All language subtitles for Se05.Ep61.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,280 --> 00:02:19,880 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,280 --> 00:02:23,280 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:35,640 --> 00:02:37,920 I'm here to take something, Dragos. 4 00:02:43,360 --> 00:02:46,720 What else do you want? What I gave you was not enough? 5 00:02:52,720 --> 00:02:53,880 It wasn't. 6 00:03:01,880 --> 00:03:06,600 We took what's ours from Alıncak with force! 7 00:03:09,040 --> 00:03:10,040 But... 8 00:03:11,040 --> 00:03:12,240 it's his turn now. 9 00:03:14,480 --> 00:03:16,720 He will either suspect you sold him out... 10 00:03:17,560 --> 00:03:18,560 or... 11 00:03:19,120 --> 00:03:20,800 that we are pressuring you... 12 00:03:21,440 --> 00:03:23,600 because of your stupidity. 13 00:03:25,680 --> 00:03:27,440 Sooner or later... 14 00:03:29,000 --> 00:03:30,400 he will come here... 15 00:03:31,120 --> 00:03:32,480 to take revenge. 16 00:03:37,760 --> 00:03:38,920 That's why... 17 00:03:42,480 --> 00:03:47,000 when Alıncak comes to the castle, we will give him the final blow. 18 00:03:47,400 --> 00:03:48,760 No, no, wait. 19 00:03:49,920 --> 00:03:52,080 If you harm Alıncak in this castle... 20 00:03:52,480 --> 00:03:53,920 the Mongols will know. 21 00:03:54,080 --> 00:03:56,760 Not only will they destroy the castle, but they will take my life. 22 00:03:59,680 --> 00:04:01,080 Don't worry. 23 00:04:05,440 --> 00:04:08,440 We don't want you to kill Alıncak here. 24 00:04:11,440 --> 00:04:13,280 We already threw him... 25 00:04:13,720 --> 00:04:16,680 in the grave where he will be buried alive. 26 00:04:22,200 --> 00:04:24,040 We only want you to... 27 00:04:25,280 --> 00:04:28,080 add a little more soil... 28 00:04:28,560 --> 00:04:29,920 to cover it. 29 00:04:37,520 --> 00:04:38,560 I'm listening. 30 00:04:44,040 --> 00:04:45,400 When Alıncak... 31 00:04:46,040 --> 00:04:47,680 arrives at the castle, 32 00:04:48,280 --> 00:04:50,760 you will act like you know nothing... 33 00:04:54,200 --> 00:04:56,320 and you're not involved in anything. 34 00:04:57,760 --> 00:04:59,040 What if he doesn't believe me? 35 00:05:01,840 --> 00:05:02,800 He will. 36 00:05:03,600 --> 00:05:04,880 He will, Dragos. 37 00:05:06,800 --> 00:05:10,000 Didn't you prove your hypocrisy... 38 00:05:11,480 --> 00:05:15,000 to us already, at Söğüt? 39 00:05:18,800 --> 00:05:20,200 You're a smart man. 40 00:05:20,920 --> 00:05:23,200 You will take care of this, I'm sure. 41 00:05:29,080 --> 00:05:32,040 Do you want to use me as bait for Alıncak? 42 00:05:36,400 --> 00:05:39,960 Not you, Commander Dragos. Not you. 43 00:05:40,440 --> 00:05:41,440 Who then? 44 00:05:45,320 --> 00:05:46,880 Your spy at the inn. 45 00:06:58,920 --> 00:06:59,920 Ertuğrul... 46 00:07:00,600 --> 00:07:03,600 let's see what other important letters you found. 47 00:07:39,760 --> 00:07:41,560 Here are Hülagü's real letters. 48 00:07:55,000 --> 00:07:56,800 You scared me, Dumrul Alp. 49 00:07:57,840 --> 00:08:00,440 What are you doing in Ertuğrul Bey's chambers? 50 00:08:01,480 --> 00:08:04,520 There's dust everywhere. I'm cleaning it up. 51 00:08:05,160 --> 00:08:07,680 We will tell you when we need it cleaned, bell ringer. 