All language subtitles for Se05.Ep59.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,480 --> 00:02:19,760 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,240 --> 00:02:23,120 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:44,520 --> 00:02:47,360 Alıncak's wicked owls have started hooting, my bey. 4 00:02:48,000 --> 00:02:50,680 They should be here any moment. 5 00:02:51,000 --> 00:02:54,600 No matter what happens, don't reveal your identities, even at the very end. 6 00:02:55,200 --> 00:02:59,440 Not even in my wildest dreams could I have imagined diving into hell with the Turks. 7 00:03:04,840 --> 00:03:08,160 We're all in the same boat. If we sink, we sink together. 8 00:03:37,720 --> 00:03:41,120 They've invaded the forest like a plague of locusts. 9 00:03:41,800 --> 00:03:45,200 If it's like this there, I don't want to think what it'll be like at their hideout. 10 00:04:25,000 --> 00:04:29,240 My bey, who are the men following Alıncak with their faces hidden? 11 00:04:32,120 --> 00:04:34,000 Albastı must be among them, Bamsı. 12 00:04:35,560 --> 00:04:37,880 Turgut, Abdurrahman, don't take your eyes off them. 13 00:04:49,760 --> 00:04:52,440 The man next to Alıncak must be Albastı. 14 00:04:53,560 --> 00:04:57,280 If we see him when we get to their den, we kill him first. 15 00:05:10,120 --> 00:05:11,440 I'm listening, Dragos. 16 00:05:12,160 --> 00:05:14,320 So, what do you want to tell me? 17 00:05:15,040 --> 00:05:18,040 I'm here to ask you to forget what happened between us and to forgive me, 18 00:05:18,160 --> 00:05:20,360 and to let me be your loyal servant. 19 00:05:20,840 --> 00:05:24,720 I'd rather wear your skin on the sole of my boots 20 00:05:25,480 --> 00:05:27,960 than have a dog like you as a servant. 21 00:05:30,720 --> 00:05:34,880 If you doubt my sincerity, you can kill me and my men right now. 22 00:05:39,120 --> 00:05:40,640 But believe me, 23 00:05:41,640 --> 00:05:44,040 I am here to offer you my service and my castle. 24 00:05:44,680 --> 00:05:47,400 I've had my fill of Byzantine treachery. 25 00:05:47,920 --> 00:05:48,880 Kill them all! 26 00:05:53,840 --> 00:05:56,560 I have in my hand a letter from the khan of khans, Hülagü Khan. 27 00:05:56,680 --> 00:05:57,720 Stop! 28 00:06:07,880 --> 00:06:10,120 I took it from Ertuğrul's inn in Söğüt. 29 00:06:53,880 --> 00:07:00,360 So, the khan of khans, Hülagü Khan, wants me to take your castle. 30 00:07:02,640 --> 00:07:04,560 Ertuğrul tricked me. 31 00:07:07,360 --> 00:07:08,880 Is that why he used you? 32 00:07:10,520 --> 00:07:14,720 I'm sure he will have fooled you a number of times using this trick. 33 00:07:24,160 --> 00:07:28,200 I happened to learn Hülagü Khan's orders before you did. 34 00:07:29,040 --> 00:07:32,560 I am prepared to open the doors of the castle to you and become your subject. 35 00:07:33,400 --> 00:07:38,200 I'd raid not just the Byzantine, but the rest of the world with you. 36 00:07:39,960 --> 00:07:42,080 I want you to know that I am at your command. 37 00:07:43,120 --> 00:07:45,840 I've discovered that he has a spy among you. 38 00:07:47,960 --> 00:07:50,080 I'd like to help you find that spy. 39 00:07:56,120 --> 00:07:58,200 How did you get this letter? 