All language subtitles for Se05.Ep74.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,240 --> 00:02:19,920 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,160 --> 00:02:23,240 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:03:11,680 --> 00:03:13,160 Welcome, Beybolat Bey. 4 00:03:14,480 --> 00:03:16,280 Thank you, Chief Alp Abdurrahman. 5 00:03:26,720 --> 00:03:28,640 Ertuğrul Bey expects you in the hall. 6 00:03:29,400 --> 00:03:30,960 Good. Good. 7 00:03:32,160 --> 00:03:33,120 Let's go. 8 00:03:33,800 --> 00:03:34,760 Brother. 9 00:03:37,520 --> 00:03:40,120 Let me drop by to see Hafsa Hatun and give her my good wishes. 10 00:03:43,760 --> 00:03:48,040 - Excuse me, Brother. - Of course, Sister, go. 11 00:03:52,880 --> 00:03:53,880 İlbilge. 12 00:04:14,760 --> 00:04:18,560 - Peace be upon you, Ertuğrul Bey. - And upon you, Beybolat Bey. 13 00:04:26,440 --> 00:04:28,720 Where is Sırma Hatun? Did she not come? 14 00:04:29,400 --> 00:04:32,320 She went to visit Hafsa Hatun. She'll be here soon. 15 00:04:34,840 --> 00:04:37,480 - Please sit down. - Thank you. 16 00:05:26,200 --> 00:05:28,640 We heard about your bravery today, Beybolat Bey. 17 00:05:29,680 --> 00:05:33,200 First Albastı, now Dragos and his men. 18 00:05:36,760 --> 00:05:41,760 You stood back to back with Ertuğrul Bey and won a great victory. 19 00:05:42,520 --> 00:05:44,480 Söğüt is home to all of us, Mother Hayme. 20 00:05:45,080 --> 00:05:47,840 It is our duty to protect this land, too. 21 00:05:48,080 --> 00:05:49,840 I'm glad we played our part. 22 00:05:52,320 --> 00:05:56,880 As I said today, this won't end with Dragos' death. 23 00:05:57,920 --> 00:06:00,280 There are still a great many enemies to take care of. 24 00:06:01,200 --> 00:06:04,520 We must fight them all, back to back. 25 00:06:09,200 --> 00:06:13,960 We believe that everything you do, you do for the good of our lands. 26 00:06:15,600 --> 00:06:17,920 Whoever the enemy may be, 27 00:06:18,880 --> 00:06:21,680 it is our duty to stand with you, Ertuğrul Bey. 28 00:06:23,800 --> 00:06:26,480 I've no doubt that you'll always stand with us 29 00:06:26,560 --> 00:06:28,480 in the name of righteousness, İlbilge Hatun. 30 00:06:32,440 --> 00:06:35,360 The qualities which will ensure our continued existence in this far-flung land 31 00:06:37,360 --> 00:06:39,920 are unity and loyalty. 32 00:06:45,240 --> 00:06:46,200 Remember. 33 00:06:48,120 --> 00:06:52,840 If a disagreement was to cause a rupture between us, it would only serve 34 00:06:54,160 --> 00:06:55,760 to make our enemies more formidable. 35 00:06:58,360 --> 00:07:02,000 If we become one, we are strong. 36 00:07:06,960 --> 00:07:11,000 No enemy would dare stand before us. 37 00:07:40,080 --> 00:07:41,360 Where are you going? 38 00:07:42,000 --> 00:07:43,840 Nowhere in particular, my lady. 39 00:07:44,160 --> 00:07:46,680 You were whispering something to my sister earlier. 40 00:07:47,480 --> 00:07:49,040 Tell me, where are you going? 41 00:07:50,480 --> 00:07:52,240 Are you hiding something from me? 42 00:07:53,400 --> 00:07:54,680 Of course not, my lady. 43 00:07:55,320 --> 00:07:57,600 How could I ever hide anything from you? 44 00:08:00,400 --> 00:08:04,200 İlbilge Hatun asked me to give a letter to Abdurrahman Alp. 45 00:08:04,440 --> 00:08:06,960 He was to give it to Ertuğrul Bey, so... 46 00:08:09,840 --> 00:08:13,720 As you can see, Mengü, no one listens when it comes to matters of the heart. 47 00:08:14,920 --> 00:08:17,440 Give me the letter, I'll give it to him. 48 00:08:18,040 --> 00:08:21,040 But she wanted me to do it, she'll be angry. 