52 00:08:08,320 --> 00:08:11,560 - But Dumrul Alp... - Enough. Out. 53 00:08:12,920 --> 00:08:14,840 I will take you to Ertuğrul Bey. 54 00:08:15,160 --> 00:08:16,840 Why? What happened? 55 00:08:17,160 --> 00:08:20,720 He will tell you there. Come on, let's go. 56 00:08:41,160 --> 00:08:43,240 I ordered you to stand your ground... 57 00:08:44,480 --> 00:08:47,080 no matter what happened. 58 00:08:49,320 --> 00:08:50,480 But you... 59 00:08:52,320 --> 00:08:53,920 didn't do that. 60 00:08:55,840 --> 00:09:00,760 If you had got there in time, we'd have trapped both Alıncak and Albastı. 61 00:09:04,200 --> 00:09:07,360 But because of you, they ambushed us. 62 00:09:10,080 --> 00:09:11,800 Gündüz is fighting for his life. 63 00:09:15,040 --> 00:09:17,000 Your mistake cost us greatly. 64 00:09:22,720 --> 00:09:27,600 There's no room for mistakes on a battlefield. 65 00:09:28,520 --> 00:09:31,120 And he who cannot learn this, cannot be an alp! 66 00:09:40,720 --> 00:09:42,520 Günkut, give me your sword. 67 00:09:45,160 --> 00:09:47,600 You are no longer an alp, until I say otherwise. 68 00:09:52,880 --> 00:09:55,480 Tell the same to the other alps who were with you. 69 00:09:57,760 --> 00:09:59,240 As you order, my Bey. 70 00:10:23,480 --> 00:10:24,400 My Bey... 71 00:10:26,880 --> 00:10:30,320 I ordered them to go after the Mongol men. 72 00:10:32,320 --> 00:10:33,720 I take full responsibility. 73 00:10:41,720 --> 00:10:44,320 I will take care of your responsibility too, Bamsı. 74 00:11:08,800 --> 00:11:14,040 Even after I told you time and time again... 75 00:11:17,320 --> 00:11:19,320 how could you leave that spot, Bamsı? 76 00:11:20,680 --> 00:11:23,760 My Bey, the Mongols were headed towards the horses. 77 00:11:24,280 --> 00:11:27,080 How would we get away if they took the horses? 78 00:11:27,320 --> 00:11:29,480 How would we have brought Mergen back? 79 00:11:29,760 --> 00:11:32,600 That's why I went after them, my Bey. 80 00:11:34,200 --> 00:11:38,880 Is it your duty to decide on your own... 81 00:11:39,200 --> 00:11:42,880 or to carry out the decisions I make, Bamsı? 82 00:11:52,240 --> 00:11:54,400 If I tell you to hold that spot... 83 00:11:54,920 --> 00:11:59,080 even as the world burns, you will stand your ground! 84 00:12:18,320 --> 00:12:20,240 Every time we go to war... 85 00:12:21,120 --> 00:12:24,520 do I have to worry about you doing as I say? 86 00:12:26,400 --> 00:12:30,320 What are you saying, my Bey? How could I ever disobey your command? 87 00:12:30,720 --> 00:12:31,840 You did! 88 00:12:33,280 --> 00:12:35,160 You disobeyed my command! 89 00:12:47,840 --> 00:12:50,160 Fighting badly in a war is forgivable... 90 00:12:51,480 --> 00:12:54,080 Not defeating the enemy is forgivable. 91 00:13:00,040 --> 00:13:02,000 But disobeying an order... 92 00:13:04,400 --> 00:13:05,880 is never forgiven. 93 00:13:07,400 --> 00:13:08,520 Never. 94 00:13:17,920 --> 00:13:20,120 If I forgive you today... 95 00:13:21,720 --> 00:13:24,440 tomorrow all the alps will start to disobey me. 96 00:13:38,520 --> 00:13:39,600 I have decided. 97 00:13:43,600 --> 00:13:45,360 You are no longer Head Alp! 98 00:13:49,800 --> 00:13:54,560 From now on, you're the Head Alp, Abdurrahman. 99 00:14:01,680 --> 00:14:03,000 As you order, my Bey. 100 00:14:08,120 --> 00:14:09,080 I... 101 00:14:14,680 --> 00:14:15,600 I... 102 00:14:17,640 --> 00:14:22,840 went after the Mongols to protect the horses. 