All language subtitles for Se05.Ep55.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,400 --> 00:02:19,920 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,160 --> 00:02:23,160 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:45,400 --> 00:02:46,640 My Süleyman. 4 00:02:51,720 --> 00:02:52,800 My Süleyman! 5 00:02:53,240 --> 00:02:57,520 Süleyman! Süleyman! How could they do this to you? 6 00:02:59,000 --> 00:03:00,080 How could they do this? 7 00:03:02,200 --> 00:03:03,480 My Süleyman. 8 00:03:13,800 --> 00:03:15,120 How could they kill you? 9 00:03:15,960 --> 00:03:18,200 They killed a brave kid... 10 00:03:19,240 --> 00:03:20,760 when they did this to Süleyman. 11 00:03:23,920 --> 00:03:25,160 He put up a good fight. 12 00:03:27,240 --> 00:03:28,960 That's why they tortured him. 13 00:03:32,680 --> 00:03:34,040 He died bravely. 14 00:03:48,600 --> 00:03:50,280 It will now be my duty 15 00:03:51,720 --> 00:03:54,760 to make them vomit blood for every drop of his blood that they spilled. 16 00:04:20,680 --> 00:04:23,360 You couldn't make Gündoğdu's son talk! 17 00:04:23,640 --> 00:04:26,720 Söğüt has made you forget you are Albastı. 18 00:04:33,320 --> 00:04:35,640 He branded his own tongue to make sure he couldn't talk. 19 00:04:36,520 --> 00:04:38,360 What else could I have done? 20 00:04:40,040 --> 00:04:44,080 And these lands have apparently made you forget you're Alıncak. 21 00:04:44,920 --> 00:04:47,440 If you were going to return his title to Ertuğrul, 22 00:04:48,240 --> 00:04:50,120 why did you go to Söğüt? 23 00:04:51,200 --> 00:04:52,680 He violated your order. 24 00:04:53,840 --> 00:04:55,800 And you didn't do anything. 25 00:05:01,360 --> 00:05:03,080 Even if there's a fire burning inside you, 26 00:05:03,160 --> 00:05:05,680 you must not let any smoke escape, 27 00:05:05,840 --> 00:05:09,280 otherwise you'll give your enemy an idea of the fire that'll eventually burn them. 28 00:05:10,800 --> 00:05:15,120 If that fire... doesn't burn Ertuğrul to ashes... 29 00:05:15,840 --> 00:05:19,240 it will burn us, instead. Remember that, commander. 30 00:05:36,040 --> 00:05:38,400 "Measure seven times before you cut." 31 00:05:40,360 --> 00:05:42,400 You must first win the war in your mind, 32 00:05:42,720 --> 00:05:45,000 before you even set foot on the battlefield. 33 00:05:46,760 --> 00:05:48,400 Ertuğrul played a game. 34 00:05:49,520 --> 00:05:51,120 He tarnished our reputation. 35 00:05:52,000 --> 00:05:54,920 We'll play exactly the same game with him. 36 00:05:56,560 --> 00:05:57,840 What will you do? 37 00:05:58,400 --> 00:06:01,560 An eagle is hit with an arrow made with its own feathers. 38 00:06:02,320 --> 00:06:03,920 Ertuğrul is always prepared for those attacks 39 00:06:04,040 --> 00:06:06,400 which come from beyond his borders. 40 00:06:07,920 --> 00:06:10,880 So, we'll attack him from within. 41 00:06:11,960 --> 00:06:16,360 It wouldn't be possible with his family. And his alps are devoted to him. 42 00:06:17,320 --> 00:06:18,640 So how will you do it? 43 00:06:19,080 --> 00:06:22,120 A man always listens to his woman. 44 00:06:23,840 --> 00:06:27,680 We'll get to Ertuğrul's alps by using their women. 45 00:06:28,600 --> 00:06:29,920 Who are his closest men? 46 00:06:31,200 --> 00:06:33,880 Artuk Bey, Turgut and Bamsı. 47 00:06:34,600 --> 00:06:38,080 Not Artuk. And Turgut has no wife. 48 00:06:38,920 --> 00:06:40,160 Then it must be Bamsı. 49 00:06:46,200 --> 00:06:48,720 İlbilge is Umur Bey's daughter... 50 00:06:49,800 --> 00:06:53,720 Sırma is Albastı's sister. 