49 00:08:21,160 --> 00:08:22,920 I'm her sister, why would she be angry? 50 00:08:25,800 --> 00:08:29,640 All she wants is the letter delivered. I'll deliver it. 51 00:08:41,760 --> 00:08:44,000 I brought gifts for Aslıhan and Aybars. 52 00:08:44,680 --> 00:08:48,080 Get them from the bag on my horse and bring them to the tent. 53 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 As you wish, my lady. 54 00:09:11,920 --> 00:09:12,920 Sister! 55 00:09:15,640 --> 00:09:18,560 So, you and Ertuğrul have been playing games with us all this time. 56 00:09:22,080 --> 00:09:23,680 Keep playing your games. 57 00:09:26,120 --> 00:09:28,320 We know what to do to destroy them. 58 00:09:38,080 --> 00:09:41,600 You were able to outwit both the fake Dragos and the real one, Ertuğrul Bey. 59 00:09:42,160 --> 00:09:45,680 Now, Lefke Castle is as vulnerable to attack as a nesting sparrow. 60 00:09:46,320 --> 00:09:49,840 - One more assault is all that's required. - You're right. 61 00:09:50,960 --> 00:09:54,240 But this is not the right time to lay siege to the castle. 62 00:09:55,520 --> 00:09:56,520 Why not? 63 00:09:57,240 --> 00:09:59,200 It would deal with the Byzantine threat, too. 64 00:09:59,960 --> 00:10:02,360 You've already cleared it of the jackals within, 65 00:10:02,880 --> 00:10:04,800 now it's time to pounce like a tiger. 66 00:10:06,680 --> 00:10:11,160 The Byzantine must have sent their envoy when they caught wind of it. 67 00:10:13,800 --> 00:10:15,240 The envoy had another motive. 68 00:10:15,920 --> 00:10:17,520 I dealt with it as was appropriate. 69 00:10:18,400 --> 00:10:21,240 I didn't give him what he wanted, but took what I wanted. 70 00:10:23,600 --> 00:10:26,600 It's not so easy to lay siege to a castle, Beybolat Bey. 71 00:10:27,720 --> 00:10:30,040 You won't know as you've never conquered one before. 72 00:10:37,600 --> 00:10:38,800 Before I deal with the castle, 73 00:10:39,840 --> 00:10:42,040 there are other jackals I need to take care of. 74 00:10:44,040 --> 00:10:47,880 I'll get my claws around their throats first. 75 00:10:50,600 --> 00:10:52,000 Who might they be, Ertuğrul Bey? 76 00:10:54,840 --> 00:10:56,000 Albastı. 77 00:11:00,920 --> 00:11:01,920 Albastı? 78 00:11:03,080 --> 00:11:05,920 Albastı's dead. I killed him. 79 00:11:07,000 --> 00:11:08,640 Albastı is not dead, Beybolat Bey. 80 00:11:09,680 --> 00:11:12,440 You killed a man who had disguised himself as Albastı. 81 00:11:20,800 --> 00:11:21,880 My, my! 82 00:11:26,560 --> 00:11:29,640 Catching a man like that is no easy feat, Ertuğrul Bey. 83 00:11:30,960 --> 00:11:34,840 On the contrary, my sword is at Albastı's neck. 84 00:11:40,600 --> 00:11:42,000 One more step 85 00:11:43,280 --> 00:11:45,000 and I'll have him caught. 86 00:12:22,760 --> 00:12:24,520 May I enter, Hafsa Hatun? 87 00:12:28,280 --> 00:12:29,560 Come in, Sırma Hatun. 88 00:12:34,080 --> 00:12:38,360 - Welcome. - Thank you. Where are the children? 89 00:12:39,720 --> 00:12:43,120 They are with their father in the healing tent. 90 00:12:43,920 --> 00:12:45,400 They wanted to be with him. 91 00:12:46,600 --> 00:12:48,840 I was getting some clean clothes for Bamsı. 92 00:12:51,080 --> 00:12:52,560 Please, sit down. Here. 93 00:12:58,640 --> 00:13:01,760 I brought gifts for the children. Please give them to them when they get back. 94 00:13:03,640 --> 00:13:06,920 I thought they might raise a smile during such a difficult time. 95 00:13:08,120 --> 00:13:09,600 I appreciate it, Sırma Hatun. 