103 00:14:27,160 --> 00:14:32,960 If I hadn't, maybe the Mongols would have killed Mergen and the alps. 104 00:14:35,120 --> 00:14:41,720 But I did disobey your order. 105 00:15:28,520 --> 00:15:29,400 My Bey... 106 00:15:31,600 --> 00:15:32,680 My Bey... 107 00:15:36,600 --> 00:15:41,760 If you punish me by taking my title... 108 00:15:42,440 --> 00:15:45,920 for disobeying you... 109 00:15:55,000 --> 00:15:56,280 then I will punish myself... 110 00:16:00,960 --> 00:16:02,960 by not being an alp anymore. 111 00:16:12,240 --> 00:16:16,400 Since I didn't perform my duty... 112 00:16:18,760 --> 00:16:21,680 I don't deserve to be an alp. 113 00:17:27,360 --> 00:17:30,040 We have given many lives for this holy cause, Bamsı. 114 00:17:31,640 --> 00:17:36,920 We pledged even the lives of our children if necessary. 115 00:17:40,320 --> 00:17:45,880 I even took my brother Dündar's sword... 116 00:17:46,840 --> 00:17:48,400 and exiled him once. 117 00:17:50,920 --> 00:17:54,920 In affairs of life and death like these, 118 00:17:56,280 --> 00:18:00,280 we can't tolerate the mistakes of even our dearest brothers. 119 00:18:05,160 --> 00:18:06,520 So, until my final order... 120 00:18:09,600 --> 00:18:11,640 you shall carry no sword. 121 00:18:20,600 --> 00:18:21,800 As you order... 122 00:18:23,640 --> 00:18:24,760 my Bey. 123 00:19:33,640 --> 00:19:36,840 Bamsı? What are you doing here? 124 00:19:58,880 --> 00:19:59,760 Bamsı... 125 00:20:00,840 --> 00:20:01,960 what happened? 126 00:20:02,600 --> 00:20:03,600 Are you okay? 127 00:20:07,640 --> 00:20:09,080 I'm not, Hafsa. 128 00:20:10,680 --> 00:20:12,280 I'm not okay at all. 129 00:20:19,480 --> 00:20:23,160 What happened? The alps are at the tent, why are you here? 130 00:20:25,360 --> 00:20:27,160 I have no place there. 131 00:20:28,920 --> 00:20:32,600 What are you saying, Bamsı? Aren't you the Head Alp? 132 00:20:33,040 --> 00:20:36,160 Don't you have to be there with the alps? 133 00:20:37,880 --> 00:20:43,280 Hafsa...I'm not the Head Alp. 134 00:20:50,000 --> 00:20:52,120 What does that mean, Bamsı? 135 00:20:58,280 --> 00:21:00,400 Ertuğrul Bey dismissed me... 136 00:21:01,880 --> 00:21:02,840 from duty. 137 00:21:26,400 --> 00:21:31,480 You love your spear like your children, and your sword like you love me. 138 00:21:32,640 --> 00:21:34,720 Why did our bey do such a thing? 139 00:21:37,960 --> 00:21:39,800 I didn't mean any harm. 140 00:21:42,000 --> 00:21:44,040 Our bey told me to hold my position. 141 00:21:45,560 --> 00:21:48,720 But when the Mongols went after the horses... 142 00:21:49,240 --> 00:21:51,160 I went after them... 143 00:21:51,960 --> 00:21:53,720 to prevent them from doing harm. 144 00:21:55,720 --> 00:22:00,960 Ertuğrul Bey said disobeying an order was unforgivable. 145 00:22:02,520 --> 00:22:06,200 So, I handed over my swords... 146 00:22:09,120 --> 00:22:10,240 and came here. 147 00:22:12,320 --> 00:22:16,280 Bamsı, that was not even a mistake. 148 00:22:17,280 --> 00:22:20,320 You went after the enemy. What else could you do? 149 00:22:21,640 --> 00:22:24,560 How can you be dismissed for such a small thing? 150 00:22:27,280 --> 00:22:32,920 You fought beside them for years, you risked your life. 151 00:22:33,960 --> 00:22:35,520 And this is what you get? 152 00:22:40,680 --> 00:22:42,080 What can I do, Hafsa? 