All language subtitles for Se05.Ep64.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,160 --> 00:02:19,720 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,200 --> 00:02:23,280 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:32,120 --> 00:02:33,120 Ertuğrul... 4 00:02:34,400 --> 00:02:36,480 you escaped from me when I was about to kill you. 5 00:02:39,240 --> 00:02:42,120 Who were the ones who came to help? Where did they come from? 6 00:02:42,560 --> 00:02:44,320 Somebody set a trap for us. 7 00:02:44,720 --> 00:02:48,400 Bey, the people who knew that place were the ones who ambushed us. 8 00:02:52,720 --> 00:02:55,040 You will pay for this, Dragos. 9 00:02:55,760 --> 00:02:58,040 Should we let the Mongols know that Alıncak is dead? 10 00:03:06,000 --> 00:03:09,760 If the Mongols come, they will blame us, too. 11 00:03:11,280 --> 00:03:14,480 They will destroy us all, not just Ertuğrul. 12 00:03:16,560 --> 00:03:19,200 We needed to protect our identities. 13 00:03:20,440 --> 00:03:21,560 Alıncak is dead. 14 00:03:22,720 --> 00:03:24,960 Ertuğrul has no lead. 15 00:03:26,720 --> 00:03:29,360 - Now there is only one thing to do. - What is it, Bey? 16 00:03:30,320 --> 00:03:33,560 Finish our business with Ertuğrul. 17 00:03:39,920 --> 00:03:43,680 Brother, what happened? The alps are wounded. 18 00:03:48,320 --> 00:03:51,480 Nothing happened, İlbilge. Don't make a fuss. 19 00:03:52,200 --> 00:03:55,200 Something definitely happened. But you're hiding it from us. 20 00:03:55,960 --> 00:03:58,200 - Why are you not telling me? - İlbilge. 21 00:03:58,840 --> 00:04:00,040 We are at the border. 22 00:04:00,640 --> 00:04:04,000 There are bandits, heathens, muggers here. 23 00:04:04,960 --> 00:04:07,000 Alps often get wounded. 24 00:04:07,440 --> 00:04:09,320 They are not children, don't worry. 25 00:04:12,400 --> 00:04:14,960 Brother, you were wounded before. 26 00:04:15,480 --> 00:04:16,840 I asked what happened, 27 00:04:17,240 --> 00:04:19,200 and you said it happened when practicing. 28 00:04:19,840 --> 00:04:22,640 So I'm worried about you. If we're in danger, tell us... 29 00:04:23,360 --> 00:04:25,280 so we can arm ourselves with swords and fight. 30 00:04:27,400 --> 00:04:30,400 - Why does somebody always get hurt? - That's enough, İlbilge! 31 00:04:30,960 --> 00:04:33,040 I'm the bey, let me do my job. 32 00:04:33,920 --> 00:04:35,480 Mind your own business. 33 00:04:38,680 --> 00:04:41,280 And don't let it out of this room, Sister. 34 00:04:43,000 --> 00:04:45,440 Don't tell anybody anything. 35 00:04:48,120 --> 00:04:49,080 Understood? 36 00:04:51,960 --> 00:04:52,840 Good. 37 00:05:07,280 --> 00:05:10,160 You have a finger in every pie, Ertuğrul. 38 00:05:10,760 --> 00:05:12,840 Keykavus, the chest... 39 00:05:13,480 --> 00:05:15,360 Even the spy was your man. 40 00:05:16,280 --> 00:05:18,120 Don't waste your breath, Alıncak. 41 00:05:19,480 --> 00:05:21,200 You just answer my questions. 42 00:05:22,120 --> 00:05:23,360 Who is Albastı? 43 00:05:30,800 --> 00:05:32,880 The ear is a liar, the tongue is loyal. 44 00:05:33,760 --> 00:05:36,520 Don't think that I will talk to you, just because you healed me. 45 00:05:37,440 --> 00:05:38,840 You're wasting your breath. 46 00:05:39,760 --> 00:05:42,120 I would be dead now if you let me. 47 00:05:43,840 --> 00:05:45,600 I'm in no rush, Alıncak. 