Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,160 --> 00:02:19,760
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,240 --> 00:02:23,200
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:46,440 --> 00:02:47,800
Welcome, Ertuğrul Bey.
4
00:03:09,080 --> 00:03:10,200
Abdurrahman.
5
00:03:11,360 --> 00:03:13,800
- Bring Dragos.
- As you wish, Bey.
6
00:03:35,000 --> 00:03:37,040
This is a blessed day, Ertuğrul Bey.
7
00:03:39,080 --> 00:03:40,440
It's the day of justice.
8
00:03:42,240 --> 00:03:44,960
I expected that
İlbilge Hatun would be here, too.
9
00:03:47,240 --> 00:03:49,440
My sister didn't want to see
that bastard's face.
10
00:03:55,960 --> 00:03:57,480
That bastard fooled us all.
11
00:03:58,360 --> 00:04:00,080
Now he's going to pay for it.
12
00:04:03,440 --> 00:04:05,200
We will look ahead from now on.
13
00:05:36,040 --> 00:05:38,000
It's time to die, Dragos.
14
00:05:51,520 --> 00:05:52,960
No one knows that.
15
00:06:01,760 --> 00:06:03,280
I'll tell you the truth.
16
00:06:07,760 --> 00:06:09,360
You will see heaven open up...
17
00:06:10,760 --> 00:06:13,640
and the angels of God
ascending and descending
18
00:06:13,760 --> 00:06:15,040
to the son of man.
19
00:06:26,600 --> 00:06:27,640
Let's go.
20
00:06:28,640 --> 00:06:31,400
Let's see
how sharp Ertuğrul Bey's sword is.
21
00:06:33,640 --> 00:06:34,600
Walk.
22
00:07:17,400 --> 00:07:19,920
- May it be easy.
- Thank you, İlbilge Hatun.
23
00:07:57,760 --> 00:08:01,080
Now I'll learn what you're doingwith my brother behind our backs.
24
00:09:58,160 --> 00:10:01,760
It's the moment you've been waiting for,
Beybolat. This is your day.
25
00:10:18,560 --> 00:10:21,760
Death!
26
00:11:59,320 --> 00:12:02,480
It's the day of reckoning!
You'll pay for it!
27
00:12:33,120 --> 00:12:35,600
What is this, İlbilge Hatun?
Why are you standing there?
28
00:12:36,080 --> 00:12:37,600
We need to talk.
29
00:12:38,440 --> 00:12:39,440
Get down!
30
00:12:53,280 --> 00:12:55,680
What will we talk about, İlbilge Hatun?
What do you want?
31
00:12:56,840 --> 00:12:59,280
You'll tell me
what you're doing with my brother.
32
00:13:00,760 --> 00:13:03,600
I don't know what you're talking about.
Just let me go.
33
00:13:06,400 --> 00:13:08,960
You're not going anywhere
without giving me an explanation!
34
00:13:11,480 --> 00:13:13,800
You were
the scar-faced man who was fighting me.
35
00:13:15,520 --> 00:13:17,160
Why did you kidnap Aybars?
36
00:13:18,120 --> 00:13:19,560
Why did you attack us?
37
00:13:21,560 --> 00:13:24,320
What are you doing
with my brother? Tell me.
38
00:13:25,680 --> 00:13:27,320
I don't have time for this.
39
00:13:44,240 --> 00:13:45,800
Traitor!
40
00:13:47,080 --> 00:13:48,640
Traitor!
41
00:13:49,440 --> 00:13:51,760
- Dragos the traitor!
- Let him die!
42
00:14:03,920 --> 00:14:05,360
You'll pay for this!
43
00:14:05,960 --> 00:14:06,960
Traitor!
44
00:14:07,040 --> 00:14:08,320
Traitor!
45
00:14:12,520 --> 00:14:14,080
Traitor!
46
00:14:15,320 --> 00:14:16,800
Traitor!
47
00:14:40,160 --> 00:14:42,040
Dragos the traitor!
48
00:14:46,560 --> 00:14:47,800
Traitor!
49
00:14:51,840 --> 00:14:54,040
Let me die like a man.
50
00:14:55,080 --> 00:14:56,840
That's my last wish.