153 00:22:44,320 --> 00:22:46,000 The bey ordered it. 154 00:22:48,040 --> 00:22:49,320 His order... 155 00:22:51,080 --> 00:22:52,560 is stronger than steel. 156 00:22:57,640 --> 00:23:03,000 Allah made you as naïve as you are brave, Bamsı. 157 00:23:04,960 --> 00:23:06,360 You still don't see. 158 00:23:12,360 --> 00:23:13,920 What don't I see, Hafsa? 159 00:23:15,880 --> 00:23:17,000 What don't I see? 160 00:23:18,320 --> 00:23:22,240 Ever since Selcan Hatun came here, they haven't cared about us. 161 00:23:23,800 --> 00:23:27,720 You will see real war in the village now, Bamsı. 162 00:23:29,600 --> 00:23:31,720 May Allah protect our children. 163 00:23:57,560 --> 00:23:59,080 Greetings. 164 00:24:02,080 --> 00:24:04,680 Thankfully, Gündüz is doing well, my Bey. 165 00:24:04,960 --> 00:24:07,560 He will be up on his feet soon, Allah willing. 166 00:24:08,960 --> 00:24:10,200 What about Mergen? 167 00:24:10,480 --> 00:24:12,880 We gave him the necessary treatments, my Bey. 168 00:24:13,080 --> 00:24:15,680 It's up to Allah now. 169 00:24:18,640 --> 00:24:22,600 My Bey, I told Dragos what he needs to know. 170 00:24:23,040 --> 00:24:26,680 I told him what he must do when Alıncak comes. 171 00:24:28,840 --> 00:24:31,160 Alıncak lost everything he had. 172 00:24:33,360 --> 00:24:37,560 He will dedicate himself to finding Keykavus and the chest to save himself. 173 00:24:39,560 --> 00:24:42,560 A man chasing the last thing he has left will be reckless. 174 00:24:42,960 --> 00:24:47,200 Just as he's ready for any kind of fight, he will be prone to making mistakes. 175 00:24:47,760 --> 00:24:52,160 We will use this weakness and we will trap him. 176 00:24:54,480 --> 00:24:56,280 The alps must be ready, Abdurrahman. 177 00:24:56,840 --> 00:24:59,000 Do your job as Head Alp. 178 00:25:02,400 --> 00:25:03,680 As you order, my Bey. 179 00:25:13,760 --> 00:25:15,080 My Bey... 180 00:25:17,880 --> 00:25:19,480 you know best, but... 181 00:25:20,240 --> 00:25:24,320 Bamsı will be badly hurt of being dismissed as Head Alp. 182 00:25:25,440 --> 00:25:31,880 Do you know the heaviest and most important decision for a bey, Turgut? 183 00:25:34,960 --> 00:25:36,080 It's justice. 184 00:25:40,960 --> 00:25:46,520 Justice requires you to show no mercy to the man... 185 00:25:46,880 --> 00:25:49,440 that you hold most dear. 186 00:25:54,640 --> 00:25:57,320 As everyone shares a responsibility, 187 00:25:57,800 --> 00:26:02,080 rewards and punishments must be too. 188 00:26:06,960 --> 00:26:08,160 As you order, my bey. 189 00:26:14,480 --> 00:26:16,880 Now our issue is Alıncak and Albastı. 190 00:26:19,400 --> 00:26:21,120 They got away once. 191 00:26:22,760 --> 00:26:25,120 We won't let that happen again, Turgut. 192 00:26:29,520 --> 00:26:34,640 We will show them the bait and draw them in. 193 00:26:36,720 --> 00:26:38,360 Then they will see who the prey is... 194 00:26:40,080 --> 00:26:41,440 and who the hunter is. 195 00:26:58,760 --> 00:27:00,360 Where is Dragos? 196 00:27:01,080 --> 00:27:03,280 Commander Dragos is awaiting you in his chambers. 197 00:27:13,960 --> 00:27:15,720 Welcome, Commander Alıncak. 198 00:27:18,760 --> 00:27:21,720 I was going to invite you to toast to our friendship. 