All language subtitles for Se05.Ep66.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,280 --> 00:02:19,840 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,280 --> 00:02:23,400 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:53,520 --> 00:02:55,160 They're loading the gold. 4 00:02:56,160 --> 00:02:57,880 We'll take it before they set off. 5 00:03:21,600 --> 00:03:24,280 Spring is upon us. We need a lot of rope and felt 6 00:03:24,360 --> 00:03:25,960 to repair the tents. 7 00:03:26,360 --> 00:03:28,960 New packs of felt are on their way from Alaiye. 8 00:03:29,440 --> 00:03:31,400 We'll get leather ropes there too. 9 00:03:31,960 --> 00:03:34,160 Good. When will they arrive? 10 00:03:34,640 --> 00:03:36,520 Should be any time now. 11 00:03:37,600 --> 00:03:38,560 Thank you. 12 00:03:49,200 --> 00:03:51,080 Is Ertuğrul Bey at the inn, Selcan Hatun? 13 00:03:51,840 --> 00:03:53,880 No, he's not. What happened? 14 00:03:55,640 --> 00:03:57,680 I had something important to discuss with him. 15 00:04:01,400 --> 00:04:02,960 Soldiers! There is a wounded soldier. 16 00:04:03,840 --> 00:04:04,800 What happened? 17 00:04:05,360 --> 00:04:06,320 What’s the hurry? 18 00:04:06,440 --> 00:04:07,920 - They attacked Hafsa Hatun's group. - What? 19 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 Who would do that? 20 00:04:09,680 --> 00:04:10,800 Where were they attacked? 21 00:04:11,160 --> 00:04:12,560 Sırma was with them, too. 22 00:04:12,960 --> 00:04:15,000 The bandits wounded her, too. 23 00:04:16,040 --> 00:04:17,040 And snatched Aybars away. 24 00:04:18,320 --> 00:04:20,320 - On the way to the camp. - What are you saying? 25 00:04:20,880 --> 00:04:22,880 No bandit would dare do that. 26 00:04:24,320 --> 00:04:25,360 It's definitely Albastı. 27 00:04:26,600 --> 00:04:28,880 I can't bear losing another child. 28 00:04:29,320 --> 00:04:30,280 We're going! 29 00:04:37,400 --> 00:04:40,480 Soldiers! Albastı attacked Hafsa Hatun and her children! 30 00:04:40,600 --> 00:04:42,480 Bring your horses and follow me at once! 31 00:04:45,680 --> 00:04:47,440 Stay here, İlbilge Hatun. 32 00:04:48,280 --> 00:04:49,680 My sister's life is in danger. 33 00:04:49,960 --> 00:04:51,600 Aybars is one of our children. 34 00:04:52,080 --> 00:04:53,440 This involves both of our tribes. 35 00:04:53,840 --> 00:04:56,160 - Quick, let's go after them. - Fine. 36 00:05:05,320 --> 00:05:06,440 Albastı, huh? 37 00:05:11,560 --> 00:05:12,520 Bell ringer! 38 00:05:17,520 --> 00:05:18,680 Yes, Oğuz Alp. 39 00:05:20,160 --> 00:05:21,160 Come with us. 40 00:05:21,800 --> 00:05:23,560 Is Ertuğrul Bey here? We were supposed to meet. 41 00:05:23,960 --> 00:05:25,960 Ertuğrul Bey is busy on an important errand today. 42 00:05:26,200 --> 00:05:27,720 You'll come with us. 43 00:05:27,800 --> 00:05:29,600 Where will you take me, Melikşah Alp? 44 00:05:29,880 --> 00:05:30,760 You'll see soon. 45 00:05:47,840 --> 00:05:48,680 Come on. 46 00:06:21,080 --> 00:06:24,160 Drop your swords! You are all dead men! 47 00:06:37,040 --> 00:06:37,960 Good. 48 00:06:38,920 --> 00:06:40,080 Open it! 49 00:06:40,720 --> 00:06:42,040 Let's see our prize. 