48 00:05:47,680 --> 00:05:50,840 I have a lot of time. Every day you don't talk... 49 00:05:52,120 --> 00:05:53,840 you will beg for death. 50 00:05:55,720 --> 00:05:57,200 Now, answer me. 51 00:05:58,200 --> 00:05:59,520 Who is Albastı? 52 00:06:01,360 --> 00:06:02,400 Albastı. 53 00:06:04,760 --> 00:06:07,400 He's the one who slaughtered your brother's camp, 54 00:06:07,640 --> 00:06:10,360 the one who made your brother flee to the mountains, 55 00:06:10,800 --> 00:06:14,600 the one who killed your nephew, the one who will kill your family... 56 00:06:15,440 --> 00:06:16,720 That's Albastı. 57 00:06:18,640 --> 00:06:19,880 You forgot one thing. 58 00:06:21,160 --> 00:06:22,440 He wants to kill you too. 59 00:06:25,240 --> 00:06:28,120 Albastı and his men shot arrows at us back there. 60 00:06:30,240 --> 00:06:32,320 And they shot the first arrow to kill you. 61 00:06:33,560 --> 00:06:36,480 He showed no mercy to you, when his own life was in danger. 62 00:06:38,440 --> 00:06:40,880 And you are still trying to protect him. 63 00:06:49,600 --> 00:06:52,440 Albastı has proved his loyalty to us. 64 00:06:52,840 --> 00:06:56,400 Of course he was going to kill me. He couldn't leave me in your hands. 65 00:06:58,600 --> 00:07:01,120 Do your men have the same courage? 66 00:07:05,160 --> 00:07:06,560 You've lost everything. 67 00:07:08,280 --> 00:07:09,800 You couldn't fulfill your duties. 68 00:07:11,200 --> 00:07:13,120 And on top of it, 69 00:07:13,800 --> 00:07:15,240 now you're my prisoner. 70 00:07:17,280 --> 00:07:18,760 I've beaten you, Alıncak. 71 00:07:21,880 --> 00:07:24,840 If you talk, you will die, be free. 72 00:07:26,240 --> 00:07:27,360 If you don't talk... 73 00:07:28,160 --> 00:07:31,320 you will continue to live as a disgraceful, ignoble man. 74 00:07:50,640 --> 00:07:53,280 Your doctor is very skillful, Ertuğrul. 75 00:07:54,240 --> 00:07:57,720 I burnt this skinny spy's feet in fire. 76 00:07:57,960 --> 00:07:59,280 But he healed them. 77 00:08:06,320 --> 00:08:07,520 Talk to me, Mergen. 78 00:08:10,160 --> 00:08:11,760 Artuk Bey sent these, Bey. 79 00:08:13,160 --> 00:08:16,640 One of them is for Selcan Hatun. We didn't deliver it without your consent. 80 00:08:24,120 --> 00:08:25,120 What does it say, Bey? 81 00:08:26,800 --> 00:08:28,640 My brother Gündoğdu sent these. 82 00:08:30,880 --> 00:08:32,160 They've left the mountain. 83 00:08:33,600 --> 00:08:36,600 And now they're going to meet Sultan Baybars. 84 00:08:37,600 --> 00:08:39,640 - Thank God. - Thank God. 85 00:08:45,360 --> 00:08:48,360 Your plan has failed, Alıncak. 86 00:08:50,000 --> 00:08:52,240 My brother is not a fugitive anymore. 87 00:08:53,200 --> 00:08:54,800 Thanks to your official seal. 88 00:08:55,400 --> 00:08:59,520 Good then. If that lame Gündoğdu left the mountain, 89 00:08:59,760 --> 00:09:01,720 he will be dead soon. 90 00:09:06,840 --> 00:09:08,720 We need to go now, Mergen. 91 00:09:10,120 --> 00:09:11,320 We've got the bastard. 92 00:09:11,720 --> 00:09:16,000 Now it's time to learn who the traitors who stabbed us in the back are. 93 00:09:17,560 --> 00:09:21,640 We need to finish them off before they play any more games with us. 94 00:09:23,200 --> 00:09:24,400 This bastard is yours. 95 00:09:25,800 --> 00:09:27,840 You know how to make him speak. 96 00:09:28,800 --> 00:09:29,880 Don't worry, Bey. 97 00:09:32,480 --> 00:09:35,320 Tell Turgut to take the road to Söğüt. Come on! 98 00:10:48,480 --> 00:10:50,000 May I come in, sister Hafsa? 