199 00:27:23,560 --> 00:27:25,800 Since you came here, sit down. 200 00:27:26,520 --> 00:27:30,880 I'm here to dine on revenge and drink blood. 201 00:27:31,720 --> 00:27:33,000 Sit down first, if you will. 202 00:27:37,720 --> 00:27:38,680 Have a drink. 203 00:27:42,160 --> 00:27:43,760 This will calm your nerves. 204 00:27:50,040 --> 00:27:52,080 Commander Alıncak, what are you doing? 205 00:27:54,040 --> 00:27:57,120 You still look at my face and play games. 206 00:27:58,400 --> 00:28:00,600 As if you don't know what happened. 207 00:28:01,000 --> 00:28:05,520 What happened? For the love of Christ, I have no idea. I swear. 208 00:28:05,720 --> 00:28:09,320 I came to the castle when I left you. I don't understand. 209 00:28:10,400 --> 00:28:14,520 When we left you, my place was attacked. 210 00:28:15,760 --> 00:28:19,600 They took an important prisoner of mine who knew a lot. 211 00:28:19,760 --> 00:28:21,440 Who? Who did it? 212 00:28:22,200 --> 00:28:25,440 Tell me, and I send all my men to find him. 213 00:28:25,760 --> 00:28:26,880 Dragos! 214 00:28:27,800 --> 00:28:29,560 Are you involved in this? 215 00:28:29,960 --> 00:28:33,560 Why and for whom would I betray the commander of the Mongols, 216 00:28:33,880 --> 00:28:35,480 rulers of the world? 217 00:28:36,000 --> 00:28:41,840 Maybe the khan's men took him. Ertuğrul has Hülagü Khan's letters. 218 00:28:42,320 --> 00:28:46,440 Are you involved as well? Did you tell them where we were? 219 00:28:46,680 --> 00:28:49,440 Nobody knew our location before you came. 220 00:28:51,560 --> 00:28:53,480 Why would I do that, huh? 221 00:28:57,680 --> 00:28:59,000 To kill you? 222 00:28:59,560 --> 00:29:01,840 I'm not a fool, Commander Alıncak. 223 00:29:02,760 --> 00:29:07,800 After all the things I did to Ertuğrul, he wants both my head and my castle. 224 00:29:08,120 --> 00:29:10,400 You're telling me I serve him. 225 00:29:11,240 --> 00:29:15,040 There's only one trustworthy partner, and that's you. 226 00:29:16,520 --> 00:29:20,560 If I wanted to betray you and kill you, 227 00:29:20,680 --> 00:29:23,480 I would have done that way before. 228 00:29:25,480 --> 00:29:29,440 And I wish to give you something very important... 229 00:29:29,880 --> 00:29:32,080 to show my loyalty to our partnership. 230 00:29:34,520 --> 00:29:37,600 - What is that? - My spy at the inn. 231 00:29:39,600 --> 00:29:41,360 I will take him anyway. 232 00:29:42,040 --> 00:29:45,280 I need Hülagü Khan's real orders. 233 00:29:45,840 --> 00:29:49,480 I only found Keykavus and the chest thanks to those letters. 234 00:29:50,680 --> 00:29:53,880 I will give him to you, but know that he's very important to me. 235 00:29:55,560 --> 00:29:57,920 Stop this polite Byzantine talk. 236 00:29:58,240 --> 00:30:03,000 I need Hülagü Khan's letters, fast. 237 00:30:04,400 --> 00:30:07,080 Tell me! Who is the spy? 238 00:30:08,560 --> 00:30:10,200 The bell ringer... 239 00:30:13,320 --> 00:30:14,760 of Söğüt Church. 240 00:30:30,160 --> 00:30:34,480 Well, well, well. 241 00:30:37,040 --> 00:30:41,520 Our destiny is in the hands of a cursed hunchback, huh? 242 00:30:55,480 --> 00:30:58,520 Ertuğrul Bey, why did they bring me here? 243 00:30:58,880 --> 00:31:00,200 I didn't do anything. 244 00:31:01,120 --> 00:31:04,280 If you had, you wouldn't be before me, bell ringer. 