51
00:15:01,800 --> 00:15:06,240
Even though he's a dishonorable traitor,
we need to fulfill his last wish.
52
00:15:08,120 --> 00:15:08,960
Untie him.
53
00:15:25,040 --> 00:15:26,920
Dragos the traitor!
54
00:15:40,160 --> 00:15:42,840
This bastard,
who came to heel under my sword,
55
00:15:43,240 --> 00:15:47,640
is the leader of the evil network
in Söğüt, the real Dragos.
56
00:15:50,480 --> 00:15:54,200
I punish him now
because of his cruelty and betrayal.
57
00:15:56,200 --> 00:16:00,880
There is no atonement for betrayal, and
no excuse for treason in our tradition.
58
00:16:02,840 --> 00:16:07,120
Now is the time to
cut the head off this snake
59
00:16:07,840 --> 00:16:09,360
who has been torturing us.
60
00:17:05,920 --> 00:17:06,960
That's enough.
61
00:17:07,160 --> 00:17:08,680
I know how to get past you.
62
00:17:36,080 --> 00:17:37,120
Now, tell me.
63
00:17:38,600 --> 00:17:41,400
Did my brother order you to kidnap Aybars?
64
00:17:46,040 --> 00:17:47,160
Tell me!
65
00:17:52,760 --> 00:17:56,240
Until we drive out the Turks
to the steppe they came from...
66
00:17:57,800 --> 00:17:59,360
this war will continue!
67
00:18:01,240 --> 00:18:02,560
Fight to the death!
68
00:18:03,800 --> 00:18:05,480
We'll fight to the death!
69
00:18:29,200 --> 00:18:33,080
This is a war between right and wrong,
the tyrant and the innocent.
70
00:18:35,200 --> 00:18:36,960
Today is the day of the innocent.
71
00:18:38,000 --> 00:18:40,760
Today is the day of justice!
72
00:19:08,520 --> 00:19:10,040
Ertuğrul Bey!
73
00:19:15,640 --> 00:19:17,000
Ertuğrul Bey!
74
00:19:19,640 --> 00:19:21,560
Stop in the name of our Emperor Mihail!
75
00:19:39,560 --> 00:19:44,720
We want you to stop this execution
in the name of our Emperor Mihail.
76
00:19:46,360 --> 00:19:48,720
How dare you stop the execution?
77
00:19:49,520 --> 00:19:50,840
What does your emperor want?
78
00:19:51,160 --> 00:19:53,040
I'm the messenger of Emperor Mihail.
79
00:19:53,920 --> 00:19:56,440
I want you to listen our emperor's offer,
80
00:19:56,720 --> 00:19:58,920
and justice will be served.
81
00:20:29,000 --> 00:20:34,240
- Tell me, are you working with my brother?
- I am not.
82
00:20:35,120 --> 00:20:37,360
I got wounded in a bandit attack.
I'm a merchant.
83
00:20:37,680 --> 00:20:38,560
You're lying!
84
00:20:41,440 --> 00:20:44,800
You'll talk, or you'll die here.
85
00:20:47,560 --> 00:20:49,600
There is no other way. Speak!
86
00:20:50,040 --> 00:20:51,320
That's enough!
87
00:21:07,520 --> 00:21:09,360
It looks like you won't listen to me.
88
00:21:31,680 --> 00:21:34,560
What are these heathens doing here?
89
00:21:58,000 --> 00:22:00,320
Brothers,
what are these heathens doing here?
90
00:22:00,400 --> 00:22:01,800
Calm down, Bamsı Alp.
91
00:22:03,960 --> 00:22:07,600
They're not from Lefke Castle.
They're messengers from Constantinople.
92
00:22:08,040 --> 00:22:10,720
- Why are they here?
- We don't know either.
93
00:22:11,040 --> 00:22:12,840
They're here to talk to our bey.
94
00:22:13,440 --> 00:22:14,880
What are you doing here?
95
00:22:15,720 --> 00:22:16,680
I...
96
00:22:17,600 --> 00:22:18,960
I came to the mosque.
97
00:22:19,640 --> 00:22:22,480
And now, I'm going to
apologize to Ertuğrul Bey.