99 00:10:51,360 --> 00:10:52,600 Come in, sister Sırma. 100 00:11:00,960 --> 00:11:03,840 Welcome. Please, have a seat. 101 00:11:06,520 --> 00:11:07,920 Let me offer you some sherbet. 102 00:11:21,880 --> 00:11:23,920 - Thank you. - Enjoy it. 103 00:11:24,400 --> 00:11:25,600 Bismillahirrahmanirrahim. 104 00:11:31,960 --> 00:11:33,320 Where are the children? 105 00:11:34,320 --> 00:11:36,440 I sent Aslıhan to milk the cow. 106 00:11:36,920 --> 00:11:38,800 Aybars went hunting with his father. 107 00:11:41,800 --> 00:11:45,360 They feel uncomfortable at the camp because of me. 108 00:11:47,960 --> 00:11:49,720 May God help us. 109 00:11:50,680 --> 00:11:52,440 Of course they feel uncomfortable. 110 00:11:52,960 --> 00:11:55,880 Don't underestimate the children, they are aware of everything. 111 00:11:56,440 --> 00:11:57,400 You're right. 112 00:11:59,040 --> 00:12:01,360 They were complaining about their troubles just now. 113 00:12:01,920 --> 00:12:04,080 Aybars said he wants to study science, 114 00:12:04,320 --> 00:12:06,320 and he wants us to move to Konya. 115 00:12:07,080 --> 00:12:09,640 They've been through a lot. They're right. 116 00:12:11,760 --> 00:12:15,880 You know what people did to me and their father. 117 00:12:18,120 --> 00:12:20,640 That's why they don't want to stay here. 118 00:12:21,560 --> 00:12:24,240 So, the children are upset and worried. 119 00:12:24,720 --> 00:12:28,680 We didn't want that to happen. But as I said before... 120 00:12:30,120 --> 00:12:31,520 if this continues, 121 00:12:31,880 --> 00:12:34,800 you're always welcome in our camp. 122 00:12:36,520 --> 00:12:38,280 Thank you, Sırma Hatun. 123 00:12:41,680 --> 00:12:43,000 Without you, 124 00:12:43,240 --> 00:12:46,560 I don't know what I would do in these difficult times. 125 00:12:46,920 --> 00:12:49,680 I'm here for you when you need me, Sister Hafsa. 126 00:12:50,000 --> 00:12:54,440 I can't leave you and your children alone in these difficult times. 127 00:12:55,800 --> 00:12:58,080 And I'm their big sister, Sırma. 128 00:12:58,960 --> 00:13:01,520 They are like my siblings. 129 00:13:06,040 --> 00:13:09,840 Since they're upset, let's go to the bazaar at Söğüt tomorrow. 130 00:13:10,520 --> 00:13:13,120 They say new goods have arrived. 131 00:13:13,600 --> 00:13:16,320 And Aslıhan and Aybars can relax a little bit. 132 00:13:16,960 --> 00:13:21,280 You're right. They will be cheered up. 133 00:13:24,880 --> 00:13:26,520 Let me check the meal. 134 00:13:46,880 --> 00:13:51,040 Do you throw punches like that at the man who burned you in hell? 135 00:14:13,800 --> 00:14:16,720 Remember the time I burned you alive. 136 00:14:17,680 --> 00:14:19,920 How much did it hurt? 137 00:14:20,640 --> 00:14:23,200 You would have killed me, if you could, right? 138 00:14:24,920 --> 00:14:27,920 Now here's your opportunity. Finish me off. Come on! 139 00:14:33,960 --> 00:14:37,120 What, are you afraid of your bey? 140 00:14:40,320 --> 00:14:44,040 If he's not letting a man get his revenge, 141 00:14:44,200 --> 00:14:45,720 then what kind of bey is he? 142 00:14:48,560 --> 00:14:52,200 You have been tortured for him, but he doesn't let you get your revenge! 143 00:14:52,680 --> 00:14:53,960 Wow! 144 00:14:57,440 --> 00:14:59,000 Don't waste your breath. 145 00:14:59,800 --> 00:15:02,880 I will only listen to you when you answer our questions. 146 00:15:04,760 --> 00:15:06,920 I will make you regret... 