245 00:31:06,040 --> 00:31:09,520 The bells would have tolled for you already. 246 00:31:10,680 --> 00:31:12,680 My bey, God forbid. 247 00:31:13,360 --> 00:31:17,000 I'd rather die than do you wrong. 248 00:31:18,600 --> 00:31:21,480 I know how brave and devoted you are. 249 00:31:23,160 --> 00:31:25,520 I brought you here to give you a task. 250 00:31:26,920 --> 00:31:28,160 What is it, my bey? 251 00:31:28,480 --> 00:31:30,920 I'm ready to do whatever I must. 252 00:31:31,520 --> 00:31:34,160 You will show your courage to Alıncak too. 253 00:31:36,040 --> 00:31:38,280 What? Alıncak? 254 00:31:39,400 --> 00:31:41,000 You will be the bait for him. 255 00:32:41,680 --> 00:32:42,680 What's that? 256 00:32:45,520 --> 00:32:46,760 Why are you unsaddling? 257 00:32:51,160 --> 00:32:52,720 Are you grooming the horse? 258 00:32:58,960 --> 00:33:00,360 This saddle, brother... 259 00:33:02,920 --> 00:33:04,000 belongs to an alp. 260 00:33:08,360 --> 00:33:09,680 So I don't need it. 261 00:33:10,160 --> 00:33:11,160 Brother! 262 00:33:13,720 --> 00:33:15,280 Drop the saddle and... 263 00:33:16,760 --> 00:33:18,840 come to your senses. 264 00:33:19,680 --> 00:33:22,640 I can see the pain in your eyes. 265 00:33:25,000 --> 00:33:26,600 If you're hurting... 266 00:33:29,840 --> 00:33:31,320 I feel that a hundred times. 267 00:33:35,280 --> 00:33:38,600 This will be over anyway. 268 00:33:40,880 --> 00:33:44,320 My bey will forgive you when the time comes. 269 00:33:45,720 --> 00:33:48,000 And how will I forgive myself, brother? 270 00:33:50,040 --> 00:33:52,360 I disobeyed my bey's command... 271 00:33:53,360 --> 00:33:54,800 I didn't do my duty. 272 00:33:57,800 --> 00:34:00,080 How will I forgive myself, brother? 273 00:34:00,840 --> 00:34:01,840 Tell me! 274 00:34:02,720 --> 00:34:03,680 Brother... 275 00:34:04,600 --> 00:34:05,600 look at me. 276 00:34:06,840 --> 00:34:08,320 I was Head Alp too... 277 00:34:10,960 --> 00:34:11,960 and so were you. 278 00:34:14,360 --> 00:34:18,440 A real man knows how to get up when he falls. 279 00:34:21,200 --> 00:34:23,000 You should know that. 280 00:34:23,720 --> 00:34:27,600 My bey dismissed you from being Head Alp. 281 00:34:28,560 --> 00:34:30,840 Why are you giving up being an alp? 282 00:34:31,440 --> 00:34:32,480 Brother... 283 00:34:33,640 --> 00:34:36,880 I'm so ashamed of what happened. 284 00:34:39,280 --> 00:34:42,760 I can't do anything, there's nothing to do! 285 00:34:43,480 --> 00:34:45,800 I can't talk to anyone, brother! 286 00:34:48,760 --> 00:34:51,400 Let me be angry at myself. 287 00:34:52,400 --> 00:34:54,600 Let me be angry at myself, brother. 288 00:35:16,440 --> 00:35:17,440 Brother... 289 00:35:19,080 --> 00:35:20,360 you know how... 290 00:35:21,840 --> 00:35:25,960 this knot was always in my horse's tail. 291 00:35:28,000 --> 00:35:29,520 I always went to fight. 292 00:35:32,160 --> 00:35:33,680 That won't happen again. 293 00:35:34,960 --> 00:35:37,800 Since I'm not worthy of... 294 00:35:39,960 --> 00:35:41,520 a sword or a fight. 295 00:35:45,560 --> 00:35:49,200 There's no more Chief Alp Bamsı! 296 00:35:50,800 --> 00:35:52,280 No more Bamsı Alp! 297 00:35:54,040 --> 00:35:55,800 There's only Bamsı. 298 00:35:57,440 --> 00:35:58,760 Bamsı the Unarmed. 