All language subtitles for Se05.Ep72.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,160 --> 00:02:19,760 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,240 --> 00:02:23,200 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:46,440 --> 00:02:47,800 Welcome, Ertuğrul Bey. 4 00:03:09,080 --> 00:03:10,200 Abdurrahman. 5 00:03:11,360 --> 00:03:13,800 - Bring Dragos. - As you wish, Bey. 6 00:03:35,000 --> 00:03:37,040 This is a blessed day, Ertuğrul Bey. 7 00:03:39,080 --> 00:03:40,440 It's the day of justice. 8 00:03:42,240 --> 00:03:44,960 I expected that İlbilge Hatun would be here, too. 9 00:03:47,240 --> 00:03:49,440 My sister didn't want to see that bastard's face. 10 00:03:55,960 --> 00:03:57,480 That bastard fooled us all. 11 00:03:58,360 --> 00:04:00,080 Now he's going to pay for it. 12 00:04:03,440 --> 00:04:05,200 We will look ahead from now on. 13 00:05:36,040 --> 00:05:38,000 It's time to die, Dragos. 14 00:05:51,520 --> 00:05:52,960 No one knows that. 15 00:06:01,760 --> 00:06:03,280 I'll tell you the truth. 16 00:06:07,760 --> 00:06:09,360 You will see heaven open up... 17 00:06:10,760 --> 00:06:13,640 and the angels of God ascending and descending 18 00:06:13,760 --> 00:06:15,040 to the son of man. 19 00:06:26,600 --> 00:06:27,640 Let's go. 20 00:06:28,640 --> 00:06:31,400 Let's see how sharp Ertuğrul Bey's sword is. 21 00:06:33,640 --> 00:06:34,600 Walk. 22 00:07:17,400 --> 00:07:19,920 - May it be easy. - Thank you, İlbilge Hatun. 23 00:07:57,760 --> 00:08:01,080 Now I'll learn what you're doing with my brother behind our backs. 24 00:09:58,160 --> 00:10:01,760 It's the moment you've been waiting for, Beybolat. This is your day. 25 00:10:18,560 --> 00:10:21,760 Death! 26 00:11:59,320 --> 00:12:02,480 It's the day of reckoning! You'll pay for it! 27 00:12:33,120 --> 00:12:35,600 What is this, İlbilge Hatun? Why are you standing there? 28 00:12:36,080 --> 00:12:37,600 We need to talk. 29 00:12:38,440 --> 00:12:39,440 Get down! 30 00:12:53,280 --> 00:12:55,680 What will we talk about, İlbilge Hatun? What do you want? 31 00:12:56,840 --> 00:12:59,280 You'll tell me what you're doing with my brother. 32 00:13:00,760 --> 00:13:03,600 I don't know what you're talking about. Just let me go. 33 00:13:06,400 --> 00:13:08,960 You're not going anywhere without giving me an explanation! 34 00:13:11,480 --> 00:13:13,800 You were the scar-faced man who was fighting me. 35 00:13:15,520 --> 00:13:17,160 Why did you kidnap Aybars? 36 00:13:18,120 --> 00:13:19,560 Why did you attack us? 37 00:13:21,560 --> 00:13:24,320 What are you doing with my brother? Tell me. 38 00:13:25,680 --> 00:13:27,320 I don't have time for this. 39 00:13:44,240 --> 00:13:45,800 Traitor! 40 00:13:47,080 --> 00:13:48,640 Traitor! 41 00:13:49,440 --> 00:13:51,760 - Dragos the traitor! - Let him die! 42 00:14:03,920 --> 00:14:05,360 You'll pay for this! 43 00:14:05,960 --> 00:14:06,960 Traitor! 44 00:14:07,040 --> 00:14:08,320 Traitor! 45 00:14:12,520 --> 00:14:14,080 Traitor! 46 00:14:15,320 --> 00:14:16,800 Traitor! 47 00:14:40,160 --> 00:14:42,040 Dragos the traitor! 48 00:14:46,560 --> 00:14:47,800 Traitor! 