Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,480 --> 00:02:19,760
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,240 --> 00:02:23,120
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:44,520 --> 00:02:47,360
Alıncak's wicked owls
have started hooting, my bey.
4
00:02:48,000 --> 00:02:50,680
They should be here any moment.
5
00:02:51,000 --> 00:02:54,600
No matter what happens, don't reveal
your identities, even at the very end.
6
00:02:55,200 --> 00:02:59,440
Not even in my wildest dreams could I have
imagined diving into hell with the Turks.
7
00:03:04,840 --> 00:03:08,160
We're all in the same boat.
If we sink, we sink together.
8
00:03:37,720 --> 00:03:41,120
They've invaded the forest
like a plague of locusts.
9
00:03:41,800 --> 00:03:45,200
If it's like this there, I don't want to
think what it'll be like at their hideout.
10
00:04:25,000 --> 00:04:29,240
My bey, who are the men following
Alıncak with their faces hidden?
11
00:04:32,120 --> 00:04:34,000
Albastı must be among them, Bamsı.
12
00:04:35,560 --> 00:04:37,880
Turgut, Abdurrahman,
don't take your eyes off them.
13
00:04:49,760 --> 00:04:52,440
The man next to Alıncak must be Albastı.
14
00:04:53,560 --> 00:04:57,280
If we see him when we get
to their den, we kill him first.
15
00:05:10,120 --> 00:05:11,440
I'm listening, Dragos.
16
00:05:12,160 --> 00:05:14,320
So, what do you want to tell me?
17
00:05:15,040 --> 00:05:18,040
I'm here to ask you to forget what
happened between us and to forgive me,
18
00:05:18,160 --> 00:05:20,360
and to let me be your loyal servant.
19
00:05:20,840 --> 00:05:24,720
I'd rather wear your skin
on the sole of my boots
20
00:05:25,480 --> 00:05:27,960
than have a dog like you as a servant.
21
00:05:30,720 --> 00:05:34,880
If you doubt my sincerity,
you can kill me and my men right now.
22
00:05:39,120 --> 00:05:40,640
But believe me,
23
00:05:41,640 --> 00:05:44,040
I am here to offer you
my service and my castle.
24
00:05:44,680 --> 00:05:47,400
I've had my fill of Byzantine treachery.
25
00:05:47,920 --> 00:05:48,880
Kill them all!
26
00:05:53,840 --> 00:05:56,560
I have in my hand a letter from
the khan of khans, Hülagü Khan.
27
00:05:56,680 --> 00:05:57,720
Stop!
28
00:06:07,880 --> 00:06:10,120
I took it from Ertuğrul's inn in Söğüt.
29
00:06:53,880 --> 00:07:00,360
So, the khan of khans, Hülagü Khan,
wants me to take your castle.
30
00:07:02,640 --> 00:07:04,560
Ertuğrul tricked me.
31
00:07:07,360 --> 00:07:08,880
Is that why he used you?
32
00:07:10,520 --> 00:07:14,720
I'm sure he will have fooled you
a number of times using this trick.
33
00:07:24,160 --> 00:07:28,200
I happened to learn Hülagü Khan's
orders before you did.
34
00:07:29,040 --> 00:07:32,560
I am prepared to open the doors of
the castle to you and become your subject.
35
00:07:33,400 --> 00:07:38,200
I'd raid not just the Byzantine,
but the rest of the world with you.
36
00:07:39,960 --> 00:07:42,080
I want you to know that
I am at your command.
37
00:07:43,120 --> 00:07:45,840
I've discovered that he
has a spy among you.
38
00:07:47,960 --> 00:07:50,080
I'd like to help you find that spy.
39
00:07:56,120 --> 00:07:58,200
How did you get this letter?
40
00:07:58,960 --> 00:08:00,560
How do you know about the spy?
41
00:08:01,640 --> 00:08:03,160
I have a spy at the inn.
42
00:08:05,640 --> 00:08:07,800
He listened in on Ertuğrul's meetings.
43
00:08:08,920 --> 00:08:10,960
He managed to snatch this letter
from a secret compartment.