98
00:22:25,120 --> 00:22:26,840
It's not the right time, Bamsı Alp.
99
00:22:27,080 --> 00:22:32,120
Gündüz Alp, what's going on here?
You're hiding something from me.
100
00:22:35,200 --> 00:22:39,720
Brothers, since that bastard, Dragos,
will be beheaded today
101
00:22:40,320 --> 00:22:42,360
I want to watch it.
102
00:22:42,920 --> 00:22:46,960
Then I'm going to apologize
to Ertuğrul Bey, to ease my conscience.
103
00:22:48,160 --> 00:22:49,480
I'm not going to stay here.
104
00:22:51,160 --> 00:22:53,800
It's not the right time, Bamsı Alp.
Listen to Gündüz.
105
00:22:54,400 --> 00:22:56,360
You'll apologize to him
when the time is right.
106
00:22:56,560 --> 00:22:59,440
Dumrul Alp,
it isn't the right time for what?
107
00:23:00,160 --> 00:23:01,480
What's going on here?
108
00:23:04,040 --> 00:23:06,160
- Let me go.
- Bamsı Alp!
109
00:23:06,960 --> 00:23:10,800
Since you came to apologize
to Ertuğrul Bey, then listen to me.
110
00:23:12,040 --> 00:23:16,240
It's the bey's order. He said nobody
comes too close to the execution area.
111
00:23:17,320 --> 00:23:18,640
So, wait here.
112
00:23:19,200 --> 00:23:21,600
And when the bey comes,
you can talk to him.
113
00:23:27,040 --> 00:23:28,400
Okay.
114
00:23:31,160 --> 00:23:35,920
Since it's the bey's order,
he must have his reasons.
115
00:23:38,640 --> 00:23:41,640
Okay, I'll wait here.
116
00:23:44,440 --> 00:23:45,680
Thank you, alps.
117
00:24:36,720 --> 00:24:38,640
What does your emperor want from me?
118
00:24:39,240 --> 00:24:42,360
Our emperor wants you
to hand this bandit over to us,
119
00:24:42,760 --> 00:24:45,760
he's a vicious enemy of the Byzantine,
and he shall be punished.
120
00:25:00,320 --> 00:25:02,680
Tell your so-called emperor...
121
00:25:04,680 --> 00:25:07,920
he couldn't capture me dead,
let alone alive!
122
00:25:11,240 --> 00:25:13,080
What was your emperor doing up till now?
123
00:25:14,560 --> 00:25:17,520
He'd forgotten about justice
until we caught this bastard.
124
00:25:18,600 --> 00:25:19,680
Ertuğrul Bey,
125
00:25:19,760 --> 00:25:22,040
it's our emperor's right
to punish this bandit
126
00:25:22,840 --> 00:25:25,240
in front of his people.
127
00:25:25,880 --> 00:25:28,080
This was once
a reputable commander of our emperor,
128
00:25:28,160 --> 00:25:30,880
but he betrayed him, shed a lot of blood,
129
00:25:31,080 --> 00:25:32,960
and finally captured Lefke Castle.
130
00:25:34,200 --> 00:25:36,360
Your emperor is too late.
131
00:25:39,680 --> 00:25:43,280
This bastard set his eyes on my land,
and killed many of my alps.
132
00:25:46,400 --> 00:25:50,080
And it's my right to punish him.
133
00:26:00,200 --> 00:26:05,080
Ertuğrul Bey, I understand your anger.
But, please, understand our emperor, too.
134
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
There is an extradition agreement
between our states.
135
00:26:08,520 --> 00:26:11,080
Since he's a Byzantine,
you have to give him to us.
136
00:26:11,560 --> 00:26:13,720
And for this bandit's worthless head,
137
00:26:14,600 --> 00:26:16,880
we'll give you
a great amount of money as a ransom.
138
00:26:17,840 --> 00:26:22,040
No ransom
is worth as much as my martyrs.
139
00:26:33,480 --> 00:26:37,960
Your words endanger the peace
between the two states.
140
00:26:39,600 --> 00:26:41,000
And you're opposing your state.
141
00:26:43,440 --> 00:26:46,600
I'm the margrave of this land!
142
00:26:51,040 --> 00:26:53,400
I have the last word
on behalf of my state!
