Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,280 --> 00:02:19,840
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,280 --> 00:02:23,400
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:53,520 --> 00:02:55,160
They're loading the gold.
4
00:02:56,160 --> 00:02:57,880
We'll take it before they set off.
5
00:03:21,600 --> 00:03:24,280
Spring is upon us.
We need a lot of rope and felt
6
00:03:24,360 --> 00:03:25,960
to repair the tents.
7
00:03:26,360 --> 00:03:28,960
New packs of felt are
on their way from Alaiye.
8
00:03:29,440 --> 00:03:31,400
We'll get leather ropes there too.
9
00:03:31,960 --> 00:03:34,160
Good. When will they arrive?
10
00:03:34,640 --> 00:03:36,520
Should be any time now.
11
00:03:37,600 --> 00:03:38,560
Thank you.
12
00:03:49,200 --> 00:03:51,080
Is Ertuğrul Bey at the inn, Selcan Hatun?
13
00:03:51,840 --> 00:03:53,880
No, he's not. What happened?
14
00:03:55,640 --> 00:03:57,680
I had something important to
discuss with him.
15
00:04:01,400 --> 00:04:02,960
Soldiers! There is a wounded soldier.
16
00:04:03,840 --> 00:04:04,800
What happened?
17
00:04:05,360 --> 00:04:06,320
What’s the hurry?
18
00:04:06,440 --> 00:04:07,920
- They attacked Hafsa Hatun's group.
- What?
19
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
Who would do that?
20
00:04:09,680 --> 00:04:10,800
Where were they attacked?
21
00:04:11,160 --> 00:04:12,560
Sırma was with them, too.
22
00:04:12,960 --> 00:04:15,000
The bandits wounded her, too.
23
00:04:16,040 --> 00:04:17,040
And snatched Aybars away.
24
00:04:18,320 --> 00:04:20,320
- On the way to the camp.
- What are you saying?
25
00:04:20,880 --> 00:04:22,880
No bandit would dare do that.
26
00:04:24,320 --> 00:04:25,360
It's definitely Albastı.
27
00:04:26,600 --> 00:04:28,880
I can't bear losing another child.
28
00:04:29,320 --> 00:04:30,280
We're going!
29
00:04:37,400 --> 00:04:40,480
Soldiers! Albastı attacked Hafsa Hatun
and her children!
30
00:04:40,600 --> 00:04:42,480
Bring your horses and follow me at once!
31
00:04:45,680 --> 00:04:47,440
Stay here, İlbilge Hatun.
32
00:04:48,280 --> 00:04:49,680
My sister's life is in danger.
33
00:04:49,960 --> 00:04:51,600
Aybars is one of our children.
34
00:04:52,080 --> 00:04:53,440
This involves both of our tribes.
35
00:04:53,840 --> 00:04:56,160
- Quick, let's go after them.
- Fine.
36
00:05:05,320 --> 00:05:06,440
Albastı, huh?
37
00:05:11,560 --> 00:05:12,520
Bell ringer!
38
00:05:17,520 --> 00:05:18,680
Yes, Oğuz Alp.
39
00:05:20,160 --> 00:05:21,160
Come with us.
40
00:05:21,800 --> 00:05:23,560
Is Ertuğrul Bey here?
We were supposed to meet.
41
00:05:23,960 --> 00:05:25,960
Ertuğrul Bey is busy on
an important errand today.
42
00:05:26,200 --> 00:05:27,720
You'll come with us.
43
00:05:27,800 --> 00:05:29,600
Where will you take me, Melikşah Alp?
44
00:05:29,880 --> 00:05:30,760
You'll see soon.
45
00:05:47,840 --> 00:05:48,680
Come on.
46
00:06:21,080 --> 00:06:24,160
Drop your swords! You are all dead men!
47
00:06:37,040 --> 00:06:37,960
Good.
48
00:06:38,920 --> 00:06:40,080
Open it!
49
00:06:40,720 --> 00:06:42,040
Let's see our prize.
50
00:07:06,320 --> 00:07:08,360
Your only prize is death!