44
00:08:11,640 --> 00:08:13,440
I can get all the letters for you.
45
00:08:15,720 --> 00:08:17,800
I just want you to accept my offer.
46
00:08:18,560 --> 00:08:20,560
I'll put my spy at the inn
at your disposal, too.
47
00:08:28,480 --> 00:08:29,360
Ertuğrul.
48
00:08:31,440 --> 00:08:33,280
I can deliver him to you on gold platter.
49
00:08:35,600 --> 00:08:37,760
You can lure him into any trap.
50
00:08:44,320 --> 00:08:45,920
Go back to your castle, Dragos.
51
00:08:46,720 --> 00:08:48,080
Wait for my orders.
52
00:08:49,560 --> 00:08:51,920
Soldiers! We're going.
53
00:08:53,720 --> 00:08:55,280
Come with me, Albastı.
54
00:09:49,120 --> 00:09:52,320
I did what I could for you, Ertuğrul.
God help you.
55
00:09:54,040 --> 00:09:55,480
Go back to your castle, Dragos.
56
00:09:55,560 --> 00:09:59,560
He'll kill my spy out of fury.
I must hurry.
57
00:10:01,400 --> 00:10:02,440
Let's go, alps.
58
00:11:03,280 --> 00:11:04,480
Son.
59
00:11:05,080 --> 00:11:10,080
Your friends are playing by the river.
Why don't you join them?
60
00:11:10,440 --> 00:11:11,720
You've read enough.
61
00:11:13,040 --> 00:11:15,600
I don't want to play, Mother.
I feel like reading.
62
00:11:16,560 --> 00:11:17,720
I'll go out later.
63
00:11:21,200 --> 00:11:25,000
- May I enter?
- Come in, Sırma Hatun.
64
00:11:31,800 --> 00:11:33,080
Welcome.
65
00:11:34,040 --> 00:11:35,200
Thank you.
66
00:11:35,680 --> 00:11:38,200
I was at the market in Söğüt,
buying some things.
67
00:11:38,400 --> 00:11:40,120
I thought I'd drop by on my way back.
68
00:11:41,200 --> 00:11:42,880
How kind. Please, sit down.
69
00:11:47,320 --> 00:11:48,520
God bless.
70
00:11:48,760 --> 00:11:50,880
Your children are just
as hardworking as you are.
71
00:11:51,520 --> 00:11:54,200
Your daughter is winding a ball of yarn,
while your son reads.
72
00:11:55,400 --> 00:11:57,080
They are blessings from Allah.
73
00:11:57,800 --> 00:11:59,760
I hope they have a blessed future.
74
00:12:00,480 --> 00:12:02,560
I hope so too, Hafsa Hatun. I hope so.
75
00:12:04,440 --> 00:12:07,280
I don't know why, but I thought
of them when I was in Söğüt.
76
00:12:08,320 --> 00:12:11,760
Aybars' love of books
and Aslıhan's skillfulness
77
00:12:12,040 --> 00:12:14,080
are well-known among the Umur Tribe.
78
00:12:16,320 --> 00:12:20,120
And as I'm their big sister,
I got each of them a present.
79
00:12:25,960 --> 00:12:27,480
Here you are, Aybars.
80
00:12:29,200 --> 00:12:30,560
This is for your books.
81
00:12:34,720 --> 00:12:37,720
Thank you, big sister.
I'll put my books in it.
82
00:12:42,640 --> 00:12:44,040
And this is for you, Aslıhan.
83
00:12:50,320 --> 00:12:53,320
Thank you, Sırma Hatun.
It's beautiful.
84
00:12:53,680 --> 00:12:55,400
Not as beautiful as you.
85
00:12:57,120 --> 00:12:59,400
You didn't have to bother, Sırma Hatun.
86
00:12:59,560 --> 00:13:01,200
You'll tire yourself because of us.
87
00:13:01,480 --> 00:13:03,240
What are you talking about, Hafsa Hatun?
88
00:13:03,320 --> 00:13:05,480
Can't you see the happiness in their eyes?
89
00:13:11,680 --> 00:13:15,160
Come on, kids. Leave me alone
with your big sister, Sırma.