40 00:07:58,960 --> 00:08:00,560 How do you know about the spy? 41 00:08:01,640 --> 00:08:03,160 I have a spy at the inn. 42 00:08:05,640 --> 00:08:07,800 He listened in on Ertuğrul's meetings. 43 00:08:08,920 --> 00:08:10,960 He managed to snatch this letter from a secret compartment. 44 00:08:11,640 --> 00:08:13,440 I can get all the letters for you. 45 00:08:15,720 --> 00:08:17,800 I just want you to accept my offer. 46 00:08:18,560 --> 00:08:20,560 I'll put my spy at the inn at your disposal, too. 47 00:08:28,480 --> 00:08:29,360 Ertuğrul. 48 00:08:31,440 --> 00:08:33,280 I can deliver him to you on gold platter. 49 00:08:35,600 --> 00:08:37,760 You can lure him into any trap. 50 00:08:44,320 --> 00:08:45,920 Go back to your castle, Dragos. 51 00:08:46,720 --> 00:08:48,080 Wait for my orders. 52 00:08:49,560 --> 00:08:51,920 Soldiers! We're going. 53 00:08:53,720 --> 00:08:55,280 Come with me, Albastı. 54 00:09:49,120 --> 00:09:52,320 I did what I could for you, Ertuğrul. God help you. 55 00:09:54,040 --> 00:09:55,480 Go back to your castle, Dragos. 56 00:09:55,560 --> 00:09:59,560 He'll kill my spy out of fury. I must hurry. 57 00:10:01,400 --> 00:10:02,440 Let's go, alps. 58 00:11:03,280 --> 00:11:04,480 Son. 59 00:11:05,080 --> 00:11:10,080 Your friends are playing by the river. Why don't you join them? 60 00:11:10,440 --> 00:11:11,720 You've read enough. 61 00:11:13,040 --> 00:11:15,600 I don't want to play, Mother. I feel like reading. 62 00:11:16,560 --> 00:11:17,720 I'll go out later. 63 00:11:21,200 --> 00:11:25,000 - May I enter? - Come in, Sırma Hatun. 64 00:11:31,800 --> 00:11:33,080 Welcome. 65 00:11:34,040 --> 00:11:35,200 Thank you. 66 00:11:35,680 --> 00:11:38,200 I was at the market in Söğüt, buying some things. 67 00:11:38,400 --> 00:11:40,120 I thought I'd drop by on my way back. 68 00:11:41,200 --> 00:11:42,880 How kind. Please, sit down. 69 00:11:47,320 --> 00:11:48,520 God bless. 70 00:11:48,760 --> 00:11:50,880 Your children are just as hardworking as you are. 71 00:11:51,520 --> 00:11:54,200 Your daughter is winding a ball of yarn, while your son reads. 72 00:11:55,400 --> 00:11:57,080 They are blessings from Allah. 73 00:11:57,800 --> 00:11:59,760 I hope they have a blessed future. 74 00:12:00,480 --> 00:12:02,560 I hope so too, Hafsa Hatun. I hope so. 75 00:12:04,440 --> 00:12:07,280 I don't know why, but I thought of them when I was in Söğüt. 76 00:12:08,320 --> 00:12:11,760 Aybars' love of books and Aslıhan's skillfulness 77 00:12:12,040 --> 00:12:14,080 are well-known among the Umur Tribe. 78 00:12:16,320 --> 00:12:20,120 And as I'm their big sister, I got each of them a present. 79 00:12:25,960 --> 00:12:27,480 Here you are, Aybars. 80 00:12:29,200 --> 00:12:30,560 This is for your books. 81 00:12:34,720 --> 00:12:37,720 Thank you, big sister. I'll put my books in it. 82 00:12:42,640 --> 00:12:44,040 And this is for you, Aslıhan. 83 00:12:50,320 --> 00:12:53,320 Thank you, Sırma Hatun. It's beautiful. 84 00:12:53,680 --> 00:12:55,400 Not as beautiful as you. 85 00:12:57,120 --> 00:12:59,400 You didn't have to bother, Sırma Hatun. 86 00:12:59,560 --> 00:13:01,200 You'll tire yourself because of us. 87 00:13:01,480 --> 00:13:03,240 What are you talking about, Hafsa Hatun? 88 00:13:03,320 --> 00:13:05,480 Can't you see the happiness in their eyes? 89 00:13:11,680 --> 00:13:15,160 Come on, kids. Leave me alone with your big sister, Sırma. 