96 00:13:13,080 --> 00:13:16,520 I was saddened to hear about what happened to Bamsı, sister. 97 00:13:18,640 --> 00:13:21,920 It was inevitable things would end up this way. 98 00:13:26,440 --> 00:13:29,240 From what I hear, he went to fight the enemy without a weapon. 99 00:13:30,040 --> 00:13:34,000 None of this would have happened if Ertuğrul Bey hadn't taken his sword. 100 00:13:34,600 --> 00:13:36,480 It has nothing to do with that, Sırma. 101 00:13:38,080 --> 00:13:42,360 If there is a battle to fight, Bamsı would rush there even if his hands were tied. 102 00:13:43,960 --> 00:13:48,280 Anyway, other things contributed to what happened in Söğüt. 103 00:13:49,160 --> 00:13:52,080 Fortunately, Ertuğrul Bey has eliminated them. 104 00:13:54,000 --> 00:13:56,800 Have Selcan Hatun and Mother Hayme troubled themselves to visit you? 105 00:13:58,120 --> 00:14:01,920 They have, indeed. God bless them. They haven't abandoned me. 106 00:14:02,800 --> 00:14:06,920 It must be a guilty conscience which made them come here. 107 00:14:09,120 --> 00:14:13,160 Sırma, dear. They bear no ill will towards us. 108 00:14:14,440 --> 00:14:18,880 I thought that when I was angry, but I was wrong about them. 109 00:14:19,440 --> 00:14:22,040 Ertuğrul Bey saved my son. 110 00:14:22,200 --> 00:14:26,040 They'd have killed him and Bamsı if he hadn't got there in time. 111 00:14:27,760 --> 00:14:29,800 While I was waiting here in agony, 112 00:14:30,160 --> 00:14:33,040 Mother Hayme and Selcan Hatun gave me strength. 113 00:14:34,400 --> 00:14:37,600 Now, it's only Bamsı I'm worried about. 114 00:14:39,000 --> 00:14:41,840 If he could just get back on his feet, I want nothing else. 115 00:14:47,280 --> 00:14:50,120 Then, excuse me now. May Allah help heal him. 116 00:14:51,440 --> 00:14:52,400 Amen. 117 00:15:16,480 --> 00:15:18,560 Once we have these ointments ready, 118 00:15:19,560 --> 00:15:22,320 you'll be back on your feet in no time, God willing. 119 00:15:24,480 --> 00:15:27,000 We'll get you back to your tent very soon, Bamsı 120 00:15:28,640 --> 00:15:29,720 Artuk Bey. 121 00:15:30,800 --> 00:15:34,160 Artuk Bey, Allah bless you. 122 00:15:35,560 --> 00:15:39,560 The prayers you offer up... 123 00:15:41,280 --> 00:15:44,720 and the ointments you make, heal both our body and our mind. 124 00:15:46,920 --> 00:15:49,240 I can never repay you, Artuk Bey. 125 00:15:49,680 --> 00:15:53,160 It's Allah's wish, Bamsı. Just the wish of Allah. 126 00:15:54,320 --> 00:15:57,200 If you can just get your feet on the ground, the rest will be easy. 127 00:15:58,080 --> 00:16:02,680 Artuk Bey, everything is easy now. I fear nothing anymore. 128 00:16:03,320 --> 00:16:05,520 Ertuğrul Bey forgave me. 129 00:16:07,600 --> 00:16:08,600 Artuk Bey. 130 00:16:10,160 --> 00:16:14,200 I was so scared Ertuğrul Bey would never talk to me again, 131 00:16:15,640 --> 00:16:19,640 that he'd never so much as look at me again, Artuk Bey. 132 00:16:21,040 --> 00:16:25,400 I've never been so scared in my life, really. 133 00:16:27,360 --> 00:16:29,840 He was afraid of losing you too, Bamsı. 134 00:16:31,800 --> 00:16:33,160 He burned your wound himself. 135 00:16:34,480 --> 00:16:37,720 My Bey. My Bey. 136 00:16:38,480 --> 00:16:41,320 Yes, Bamsı. That is the way of beys. 137 00:16:42,200 --> 00:16:45,360 On one side are flames, earth on the other. 138 00:16:45,960 --> 00:16:49,520 Steel on one side, velvet on the other. 139 00:16:50,960 --> 00:16:54,680 Just as he knows how to judge and punish justly, 140 00:16:55,480 --> 00:16:58,520 he also knows how to show compassion. 