90
00:13:34,440 --> 00:13:37,240
I couldn't stop thinking about what you
went through yesterday, Hafsa Hatun.
91
00:13:38,040 --> 00:13:40,440
How have you been?
I was worried about you.
92
00:13:42,920 --> 00:13:48,280
What can I say, Sırma Hatun?
I was shocked. I didn't know what to do.
93
00:13:50,240 --> 00:13:53,920
You saw how hard I tried.
But it was all for nothing.
94
00:13:54,240 --> 00:13:57,600
I know she dislikes me, but what does
she have against you, Hafsa Hatun?
95
00:13:59,120 --> 00:14:02,440
I don't know either.
I always try my best with her.
96
00:14:03,240 --> 00:14:05,200
But you saw how she behaved yesterday.
97
00:14:07,000 --> 00:14:08,720
Yes, I wish I hadn't.
98
00:14:10,400 --> 00:14:13,480
It's not for me to interfere
in the affairs of your tribe,
99
00:14:14,120 --> 00:14:16,240
but Selcan Hatun was too hard on you.
100
00:14:17,800 --> 00:14:20,520
She hurt your feelings
in front of everyone.
101
00:14:20,920 --> 00:14:21,920
We all saw it.
102
00:14:22,400 --> 00:14:25,800
You put your heart and soul into preparing
the best food possible for her son's wake.
103
00:14:26,400 --> 00:14:28,080
She treats you worse than a servant.
104
00:14:30,600 --> 00:14:34,000
Sırma Hatun, I bear no
ill will towards her.
105
00:14:34,840 --> 00:14:38,080
I do everything she asks of me,
and always treat her with respect.
106
00:14:38,720 --> 00:14:41,520
But...it makes no difference.
107
00:14:43,080 --> 00:14:46,200
I heard that you took care
of the tribe when she was absent.
108
00:14:49,640 --> 00:14:51,120
Could it be that she's jealous?
109
00:14:56,120 --> 00:14:59,960
You saw what she did to me.
You can't lower your guard for a moment.
110
00:15:00,440 --> 00:15:02,320
I don't want you to get hurt, too.
111
00:16:22,520 --> 00:16:26,400
My, my, my! Look at those bastards.
112
00:16:26,800 --> 00:16:29,640
They lie in wait like the devil himself.
113
00:16:45,360 --> 00:16:47,960
Now we know where
they've positioned their men.
114
00:16:50,280 --> 00:16:54,440
But...I'd still rather
not use this route.
115
00:16:54,880 --> 00:16:57,640
This is only part of the precautions
they'll have taken.
116
00:16:58,240 --> 00:17:01,440
Who knows what other traps
they have set further up the path.
117
00:17:16,040 --> 00:17:18,520
If we go that way to save Mergen,
118
00:17:19,080 --> 00:17:23,520
not only will we fail to save him, but
we'll be ambushed by them as well.
119
00:17:25,320 --> 00:17:29,480
My bey, we must proceed in this direction
while steering clear of this path.
120
00:17:32,320 --> 00:17:34,080
We'll split in two, Bamsı.
121
00:17:35,320 --> 00:17:39,600
Stay here with some of the alps
and lure Alıncak towards you.
122
00:17:47,600 --> 00:17:51,200
We'll skirt the path and rescue Mergen.
123
00:17:51,760 --> 00:17:53,000
As you command, my bey.
124
00:18:05,960 --> 00:18:08,760
Launch your attack as soon
as we are out of sight, Bamsı.
125
00:18:09,560 --> 00:18:11,800
Lure them towards you
and get them fighting.
126
00:18:12,160 --> 00:18:15,080
Give us enough time to get Mergen out.
127
00:18:29,880 --> 00:18:31,720
Stay here no matter what happens, Bamsı.
128
00:18:33,560 --> 00:18:37,600
If they try to escape, go after them.
129
00:18:39,160 --> 00:18:42,680
If they catch sight of us,
attack them from behind and kill them.
130
00:18:44,960 --> 00:18:47,440
As you command, my bey. As you command.
131
00:18:48,960 --> 00:18:50,120
Let's go.