90 00:13:34,440 --> 00:13:37,240 I couldn't stop thinking about what you went through yesterday, Hafsa Hatun. 91 00:13:38,040 --> 00:13:40,440 How have you been? I was worried about you. 92 00:13:42,920 --> 00:13:48,280 What can I say, Sırma Hatun? I was shocked. I didn't know what to do. 93 00:13:50,240 --> 00:13:53,920 You saw how hard I tried. But it was all for nothing. 94 00:13:54,240 --> 00:13:57,600 I know she dislikes me, but what does she have against you, Hafsa Hatun? 95 00:13:59,120 --> 00:14:02,440 I don't know either. I always try my best with her. 96 00:14:03,240 --> 00:14:05,200 But you saw how she behaved yesterday. 97 00:14:07,000 --> 00:14:08,720 Yes, I wish I hadn't. 98 00:14:10,400 --> 00:14:13,480 It's not for me to interfere in the affairs of your tribe, 99 00:14:14,120 --> 00:14:16,240 but Selcan Hatun was too hard on you. 100 00:14:17,800 --> 00:14:20,520 She hurt your feelings in front of everyone. 101 00:14:20,920 --> 00:14:21,920 We all saw it. 102 00:14:22,400 --> 00:14:25,800 You put your heart and soul into preparing the best food possible for her son's wake. 103 00:14:26,400 --> 00:14:28,080 She treats you worse than a servant. 104 00:14:30,600 --> 00:14:34,000 Sırma Hatun, I bear no ill will towards her. 105 00:14:34,840 --> 00:14:38,080 I do everything she asks of me, and always treat her with respect. 106 00:14:38,720 --> 00:14:41,520 But...it makes no difference. 107 00:14:43,080 --> 00:14:46,200 I heard that you took care of the tribe when she was absent. 108 00:14:49,640 --> 00:14:51,120 Could it be that she's jealous? 109 00:14:56,120 --> 00:14:59,960 You saw what she did to me. You can't lower your guard for a moment. 110 00:15:00,440 --> 00:15:02,320 I don't want you to get hurt, too. 111 00:16:22,520 --> 00:16:26,400 My, my, my! Look at those bastards. 112 00:16:26,800 --> 00:16:29,640 They lie in wait like the devil himself. 113 00:16:45,360 --> 00:16:47,960 Now we know where they've positioned their men. 114 00:16:50,280 --> 00:16:54,440 But...I'd still rather not use this route. 115 00:16:54,880 --> 00:16:57,640 This is only part of the precautions they'll have taken. 116 00:16:58,240 --> 00:17:01,440 Who knows what other traps they have set further up the path. 117 00:17:16,040 --> 00:17:18,520 If we go that way to save Mergen, 118 00:17:19,080 --> 00:17:23,520 not only will we fail to save him, but we'll be ambushed by them as well. 119 00:17:25,320 --> 00:17:29,480 My bey, we must proceed in this direction while steering clear of this path. 120 00:17:32,320 --> 00:17:34,080 We'll split in two, Bamsı. 121 00:17:35,320 --> 00:17:39,600 Stay here with some of the alps and lure Alıncak towards you. 122 00:17:47,600 --> 00:17:51,200 We'll skirt the path and rescue Mergen. 123 00:17:51,760 --> 00:17:53,000 As you command, my bey. 124 00:18:05,960 --> 00:18:08,760 Launch your attack as soon as we are out of sight, Bamsı. 125 00:18:09,560 --> 00:18:11,800 Lure them towards you and get them fighting. 126 00:18:12,160 --> 00:18:15,080 Give us enough time to get Mergen out. 127 00:18:29,880 --> 00:18:31,720 Stay here no matter what happens, Bamsı. 128 00:18:33,560 --> 00:18:37,600 If they try to escape, go after them. 129 00:18:39,160 --> 00:18:42,680 If they catch sight of us, attack them from behind and kill them. 130 00:18:44,960 --> 00:18:47,440 As you command, my bey. As you command. 