50 00:07:06,320 --> 00:07:08,360 Your only prize is death! 51 00:07:08,960 --> 00:07:09,880 Ertuğrul! 52 00:07:11,280 --> 00:07:12,840 Damn it! It was a trap! 53 00:07:15,000 --> 00:07:17,040 Don't bother hiding your face. 54 00:07:18,560 --> 00:07:20,080 You are trapped. 55 00:07:22,200 --> 00:07:24,880 I'll bury you along with all your treacherous plans. 56 00:07:39,280 --> 00:07:41,680 I was getting tired of this game anyway. 57 00:07:43,000 --> 00:07:45,920 One of us is going to die here. 58 00:07:48,880 --> 00:07:49,720 Soldiers! 59 00:07:50,360 --> 00:07:51,760 Attack! 60 00:07:53,160 --> 00:07:55,120 Allah is great! 61 00:07:58,960 --> 00:08:00,280 Allah is righteous! 62 00:09:37,160 --> 00:09:38,160 Bastard! 63 00:09:38,680 --> 00:09:39,720 Where's my mother? 64 00:09:40,640 --> 00:09:41,760 Don't worry. 65 00:09:42,600 --> 00:09:43,760 I didn't kill her. 66 00:09:44,040 --> 00:09:45,320 I have nothing to do with her. 67 00:09:48,240 --> 00:09:49,280 You treacherous man! 68 00:09:49,640 --> 00:09:51,160 My father will make you pay for this! 69 00:10:02,080 --> 00:10:03,440 We're being followed. 70 00:10:04,040 --> 00:10:06,720 Tell those who are not from our tribe to stay here. 71 00:10:06,800 --> 00:10:08,960 They'll lie in wait and kill them all. 72 00:10:09,400 --> 00:10:10,280 Yes, sir. 73 00:10:15,440 --> 00:10:17,760 Enough resting. 74 00:10:19,440 --> 00:10:20,560 We're going. 75 00:10:22,440 --> 00:10:23,560 Let me go! 76 00:10:23,760 --> 00:10:25,880 You're all going to die! 77 00:10:26,320 --> 00:10:27,680 Let me go! 78 00:10:29,440 --> 00:10:30,520 Let me go! 79 00:11:23,280 --> 00:11:26,000 We shook hands with one hand... 80 00:11:26,680 --> 00:11:29,080 while we held our swords with the other. 81 00:11:29,640 --> 00:11:31,200 Just like you did. 82 00:11:31,520 --> 00:11:34,080 Sooner or later this was going to happen, Ertuğrul. 83 00:11:34,840 --> 00:11:37,280 You tried to cut the hand I extended to shake yours. 84 00:11:39,080 --> 00:11:41,160 Now I shall cut off your heads in return! 85 00:11:43,160 --> 00:11:46,400 Starting with you, and then Dragos! 86 00:11:51,560 --> 00:11:53,720 I knew he was using you as a pawn all along. 87 00:11:55,560 --> 00:12:00,040 Now, you'll tell me who he is. 88 00:12:00,640 --> 00:12:02,960 You must have lost your mind out of fear. 89 00:12:03,680 --> 00:12:04,920 I'm Dragos. 90 00:12:05,640 --> 00:12:07,080 Catch me if you can! 91 00:13:09,760 --> 00:13:11,160 Why are we here Oğuz Alp? 92 00:13:11,960 --> 00:13:14,480 Ertuğrul Alp is afraid your life might be in danger. 93 00:13:16,400 --> 00:13:17,880 He wants you to be safe. 94 00:13:23,880 --> 00:13:27,280 Who would try to hurt a poor bell ringer like me? 95 00:13:27,760 --> 00:13:29,680 Ertuğrul Bey has his reasons. 96 00:13:29,920 --> 00:13:31,000 Don't ask questions. 97 00:13:32,400 --> 00:13:34,440 You'll stay in the dungeon until he arrives. 