51
00:07:08,960 --> 00:07:09,880
Ertuğrul!
52
00:07:11,280 --> 00:07:12,840
Damn it! It was a trap!
53
00:07:15,000 --> 00:07:17,040
Don't bother hiding your face.
54
00:07:18,560 --> 00:07:20,080
You are trapped.
55
00:07:22,200 --> 00:07:24,880
I'll bury you along with
all your treacherous plans.
56
00:07:39,280 --> 00:07:41,680
I was getting tired of this game anyway.
57
00:07:43,000 --> 00:07:45,920
One of us is going to die here.
58
00:07:48,880 --> 00:07:49,720
Soldiers!
59
00:07:50,360 --> 00:07:51,760
Attack!
60
00:07:53,160 --> 00:07:55,120
Allah is great!
61
00:07:58,960 --> 00:08:00,280
Allah is righteous!
62
00:09:37,160 --> 00:09:38,160
Bastard!
63
00:09:38,680 --> 00:09:39,720
Where's my mother?
64
00:09:40,640 --> 00:09:41,760
Don't worry.
65
00:09:42,600 --> 00:09:43,760
I didn't kill her.
66
00:09:44,040 --> 00:09:45,320
I have nothing to do with her.
67
00:09:48,240 --> 00:09:49,280
You treacherous man!
68
00:09:49,640 --> 00:09:51,160
My father will make you pay for this!
69
00:10:02,080 --> 00:10:03,440
We're being followed.
70
00:10:04,040 --> 00:10:06,720
Tell those who are not from our tribe
to stay here.
71
00:10:06,800 --> 00:10:08,960
They'll lie in wait and kill them all.
72
00:10:09,400 --> 00:10:10,280
Yes, sir.
73
00:10:15,440 --> 00:10:17,760
Enough resting.
74
00:10:19,440 --> 00:10:20,560
We're going.
75
00:10:22,440 --> 00:10:23,560
Let me go!
76
00:10:23,760 --> 00:10:25,880
You're all going to die!
77
00:10:26,320 --> 00:10:27,680
Let me go!
78
00:10:29,440 --> 00:10:30,520
Let me go!
79
00:11:23,280 --> 00:11:26,000
We shook hands with one hand...
80
00:11:26,680 --> 00:11:29,080
while we held our swords with the other.
81
00:11:29,640 --> 00:11:31,200
Just like you did.
82
00:11:31,520 --> 00:11:34,080
Sooner or later this was
going to happen, Ertuğrul.
83
00:11:34,840 --> 00:11:37,280
You tried to cut the hand
I extended to shake yours.
84
00:11:39,080 --> 00:11:41,160
Now I shall cut off your heads in return!
85
00:11:43,160 --> 00:11:46,400
Starting with you, and then Dragos!
86
00:11:51,560 --> 00:11:53,720
I knew he was using you
as a pawn all along.
87
00:11:55,560 --> 00:12:00,040
Now, you'll tell me who he is.
88
00:12:00,640 --> 00:12:02,960
You must have lost your mind
out of fear.
89
00:12:03,680 --> 00:12:04,920
I'm Dragos.
90
00:12:05,640 --> 00:12:07,080
Catch me if you can!
91
00:13:09,760 --> 00:13:11,160
Why are we here Oğuz Alp?
92
00:13:11,960 --> 00:13:14,480
Ertuğrul Alp is afraid
your life might be in danger.
93
00:13:16,400 --> 00:13:17,880
He wants you to be safe.
94
00:13:23,880 --> 00:13:27,280
Who would try to hurt
a poor bell ringer like me?
95
00:13:27,760 --> 00:13:29,680
Ertuğrul Bey has his reasons.
96
00:13:29,920 --> 00:13:31,000
Don't ask questions.
97
00:13:32,400 --> 00:13:34,440
You'll stay in the dungeon
until he arrives.
98
00:14:03,520 --> 00:14:04,800
Quick! Come here!
99
00:14:18,920 --> 00:14:20,920
We're here, Hafsa.