132
00:18:51,440 --> 00:18:52,560
Let's go, alps.
133
00:18:57,800 --> 00:18:59,200
All right.
134
00:19:54,000 --> 00:19:56,800
You said you weren't spying for Ertuğrul!
135
00:19:57,000 --> 00:19:58,840
Do you still claim not to know Ertuğrul?
136
00:20:03,440 --> 00:20:06,400
This is the letter from Hülagü Khan
which Ertuğrul stole.
137
00:20:12,040 --> 00:20:14,680
I finally know who your master is.
138
00:20:19,360 --> 00:20:21,560
Did you really think you could fool me?
139
00:20:24,720 --> 00:20:26,720
I don't need to get you to talk now.
140
00:20:27,240 --> 00:20:32,040
I'll get rid of the dog first,
and then the master who held its leash.
141
00:20:52,560 --> 00:20:54,720
Ashadu an la ilahe illallah...
142
00:20:55,600 --> 00:20:58,560
wa ashadu an la muhammadanabduhu wa rasuluhu.
143
00:21:20,680 --> 00:21:23,440
I'll destroy you and your devilish traps.
144
00:21:54,360 --> 00:21:55,480
Move, Günkut!
145
00:22:03,640 --> 00:22:04,800
Where is he?
146
00:22:12,720 --> 00:22:13,800
There must be trouble.
147
00:22:18,800 --> 00:22:19,760
I see him!
148
00:23:02,240 --> 00:23:03,280
Ambush!
149
00:23:04,920 --> 00:23:06,560
We're under attack, Commander Alıncak!
150
00:23:07,120 --> 00:23:09,320
- Who?
- Bandits must have followed us.
151
00:23:09,680 --> 00:23:12,320
- Why would bandits be here?
- It isn't bandits.
152
00:23:12,760 --> 00:23:14,320
It's Berke Han's soldiers.
153
00:23:15,280 --> 00:23:17,880
This is my chance
to finally get my claws into them.
154
00:23:18,680 --> 00:23:22,560
Leave a company of men here.
The rest of you, come with me. Let's go!
155
00:24:47,600 --> 00:24:49,640
Bamsı's managed to lure them out.
156
00:24:52,640 --> 00:24:55,280
Come on, alps. Let's get closer.
157
00:26:28,960 --> 00:26:31,440
Who did this?
158
00:26:36,080 --> 00:26:39,360
My brave men, let your
arrows rain down upon them.
159
00:26:41,160 --> 00:26:44,120
Make it rain so hard there's
no room left for them to breathe.
160
00:26:46,600 --> 00:26:50,120
- Where are they?
- Come on, everyone, for Allah!
161
00:27:05,600 --> 00:27:07,080
Kill them!
162
00:27:22,440 --> 00:27:23,640
In the name of Allah!
163
00:28:21,000 --> 00:28:24,120
Come on, everyone! Leave no one alive!
164
00:28:24,640 --> 00:28:26,520
Strike them like lightning!
165
00:28:38,080 --> 00:28:39,120
God is great!
166
00:29:46,520 --> 00:29:47,600
It's the horn.
167
00:29:48,640 --> 00:29:50,880
They're after the spy!
168
00:29:52,480 --> 00:29:53,600
Cover me!
169
00:29:56,920 --> 00:29:59,640
Quick! We're going back!
170
00:30:00,720 --> 00:30:01,640
Come on!
171
00:30:18,680 --> 00:30:21,920
Harder, everyone!
Leave them no room to breathe!
172
00:30:23,840 --> 00:30:25,040
God is great!
173
00:30:30,160 --> 00:30:31,400
In the name of Allah!
174
00:33:01,200 --> 00:33:02,680
Untie him, get him down!
175
00:33:06,440 --> 00:33:07,680
Come on! Come on!
176
00:33:20,280 --> 00:33:23,360
- Mergen, are you all right?
- I'm fine.
177
00:33:25,280 --> 00:33:27,560
They tortured me.
178
00:33:29,720 --> 00:33:31,040
I held out.
179
00:33:31,320 --> 00:33:36,040
I knew you would. Don't worry,
we're here to rescue you. Come on.