141 00:17:00,440 --> 00:17:02,960 Indeed, Artuk Bey. 142 00:17:04,960 --> 00:17:07,640 My bey always knows best. 143 00:17:09,080 --> 00:17:10,960 May we come in, Artuk Bey? 144 00:17:12,680 --> 00:17:14,880 - My children! - Come in. 145 00:17:20,160 --> 00:17:23,280 We were told you'd let us see our father, Artuk Bey. 146 00:17:23,720 --> 00:17:25,520 We're here to see Father. 147 00:17:28,120 --> 00:17:29,120 Come on then. 148 00:17:29,440 --> 00:17:30,440 Father. 149 00:17:31,080 --> 00:17:34,080 - Father! - My dear Aybars! 150 00:17:34,800 --> 00:17:38,360 Don't hug him, my children. His wounds are still fresh. 151 00:17:39,960 --> 00:17:42,760 Artuk Bey, let them hug me! 152 00:17:43,400 --> 00:17:45,960 Feeling their caress and hearing their laughter 153 00:17:46,440 --> 00:17:48,960 will heal me quicker than anything else. 154 00:17:50,880 --> 00:17:52,480 God bless you, my children. 155 00:17:53,960 --> 00:17:55,120 Are you all right, Father? 156 00:17:56,760 --> 00:17:58,080 My brave son. 157 00:18:01,520 --> 00:18:03,920 My sweet flower! I'm fine. 158 00:18:04,240 --> 00:18:08,520 I'm fine. I couldn't be better. Don't worry about me. 159 00:18:10,600 --> 00:18:14,440 We were worried you'd got hurt and would leave us, Father. 160 00:18:14,920 --> 00:18:17,960 My dear girl. There is nothing to fear. 161 00:18:18,560 --> 00:18:21,640 There's nothing to fear. Look, I'm still as big as a mountain. 162 00:18:22,280 --> 00:18:27,720 Plus, plus, Ertuğrul Bey came here to visit me. 163 00:18:28,280 --> 00:18:29,840 So, I couldn't be happier. 164 00:18:31,400 --> 00:18:32,680 Is that true, Father? 165 00:18:33,080 --> 00:18:34,360 Did he forgive you? 166 00:18:36,320 --> 00:18:41,240 Son, I learned that, at the end of patience and sorrow, 167 00:18:41,720 --> 00:18:46,000 peace awaits. Indeed, he forgave me. 168 00:18:46,520 --> 00:18:49,640 Now, no one will be able to hold me back! 169 00:18:52,560 --> 00:18:54,120 Be careful, Bamsı. 170 00:18:54,960 --> 00:18:58,200 I said you'd heal, but I didn't say that you'd heal overnight. 171 00:18:59,680 --> 00:19:01,160 Artuk Bey! 172 00:19:03,680 --> 00:19:06,840 I'm fine, I'm fine, my children. Don't worry about me. 173 00:19:08,120 --> 00:19:10,320 God bless you. God bless you both. 174 00:19:31,800 --> 00:19:35,240 - May I enter, my bey? - Come in, Abdurrahman. 175 00:19:41,840 --> 00:19:44,160 - There's a letter for you, my bey. - From whom? 176 00:19:46,360 --> 00:19:47,600 It's from İlbilge Hatun. 177 00:19:49,920 --> 00:19:51,480 Sırma Hatun gave it to me. 178 00:19:53,840 --> 00:19:55,240 So, you got it from Sırma Hatun, huh? 179 00:19:56,880 --> 00:19:58,240 Thank you. You may go. 180 00:20:30,320 --> 00:20:34,400 I told you, Brother. We were right to doubt İlbilge. 181 00:20:34,840 --> 00:20:36,200 Did you find out something? 182 00:20:38,440 --> 00:20:40,640 I saw my sister handing a letter to Mengü. 183 00:20:41,680 --> 00:20:43,560 I took it from her in the Kayı's camp. 184 00:20:44,520 --> 00:20:45,840 The letter was for Ertuğrul. 185 00:20:46,600 --> 00:20:47,880 What did it say? 186 00:20:48,480 --> 00:20:50,960 That she wanted to meet him in the usual secret place. 187 00:20:51,680 --> 00:20:54,000 And that she had someone important to show him. 188 00:20:59,560 --> 00:21:02,160 - What did you do with the letter? - I didn't keep it. 189 00:21:02,840 --> 00:21:05,920 I sent it to Ertuğrul Bey via Abdurrahman Alp. 190 00:21:07,080 --> 00:21:09,480 It would have looked suspicious if I hadn't. 191 00:21:10,160 --> 00:21:12,320 I thought we might be able to use this. 192 00:21:14,880 --> 00:21:17,560 Good idea, Sister. Good idea. 193 00:21:18,560 --> 00:21:19,520 Brother. 