100
00:14:24,960 --> 00:14:26,960
Hafsa Hatun and Sırma Hatun
are here, Grandmother
101
00:14:27,680 --> 00:14:28,640
Hafsa?
102
00:14:32,840 --> 00:14:34,360
Grandmother, Hafsa Hatun is wounded.
103
00:14:38,720 --> 00:14:39,880
Hafsa!
104
00:14:40,880 --> 00:14:42,400
Hafsa, my dear!
105
00:14:42,960 --> 00:14:45,320
- What happened?
- It's the bandits.
106
00:14:45,720 --> 00:14:46,680
Slowly.
107
00:14:47,360 --> 00:14:49,240
It's the bandits!
108
00:14:49,360 --> 00:14:51,440
Bandits!
109
00:14:52,240 --> 00:14:54,360
Hafsa!
110
00:14:54,760 --> 00:14:58,240
What happened, Hafsa? Aslıhan!
111
00:14:59,400 --> 00:15:00,400
Aslıhan!
112
00:15:03,240 --> 00:15:05,480
Hafsa! Tell me what happened.
113
00:15:06,160 --> 00:15:10,040
They took our children, Bamsı!
114
00:15:20,200 --> 00:15:21,240
Aybars!
115
00:15:22,040 --> 00:15:23,240
Where is Aybars?
116
00:15:23,640 --> 00:15:24,920
Hafsa, where is Aybars?
117
00:15:27,240 --> 00:15:29,360
They snatched him!
118
00:15:39,720 --> 00:15:42,080
Where did they take Aybars, brother?
119
00:15:44,440 --> 00:15:46,840
Who did this, dear? Who did this?
120
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
Hafsa!
121
00:15:49,240 --> 00:15:50,400
Make way!
122
00:15:51,040 --> 00:15:52,280
Make way!
123
00:15:53,240 --> 00:15:54,520
Make way!
124
00:15:55,880 --> 00:15:57,120
Who did this, Hafsa?
125
00:15:57,560 --> 00:15:58,760
What happened here?
126
00:15:59,280 --> 00:16:00,960
Bamsı, my boy.
127
00:16:02,560 --> 00:16:05,160
We were attacked, Artuk Bey.
128
00:16:06,600 --> 00:16:08,920
I was wounded, they snatched my son.
129
00:16:09,280 --> 00:16:10,440
Did you see their faces?
130
00:16:10,800 --> 00:16:14,800
We couldn't see them, Artuk Bey.
It was the bandits. They hurt me, too.
131
00:16:16,680 --> 00:16:20,440
Bring Hafsa Hatun to the healing
tent before she loses too much blood.
132
00:16:20,680 --> 00:16:21,800
Come, dear.
133
00:16:23,000 --> 00:16:23,880
Come.
134
00:16:24,160 --> 00:16:28,520
Sırma, come. You need treatment
as well. Come on.
135
00:16:57,840 --> 00:16:59,920
You will die by these hands!
136
00:17:01,480 --> 00:17:03,320
You'll die by these hands!
137
00:17:05,120 --> 00:17:06,800
You'll die by these hands!
138
00:17:09,640 --> 00:17:11,360
I'll find your den.
139
00:17:13,840 --> 00:17:15,840
I'll break inside.
140
00:17:59,400 --> 00:18:00,280
They stopped here.
141
00:18:16,440 --> 00:18:17,760
They went this way!
142
00:18:18,800 --> 00:18:19,960
On your horses!
143
00:18:20,120 --> 00:18:21,120
Come on!
144
00:18:30,560 --> 00:18:31,960
Bastards!
145
00:18:33,560 --> 00:18:34,600
Where is Aybars?
146
00:18:34,800 --> 00:18:36,320
You'll never find out!
147
00:18:50,680 --> 00:18:51,680
Oğuz Alp.
148
00:18:52,800 --> 00:18:56,000
Why did you put
a poor bell ringer like me in here?
149
00:18:58,680 --> 00:19:00,320
The game is up!
150
00:19:04,520 --> 00:19:08,760
Ertuğrul Bey is going to make
you and the heathen at the castle pay.