147 00:15:07,800 --> 00:15:09,680 that you didn't kill me... 148 00:15:10,960 --> 00:15:12,360 for every day you live. 149 00:15:15,200 --> 00:15:17,760 It won't be over before you talk. 150 00:15:35,720 --> 00:15:38,920 You're too cowardly to kill me. 151 00:15:41,480 --> 00:15:46,120 You're a filthy traitor, and an unskillful spy! 152 00:15:47,200 --> 00:15:50,280 A coward who can't get his revenge. 153 00:15:53,880 --> 00:15:55,960 You're wasting your breath by provoking me. 154 00:15:57,960 --> 00:16:01,840 But I know how to provoke you. 155 00:16:05,280 --> 00:16:07,520 I will disgrace you. 156 00:17:18,240 --> 00:17:19,320 Welcome, Bey. 157 00:17:19,960 --> 00:17:22,520 Thank you, bell ringer. What are you doing here? 158 00:17:22,640 --> 00:17:24,280 You're wounded, why are you working? 159 00:17:25,240 --> 00:17:28,000 The ones who serve God don't rest, Bey. 160 00:17:28,840 --> 00:17:32,360 And my wound isn't bad. Your alps healed it. 161 00:17:32,880 --> 00:17:34,000 Good. Then... 162 00:17:34,600 --> 00:17:36,280 come with me, I want to talk to you. 163 00:17:43,880 --> 00:17:45,000 As you wish, Bey. 164 00:18:16,760 --> 00:18:17,880 What do you want, Bey? 165 00:18:18,440 --> 00:18:19,840 Close the door. Come here. 166 00:18:40,000 --> 00:18:41,960 You did your job well, bell ringer. 167 00:18:44,360 --> 00:18:45,880 You were in a difficult situation... 168 00:18:46,760 --> 00:18:48,760 but you didn't sell me out to Alıncak. 169 00:18:53,640 --> 00:18:56,120 You resisted even though you knew you were going to die. 170 00:18:58,400 --> 00:19:00,440 I was going to die because of... 171 00:19:00,960 --> 00:19:03,600 that barbarian Alıncak. But you saved me. 172 00:19:05,120 --> 00:19:07,240 You should thank Dragos. 173 00:19:10,280 --> 00:19:11,840 His men followed you. 174 00:19:12,920 --> 00:19:15,120 That's how he found the ambush. 175 00:19:17,040 --> 00:19:20,880 You've helped out a lot, Bey. He must have done it in return. 176 00:19:23,560 --> 00:19:24,800 Not just that. 177 00:19:28,640 --> 00:19:31,160 There's something else still to come. 178 00:19:34,920 --> 00:19:37,160 Something very important for them. 179 00:19:39,080 --> 00:19:40,120 What is it, Bey? 180 00:19:44,840 --> 00:19:46,880 Cooperation between me and him. 181 00:19:52,520 --> 00:19:54,600 If something happens to us, he'd be alone. 182 00:19:56,960 --> 00:19:59,600 And no one could save him from the rage of Alıncak. 183 00:20:02,960 --> 00:20:05,040 You were there because of me. 184 00:20:07,160 --> 00:20:10,360 I won't give you a dangerous task again, bell ringer. 185 00:20:12,160 --> 00:20:15,640 If something happened to you, I'd be sorry, bell ringer. 186 00:20:17,120 --> 00:20:18,960 I believed in you... 187 00:20:19,400 --> 00:20:23,040 like I believe in God, Bey. I'm grateful to you. 188 00:20:23,720 --> 00:20:26,040 I will always be at your service. 189 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 Is that sneaky devil... 190 00:20:35,280 --> 00:20:38,000 really dead, Bey? 191 00:20:38,840 --> 00:20:40,360 He would kill me. 192 00:20:43,400 --> 00:20:44,360 He's dead. 193 00:20:45,600 --> 00:20:46,800 Don't worry. 194 00:20:47,840 --> 00:20:51,280 Thank God, Bey. Lucky to have a bey like you. 195 00:20:51,720 --> 00:20:53,280 Or what would happen to us? 196 00:20:54,080 --> 00:20:56,520 May God protect you from your enemies, Bey. 197 00:20:58,680 --> 00:21:01,320 Now it's time to deal with other enemies, bell ringer. 