143
00:26:55,680 --> 00:27:00,080
This bastard will pay for what he did,
under my sword!
144
00:27:27,240 --> 00:27:28,840
I'm warning you for the last time.
145
00:27:29,440 --> 00:27:30,320
Tell me!
146
00:27:30,880 --> 00:27:33,480
Did my brother order you to kidnap Aybars?
Tell me!
147
00:27:34,200 --> 00:27:35,920
Enough. Okay, I'll tell you.
148
00:27:47,520 --> 00:27:48,720
I kidnapped Aybars...
149
00:27:59,120 --> 00:28:00,240
I'm going to get you.
150
00:28:03,640 --> 00:28:05,440
I'll find out what's going on.
151
00:28:13,760 --> 00:28:16,960
If you don't give this rebel to us,
and kill him yourself...
152
00:28:17,640 --> 00:28:19,480
it'll cost you dearly, Ertuğrul Bey!
153
00:28:19,960 --> 00:28:22,560
I'll only give his head to your emperor.
154
00:28:47,200 --> 00:28:49,160
For Commander Dragos!
155
00:28:49,640 --> 00:28:51,160
Attack!
156
00:28:53,320 --> 00:28:55,160
Soldiers, attack!
157
00:29:27,840 --> 00:29:30,600
Alps, kill all the traitors!
158
00:32:32,280 --> 00:32:33,400
Where did he go?
159
00:32:36,480 --> 00:32:37,920
You won't get away.
160
00:32:38,160 --> 00:32:39,080
Come on!
161
00:32:50,720 --> 00:32:53,320
I won't let you cause us any trouble,
Sister.
162
00:35:17,720 --> 00:35:20,240
Alps, don't let any of them get away!
163
00:35:23,040 --> 00:35:26,080
Alps, kill all of Dragos's bastards!
164
00:35:26,360 --> 00:35:27,320
Come on!
165
00:36:49,440 --> 00:36:51,120
Where are you going, you bastards?
166
00:37:57,080 --> 00:37:58,120
Bamsı Alp!
167
00:38:15,240 --> 00:38:16,360
Bamsı Alp!
168
00:38:21,880 --> 00:38:22,880
Bamsı Alp!
169
00:38:23,760 --> 00:38:25,000
Bamsı Alp!
170
00:38:30,640 --> 00:38:31,600
Bamsı!
171
00:38:31,920 --> 00:38:32,960
Bamsı Alp!
172
00:38:33,040 --> 00:38:34,040
Alps!
173
00:38:38,760 --> 00:38:40,640
Bamsı Alp! Alps!
174
00:38:40,920 --> 00:38:41,880
Alps!
175
00:38:43,720 --> 00:38:44,560
Er...
176
00:38:45,160 --> 00:38:46,360
Ertuğrul Bey...
177
00:38:48,600 --> 00:38:50,080
Tell Ertuğrul Bey...
178
00:38:50,640 --> 00:38:51,920
to forgive me.
179
00:38:52,520 --> 00:38:53,840
Forgive me.
180
00:38:59,320 --> 00:39:01,360
- Bamsı, open your eyes.
- Bamsı Alp!
181
00:39:01,560 --> 00:39:03,320
Bamsı Alp! Open your eyes!
182
00:39:03,800 --> 00:39:04,800
Alps!
183
00:39:05,520 --> 00:39:08,280
Bamsı! Open your eyes!
184
00:39:09,200 --> 00:39:10,280
Bamsı!
185
00:39:13,200 --> 00:39:15,240
They got what they deserved, Turgut Bey.
186
00:39:46,200 --> 00:39:47,680
What's happening, Ertuğrul Bey?
187
00:39:47,960 --> 00:39:49,000
Who were they?
188
00:39:49,640 --> 00:39:51,160
You still don't understand?
189
00:39:51,840 --> 00:39:55,200
Your improvidence caused this.
190
00:39:57,920 --> 00:40:00,360
Do you understand now,
why I didn't give Dragos to you?
191
00:40:01,760 --> 00:40:04,680
I said, I'd only give his head
to your emperor...
192
00:40:05,680 --> 00:40:06,840
here's his head.