151
00:19:11,160 --> 00:19:12,120
Come on!
152
00:20:00,360 --> 00:20:04,120
So you were going to kill
me and Uranos, huh, Ertuğrul?
153
00:20:05,000 --> 00:20:06,520
So, you trapped us.
154
00:20:07,320 --> 00:20:08,600
The letter was a diversion.
155
00:20:31,080 --> 00:20:34,960
If you don't appreciate your friends,
you'll pay for your treachery.
156
00:20:35,680 --> 00:20:37,440
No one betrayed anyone, Ertuğrul.
157
00:20:39,200 --> 00:20:40,800
Everyone played their hand.
158
00:20:42,880 --> 00:20:46,240
When we went to take Alıncak,
you told the archers our whereabouts.
159
00:20:47,960 --> 00:20:50,040
That was Albastı and his men.
160
00:20:51,080 --> 00:20:55,880
I don't know what dream you saw
but we had nothing to do with those men.
161
00:20:57,200 --> 00:21:00,440
We came here to take back
the gold you snatched from us.
162
00:21:02,880 --> 00:21:04,240
You are the real traitor.
163
00:21:05,040 --> 00:21:06,240
The game is up.
164
00:21:06,840 --> 00:21:11,160
You are done for,
next will be your master.
165
00:21:12,240 --> 00:21:15,600
If you don't answer my question
I won't kill you.
166
00:21:17,240 --> 00:21:18,600
I'll make you wish you were dead!
167
00:21:20,480 --> 00:21:23,560
Not even your emperor
will be able to save your life.
168
00:21:24,480 --> 00:21:27,800
Now tell me. Who is Dragos?
169
00:21:31,360 --> 00:21:32,200
Tell me!
170
00:21:32,640 --> 00:21:33,720
Who is Dragos?
171
00:21:45,760 --> 00:21:47,080
Dragos...
172
00:22:15,000 --> 00:22:16,960
Dragos is your demise, Ertuğrul!
173
00:22:21,880 --> 00:22:25,640
You won't get to die until you talk.
174
00:22:28,280 --> 00:22:29,680
You'll beg me to kill you.
175
00:22:36,160 --> 00:22:38,880
Get him up, we're taking him to Söğüt.
176
00:23:09,680 --> 00:23:15,280
I won't let that bastard Albastı
claim another one of my children.
177
00:24:45,240 --> 00:24:46,960
İlbilge Hatun!
178
00:25:10,360 --> 00:25:12,760
Damn it, I shot İlbilge Hatun!
179
00:25:13,320 --> 00:25:14,840
Why is she here?
180
00:25:30,400 --> 00:25:33,840
What did you do? You prick! Albastı
will kill us because of you.
181
00:25:34,320 --> 00:25:35,200
Let's run!
182
00:26:02,920 --> 00:26:04,040
What happened here?
183
00:26:06,200 --> 00:26:07,160
Oğuz Alp.
184
00:26:17,960 --> 00:26:19,000
Oğuz Alp is dead.
185
00:26:34,480 --> 00:26:37,760
Melikşah Alp.
186
00:26:38,120 --> 00:26:39,200
Who did this to you?
187
00:26:41,920 --> 00:26:43,760
The bell ringer.
188
00:26:45,240 --> 00:26:46,240
The bell ringer?
189
00:26:51,080 --> 00:26:53,480
Tell the men.
Don't let that bell ringer out of Söğüt.
190
00:26:55,080 --> 00:26:57,240
Get him up, we'll treat him.
191
00:27:33,840 --> 00:27:36,880
What happened, bell ringer? Why the hurry?
192
00:27:37,480 --> 00:27:40,200
I have an emergency,
on the orders of Ertuğrul Bey.
193
00:27:40,840 --> 00:27:43,240
- Let me pass.
- What's this blood stain?
194
00:27:44,960 --> 00:27:46,000
Blood?
195
00:27:52,560 --> 00:27:53,520
Murderer!
