301 00:38:00,640 --> 00:38:03,800 You speak like that because you don't know Ertuğrul. 302 00:38:06,640 --> 00:38:09,000 He turned my own sister against me. 303 00:38:11,320 --> 00:38:13,080 He works with anyone and everyone. 304 00:38:14,320 --> 00:38:16,280 And now, his brother Gündoğdu is with him. 305 00:38:17,560 --> 00:38:20,000 They're definitely planning something. 306 00:38:21,520 --> 00:38:25,000 Never underestimate Ertuğrul. 307 00:38:25,640 --> 00:38:28,080 A strong body lets you win against one man, 308 00:38:28,680 --> 00:38:31,800 while a strong mind, a thousand. 309 00:38:33,640 --> 00:38:35,640 Until now I've decorated my horse 310 00:38:35,800 --> 00:38:41,000 with the heads of four khans, 17 chieftains, and 45 commanders. 311 00:38:42,560 --> 00:38:45,120 I have room for Ertuğrul's head, too. 312 00:38:50,400 --> 00:38:54,760 He's working against our nation and the Mongols. 313 00:38:56,320 --> 00:38:59,600 Beware. He's an ally of Berke Han in this land. 314 00:39:00,440 --> 00:39:01,560 Berke Han? 315 00:39:03,240 --> 00:39:06,280 Now I see why that spy came all the way here. 316 00:39:07,960 --> 00:39:09,080 What spy? 317 00:39:09,280 --> 00:39:11,920 One of Berke Han's important spies have apparently come here. 318 00:39:13,320 --> 00:39:15,800 How do you know that the spy is here? 319 00:39:16,240 --> 00:39:20,680 I'm one of the highest ranking officials in the surveillance forces. 320 00:39:21,520 --> 00:39:23,240 I know precisely where the wind blows, 321 00:39:23,560 --> 00:39:25,640 and where the birds land, 322 00:39:25,920 --> 00:39:28,200 and where the snake dwells. 323 00:39:29,920 --> 00:39:33,120 It seems he'll meet Ertuğrul. 324 00:39:35,760 --> 00:39:37,480 I know what to do. 325 00:39:38,760 --> 00:39:42,520 I'll make sure to finish everything Andam Alıncak failed to finish. 326 00:39:43,160 --> 00:39:45,280 I'll clear his name. 327 00:39:46,280 --> 00:39:49,000 I'll rip everything out of Ertuğrul. 328 00:39:50,760 --> 00:39:52,120 Including his very soul. 329 00:39:55,440 --> 00:39:58,240 To control their tribe as we wish, 330 00:40:00,160 --> 00:40:02,720 there is someone that has to know I'm alive. 331 00:40:04,720 --> 00:40:05,960 And who might that be? 332 00:41:58,000 --> 00:42:00,560 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 24765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.