49 00:14:51,840 --> 00:14:54,040 Let me die like a man. 50 00:14:55,080 --> 00:14:56,840 That's my last wish. 51 00:15:01,800 --> 00:15:06,240 Even though he's a dishonorable traitor, we need to fulfill his last wish. 52 00:15:08,120 --> 00:15:08,960 Untie him. 53 00:15:25,040 --> 00:15:26,920 Dragos the traitor! 54 00:15:40,160 --> 00:15:42,840 This bastard, who came to heel under my sword, 55 00:15:43,240 --> 00:15:47,640 is the leader of the evil network in Söğüt, the real Dragos. 56 00:15:50,480 --> 00:15:54,200 I punish him now because of his cruelty and betrayal. 57 00:15:56,200 --> 00:16:00,880 There is no atonement for betrayal, and no excuse for treason in our tradition. 58 00:16:02,840 --> 00:16:07,120 Now is the time to cut the head off this snake 59 00:16:07,840 --> 00:16:09,360 who has been torturing us. 60 00:17:05,920 --> 00:17:06,960 That's enough. 61 00:17:07,160 --> 00:17:08,680 I know how to get past you. 62 00:17:36,080 --> 00:17:37,120 Now, tell me. 63 00:17:38,600 --> 00:17:41,400 Did my brother order you to kidnap Aybars? 64 00:17:46,040 --> 00:17:47,160 Tell me! 65 00:17:52,760 --> 00:17:56,240 Until we drive out the Turks to the steppe they came from... 66 00:17:57,800 --> 00:17:59,360 this war will continue! 67 00:18:01,240 --> 00:18:02,560 Fight to the death! 68 00:18:03,800 --> 00:18:05,480 We'll fight to the death! 69 00:18:29,200 --> 00:18:33,080 This is a war between right and wrong, the tyrant and the innocent. 70 00:18:35,200 --> 00:18:36,960 Today is the day of the innocent. 71 00:18:38,000 --> 00:18:40,760 Today is the day of justice! 72 00:19:08,520 --> 00:19:10,040 Ertuğrul Bey! 73 00:19:15,640 --> 00:19:17,000 Ertuğrul Bey! 74 00:19:19,640 --> 00:19:21,560 Stop in the name of our Emperor Mihail! 75 00:19:39,560 --> 00:19:44,720 We want you to stop this execution in the name of our Emperor Mihail. 76 00:19:46,360 --> 00:19:48,720 How dare you stop the execution? 77 00:19:49,520 --> 00:19:50,840 What does your emperor want? 78 00:19:51,160 --> 00:19:53,040 I'm the messenger of Emperor Mihail. 79 00:19:53,920 --> 00:19:56,440 I want you to listen our emperor's offer, 80 00:19:56,720 --> 00:19:58,920 and justice will be served. 81 00:20:29,000 --> 00:20:34,240 - Tell me, are you working with my brother? - I am not. 82 00:20:35,120 --> 00:20:37,360 I got wounded in a bandit attack. I'm a merchant. 83 00:20:37,680 --> 00:20:38,560 You're lying! 84 00:20:41,440 --> 00:20:44,800 You'll talk, or you'll die here. 85 00:20:47,560 --> 00:20:49,600 There is no other way. Speak! 86 00:20:50,040 --> 00:20:51,320 That's enough! 87 00:21:07,520 --> 00:21:09,360 It looks like you won't listen to me. 88 00:21:31,680 --> 00:21:34,560 What are these heathens doing here? 89 00:21:58,000 --> 00:22:00,320 Brothers, what are these heathens doing here? 90 00:22:00,400 --> 00:22:01,800 Calm down, Bamsı Alp. 91 00:22:03,960 --> 00:22:07,600 They're not from Lefke Castle. They're messengers from Constantinople. 92 00:22:08,040 --> 00:22:10,720 - Why are they here? - We don't know either. 93 00:22:11,040 --> 00:22:12,840 They're here to talk to our bey. 94 00:22:13,440 --> 00:22:14,880 What are you doing here? 95 00:22:15,720 --> 00:22:16,680 I... 96 00:22:17,600 --> 00:22:18,960 I came to the mosque. 