98 00:14:03,520 --> 00:14:04,800 Quick! Come here! 99 00:14:18,920 --> 00:14:20,920 We're here, Hafsa. 100 00:14:24,960 --> 00:14:26,960 Hafsa Hatun and Sırma Hatun are here, Grandmother 101 00:14:27,680 --> 00:14:28,640 Hafsa? 102 00:14:32,840 --> 00:14:34,360 Grandmother, Hafsa Hatun is wounded. 103 00:14:38,720 --> 00:14:39,880 Hafsa! 104 00:14:40,880 --> 00:14:42,400 Hafsa, my dear! 105 00:14:42,960 --> 00:14:45,320 - What happened? - It's the bandits. 106 00:14:45,720 --> 00:14:46,680 Slowly. 107 00:14:47,360 --> 00:14:49,240 It's the bandits! 108 00:14:49,360 --> 00:14:51,440 Bandits! 109 00:14:52,240 --> 00:14:54,360 Hafsa! 110 00:14:54,760 --> 00:14:58,240 What happened, Hafsa? Aslıhan! 111 00:14:59,400 --> 00:15:00,400 Aslıhan! 112 00:15:03,240 --> 00:15:05,480 Hafsa! Tell me what happened. 113 00:15:06,160 --> 00:15:10,040 They took our children, Bamsı! 114 00:15:20,200 --> 00:15:21,240 Aybars! 115 00:15:22,040 --> 00:15:23,240 Where is Aybars? 116 00:15:23,640 --> 00:15:24,920 Hafsa, where is Aybars? 117 00:15:27,240 --> 00:15:29,360 They snatched him! 118 00:15:39,720 --> 00:15:42,080 Where did they take Aybars, brother? 119 00:15:44,440 --> 00:15:46,840 Who did this, dear? Who did this? 120 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 Hafsa! 121 00:15:49,240 --> 00:15:50,400 Make way! 122 00:15:51,040 --> 00:15:52,280 Make way! 123 00:15:53,240 --> 00:15:54,520 Make way! 124 00:15:55,880 --> 00:15:57,120 Who did this, Hafsa? 125 00:15:57,560 --> 00:15:58,760 What happened here? 126 00:15:59,280 --> 00:16:00,960 Bamsı, my boy. 127 00:16:02,560 --> 00:16:05,160 We were attacked, Artuk Bey. 128 00:16:06,600 --> 00:16:08,920 I was wounded, they snatched my son. 129 00:16:09,280 --> 00:16:10,440 Did you see their faces? 130 00:16:10,800 --> 00:16:14,800 We couldn't see them, Artuk Bey. It was the bandits. They hurt me, too. 131 00:16:16,680 --> 00:16:20,440 Bring Hafsa Hatun to the healing tent before she loses too much blood. 132 00:16:20,680 --> 00:16:21,800 Come, dear. 133 00:16:23,000 --> 00:16:23,880 Come. 134 00:16:24,160 --> 00:16:28,520 Sırma, come. You need treatment as well. Come on. 135 00:16:57,840 --> 00:16:59,920 You will die by these hands! 136 00:17:01,480 --> 00:17:03,320 You'll die by these hands! 137 00:17:05,120 --> 00:17:06,800 You'll die by these hands! 138 00:17:09,640 --> 00:17:11,360 I'll find your den. 139 00:17:13,840 --> 00:17:15,840 I'll break inside. 140 00:17:59,400 --> 00:18:00,280 They stopped here. 141 00:18:16,440 --> 00:18:17,760 They went this way! 142 00:18:18,800 --> 00:18:19,960 On your horses! 143 00:18:20,120 --> 00:18:21,120 Come on! 144 00:18:30,560 --> 00:18:31,960 Bastards! 145 00:18:33,560 --> 00:18:34,600 Where is Aybars? 146 00:18:34,800 --> 00:18:36,320 You'll never find out! 147 00:18:50,680 --> 00:18:51,680 Oğuz Alp. 148 00:18:52,800 --> 00:18:56,000 Why did you put a poor bell ringer like me in here? 149 00:18:58,680 --> 00:19:00,320 The game is up! 150 00:19:04,520 --> 00:19:08,760 Ertuğrul Bey is going to make you and the heathen at the castle pay. 151 00:19:11,160 --> 00:19:12,120 Come on! 152 00:20:00,360 --> 00:20:04,120 So you were going to kill me and Uranos, huh, Ertuğrul? 