180
00:33:37,640 --> 00:33:40,400
Dumrul, go on ahead with Mergen.
181
00:33:41,280 --> 00:33:44,360
Go on. Take him away right now.
We'll finish this off then retreat.
182
00:33:44,680 --> 00:33:46,120
Come on! Come on!
183
00:35:00,440 --> 00:35:02,960
What's wrong, Aybars?
Is something bothering you?
184
00:35:04,320 --> 00:35:07,640
What do you think? You know
what Selcan Hatun did to my mother.
185
00:35:08,440 --> 00:35:09,400
What did she do?
186
00:35:10,600 --> 00:35:13,640
She shouted at my mother because of
the food she cooked for Süleyman's wake.
187
00:35:14,280 --> 00:35:15,880
She told her to go away
in front of everyone.
188
00:35:21,280 --> 00:35:22,960
Selcan Hatun is grieving, Aybars.
189
00:35:25,840 --> 00:35:28,600
This often happens among women.
Don't worry about it too much.
190
00:35:29,240 --> 00:35:30,960
She didn't do it out of grief, Savcı.
191
00:35:31,480 --> 00:35:35,360
Also, I heard she caused all kinds
of trouble once. I heard it.
192
00:35:35,680 --> 00:35:36,840
What did you hear?
193
00:35:37,080 --> 00:35:39,560
That she caused
lots of trouble for people.
194
00:35:40,040 --> 00:35:42,040
She even tried to kill Ertuğrul Bey.
195
00:35:42,920 --> 00:35:45,600
What are you saying, Aybars?
You've gone too far.
196
00:35:49,600 --> 00:35:51,960
Looks like you don't like it
when I speak the truth.
197
00:35:52,320 --> 00:35:55,520
Hold that tongue of yours,
or you'll regret it.
198
00:35:56,400 --> 00:35:58,080
I won't let you speak badly of Selcan.
199
00:36:02,520 --> 00:36:05,720
Savcı, Aybars, what's going on? Stop it!
200
00:36:06,520 --> 00:36:09,240
You're meant to provide
an example to the other children.
201
00:36:12,920 --> 00:36:16,240
Aybars, tell me. What happened?
202
00:36:18,240 --> 00:36:19,480
Aybars?
203
00:36:25,640 --> 00:36:26,720
What happened? Tell me.
204
00:36:27,280 --> 00:36:29,880
He's angry with you for shouting
at his mother, Selcan Hatun.
205
00:36:31,560 --> 00:36:36,280
Hafsa Hatun, are you poisoning
your children's minds against me?
206
00:36:36,840 --> 00:36:38,080
What do you want from me?
207
00:36:40,200 --> 00:36:41,680
I want peace, Selcan Hatun.
208
00:36:42,200 --> 00:36:46,640
I don't want to fight with you anymore.
Stay away from us, that's all I ask.
209
00:36:49,680 --> 00:36:50,880
Let's go.
210
00:36:55,120 --> 00:36:59,560
Selcan Hatun, you are the wife of a bey.
She's not worth your time.
211
00:37:00,560 --> 00:37:01,600
Get off me.
212
00:37:40,400 --> 00:37:44,800
We have to regroup!
We have to get over to their horses.
213
00:37:45,160 --> 00:37:47,320
We can't let any of them get away!
214
00:37:47,560 --> 00:37:50,840
The horses. They're making
their way over to our horses.
215
00:37:51,160 --> 00:37:54,680
Quick, quick, go after them, alps! Hurry!
216
00:39:11,000 --> 00:39:12,680
This is the lion's den.
217
00:39:13,600 --> 00:39:18,080
The fate of those who find themselves
in the lion's den is to be torn to pieces.
218
00:39:23,920 --> 00:39:25,800
Where are you, Bamsı?
219
00:39:32,400 --> 00:39:36,280
The hilt of my sword is splattered
with the blood of those I have killed.
220
00:39:37,240 --> 00:39:40,080
Now...it will be your blood.
221
00:39:41,680 --> 00:39:43,440
Albastı.
222
00:41:45,520 --> 00:41:47,520
{\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki
17801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.