131 00:18:48,960 --> 00:18:50,120 Let's go. 132 00:18:51,440 --> 00:18:52,560 Let's go, alps. 133 00:18:57,800 --> 00:18:59,200 All right. 134 00:19:54,000 --> 00:19:56,800 You said you weren't spying for Ertuğrul! 135 00:19:57,000 --> 00:19:58,840 Do you still claim not to know Ertuğrul? 136 00:20:03,440 --> 00:20:06,400 This is the letter from Hülagü Khan which Ertuğrul stole. 137 00:20:12,040 --> 00:20:14,680 I finally know who your master is. 138 00:20:19,360 --> 00:20:21,560 Did you really think you could fool me? 139 00:20:24,720 --> 00:20:26,720 I don't need to get you to talk now. 140 00:20:27,240 --> 00:20:32,040 I'll get rid of the dog first, and then the master who held its leash. 141 00:20:52,560 --> 00:20:54,720 Ashadu an la ilahe illallah... 142 00:20:55,600 --> 00:20:58,560 wa ashadu an la muhammadan abduhu wa rasuluhu. 143 00:21:20,680 --> 00:21:23,440 I'll destroy you and your devilish traps. 144 00:21:54,360 --> 00:21:55,480 Move, Günkut! 145 00:22:03,640 --> 00:22:04,800 Where is he? 146 00:22:12,720 --> 00:22:13,800 There must be trouble. 147 00:22:18,800 --> 00:22:19,760 I see him! 148 00:23:02,240 --> 00:23:03,280 Ambush! 149 00:23:04,920 --> 00:23:06,560 We're under attack, Commander Alıncak! 150 00:23:07,120 --> 00:23:09,320 - Who? - Bandits must have followed us. 151 00:23:09,680 --> 00:23:12,320 - Why would bandits be here? - It isn't bandits. 152 00:23:12,760 --> 00:23:14,320 It's Berke Han's soldiers. 153 00:23:15,280 --> 00:23:17,880 This is my chance to finally get my claws into them. 154 00:23:18,680 --> 00:23:22,560 Leave a company of men here. The rest of you, come with me. Let's go! 155 00:24:47,600 --> 00:24:49,640 Bamsı's managed to lure them out. 156 00:24:52,640 --> 00:24:55,280 Come on, alps. Let's get closer. 157 00:26:28,960 --> 00:26:31,440 Who did this? 158 00:26:36,080 --> 00:26:39,360 My brave men, let your arrows rain down upon them. 159 00:26:41,160 --> 00:26:44,120 Make it rain so hard there's no room left for them to breathe. 160 00:26:46,600 --> 00:26:50,120 - Where are they? - Come on, everyone, for Allah! 161 00:27:05,600 --> 00:27:07,080 Kill them! 162 00:27:22,440 --> 00:27:23,640 In the name of Allah! 163 00:28:21,000 --> 00:28:24,120 Come on, everyone! Leave no one alive! 164 00:28:24,640 --> 00:28:26,520 Strike them like lightning! 165 00:28:38,080 --> 00:28:39,120 God is great! 166 00:29:46,520 --> 00:29:47,600 It's the horn. 167 00:29:48,640 --> 00:29:50,880 They're after the spy! 168 00:29:52,480 --> 00:29:53,600 Cover me! 169 00:29:56,920 --> 00:29:59,640 Quick! We're going back! 170 00:30:00,720 --> 00:30:01,640 Come on! 171 00:30:18,680 --> 00:30:21,920 Harder, everyone! Leave them no room to breathe! 172 00:30:23,840 --> 00:30:25,040 God is great! 173 00:30:30,160 --> 00:30:31,400 In the name of Allah! 174 00:33:01,200 --> 00:33:02,680 Untie him, get him down! 175 00:33:06,440 --> 00:33:07,680 Come on! Come on! 176 00:33:20,280 --> 00:33:23,360 - Mergen, are you all right? - I'm fine. 177 00:33:25,280 --> 00:33:27,560 They tortured me. 178 00:33:29,720 --> 00:33:31,040 I held out. 179 00:33:31,320 --> 00:33:36,040 I knew you would. Don't worry, we're here to rescue you. Come on. 180 00:33:37,640 --> 00:33:40,400 Dumrul, go on ahead with Mergen. 