299 00:36:02,080 --> 00:36:08,560 Bamsı who stays alone in the village while his brothers fight for their lives. 300 00:36:13,720 --> 00:36:17,920 Bamsı who doesn't deserve to be an alp! 301 00:36:19,320 --> 00:36:21,000 - Bamsı. - Brother Turgut. 302 00:36:21,920 --> 00:36:23,160 Brother Turgut. 303 00:36:23,480 --> 00:36:26,400 I can't even look at my shadow. 304 00:36:27,560 --> 00:36:30,000 I have no problems with anyone. 305 00:36:30,440 --> 00:36:32,880 My problem is with myself. 306 00:36:33,560 --> 00:36:34,560 You... 307 00:36:35,480 --> 00:36:39,040 you should leave me alone for a bit, brother. 308 00:36:39,880 --> 00:36:41,000 Okay, brother? 309 00:36:46,160 --> 00:36:47,160 All right. 310 00:36:50,720 --> 00:36:52,120 All right, brother. 311 00:37:39,320 --> 00:37:40,200 Son. 312 00:37:40,560 --> 00:37:41,680 I don't want to... 313 00:37:42,440 --> 00:37:44,520 question your orders. 314 00:37:45,680 --> 00:37:49,120 But dismissing Bamsı from duty... 315 00:37:49,960 --> 00:37:51,440 worries me. 316 00:37:52,280 --> 00:37:54,240 What worries you, Mother? 317 00:37:59,400 --> 00:38:01,520 Bamsı has been Head Alp for years. 318 00:38:02,520 --> 00:38:06,400 I'm scared that he can't accept being dismissed. 319 00:38:07,760 --> 00:38:11,040 He gave up his sword too. 320 00:38:13,480 --> 00:38:14,840 He will accept it. 321 00:38:16,760 --> 00:38:19,320 All warriors fall when their load is too heavy. 322 00:38:20,960 --> 00:38:22,200 The real warrior... 323 00:38:23,200 --> 00:38:27,560 knows his mistakes and rises up when he falls. 324 00:38:31,120 --> 00:38:33,840 Father, you're a merciful bey. 325 00:38:34,800 --> 00:38:39,680 Why dismiss your closest alp for a mistake instead of forgiving him? 326 00:38:41,960 --> 00:38:46,840 That one mistake cost us the enemy we had in our hands, Savcı. 327 00:38:48,160 --> 00:38:52,440 But that's not why I dismissed him. 328 00:38:53,520 --> 00:38:55,600 It's because he didn't obey, 329 00:38:56,120 --> 00:38:59,280 which is the first rule of being an alp. 330 00:39:00,400 --> 00:39:06,280 Even at a hunt they must obey, let alone a war. 331 00:39:09,240 --> 00:39:11,960 Couldn't you tell him not to do it again, Father? 332 00:39:14,120 --> 00:39:17,480 You can't punish disobedience with words, Osman. 333 00:39:19,760 --> 00:39:23,880 Unpunished mistakes give way to new mistakes. 334 00:39:25,280 --> 00:39:27,840 Don't you ever forget that. 335 00:39:29,600 --> 00:39:36,280 Obedience is the foundation of a victorious and glorious bey. 336 00:39:39,520 --> 00:39:42,720 We're on a steep path with cliffs on both sides. 337 00:39:45,480 --> 00:39:47,280 The slightest error... 338 00:39:47,960 --> 00:39:50,480 the smallest weakness... 339 00:39:51,240 --> 00:39:53,080 might cause a great disaster. 340 00:39:55,920 --> 00:40:01,000 The best tribe is the one where everyone does their job flawlessly. 341 00:40:01,840 --> 00:40:05,440 Being conscious of your duty is of foremost importance. 342 00:40:09,680 --> 00:40:11,120 That is only achieved... 343 00:40:12,760 --> 00:40:14,880 with complete obedience. 344 00:40:17,640 --> 00:40:18,640 Understood? 345 00:40:18,960 --> 00:40:21,240 - Yes, Father. - Yes, my bey. 346 00:42:14,400 --> 00:42:16,400 {\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı 25042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.