194 00:21:21,040 --> 00:21:23,000 Where might she be meeting him? 195 00:21:24,200 --> 00:21:25,560 Who could she be showing him? 196 00:21:27,160 --> 00:21:30,080 - Could it be... - She'll show him the man she caught. 197 00:21:32,640 --> 00:21:34,880 So, she took him and hid him there. 198 00:21:37,400 --> 00:21:39,080 Our sister is playing us false. 199 00:21:40,800 --> 00:21:42,440 And working with Ertuğrul, too. 200 00:21:46,840 --> 00:21:49,080 It should have been obvious from what she said in the tent. 201 00:21:50,040 --> 00:21:51,280 This is too much. 202 00:21:52,120 --> 00:21:55,800 She is going to destroy our reputation. She is a traitor! 203 00:21:57,240 --> 00:21:58,400 What do we do now? 204 00:21:59,080 --> 00:22:01,680 Are we just going to let Ertuğrul have him? 205 00:22:02,360 --> 00:22:06,200 We'll let them go and we'll follow them. 206 00:22:09,160 --> 00:22:13,600 When Ertuğrul goes to meet our traitor of a sister, 207 00:22:14,480 --> 00:22:15,760 he'll be trapped. 208 00:22:18,000 --> 00:22:21,240 The Umur will open the eyes of the Kayı bey 209 00:22:22,320 --> 00:22:23,800 to who is stronger. 210 00:22:27,800 --> 00:22:29,040 And our sister? 211 00:22:30,960 --> 00:22:32,200 What happens to her? 212 00:22:39,160 --> 00:22:40,360 Whoever does not respect me, 213 00:22:41,320 --> 00:22:44,480 who denies my authority as bey of this tribe, 214 00:22:46,000 --> 00:22:48,400 and who plays tricks behind my back, 215 00:22:50,440 --> 00:22:52,160 has no place in my heart. 216 00:22:56,320 --> 00:22:59,800 I will give her the punishment she deserves. 217 00:23:03,880 --> 00:23:05,520 Don't let her out of your sight. 218 00:23:06,480 --> 00:23:10,440 After all, we don't want to lose the woman who will lead us straight to Ertuğrul. 219 00:23:11,400 --> 00:23:12,720 As you command, brother. 220 00:23:21,560 --> 00:23:23,920 Ertuğrul knows that Albastı is alive. 221 00:23:24,280 --> 00:23:26,800 He said he was one move away from getting hold of Albastı. 222 00:23:29,120 --> 00:23:30,760 It must be because of that man. 223 00:23:34,800 --> 00:23:37,840 We have no option now but to kill him. 224 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 When Beybolat realized he wouldn't make it out of there alive... 225 00:24:02,760 --> 00:24:06,400 he turned on Dragos and sided with us. 226 00:24:10,040 --> 00:24:12,120 He thinks he's pulled a veil over our eyes. 227 00:24:14,520 --> 00:24:17,640 He still thinks we're completely blind to what's going on, 228 00:24:19,880 --> 00:24:22,520 and is unaware that the veil has been pulled over his eyes. 229 00:24:24,120 --> 00:24:28,880 A fox may disguise itself as a lion, but its fur and tracks give it away. 230 00:24:30,640 --> 00:24:32,200 He'll surely be plotting something. 231 00:24:32,720 --> 00:24:35,560 Every move he's made up to now has been in vain. 232 00:24:37,120 --> 00:24:41,120 If he makes another move, he'll not be able to save his head again. 233 00:24:42,840 --> 00:24:45,240 So, let's give him the chance to make that move, Turgut. 234 00:24:47,160 --> 00:24:50,200 I've prepared something so disturbing for him, he'll think of nothing else. 235 00:24:51,200 --> 00:24:52,920 He'll make his move, depend on it. 236 00:24:54,760 --> 00:24:58,640 - He won't be able to stop himself. - What did you do to scare him, my bey? 237 00:25:01,520 --> 00:25:03,240 I told him that Albastı was alive. 