196
00:28:11,520 --> 00:28:15,480
I'll have to kill them all one by one
to get out of this damned place.
197
00:29:07,320 --> 00:29:10,520
İlbilge Hatun! İlbilge Hatun!
198
00:29:16,560 --> 00:29:17,520
Hang in there!
199
00:29:22,640 --> 00:29:23,640
Sister.
200
00:29:25,080 --> 00:29:27,080
Stay with me. İlbilge Hatun.
201
00:29:29,120 --> 00:29:32,880
We need to take İlbilge Hatun
back to the camp at once!
202
00:29:37,560 --> 00:29:38,400
Up we go.
203
00:29:51,720 --> 00:29:53,880
I calculated how to get out of here
204
00:29:54,040 --> 00:29:55,880
before I sneaked in.
205
00:29:57,040 --> 00:29:59,000
I came here as the bell ringer.
206
00:29:59,080 --> 00:30:01,120
I shed your blood as Dragos.
207
00:30:07,720 --> 00:30:10,440
Now, I'll get out as a simple merchant.
208
00:30:38,960 --> 00:30:43,320
Dragos is here! It's Dragos!
209
00:30:55,400 --> 00:30:58,240
What happened here?
Why are the soldiers running around?
210
00:31:03,120 --> 00:31:05,400
Where are they going?
211
00:31:07,800 --> 00:31:08,880
I wonder what happened.
212
00:31:20,240 --> 00:31:22,560
- What happened?
- Sir.
213
00:31:23,960 --> 00:31:24,920
Tell me.
214
00:31:25,040 --> 00:31:27,120
An incident at the prison. Two men killed.
215
00:31:27,440 --> 00:31:28,800
Melikşah Alp is heavily wounded.
216
00:31:30,480 --> 00:31:31,400
What did you say?
217
00:31:31,720 --> 00:31:33,320
They killed Oğuz Alp, sir.
218
00:31:35,680 --> 00:31:36,640
Oğuz.
219
00:31:50,440 --> 00:31:51,400
My brother.
220
00:31:58,280 --> 00:31:59,520
Who did this?
221
00:32:06,560 --> 00:32:07,760
Oğuz and Melikşah...
222
00:32:10,400 --> 00:32:11,920
were supposed to take the bell ringer.
223
00:32:15,000 --> 00:32:16,320
It must be the bell ringer.
224
00:32:19,520 --> 00:32:21,200
He must be the one who did it.
225
00:32:46,680 --> 00:32:48,480
The state he's in, how could he do that?
226
00:32:56,440 --> 00:32:57,840
The bell ringer is Dragos, Turgut.
227
00:33:10,520 --> 00:33:13,040
You took a man from me, Ertuğrul.
228
00:33:13,560 --> 00:33:16,960
I'll fight you until I claimevery one of your men.
229
00:33:28,280 --> 00:33:31,760
I swear I'm going to hang him
230
00:33:33,400 --> 00:33:34,720
like the bell up there.
231
00:33:43,920 --> 00:33:45,880
You'll suffer more.
232
00:33:55,160 --> 00:33:56,520
Bastard!
233
00:33:58,640 --> 00:34:02,320
I'll pull you apart limb by limb
along with your master.
234
00:34:11,680 --> 00:34:12,680
Turgut.
235
00:34:13,600 --> 00:34:14,960
This is not the right time.
236
00:34:29,040 --> 00:34:31,040
Oğuz was like a brother to me, sir.
237
00:34:35,960 --> 00:34:37,880
We'll make them pay, Turgut.
238
00:34:40,440 --> 00:34:41,600
Keep your calm.
239
00:34:46,360 --> 00:34:49,360
Take him to the market and tie him
there so that everyone can see.
240
00:34:51,320 --> 00:34:53,080
Keep searching for the bell ringer!
241
00:35:02,040 --> 00:35:03,320
We'll head to the inn.
242
00:35:06,640 --> 00:35:08,800
We must find out what happened
from Melikşah.
243
00:35:09,240 --> 00:35:10,480
Let's go quickly, sir.