153 00:20:05,000 --> 00:20:06,520 So, you trapped us. 154 00:20:07,320 --> 00:20:08,600 The letter was a diversion. 155 00:20:31,080 --> 00:20:34,960 If you don't appreciate your friends, you'll pay for your treachery. 156 00:20:35,680 --> 00:20:37,440 No one betrayed anyone, Ertuğrul. 157 00:20:39,200 --> 00:20:40,800 Everyone played their hand. 158 00:20:42,880 --> 00:20:46,240 When we went to take Alıncak, you told the archers our whereabouts. 159 00:20:47,960 --> 00:20:50,040 That was Albastı and his men. 160 00:20:51,080 --> 00:20:55,880 I don't know what dream you saw but we had nothing to do with those men. 161 00:20:57,200 --> 00:21:00,440 We came here to take back the gold you snatched from us. 162 00:21:02,880 --> 00:21:04,240 You are the real traitor. 163 00:21:05,040 --> 00:21:06,240 The game is up. 164 00:21:06,840 --> 00:21:11,160 You are done for, next will be your master. 165 00:21:12,240 --> 00:21:15,600 If you don't answer my question I won't kill you. 166 00:21:17,240 --> 00:21:18,600 I'll make you wish you were dead! 167 00:21:20,480 --> 00:21:23,560 Not even your emperor will be able to save your life. 168 00:21:24,480 --> 00:21:27,800 Now tell me. Who is Dragos? 169 00:21:31,360 --> 00:21:32,200 Tell me! 170 00:21:32,640 --> 00:21:33,720 Who is Dragos? 171 00:21:45,760 --> 00:21:47,080 Dragos... 172 00:22:15,000 --> 00:22:16,960 Dragos is your demise, Ertuğrul! 173 00:22:21,880 --> 00:22:25,640 You won't get to die until you talk. 174 00:22:28,280 --> 00:22:29,680 You'll beg me to kill you. 175 00:22:36,160 --> 00:22:38,880 Get him up, we're taking him to Söğüt. 176 00:23:09,680 --> 00:23:15,280 I won't let that bastard Albastı claim another one of my children. 177 00:24:45,240 --> 00:24:46,960 İlbilge Hatun! 178 00:25:10,360 --> 00:25:12,760 Damn it, I shot İlbilge Hatun! 179 00:25:13,320 --> 00:25:14,840 Why is she here? 180 00:25:30,400 --> 00:25:33,840 What did you do? You prick! Albastı will kill us because of you. 181 00:25:34,320 --> 00:25:35,200 Let's run! 182 00:26:02,920 --> 00:26:04,040 What happened here? 183 00:26:06,200 --> 00:26:07,160 Oğuz Alp. 184 00:26:17,960 --> 00:26:19,000 Oğuz Alp is dead. 185 00:26:34,480 --> 00:26:37,760 Melikşah Alp. 186 00:26:38,120 --> 00:26:39,200 Who did this to you? 187 00:26:41,920 --> 00:26:43,760 The bell ringer. 188 00:26:45,240 --> 00:26:46,240 The bell ringer? 189 00:26:51,080 --> 00:26:53,480 Tell the men. Don't let that bell ringer out of Söğüt. 190 00:26:55,080 --> 00:26:57,240 Get him up, we'll treat him. 191 00:27:33,840 --> 00:27:36,880 What happened, bell ringer? Why the hurry? 192 00:27:37,480 --> 00:27:40,200 I have an emergency, on the orders of Ertuğrul Bey. 193 00:27:40,840 --> 00:27:43,240 - Let me pass. - What's this blood stain? 194 00:27:44,960 --> 00:27:46,000 Blood? 195 00:27:52,560 --> 00:27:53,520 Murderer! 196 00:28:11,520 --> 00:28:15,480 I'll have to kill them all one by one to get out of this damned place. 