193
00:40:08,720 --> 00:40:10,760
Long live Ertuğrul Bey!
194
00:40:12,480 --> 00:40:14,320
Long live Ertuğrul Bey!
195
00:40:16,120 --> 00:40:18,440
Long live Ertuğrul Bey!
196
00:40:19,640 --> 00:40:22,000
Long live Ertuğrul Bey!
197
00:40:24,880 --> 00:40:27,280
Long live Ertuğrul Bey!
198
00:40:32,440 --> 00:40:34,480
But I still have things to get from you.
199
00:40:36,320 --> 00:40:38,320
And I'm not done with you, messenger.
200
00:40:39,200 --> 00:40:41,960
Your emperor's requests
are no longer valid.
201
00:40:43,680 --> 00:40:45,520
Now it's time for my requests.
202
00:40:47,120 --> 00:40:48,760
What do you mean, Ertuğrul Bey?
203
00:40:49,560 --> 00:40:51,880
Abdurrahman,
take the messenger to the inn.
204
00:40:52,920 --> 00:40:54,040
I'll come later.
205
00:40:55,160 --> 00:40:56,600
As you wish, Bey.
206
00:41:07,160 --> 00:41:09,720
Their foolishness has killed them,
Ertuğrul Bey.
207
00:41:15,160 --> 00:41:17,120
May God bless you.
208
00:41:17,720 --> 00:41:19,360
You took my father's revenge.
209
00:41:20,080 --> 00:41:22,000
And established the peace in Söğüt again.
210
00:41:24,880 --> 00:41:26,400
Justice has been served.
211
00:41:27,880 --> 00:41:31,160
But it's too early for peace,
Beybolat Bey.
212
00:41:33,920 --> 00:41:35,160
It's too early.
213
00:41:39,920 --> 00:41:40,880
Father!
214
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Father!
215
00:41:44,680 --> 00:41:46,840
Bamsı Alp was wounded. He's in bad shape.
216
00:41:46,920 --> 00:41:47,840
Bamsı!
217
00:41:48,400 --> 00:41:49,280
What are you saying?
218
00:41:49,760 --> 00:41:50,760
Where is he now?
219
00:41:50,960 --> 00:41:52,200
They're taking him to the inn.
220
00:41:59,080 --> 00:42:00,800
- Bamsı!
- Bamsı!
221
00:42:01,280 --> 00:42:02,280
Bamsı!
222
00:42:10,680 --> 00:42:12,320
He still has a pulse, thank God.
223
00:42:12,400 --> 00:42:13,480
Good.
224
00:42:14,120 --> 00:42:15,680
What happened? Tell me!
225
00:42:17,000 --> 00:42:18,680
He came to apologize to you, Father.
226
00:42:19,360 --> 00:42:21,920
Suddenly the combat broke out
and he went in without a sword.
227
00:42:22,480 --> 00:42:24,120
He sacrificed himself for me.
228
00:42:26,480 --> 00:42:28,360
Before he closed his eyes, he said,
229
00:42:28,760 --> 00:42:30,400
"Tell the bey to forgive me."
230
00:42:37,600 --> 00:42:39,400
Get him inside. Come on!
231
00:42:40,000 --> 00:42:42,040
Go and get Artuk Bey, too!
Come on!
232
00:42:42,120 --> 00:42:42,960
Come on, alps, go!
233
00:42:43,520 --> 00:42:44,720
Ertuğrul Bey.
234
00:42:47,440 --> 00:42:49,000
You took revenge as our margrave.
235
00:42:49,920 --> 00:42:51,800
I'll go to my tribe to give the good news.
236
00:42:54,160 --> 00:42:55,920
We're always with you.
237
00:42:56,840 --> 00:42:58,640
Remember it. Thank you.
238
00:42:59,440 --> 00:43:01,440
You fought well today, Beybolat Bey.
239
00:43:03,400 --> 00:43:04,960
But the treachery is great.
240
00:43:06,920 --> 00:43:09,560
A lot of blood will be shed
to correct this treachery.
241
00:43:11,120 --> 00:43:13,760
We'll talk to you again
after the dust has settled.
242
00:45:13,760 --> 00:45:15,760
{\an8}Subtitle translation by Reşat Bir
17356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.