198 00:21:05,400 --> 00:21:07,640 I will give you another important task. 199 00:21:08,960 --> 00:21:10,320 Be here tomorrow. 200 00:21:12,040 --> 00:21:15,600 Not just for me, but you will also do a great service to Söğüt. 201 00:21:18,560 --> 00:21:19,720 I'd be honored. 202 00:21:22,840 --> 00:21:24,160 May I come in, Bey? 203 00:21:25,200 --> 00:21:26,200 Come in, Turgut. 204 00:21:38,160 --> 00:21:39,760 An important letter came, Bey. 205 00:22:12,800 --> 00:22:14,000 Is it bad news? 206 00:22:16,320 --> 00:22:17,680 That's not good, Turgut. 207 00:22:19,120 --> 00:22:20,280 That's not good. 208 00:22:21,720 --> 00:22:23,800 What's not good, Bey? 209 00:22:29,560 --> 00:22:30,760 Excuse me, Bey. 210 00:22:53,320 --> 00:22:56,480 Why did that letter make you so angry, Ertuğrul? 211 00:22:56,960 --> 00:22:58,480 What does it say? 212 00:23:50,160 --> 00:23:52,880 I need to know what that letter says. 213 00:24:16,920 --> 00:24:18,880 Drop that whip. 214 00:24:20,240 --> 00:24:22,120 That's the symbol of my glory. 215 00:24:28,840 --> 00:24:33,120 That's not for cowards like you. 216 00:24:36,480 --> 00:24:38,240 I will beat you with your own whip, 217 00:24:38,680 --> 00:24:41,880 so you won't forget this punishment even when you're in hell. 218 00:25:09,920 --> 00:25:12,560 Come on, kill me, you coward! Kill me! 219 00:25:12,920 --> 00:25:13,880 Come on! 220 00:25:29,920 --> 00:25:32,120 Rest well at night, okay? 221 00:25:57,720 --> 00:25:59,720 Here, sir, enjoy your meal. 222 00:26:23,840 --> 00:26:25,880 Here, sir, enjoy your meal. 223 00:26:41,360 --> 00:26:43,080 My money bag? Where is it? 224 00:26:52,800 --> 00:26:55,040 My bag. You thief! 225 00:26:55,560 --> 00:26:56,800 What are you saying? 226 00:26:58,080 --> 00:27:00,400 You stole it, you stole my gold. 227 00:27:00,480 --> 00:27:02,720 - I didn't take it. - And you're lying. 228 00:27:03,720 --> 00:27:05,120 Stop, guys! 229 00:27:05,240 --> 00:27:06,800 Let me go! 230 00:27:07,640 --> 00:27:11,080 Alps, come here. They're killing each other. Alps! 231 00:27:14,080 --> 00:27:15,480 I'm not a thief. 232 00:27:16,160 --> 00:27:17,400 Stop, guys. 233 00:27:26,680 --> 00:27:28,880 - You thief! - I'm not a thief! 234 00:28:02,440 --> 00:28:04,920 - You filthy thief! - I didn't steal it! 235 00:28:06,720 --> 00:28:07,880 Come on, go on! 236 00:28:13,360 --> 00:28:15,400 Where did you hide the letters, Ertuğrul? 237 00:28:15,960 --> 00:28:17,160 Where are the letters? 238 00:28:59,680 --> 00:29:00,680 Of course. 239 00:30:07,640 --> 00:30:09,000 It's from Berke Khan. 240 00:30:11,840 --> 00:30:14,240 So, you decided to unearth the gold, Ertuğrul. 241 00:30:15,200 --> 00:30:16,560 Bu where is the gold? 242 00:30:18,400 --> 00:30:19,880 Where did you hide the gold? 243 00:30:32,560 --> 00:30:34,040 The location of the gold. 244 00:30:43,240 --> 00:30:44,320 Good. 245 00:30:46,840 --> 00:30:49,040 As you took that gold from us... 246 00:30:50,320 --> 00:30:51,840 I will take it back from you. 247 00:31:11,520 --> 00:31:12,560 That's it. 248 00:31:53,640 --> 00:31:56,880 My dear Gündüz, how is your wound, son? 249 00:31:57,520 --> 00:31:58,640 How are you? 250 00:32:00,480 --> 00:32:02,120 I'm fine, Grandmother. 251 00:32:03,640 --> 00:32:05,120 The wound in the flesh... 252 00:32:06,640 --> 00:32:08,640 will heal up, but the one in my heart... 