197 00:29:07,320 --> 00:29:10,520 İlbilge Hatun! İlbilge Hatun! 198 00:29:16,560 --> 00:29:17,520 Hang in there! 199 00:29:22,640 --> 00:29:23,640 Sister. 200 00:29:25,080 --> 00:29:27,080 Stay with me. İlbilge Hatun. 201 00:29:29,120 --> 00:29:32,880 We need to take İlbilge Hatun back to the camp at once! 202 00:29:37,560 --> 00:29:38,400 Up we go. 203 00:29:51,720 --> 00:29:53,880 I calculated how to get out of here 204 00:29:54,040 --> 00:29:55,880 before I sneaked in. 205 00:29:57,040 --> 00:29:59,000 I came here as the bell ringer. 206 00:29:59,080 --> 00:30:01,120 I shed your blood as Dragos. 207 00:30:07,720 --> 00:30:10,440 Now, I'll get out as a simple merchant. 208 00:30:38,960 --> 00:30:43,320 Dragos is here! It's Dragos! 209 00:30:55,400 --> 00:30:58,240 What happened here? Why are the soldiers running around? 210 00:31:03,120 --> 00:31:05,400 Where are they going? 211 00:31:07,800 --> 00:31:08,880 I wonder what happened. 212 00:31:20,240 --> 00:31:22,560 - What happened? - Sir. 213 00:31:23,960 --> 00:31:24,920 Tell me. 214 00:31:25,040 --> 00:31:27,120 An incident at the prison. Two men killed. 215 00:31:27,440 --> 00:31:28,800 Melikşah Alp is heavily wounded. 216 00:31:30,480 --> 00:31:31,400 What did you say? 217 00:31:31,720 --> 00:31:33,320 They killed Oğuz Alp, sir. 218 00:31:35,680 --> 00:31:36,640 Oğuz. 219 00:31:50,440 --> 00:31:51,400 My brother. 220 00:31:58,280 --> 00:31:59,520 Who did this? 221 00:32:06,560 --> 00:32:07,760 Oğuz and Melikşah... 222 00:32:10,400 --> 00:32:11,920 were supposed to take the bell ringer. 223 00:32:15,000 --> 00:32:16,320 It must be the bell ringer. 224 00:32:19,520 --> 00:32:21,200 He must be the one who did it. 225 00:32:46,680 --> 00:32:48,480 The state he's in, how could he do that? 226 00:32:56,440 --> 00:32:57,840 The bell ringer is Dragos, Turgut. 227 00:33:10,520 --> 00:33:13,040 You took a man from me, Ertuğrul. 228 00:33:13,560 --> 00:33:16,960 I'll fight you until I claim every one of your men. 229 00:33:28,280 --> 00:33:31,760 I swear I'm going to hang him 230 00:33:33,400 --> 00:33:34,720 like the bell up there. 231 00:33:43,920 --> 00:33:45,880 You'll suffer more. 232 00:33:55,160 --> 00:33:56,520 Bastard! 233 00:33:58,640 --> 00:34:02,320 I'll pull you apart limb by limb along with your master. 234 00:34:11,680 --> 00:34:12,680 Turgut. 235 00:34:13,600 --> 00:34:14,960 This is not the right time. 236 00:34:29,040 --> 00:34:31,040 Oğuz was like a brother to me, sir. 237 00:34:35,960 --> 00:34:37,880 We'll make them pay, Turgut. 238 00:34:40,440 --> 00:34:41,600 Keep your calm. 239 00:34:46,360 --> 00:34:49,360 Take him to the market and tie him there so that everyone can see. 240 00:34:51,320 --> 00:34:53,080 Keep searching for the bell ringer! 241 00:35:02,040 --> 00:35:03,320 We'll head to the inn. 242 00:35:06,640 --> 00:35:08,800 We must find out what happened from Melikşah. 