181 00:33:41,280 --> 00:33:44,360 Go on. Take him away right now. We'll finish this off then retreat. 182 00:33:44,680 --> 00:33:46,120 Come on! Come on! 183 00:35:00,440 --> 00:35:02,960 What's wrong, Aybars? Is something bothering you? 184 00:35:04,320 --> 00:35:07,640 What do you think? You know what Selcan Hatun did to my mother. 185 00:35:08,440 --> 00:35:09,400 What did she do? 186 00:35:10,600 --> 00:35:13,640 She shouted at my mother because of the food she cooked for Süleyman's wake. 187 00:35:14,280 --> 00:35:15,880 She told her to go away in front of everyone. 188 00:35:21,280 --> 00:35:22,960 Selcan Hatun is grieving, Aybars. 189 00:35:25,840 --> 00:35:28,600 This often happens among women. Don't worry about it too much. 190 00:35:29,240 --> 00:35:30,960 She didn't do it out of grief, Savcı. 191 00:35:31,480 --> 00:35:35,360 Also, I heard she caused all kinds of trouble once. I heard it. 192 00:35:35,680 --> 00:35:36,840 What did you hear? 193 00:35:37,080 --> 00:35:39,560 That she caused lots of trouble for people. 194 00:35:40,040 --> 00:35:42,040 She even tried to kill Ertuğrul Bey. 195 00:35:42,920 --> 00:35:45,600 What are you saying, Aybars? You've gone too far. 196 00:35:49,600 --> 00:35:51,960 Looks like you don't like it when I speak the truth. 197 00:35:52,320 --> 00:35:55,520 Hold that tongue of yours, or you'll regret it. 198 00:35:56,400 --> 00:35:58,080 I won't let you speak badly of Selcan. 199 00:36:02,520 --> 00:36:05,720 Savcı, Aybars, what's going on? Stop it! 200 00:36:06,520 --> 00:36:09,240 You're meant to provide an example to the other children. 201 00:36:12,920 --> 00:36:16,240 Aybars, tell me. What happened? 202 00:36:18,240 --> 00:36:19,480 Aybars? 203 00:36:25,640 --> 00:36:26,720 What happened? Tell me. 204 00:36:27,280 --> 00:36:29,880 He's angry with you for shouting at his mother, Selcan Hatun. 205 00:36:31,560 --> 00:36:36,280 Hafsa Hatun, are you poisoning your children's minds against me? 206 00:36:36,840 --> 00:36:38,080 What do you want from me? 207 00:36:40,200 --> 00:36:41,680 I want peace, Selcan Hatun. 208 00:36:42,200 --> 00:36:46,640 I don't want to fight with you anymore. Stay away from us, that's all I ask. 209 00:36:49,680 --> 00:36:50,880 Let's go. 210 00:36:55,120 --> 00:36:59,560 Selcan Hatun, you are the wife of a bey. She's not worth your time. 211 00:37:00,560 --> 00:37:01,600 Get off me. 212 00:37:40,400 --> 00:37:44,800 We have to regroup! We have to get over to their horses. 213 00:37:45,160 --> 00:37:47,320 We can't let any of them get away! 214 00:37:47,560 --> 00:37:50,840 The horses. They're making their way over to our horses. 215 00:37:51,160 --> 00:37:54,680 Quick, quick, go after them, alps! Hurry! 216 00:39:11,000 --> 00:39:12,680 This is the lion's den. 217 00:39:13,600 --> 00:39:18,080 The fate of those who find themselves in the lion's den is to be torn to pieces. 218 00:39:23,920 --> 00:39:25,800 Where are you, Bamsı? 219 00:39:32,400 --> 00:39:36,280 The hilt of my sword is splattered with the blood of those I have killed. 220 00:39:37,240 --> 00:39:40,080 Now...it will be your blood. 221 00:39:41,680 --> 00:39:43,440 Albastı. 222 00:41:45,520 --> 00:41:47,520 {\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki 17801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.