253 00:32:12,920 --> 00:32:15,960 won't heal up before we get Süleyman's revenge. 254 00:32:16,680 --> 00:32:20,120 We will see that one day, God willing. 255 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 God willing. 256 00:32:24,440 --> 00:32:26,840 Since Süleyman has brothers like him... 257 00:32:27,560 --> 00:32:30,120 his revenge will be taken for sure, mother. 258 00:32:33,040 --> 00:32:36,360 Don't worry, sister. It will be taken care of with God's help. 259 00:32:37,960 --> 00:32:38,920 Bey! 260 00:32:40,320 --> 00:32:41,480 Welcome. 261 00:32:43,120 --> 00:32:44,080 Thank you, Mother. 262 00:32:46,760 --> 00:32:47,960 What are those, Father? 263 00:32:50,560 --> 00:32:52,720 My brother Gündoğdu sent these letters. 264 00:32:52,800 --> 00:32:53,720 Bey... 265 00:32:55,360 --> 00:32:56,960 What does Gündoğdu say, Son? 266 00:32:57,160 --> 00:32:59,840 He's fine, Mother. He's free now. 267 00:33:01,920 --> 00:33:03,800 He's going to an important meeting now. 268 00:33:04,160 --> 00:33:05,240 Thank God. 269 00:33:06,560 --> 00:33:08,840 May God bless you, Bey. 270 00:33:09,160 --> 00:33:11,920 Gündoğdu is free thanks to you. 271 00:33:18,560 --> 00:33:19,920 This one is yours. 272 00:33:20,760 --> 00:33:22,880 My brother sent it to you. 273 00:33:33,640 --> 00:33:36,520 My brother wants me to avenge Süleyman. 274 00:33:39,200 --> 00:33:42,320 We hunted that bastard Alıncak down. 275 00:33:45,360 --> 00:33:46,760 We've got him now. 276 00:33:47,440 --> 00:33:50,320 What about Albastı? Any news from him? 277 00:33:51,040 --> 00:33:53,680 Now it's time to get that bastard, Selcan Hatun. 278 00:33:55,360 --> 00:33:58,080 His destiny depends on Alıncak's mouth. 279 00:33:59,400 --> 00:34:03,080 When he reveals his name, the rest is easy, with God's help. 280 00:34:07,800 --> 00:34:10,320 Albastı thinks he can fool us with his tricks. 281 00:34:12,720 --> 00:34:14,680 But we're about to get him. 282 00:34:47,160 --> 00:34:50,640 Sir, I didn't expect you. I hope it's good news. 283 00:34:51,280 --> 00:34:54,920 Uranos! The gold, Uranos. I found where the gold is. 284 00:34:55,320 --> 00:34:57,880 The gold? How did you find it, sir? 285 00:34:57,960 --> 00:34:59,520 A letter came to Ertuğrul. 286 00:35:00,160 --> 00:35:02,680 I was curious about it, so, I found the letters. 287 00:35:02,760 --> 00:35:05,600 And there was a map of the place he hid the gold. 288 00:35:05,840 --> 00:35:07,200 So, I copied it. 289 00:35:09,320 --> 00:35:12,880 He will unearth the gold, and send them all tomorrow. 290 00:35:16,360 --> 00:35:18,360 But we will take it before he arrives. 291 00:35:18,760 --> 00:35:21,400 Thank God. Now we can build the army we want. 292 00:35:25,080 --> 00:35:26,920 I will build a huge army. 293 00:35:28,160 --> 00:35:31,880 No one would dare to stop us from here to Constantinople. 294 00:35:38,600 --> 00:35:41,360 We also have more information, which is as valuable as gold. 295 00:35:43,160 --> 00:35:48,120 The letter proves that Ertuğrul collaborates with Berke Khan. 296 00:35:48,880 --> 00:35:50,360 He will send the gold to him. 297 00:35:50,960 --> 00:35:54,640 As you just said, this information is as valuable as gold, sir. 298 00:35:56,440 --> 00:35:58,480 But we need to use it at the right time. 299 00:35:58,680 --> 00:36:01,880 We should start to move now. I will prepare the soldiers. 