243 00:35:09,240 --> 00:35:10,480 Let's go quickly, sir. 244 00:36:12,360 --> 00:36:15,480 - Let me go! - Keep it down! 245 00:36:17,440 --> 00:36:18,720 Let me go! 246 00:36:30,560 --> 00:36:33,960 Don't worry, he's okay. He came to his senses when I beat him. 247 00:36:39,880 --> 00:36:41,720 Take him. Tie him up tightly. 248 00:37:05,600 --> 00:37:07,560 Bamsı must be after us already. 249 00:37:08,280 --> 00:37:11,080 Our men lured him in. He should fall right in our laps, sir. 250 00:37:12,280 --> 00:37:15,800 Very soon Bamsı will trust me more than Ertuğrul. 251 00:37:17,840 --> 00:37:20,640 Starting with Bamsı, I'm going to undermine the whole Kayi Tribe. 252 00:37:22,200 --> 00:37:23,280 I'll undermine the trust 253 00:37:24,160 --> 00:37:28,240 of soldiers in their chiefs, and the trust chiefs have in their margrave. 254 00:37:30,720 --> 00:37:35,280 I'll destroy the loyalty the soldiers have to Ertuğrul. 255 00:37:35,840 --> 00:37:37,920 It's going to be five birds with one stone. 256 00:37:45,120 --> 00:37:47,520 Once I destroy the man 257 00:37:47,880 --> 00:37:50,520 that's been making the Turkmen tribes suffer, 258 00:37:51,240 --> 00:37:53,560 they'll have absolute respect for me. 259 00:37:56,680 --> 00:37:59,600 The honor of killing the murderer of Süleyman that Ertuğrul couldn't catch, 260 00:38:00,480 --> 00:38:04,000 and the bastard that destroyed Gündoğdu's home, 261 00:38:04,760 --> 00:38:05,720 will be mine. 262 00:38:06,280 --> 00:38:07,960 That'll be true for Ertuğrul as well, sir. 263 00:38:13,960 --> 00:38:16,520 And at last, I'll bury Ertuğrul 264 00:38:17,280 --> 00:38:19,080 in the grave of Albastı. 265 00:38:20,480 --> 00:38:22,400 Many of my men will die for this. 266 00:38:23,720 --> 00:38:24,720 However, 267 00:38:25,360 --> 00:38:26,920 it will be worth it. 268 00:38:45,200 --> 00:38:46,520 How is she, Artuk Bey? 269 00:38:47,400 --> 00:38:48,680 Aybars... 270 00:38:51,160 --> 00:38:53,400 We treated the wound properly. 271 00:38:53,720 --> 00:38:57,000 However, she passed out because of the pain. 272 00:38:58,360 --> 00:39:00,600 Thank God Sırma Hatun made it in time. 273 00:39:00,680 --> 00:39:03,040 She didn't lose much blood. 274 00:39:06,720 --> 00:39:08,800 They surrounded us all of a sudden, Mother Hayme. 275 00:39:09,760 --> 00:39:13,320 We offered them gold, but they wouldn't listen. 276 00:39:15,720 --> 00:39:19,760 I did my best, but I was wounded too. 277 00:39:33,400 --> 00:39:36,240 Aybars! My son! 278 00:39:38,080 --> 00:39:39,920 Did you find Aybars? 279 00:39:41,440 --> 00:39:43,680 They are looking for him everywhere. 280 00:39:45,160 --> 00:39:47,880 You need to rest now. 281 00:39:48,360 --> 00:39:52,640 Mother, how can I rest when they have my Aybars? 282 00:39:54,120 --> 00:39:57,400 I couldn't protect him. They snatched away my son. 283 00:40:00,120 --> 00:40:02,560 - I wish I was gone, too! - My dear. 284 00:40:03,480 --> 00:40:06,040 Calm down, my dear. Lie down. 285 00:40:09,640 --> 00:40:11,040 Bamsı went to search for him. 286 00:40:11,840 --> 00:40:13,080 Our men are looking for him. 287 00:40:22,720 --> 00:40:23,720 Dear Allah. 