238 00:25:04,240 --> 00:25:07,080 What's more, that I was breathing down his neck. 239 00:25:09,040 --> 00:25:11,920 Very good, he should make his move soon. 240 00:25:14,600 --> 00:25:17,760 Traitors like him are often overcome by their own fear. 241 00:25:18,400 --> 00:25:20,720 They lash out wildly, like rabid dogs. 242 00:25:22,760 --> 00:25:24,160 That's what I want. 243 00:25:26,920 --> 00:25:30,400 His fear will override his judgement and caution. 244 00:25:33,040 --> 00:25:37,120 He'll walk right into our swords and the mask will be ripped from his face. 245 00:25:38,720 --> 00:25:41,120 The trail I've left for him leads to such an end... 246 00:25:42,080 --> 00:25:44,440 that he'll regret not having died sooner. 247 00:25:57,320 --> 00:25:59,120 Have you thought about what I said? 248 00:26:00,600 --> 00:26:05,240 I have, Ertuğrul Bey, but there's something I don't understand. 249 00:26:06,080 --> 00:26:07,600 Why do you want İnhisar? 250 00:26:11,320 --> 00:26:14,960 I'll site three tribes around Lefke Castle. 251 00:26:19,320 --> 00:26:22,200 That way I will establish the first line of defense 252 00:26:22,280 --> 00:26:24,240 against possible threats coming from any direction. 253 00:26:26,000 --> 00:26:30,560 İnhisar will become part of my domain. 254 00:26:31,880 --> 00:26:36,920 In difficult times, both the castle and the tribes I place close to it, 255 00:26:37,280 --> 00:26:39,160 will benefit from the protection it will provide. 256 00:26:39,560 --> 00:26:43,400 We would be reluctant to give you authority over İnhisar. 257 00:26:44,200 --> 00:26:45,920 Can't we agree to other terms? 258 00:26:50,120 --> 00:26:51,280 I have no other terms. 259 00:26:52,120 --> 00:26:54,400 My alps are eager to conquer the castle which has been 260 00:26:54,480 --> 00:26:56,280 the source of so much trouble for us. 261 00:26:57,320 --> 00:26:58,320 As am I. 262 00:27:14,560 --> 00:27:16,960 You either add your seal and accept this agreement, 263 00:27:17,640 --> 00:27:20,160 or I raze Lefke Castle to the ground. 264 00:27:23,160 --> 00:27:26,640 What's more, I'll also declare the pastures beyond the castle my own. 265 00:27:53,560 --> 00:27:54,840 I accept, Ertuğrul Bey. 266 00:28:47,400 --> 00:28:49,440 I hope you keep your word, 267 00:28:50,280 --> 00:28:53,120 so that we may establish a trade route and prosper in peace. 268 00:29:07,120 --> 00:29:09,480 Given that the area around İnhisar overlooks the border, 269 00:29:09,560 --> 00:29:12,280 it is strategically more important to us than the castle, my bey. 270 00:29:12,560 --> 00:29:16,560 We have triumphed with both the sword and with the pen. 271 00:29:17,160 --> 00:29:18,920 May Allah make our way clear. 272 00:29:20,520 --> 00:29:21,480 Amen. 273 00:29:23,520 --> 00:29:26,480 It is my intention to make this place a sanctuary for ahis and dervishes, 274 00:29:26,640 --> 00:29:29,640 and those scholars who have escaped the Mongols, 275 00:29:30,400 --> 00:29:34,520 İnhisar will be the place where Turkish ideals and traditions are given new life, 276 00:29:34,720 --> 00:29:37,760 and the banner of Islam is flown for all the world to see. 277 00:29:38,560 --> 00:29:40,120 God willing, my bey. 278 00:29:40,600 --> 00:29:43,560 - May Allah make our way clear. - Amen. 279 00:30:21,440 --> 00:30:25,440 If I ever stray from the righteous path, that is the day I die. 280 00:30:26,440 --> 00:30:29,120 It would be better to die than to live with such shame. 281 00:30:30,800 --> 00:30:33,720 The person who shot that man, or who ordered him killed, 282 00:30:34,640 --> 00:30:35,680 was your brother. 