300 00:36:02,200 --> 00:36:04,840 Their spirits will be raised when they hear about the gold. 301 00:36:04,920 --> 00:36:05,840 No. 302 00:36:07,320 --> 00:36:08,680 I will prepare the soldiers. 303 00:36:10,240 --> 00:36:14,040 I will tell them how to attack the alps down to the last detail. 304 00:36:14,920 --> 00:36:18,320 When they go to get the gold, we will attack them out of the blue. 305 00:36:20,480 --> 00:36:21,640 You will be in command. 306 00:36:22,400 --> 00:36:25,680 Ertuğrul will give me an important task tomorrow. 307 00:36:26,440 --> 00:36:27,480 I will be there. 308 00:36:29,200 --> 00:36:31,040 He trusts me too much, as you will see. 309 00:36:32,200 --> 00:36:34,440 Uranos, I trust you, too. 310 00:36:39,560 --> 00:36:41,080 Beybolat Bey is here, sir. 311 00:36:43,480 --> 00:36:45,280 He finally came to call us to account. 312 00:36:45,560 --> 00:36:46,960 You know what to do. 313 00:37:13,880 --> 00:37:15,960 The alps at the inn sent a message, Bey. 314 00:37:17,160 --> 00:37:20,000 The bell ringer pulled a trick to get in the room. 315 00:37:21,280 --> 00:37:23,080 And he thought nobody saw him. 316 00:37:26,320 --> 00:37:28,880 The hunter becomes the hunted. 317 00:37:30,080 --> 00:37:31,880 But he doesn't know that yet. 318 00:37:32,080 --> 00:37:35,920 The bell ringer has left Söğüt, Bey. Melikşah and Oğuz are following him. 319 00:37:36,600 --> 00:37:38,640 So, he took the map to the castle then. 320 00:37:38,960 --> 00:37:40,720 We know the real location of the gold. 321 00:37:41,920 --> 00:37:45,680 And the place they will go to will be their graves. 322 00:37:47,840 --> 00:37:51,680 We will defeat the heathen in the castle, with God's help, Bey. 323 00:37:52,080 --> 00:37:54,240 But what will you do to the bell ringer? 324 00:37:59,160 --> 00:38:01,520 Tonight will be his last time in that castle. 325 00:38:03,200 --> 00:38:05,280 He won't be going anywhere from now on. 326 00:38:06,560 --> 00:38:08,480 He has a lot to tell us. 327 00:38:11,000 --> 00:38:13,840 We haven't done anything to him, because he was a part of our plan. 328 00:38:14,760 --> 00:38:18,360 But now it's time to finish the bell ringer off. 329 00:38:19,480 --> 00:38:22,840 Get the preparations done for tomorrow, Abdurrahman. 330 00:38:23,080 --> 00:38:25,880 And make sure Melikşah and Oğuz keep following him. 331 00:38:28,720 --> 00:38:32,080 I told the bell ringer he needs to be in Söğüt tomorrow. 332 00:38:33,120 --> 00:38:36,680 Tell them to do the necessary when he comes to Söğüt. 333 00:38:38,600 --> 00:38:39,560 As you wish, Bey. 334 00:39:09,320 --> 00:39:10,920 Ertuğrul is in Söğüt. 335 00:39:11,840 --> 00:39:14,960 So, you couldn't kill Ertuğrul even when we handed him to you on a silver platter. 336 00:39:15,120 --> 00:39:19,720 I was about to kill Ertuğrul, but some men came to the rescue. 337 00:39:21,040 --> 00:39:22,880 Did you send those men? 338 00:39:24,960 --> 00:39:26,160 Tell me! 339 00:39:27,760 --> 00:39:29,120 Where did that come from? 340 00:39:30,280 --> 00:39:32,480 What kind of game is this? 341 00:39:33,400 --> 00:39:35,400 Nobody but you knew that place. 342 00:39:36,040 --> 00:39:39,040 Are you holding me responsible for your incompetence, Beybolat? 343 00:39:39,400 --> 00:39:40,440 Pull yourself together. 344 00:39:41,360 --> 00:39:45,000 Tell me then, who were those men? 345 00:39:45,200 --> 00:39:46,240 I don't know. 346 00:39:47,080 --> 00:39:49,360 Did we give you Alıncak and Ertuğrul? 