244
00:36:12,360 --> 00:36:15,480
- Let me go!
- Keep it down!
245
00:36:17,440 --> 00:36:18,720
Let me go!
246
00:36:30,560 --> 00:36:33,960
Don't worry, he's okay.
He came to his senses when I beat him.
247
00:36:39,880 --> 00:36:41,720
Take him. Tie him up tightly.
248
00:37:05,600 --> 00:37:07,560
Bamsı must be after us already.
249
00:37:08,280 --> 00:37:11,080
Our men lured him in.
He should fall right in our laps, sir.
250
00:37:12,280 --> 00:37:15,800
Very soon Bamsı will trust me
more than Ertuğrul.
251
00:37:17,840 --> 00:37:20,640
Starting with Bamsı, I'm going to
undermine the whole Kayi Tribe.
252
00:37:22,200 --> 00:37:23,280
I'll undermine the trust
253
00:37:24,160 --> 00:37:28,240
of soldiers in their chiefs, and
the trust chiefs have in their margrave.
254
00:37:30,720 --> 00:37:35,280
I'll destroy the loyalty
the soldiers have to Ertuğrul.
255
00:37:35,840 --> 00:37:37,920
It's going to be five birds
with one stone.
256
00:37:45,120 --> 00:37:47,520
Once I destroy the man
257
00:37:47,880 --> 00:37:50,520
that's been making
the Turkmen tribes suffer,
258
00:37:51,240 --> 00:37:53,560
they'll have absolute respect for me.
259
00:37:56,680 --> 00:37:59,600
The honor of killing the murderer
of Süleyman that Ertuğrul couldn't catch,
260
00:38:00,480 --> 00:38:04,000
and the bastard that destroyed
Gündoğdu's home,
261
00:38:04,760 --> 00:38:05,720
will be mine.
262
00:38:06,280 --> 00:38:07,960
That'll be true for Ertuğrul as well, sir.
263
00:38:13,960 --> 00:38:16,520
And at last, I'll bury Ertuğrul
264
00:38:17,280 --> 00:38:19,080
in the grave of Albastı.
265
00:38:20,480 --> 00:38:22,400
Many of my men will die for this.
266
00:38:23,720 --> 00:38:24,720
However,
267
00:38:25,360 --> 00:38:26,920
it will be worth it.
268
00:38:45,200 --> 00:38:46,520
How is she, Artuk Bey?
269
00:38:47,400 --> 00:38:48,680
Aybars...
270
00:38:51,160 --> 00:38:53,400
We treated the wound properly.
271
00:38:53,720 --> 00:38:57,000
However, she passed out
because of the pain.
272
00:38:58,360 --> 00:39:00,600
Thank God Sırma Hatun made it in time.
273
00:39:00,680 --> 00:39:03,040
She didn't lose much blood.
274
00:39:06,720 --> 00:39:08,800
They surrounded us all of a sudden,
Mother Hayme.
275
00:39:09,760 --> 00:39:13,320
We offered them gold,
but they wouldn't listen.
276
00:39:15,720 --> 00:39:19,760
I did my best, but I was wounded too.
277
00:39:33,400 --> 00:39:36,240
Aybars! My son!
278
00:39:38,080 --> 00:39:39,920
Did you find Aybars?
279
00:39:41,440 --> 00:39:43,680
They are looking for him everywhere.
280
00:39:45,160 --> 00:39:47,880
You need to rest now.
281
00:39:48,360 --> 00:39:52,640
Mother, how can I rest
when they have my Aybars?
282
00:39:54,120 --> 00:39:57,400
I couldn't protect him.
They snatched away my son.
283
00:40:00,120 --> 00:40:02,560
- I wish I was gone, too!
- My dear.
284
00:40:03,480 --> 00:40:06,040
Calm down, my dear. Lie down.
285
00:40:09,640 --> 00:40:11,040
Bamsı went to search for him.
286
00:40:11,840 --> 00:40:13,080
Our men are looking for him.
287
00:40:22,720 --> 00:40:23,720
Dear Allah.