283 00:30:37,080 --> 00:30:38,960 I won't believe it unless I see it with my own eyes 284 00:30:41,440 --> 00:30:43,440 You'll see it with your own eyes, İlbilge Hatun. 285 00:31:47,720 --> 00:31:50,760 - May I enter, my bey? - Come in, Baturalp. 286 00:31:56,640 --> 00:31:58,840 My bey, İlbilge Hatun has left the village. 287 00:31:59,560 --> 00:32:02,360 So, she's set out to meet Ertuğrul, huh? 288 00:32:03,720 --> 00:32:05,680 Go now and follow her closely, Baturalp. 289 00:32:06,120 --> 00:32:08,440 Ertuğrul will most likely meet İlbilge alone. 290 00:32:09,000 --> 00:32:11,600 The hunter becomes the hunted. 291 00:32:17,640 --> 00:32:18,640 Let's go. 292 00:33:55,600 --> 00:33:58,960 Bamsı? Bamsı, what are you doing? 293 00:34:00,320 --> 00:34:03,120 Bamsı, you're meant to be resting. 294 00:34:10,440 --> 00:34:14,360 Hafsa, Hafsa, I don't have time to rest. 295 00:34:14,920 --> 00:34:19,160 Ertuğrul Bey showed me the utmost kindness and forgave me. 296 00:34:19,520 --> 00:34:21,400 Now, Bamsi can no longer rest. 297 00:34:23,480 --> 00:34:26,160 Bamsı, Artuk Bey said your wound was deep. 298 00:34:26,560 --> 00:34:29,640 He only cauterized it recently. What if something happens to you? 299 00:34:30,760 --> 00:34:33,560 My Hafsa, don't you trust your husband? 300 00:34:33,920 --> 00:34:36,760 He has the arms of an ox, 301 00:34:37,480 --> 00:34:40,160 and the chest and heart of a stallion. 302 00:34:40,960 --> 00:34:42,160 Don't worry about me. 303 00:34:42,440 --> 00:34:46,160 Stop worrying and help me put on my armor. 304 00:34:47,200 --> 00:34:49,480 I must, I must get back into training. 305 00:34:49,960 --> 00:34:52,720 Ertuğrul Bey told me to heal and return. 306 00:34:53,720 --> 00:34:57,400 Yes, he told you to heal, Bamsı. He doesn't expect you back right away. 307 00:34:58,200 --> 00:34:59,720 Look, I'm cooking soup. 308 00:34:59,800 --> 00:35:02,920 Have that first and then rest a little. You can go afterwards. 309 00:35:03,480 --> 00:35:06,800 Do you want me to fall asleep? Allah forbid, my Hafsa. 310 00:35:07,760 --> 00:35:12,440 May Allah grant me and my brothers a death that comes while standing upright. 311 00:35:13,520 --> 00:35:15,840 A man should always be up on his feet, Hafsa. 312 00:35:16,320 --> 00:35:17,440 He stands on his feet... 313 00:35:18,440 --> 00:35:19,960 and dies on his feet. 314 00:35:22,680 --> 00:35:25,240 Let me at least give you a cup of sherbet with medicine. 315 00:35:27,600 --> 00:35:29,600 Look at me, Hafsa, look at me. 316 00:35:29,840 --> 00:35:32,480 Training is what's going to heal me. 317 00:35:33,480 --> 00:35:34,880 Just help me put this on. 318 00:35:35,040 --> 00:35:38,520 Now, I feel like flying free like the birds, 319 00:35:38,960 --> 00:35:41,360 and running as fast as the panther. 320 00:35:44,240 --> 00:35:48,240 Don't worry about me. Come on, help me. 321 00:35:56,480 --> 00:35:59,440 - Is it done, Hafsa? - Yes, Bamsı. 322 00:36:07,960 --> 00:36:08,960 Come on, Hafsa. 323 00:36:19,480 --> 00:36:21,560 My dear husband, how young at heart you are! 324 00:36:22,280 --> 00:36:25,160 Stopping you would be cruel, that's why I'd never do it. 325 00:37:44,680 --> 00:37:47,920 - She's gone into the caves, my bey. - So, that's where he's hidden. 326 00:37:49,400 --> 00:37:50,760 Oh, İlbilge! 327 00:37:51,880 --> 00:37:53,920 I'll make you pay for doing this to me. 328 00:37:54,680 --> 00:37:56,440 It looks like Ertuğrul hasn't arrived yet. 329 00:37:57,960 --> 00:37:59,080 He will, don't worry. 