97 00:22:19,640 --> 00:22:22,480 And now, I'm going to apologize to Ertuğrul Bey. 98 00:22:25,120 --> 00:22:26,840 It's not the right time, Bamsı Alp. 99 00:22:27,080 --> 00:22:32,120 Gündüz Alp, what's going on here? You're hiding something from me. 100 00:22:35,200 --> 00:22:39,720 Brothers, since that bastard, Dragos, will be beheaded today 101 00:22:40,320 --> 00:22:42,360 I want to watch it. 102 00:22:42,920 --> 00:22:46,960 Then I'm going to apologize to Ertuğrul Bey, to ease my conscience. 103 00:22:48,160 --> 00:22:49,480 I'm not going to stay here. 104 00:22:51,160 --> 00:22:53,800 It's not the right time, Bamsı Alp. Listen to Gündüz. 105 00:22:54,400 --> 00:22:56,360 You'll apologize to him when the time is right. 106 00:22:56,560 --> 00:22:59,440 Dumrul Alp, it isn't the right time for what? 107 00:23:00,160 --> 00:23:01,480 What's going on here? 108 00:23:04,040 --> 00:23:06,160 - Let me go. - Bamsı Alp! 109 00:23:06,960 --> 00:23:10,800 Since you came to apologize to Ertuğrul Bey, then listen to me. 110 00:23:12,040 --> 00:23:16,240 It's the bey's order. He said nobody comes too close to the execution area. 111 00:23:17,320 --> 00:23:18,640 So, wait here. 112 00:23:19,200 --> 00:23:21,600 And when the bey comes, you can talk to him. 113 00:23:27,040 --> 00:23:28,400 Okay. 114 00:23:31,160 --> 00:23:35,920 Since it's the bey's order, he must have his reasons. 115 00:23:38,640 --> 00:23:41,640 Okay, I'll wait here. 116 00:23:44,440 --> 00:23:45,680 Thank you, alps. 117 00:24:36,720 --> 00:24:38,640 What does your emperor want from me? 118 00:24:39,240 --> 00:24:42,360 Our emperor wants you to hand this bandit over to us, 119 00:24:42,760 --> 00:24:45,760 he's a vicious enemy of the Byzantine, and he shall be punished. 120 00:25:00,320 --> 00:25:02,680 Tell your so-called emperor... 121 00:25:04,680 --> 00:25:07,920 he couldn't capture me dead, let alone alive! 122 00:25:11,240 --> 00:25:13,080 What was your emperor doing up till now? 123 00:25:14,560 --> 00:25:17,520 He'd forgotten about justice until we caught this bastard. 124 00:25:18,600 --> 00:25:19,680 Ertuğrul Bey, 125 00:25:19,760 --> 00:25:22,040 it's our emperor's right to punish this bandit 126 00:25:22,840 --> 00:25:25,240 in front of his people. 127 00:25:25,880 --> 00:25:28,080 This was once a reputable commander of our emperor, 128 00:25:28,160 --> 00:25:30,880 but he betrayed him, shed a lot of blood, 129 00:25:31,080 --> 00:25:32,960 and finally captured Lefke Castle. 130 00:25:34,200 --> 00:25:36,360 Your emperor is too late. 131 00:25:39,680 --> 00:25:43,280 This bastard set his eyes on my land, and killed many of my alps. 132 00:25:46,400 --> 00:25:50,080 And it's my right to punish him. 133 00:26:00,200 --> 00:26:05,080 Ertuğrul Bey, I understand your anger. But, please, understand our emperor, too. 134 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 There is an extradition agreement between our states. 135 00:26:08,520 --> 00:26:11,080 Since he's a Byzantine, you have to give him to us. 136 00:26:11,560 --> 00:26:13,720 And for this bandit's worthless head, 137 00:26:14,600 --> 00:26:16,880 we'll give you a great amount of money as a ransom. 138 00:26:17,840 --> 00:26:22,040 No ransom is worth as much as my martyrs. 