347 00:39:50,720 --> 00:39:52,840 Were they there when you got there? 348 00:39:54,160 --> 00:39:56,400 So, it means we did our part. 349 00:39:58,160 --> 00:40:00,120 You should have taken precautions. 350 00:40:03,080 --> 00:40:04,160 I understand your anger. 351 00:40:04,880 --> 00:40:07,600 But calm down now, and let's talk about what we will do next. 352 00:40:10,920 --> 00:40:12,880 I don't know what happened there. 353 00:40:14,360 --> 00:40:17,120 But at least, tell me Alıncak is dead. 354 00:40:23,680 --> 00:40:26,480 Alıncak is dead. I'm sure. 355 00:40:29,400 --> 00:40:31,480 That means one less trouble for us. 356 00:40:32,200 --> 00:40:34,880 Thank God. What about the Mongols? 357 00:40:36,360 --> 00:40:39,120 They will come to Söğüt eventually, to find Alıncak. 358 00:40:41,200 --> 00:40:44,920 Hülagü Khan wouldn't care about the death of an unskilled man 359 00:40:45,560 --> 00:40:47,880 who was chasing a former sultan. 360 00:40:50,080 --> 00:40:51,880 And there's only one thing left. 361 00:40:53,880 --> 00:40:54,800 Ertuğrul. 362 00:40:56,480 --> 00:40:58,120 And Dragos. 363 00:41:00,800 --> 00:41:01,680 Dragos? 364 00:41:02,760 --> 00:41:04,440 I want to meet him in person. 365 00:41:05,320 --> 00:41:09,040 Otherwise, I will break the agreement. 366 00:41:10,600 --> 00:41:12,160 And I won't trust you anymore. 367 00:41:13,080 --> 00:41:14,120 Okay, then. 368 00:41:15,080 --> 00:41:16,800 I will deliver your request to Commander Dragos. 369 00:41:18,600 --> 00:41:20,720 I'm sure he won't refuse your request. 370 00:41:24,440 --> 00:41:25,440 Good. 371 00:41:26,080 --> 00:41:27,000 Good. 372 00:41:29,600 --> 00:41:31,960 There's one thing we've been wondering about. 373 00:41:33,160 --> 00:41:34,120 Albastı. 374 00:41:49,080 --> 00:41:51,000 Why are you asking about Albastı now? 375 00:41:51,480 --> 00:41:52,960 We heard he's here. 376 00:41:55,400 --> 00:41:58,800 I think you know him, since he's also serving the Mongols. 377 00:42:01,040 --> 00:42:04,360 Commander Dragos wants to meet a great warrior like him. 378 00:42:05,720 --> 00:42:07,640 Why does he want to meet with Albastı? 379 00:42:08,000 --> 00:42:10,160 If he's here, he might mess with us, too. 380 00:42:11,240 --> 00:42:13,040 But we want to be friends with him. 381 00:42:14,520 --> 00:42:15,880 If you bring him... 382 00:42:16,680 --> 00:42:20,600 Commander Dragos will also come, and we will all sit at the same table. 383 00:42:21,800 --> 00:42:23,840 And you will hear 384 00:42:23,920 --> 00:42:27,240 the new information about Ertuğrul that Commander Dragos has just learned. 385 00:42:31,800 --> 00:42:34,800 And this information will be Ertuğrul's end. 386 00:42:51,000 --> 00:42:52,360 I don't know Albastı. 387 00:42:55,080 --> 00:42:57,560 Maybe he died with Alıncak during the fight. 388 00:43:00,480 --> 00:43:03,080 I've heard that he doesn't show his face to anybody. 389 00:43:03,800 --> 00:43:04,760 It is a pity. 390 00:43:06,040 --> 00:43:08,880 You missed the opportunity to see Dragos. 391 00:43:13,680 --> 00:43:15,520 Now, I need to go back to my camp. 392 00:43:18,000 --> 00:43:19,360 I have work to do. 393 00:43:23,720 --> 00:43:25,120 Think about our offer. 394 00:43:27,040 --> 00:43:30,480 If Albastı joins us, we will be much stronger. 395 00:45:51,080 --> 00:45:53,080 {\an8}Subtitle translation by Reşat Bir 29525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.