330 00:38:01,520 --> 00:38:04,840 Two of you, come with me. The rest of you stay here and wait. 331 00:38:06,680 --> 00:38:09,160 I'll get into the cave and kill the man. 332 00:38:09,480 --> 00:38:12,120 If Ertuğrul gets here before I'm out of the cave, 333 00:38:14,080 --> 00:38:15,680 you know what to do. 334 00:38:22,760 --> 00:38:23,840 Let's go! 335 00:39:05,280 --> 00:39:08,640 How can there be no one here? They can't have just disappeared. 336 00:39:11,200 --> 00:39:13,120 Where is she? Where did she go? 337 00:39:17,640 --> 00:39:20,160 There's light coming in over there, my bey. It could be a passage. 338 00:39:40,760 --> 00:39:42,720 What are you up to, İlbilge? 339 00:39:45,520 --> 00:39:47,480 We'll go after them. Come on. 340 00:41:16,040 --> 00:41:19,560 We'll follow the tracks. This way. Let's go! 341 00:42:37,760 --> 00:42:39,560 Why is our bey still inside? 342 00:42:40,880 --> 00:42:42,760 Why haven't they come out yet? 343 00:43:19,640 --> 00:43:20,640 Who are you? 344 00:43:26,720 --> 00:43:27,720 What do you want? 345 00:43:29,000 --> 00:43:31,360 So, this is where she was going to meet Ertuğrul. 346 00:43:31,840 --> 00:43:35,040 Get hold of İlbilge before he comes. Be careful. 347 00:43:36,840 --> 00:43:41,320 Ertuğrul could get here at any moment. Don't hurt İlbilge in any way. Go on. 348 00:43:43,280 --> 00:43:45,760 Who are you? What do you want from me? 349 00:44:23,960 --> 00:44:24,880 Ertuğrul. 350 00:44:35,760 --> 00:44:37,320 The game's over, Albastı! 351 00:44:43,240 --> 00:44:46,960 You knew I'd come, so you set me up. 352 00:44:52,200 --> 00:44:53,640 When your brother returns to his tribe, 353 00:44:53,720 --> 00:44:56,920 he'll have already found out that you went after the man with the scar, 354 00:44:57,440 --> 00:45:00,360 and that he was killed so that he couldn't reveal anything. 355 00:45:01,560 --> 00:45:04,520 He'll employ all sorts of tricks to try to find out what you know. 356 00:45:05,200 --> 00:45:07,160 It's important that you behave normally, 357 00:45:08,600 --> 00:45:10,360 as if nothing has happened. 358 00:45:11,080 --> 00:45:15,200 Don't do anything at all that might put you at risk, İlbilge Hatun. 359 00:45:15,560 --> 00:45:16,800 Don't worry. 360 00:45:18,080 --> 00:45:19,880 What do you want me to do, Ertuğrul Bey? 361 00:45:20,800 --> 00:45:23,280 Beybolat must not find out that you talked to me in Söğüt. 362 00:45:24,160 --> 00:45:26,600 But he'll guess that you did, eventually. 363 00:45:27,800 --> 00:45:29,240 He'll prepare accordingly. 364 00:45:31,240 --> 00:45:37,560 When you say you want to speak to your brother and me about something, 365 00:45:38,280 --> 00:45:39,880 his suspicions will increase. 366 00:45:41,280 --> 00:45:42,240 And then what? 367 00:45:42,680 --> 00:45:46,680 I assume he'll want to come here with you... 368 00:45:48,600 --> 00:45:50,480 and find out what I know. 369 00:45:51,440 --> 00:45:54,560 Since you won't be able to talk to me alone, 370 00:45:55,280 --> 00:45:56,960 you'll get a letter to me in secret. 371 00:45:58,120 --> 00:46:02,760 You'll say that you want to talk to me about the man with the scar 372 00:46:03,200 --> 00:46:05,880 and that you'll be waiting at the usual place. 373 00:46:07,000 --> 00:46:09,320 It's up to you to ensure that letter 374 00:46:09,600 --> 00:46:13,000 finds its way into Beybolat's hands, İlbilge Hatun. 375 00:46:20,160 --> 00:46:22,440 Those who are consumed by the darkness of treachery 376 00:46:23,120 --> 00:46:25,880 are doomed to reveal themselves in the clear light of day. 377 00:48:22,400 --> 00:48:24,360 {\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki 30706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.