288 00:40:24,680 --> 00:40:26,040 I hope he's safe. 289 00:40:30,560 --> 00:40:32,000 It's İlbilge Hatun, Mother Hayme! 290 00:40:32,880 --> 00:40:34,760 She's wounded, they brought her here. 291 00:40:34,880 --> 00:40:36,560 - What? - My sister? 292 00:40:37,280 --> 00:40:39,000 What are you talking about? 293 00:40:41,560 --> 00:40:44,040 İlçin Hatun, stay with Hafsa Hatun. 294 00:40:44,240 --> 00:40:45,240 Okay, Artuk Bey. 295 00:40:46,920 --> 00:40:49,240 Rest now, my dear. 296 00:40:50,960 --> 00:40:53,160 Dear Allah! 297 00:40:53,560 --> 00:40:55,800 Send for Artuk Bey at once! 298 00:41:03,040 --> 00:41:05,800 Make way! 299 00:41:06,440 --> 00:41:08,920 Sister! 300 00:41:11,960 --> 00:41:12,920 Sister! 301 00:41:16,000 --> 00:41:17,280 - İlbilge! - İlbilge! 302 00:41:18,240 --> 00:41:19,560 Selcan, what happened? 303 00:41:19,840 --> 00:41:23,880 We went to save Aybars, and we were attacked by Albastı's men. 304 00:41:25,600 --> 00:41:28,280 She was shot with an arrow. There was a lot of blood, Artuk Bey. 305 00:41:31,200 --> 00:41:33,800 Please do something, Artuk Bey! Save my sister! 306 00:41:36,200 --> 00:41:38,760 Her pulse is weak. We must take her to the tent at once! 307 00:41:39,240 --> 00:41:41,600 Come on, everyone! 308 00:41:42,840 --> 00:41:45,960 Get her to the tent, quick! 309 00:42:35,960 --> 00:42:36,960 Oğuz! 310 00:42:44,720 --> 00:42:45,800 My brave brother! 311 00:42:50,040 --> 00:42:51,760 You were just fine before I left. 312 00:42:53,360 --> 00:42:54,600 Why did it come to this? 313 00:42:56,760 --> 00:43:01,000 Did you have to be a victim to that kind of treachery? 314 00:43:07,120 --> 00:43:09,000 He was a brother to us all, Turgut. 315 00:43:09,920 --> 00:43:11,680 And we'll take revenge for him together. 316 00:43:14,240 --> 00:43:17,400 We've avenged every one of our deceased brothers. 317 00:43:19,640 --> 00:43:21,520 We won't let him die in vain, either. 318 00:43:25,040 --> 00:43:26,160 You're right, sir. 319 00:43:30,720 --> 00:43:31,760 We won't. 320 00:43:53,640 --> 00:43:54,600 Melikşah. 321 00:44:00,520 --> 00:44:01,760 Are you all right, son? 322 00:44:04,000 --> 00:44:04,960 I wish... 323 00:44:06,520 --> 00:44:08,720 I'd just received a flesh wound. 324 00:44:11,480 --> 00:44:12,800 I couldn't carry out my duty. 325 00:44:14,680 --> 00:44:16,200 That's what hurts the most, sir. 326 00:44:19,480 --> 00:44:20,640 Don't worry about that. 327 00:44:22,480 --> 00:44:23,600 We'll catch him for sure. 328 00:44:25,920 --> 00:44:27,320 How did it happen? Tell me. 329 00:44:28,720 --> 00:44:30,680 Just as we were putting the bell ringer in, 330 00:44:32,840 --> 00:44:34,240 he pulled out a knife. 331 00:44:36,760 --> 00:44:37,960 It was hidden on his arm. 332 00:44:41,120 --> 00:44:43,920 He stabbed Oğuz first, then me. 333 00:44:48,200 --> 00:44:49,720 He didn't have a hunchback either. 334 00:44:52,480 --> 00:44:53,720 {\an8}He wasn't hunched. 335 00:46:42,160 --> 00:46:44,160 {\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki 23092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.