139 00:26:33,480 --> 00:26:37,960 Your words endanger the peace between the two states. 140 00:26:39,600 --> 00:26:41,000 And you're opposing your state. 141 00:26:43,440 --> 00:26:46,600 I'm the margrave of this land! 142 00:26:51,040 --> 00:26:53,400 I have the last word on behalf of my state! 143 00:26:55,680 --> 00:27:00,080 This bastard will pay for what he did, under my sword! 144 00:27:27,240 --> 00:27:28,840 I'm warning you for the last time. 145 00:27:29,440 --> 00:27:30,320 Tell me! 146 00:27:30,880 --> 00:27:33,480 Did my brother order you to kidnap Aybars? Tell me! 147 00:27:34,200 --> 00:27:35,920 Enough. Okay, I'll tell you. 148 00:27:47,520 --> 00:27:48,720 I kidnapped Aybars... 149 00:27:59,120 --> 00:28:00,240 I'm going to get you. 150 00:28:03,640 --> 00:28:05,440 I'll find out what's going on. 151 00:28:13,760 --> 00:28:16,960 If you don't give this rebel to us, and kill him yourself... 152 00:28:17,640 --> 00:28:19,480 it'll cost you dearly, Ertuğrul Bey! 153 00:28:19,960 --> 00:28:22,560 I'll only give his head to your emperor. 154 00:28:47,200 --> 00:28:49,160 For Commander Dragos! 155 00:28:49,640 --> 00:28:51,160 Attack! 156 00:28:53,320 --> 00:28:55,160 Soldiers, attack! 157 00:29:27,840 --> 00:29:30,600 Alps, kill all the traitors! 158 00:32:32,280 --> 00:32:33,400 Where did he go? 159 00:32:36,480 --> 00:32:37,920 You won't get away. 160 00:32:38,160 --> 00:32:39,080 Come on! 161 00:32:50,720 --> 00:32:53,320 I won't let you cause us any trouble, Sister. 162 00:35:17,720 --> 00:35:20,240 Alps, don't let any of them get away! 163 00:35:23,040 --> 00:35:26,080 Alps, kill all of Dragos's bastards! 164 00:35:26,360 --> 00:35:27,320 Come on! 165 00:36:49,440 --> 00:36:51,120 Where are you going, you bastards? 166 00:37:57,080 --> 00:37:58,120 Bamsı Alp! 167 00:38:15,240 --> 00:38:16,360 Bamsı Alp! 168 00:38:21,880 --> 00:38:22,880 Bamsı Alp! 169 00:38:23,760 --> 00:38:25,000 Bamsı Alp! 170 00:38:30,640 --> 00:38:31,600 Bamsı! 171 00:38:31,920 --> 00:38:32,960 Bamsı Alp! 172 00:38:33,040 --> 00:38:34,040 Alps! 173 00:38:38,760 --> 00:38:40,640 Bamsı Alp! Alps! 174 00:38:40,920 --> 00:38:41,880 Alps! 175 00:38:43,720 --> 00:38:44,560 Er... 176 00:38:45,160 --> 00:38:46,360 Ertuğrul Bey... 177 00:38:48,600 --> 00:38:50,080 Tell Ertuğrul Bey... 178 00:38:50,640 --> 00:38:51,920 to forgive me. 179 00:38:52,520 --> 00:38:53,840 Forgive me. 180 00:38:59,320 --> 00:39:01,360 - Bamsı, open your eyes. - Bamsı Alp! 181 00:39:01,560 --> 00:39:03,320 Bamsı Alp! Open your eyes! 182 00:39:03,800 --> 00:39:04,800 Alps! 183 00:39:05,520 --> 00:39:08,280 Bamsı! Open your eyes! 184 00:39:09,200 --> 00:39:10,280 Bamsı! 185 00:39:13,200 --> 00:39:15,240 They got what they deserved, Turgut Bey. 186 00:39:46,200 --> 00:39:47,680 What's happening, Ertuğrul Bey? 187 00:39:47,960 --> 00:39:49,000 Who were they? 188 00:39:49,640 --> 00:39:51,160 You still don't understand? 189 00:39:51,840 --> 00:39:55,200 Your improvidence caused this. 190 00:39:57,920 --> 00:40:00,360 Do you understand now, why I didn't give Dragos to you? 191 00:40:01,760 --> 00:40:04,680 I said, I'd only give his head to your emperor... 