288
00:40:24,680 --> 00:40:26,040
I hope he's safe.
289
00:40:30,560 --> 00:40:32,000
It's İlbilge Hatun, Mother Hayme!
290
00:40:32,880 --> 00:40:34,760
She's wounded, they brought her here.
291
00:40:34,880 --> 00:40:36,560
- What?
- My sister?
292
00:40:37,280 --> 00:40:39,000
What are you talking about?
293
00:40:41,560 --> 00:40:44,040
İlçin Hatun, stay with Hafsa Hatun.
294
00:40:44,240 --> 00:40:45,240
Okay, Artuk Bey.
295
00:40:46,920 --> 00:40:49,240
Rest now, my dear.
296
00:40:50,960 --> 00:40:53,160
Dear Allah!
297
00:40:53,560 --> 00:40:55,800
Send for Artuk Bey at once!
298
00:41:03,040 --> 00:41:05,800
Make way!
299
00:41:06,440 --> 00:41:08,920
Sister!
300
00:41:11,960 --> 00:41:12,920
Sister!
301
00:41:16,000 --> 00:41:17,280
- İlbilge!
- İlbilge!
302
00:41:18,240 --> 00:41:19,560
Selcan, what happened?
303
00:41:19,840 --> 00:41:23,880
We went to save Aybars,
and we were attacked by Albastı's men.
304
00:41:25,600 --> 00:41:28,280
She was shot with an arrow.
There was a lot of blood, Artuk Bey.
305
00:41:31,200 --> 00:41:33,800
Please do something, Artuk Bey!
Save my sister!
306
00:41:36,200 --> 00:41:38,760
Her pulse is weak.
We must take her to the tent at once!
307
00:41:39,240 --> 00:41:41,600
Come on, everyone!
308
00:41:42,840 --> 00:41:45,960
Get her to the tent, quick!
309
00:42:35,960 --> 00:42:36,960
Oğuz!
310
00:42:44,720 --> 00:42:45,800
My brave brother!
311
00:42:50,040 --> 00:42:51,760
You were just fine before I left.
312
00:42:53,360 --> 00:42:54,600
Why did it come to this?
313
00:42:56,760 --> 00:43:01,000
Did you have to be a victim
to that kind of treachery?
314
00:43:07,120 --> 00:43:09,000
He was a brother to us all, Turgut.
315
00:43:09,920 --> 00:43:11,680
And we'll take revenge for him together.
316
00:43:14,240 --> 00:43:17,400
We've avenged every one
of our deceased brothers.
317
00:43:19,640 --> 00:43:21,520
We won't let him die in vain, either.
318
00:43:25,040 --> 00:43:26,160
You're right, sir.
319
00:43:30,720 --> 00:43:31,760
We won't.
320
00:43:53,640 --> 00:43:54,600
Melikşah.
321
00:44:00,520 --> 00:44:01,760
Are you all right, son?
322
00:44:04,000 --> 00:44:04,960
I wish...
323
00:44:06,520 --> 00:44:08,720
I'd just received a flesh wound.
324
00:44:11,480 --> 00:44:12,800
I couldn't carry out my duty.
325
00:44:14,680 --> 00:44:16,200
That's what hurts the most, sir.
326
00:44:19,480 --> 00:44:20,640
Don't worry about that.
327
00:44:22,480 --> 00:44:23,600
We'll catch him for sure.
328
00:44:25,920 --> 00:44:27,320
How did it happen? Tell me.
329
00:44:28,720 --> 00:44:30,680
Just as we were putting
the bell ringer in,
330
00:44:32,840 --> 00:44:34,240
he pulled out a knife.
331
00:44:36,760 --> 00:44:37,960
It was hidden on his arm.
332
00:44:41,120 --> 00:44:43,920
He stabbed Oğuz first, then me.
333
00:44:48,200 --> 00:44:49,720
He didn't have a hunchback either.
334
00:44:52,480 --> 00:44:53,720
{\an8}He wasn't hunched.
335
00:46:42,160 --> 00:46:44,160
{\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki
23092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.