192 00:40:05,680 --> 00:40:06,840 here's his head. 193 00:40:08,720 --> 00:40:10,760 Long live Ertuğrul Bey! 194 00:40:12,480 --> 00:40:14,320 Long live Ertuğrul Bey! 195 00:40:16,120 --> 00:40:18,440 Long live Ertuğrul Bey! 196 00:40:19,640 --> 00:40:22,000 Long live Ertuğrul Bey! 197 00:40:24,880 --> 00:40:27,280 Long live Ertuğrul Bey! 198 00:40:32,440 --> 00:40:34,480 But I still have things to get from you. 199 00:40:36,320 --> 00:40:38,320 And I'm not done with you, messenger. 200 00:40:39,200 --> 00:40:41,960 Your emperor's requests are no longer valid. 201 00:40:43,680 --> 00:40:45,520 Now it's time for my requests. 202 00:40:47,120 --> 00:40:48,760 What do you mean, Ertuğrul Bey? 203 00:40:49,560 --> 00:40:51,880 Abdurrahman, take the messenger to the inn. 204 00:40:52,920 --> 00:40:54,040 I'll come later. 205 00:40:55,160 --> 00:40:56,600 As you wish, Bey. 206 00:41:07,160 --> 00:41:09,720 Their foolishness has killed them, Ertuğrul Bey. 207 00:41:15,160 --> 00:41:17,120 May God bless you. 208 00:41:17,720 --> 00:41:19,360 You took my father's revenge. 209 00:41:20,080 --> 00:41:22,000 And established the peace in Söğüt again. 210 00:41:24,880 --> 00:41:26,400 Justice has been served. 211 00:41:27,880 --> 00:41:31,160 But it's too early for peace, Beybolat Bey. 212 00:41:33,920 --> 00:41:35,160 It's too early. 213 00:41:39,920 --> 00:41:40,880 Father! 214 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Father! 215 00:41:44,680 --> 00:41:46,840 Bamsı Alp was wounded. He's in bad shape. 216 00:41:46,920 --> 00:41:47,840 Bamsı! 217 00:41:48,400 --> 00:41:49,280 What are you saying? 218 00:41:49,760 --> 00:41:50,760 Where is he now? 219 00:41:50,960 --> 00:41:52,200 They're taking him to the inn. 220 00:41:59,080 --> 00:42:00,800 - Bamsı! - Bamsı! 221 00:42:01,280 --> 00:42:02,280 Bamsı! 222 00:42:10,680 --> 00:42:12,320 He still has a pulse, thank God. 223 00:42:12,400 --> 00:42:13,480 Good. 224 00:42:14,120 --> 00:42:15,680 What happened? Tell me! 225 00:42:17,000 --> 00:42:18,680 He came to apologize to you, Father. 226 00:42:19,360 --> 00:42:21,920 Suddenly the combat broke out and he went in without a sword. 227 00:42:22,480 --> 00:42:24,120 He sacrificed himself for me. 228 00:42:26,480 --> 00:42:28,360 Before he closed his eyes, he said, 229 00:42:28,760 --> 00:42:30,400 "Tell the bey to forgive me." 230 00:42:37,600 --> 00:42:39,400 Get him inside. Come on! 231 00:42:40,000 --> 00:42:42,040 Go and get Artuk Bey, too! Come on! 232 00:42:42,120 --> 00:42:42,960 Come on, alps, go! 233 00:42:43,520 --> 00:42:44,720 Ertuğrul Bey. 234 00:42:47,440 --> 00:42:49,000 You took revenge as our margrave. 235 00:42:49,920 --> 00:42:51,800 I'll go to my tribe to give the good news. 236 00:42:54,160 --> 00:42:55,920 We're always with you. 237 00:42:56,840 --> 00:42:58,640 Remember it. Thank you. 238 00:42:59,440 --> 00:43:01,440 You fought well today, Beybolat Bey. 239 00:43:03,400 --> 00:43:04,960 But the treachery is great. 240 00:43:06,920 --> 00:43:09,560 A lot of blood will be shed to correct this treachery. 241 00:43:11,120 --> 00:43:13,760 We'll talk to you again after the dust has settled. 242 00:45:13,760 --> 00:45:15,760 {\an8}Subtitle translation by Reşat Bir 17356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.