51 00:06:56,880 --> 00:06:59,600 Tell your sister Sırma what you need from her. 52 00:07:00,800 --> 00:07:02,520 She'll know what to do. 53 00:07:03,120 --> 00:07:06,720 Wherever her eye lands... it burns like the sun. 54 00:07:07,960 --> 00:07:11,400 Whenever she speaks... her tongue strikes like lightning. 55 00:07:15,840 --> 00:07:18,640 Go give your condolences to the Kayı Tribe. 56 00:07:19,080 --> 00:07:23,520 The nephew of the margrave was killed. You should be with them. 57 00:07:24,560 --> 00:07:25,760 And what will you do? 58 00:07:26,840 --> 00:07:31,080 Berke Khan's men arrived as we took the man from the Byzantines. 59 00:07:31,200 --> 00:07:33,600 They set up an ambush in Kızılçam forest. 60 00:07:34,360 --> 00:07:38,800 They couldn't have discovered where we'd be by themselves. 61 00:07:43,120 --> 00:07:45,160 We have a weak link. 62 00:07:46,000 --> 00:07:48,480 One that threatens the whole chain. 63 00:07:49,840 --> 00:07:50,960 What do you mean? 64 00:07:52,640 --> 00:07:55,600 If the doors we have locked are opened to our enemies... 65 00:07:56,520 --> 00:07:59,800 it means there is a traitor amongst us. 66 00:08:00,840 --> 00:08:03,120 I'm going to find that traitor. 67 00:08:35,960 --> 00:08:39,000 My Bey, something has been written on the wall. 68 00:08:44,880 --> 00:08:46,720 ALBASTI 69 00:08:56,280 --> 00:08:57,440 Albastı. 70 00:08:57,840 --> 00:08:59,720 So, he's made it this far, my Bey. 71 00:09:00,400 --> 00:09:02,320 When did that dog get here? 72 00:09:02,560 --> 00:09:04,240 He must have slipped in like a snake. 73 00:09:05,680 --> 00:09:07,280 Waited and hibernated. 74 00:09:08,640 --> 00:09:11,920 And when the time came, he emerged to release his venom. 75 00:09:15,800 --> 00:09:17,080 What will we do, my Bey? 76 00:09:18,520 --> 00:09:20,760 We'll crush the snake's head... 77 00:09:21,760 --> 00:09:23,600 as it leaves its nest. 78 00:09:26,400 --> 00:09:28,200 He took my nephew. 79 00:09:30,200 --> 00:09:31,840 I'm going to destroy his family. 80 00:09:52,640 --> 00:09:53,880 May I come in? 81 00:10:00,560 --> 00:10:01,640 Come in. 82 00:10:08,240 --> 00:10:09,240 Greetings. 83 00:10:11,160 --> 00:10:12,640 I'd bid you welcome, 84 00:10:12,800 --> 00:10:16,640 but every time you come here, something bad happens. 85 00:10:19,040 --> 00:10:20,400 What do you want? 86 00:10:24,040 --> 00:10:27,840 Hafsa Hatun, should we take these rugs away? 87 00:10:27,960 --> 00:10:30,840 Just in case they look at them and the bad luck they bring damages them. 88 00:10:33,560 --> 00:10:34,720 Well done. 89 00:10:35,520 --> 00:10:37,040 They're beautifully made. 90 00:10:37,800 --> 00:10:39,360 Indeed, they are. 91 00:10:40,160 --> 00:10:44,360 When the women can work in peace, with no one tormenting them, 92 00:10:44,880 --> 00:10:47,080 they produce beautiful work. 93 00:10:49,840 --> 00:10:52,160 Animosity between members of our two families 94 00:10:52,520 --> 00:10:54,920 makes life difficult for all of us, Selcan Hatun 95 00:10:56,080 --> 00:10:57,840 That's why we're here. 96 00:10:58,720 --> 00:11:03,560 We must forget the past. It's important that we stand united now. 97 00:11:05,640 --> 00:11:08,680 You'll forgive me if I tell you that being friends with you 98 00:11:08,880 --> 00:11:12,320 would be like embracing a snake, İlbilge Hatun. 99 00:11:14,880 --> 00:11:17,800 I do not forget what has been done to me, nor those who were responsible. 100 00:11:31,920 --> 00:11:33,400 Welcome, ladies. 101 00:11:35,160 --> 00:11:37,920 Why are you all standing there like that? 102 00:11:38,960 --> 00:11:40,000 Please, sit down. 103 00:12:09,080 --> 00:12:11,520 Life has been hard on us all recently, Mother Hayme. 104 00:12:12,600 --> 00:12:15,040 And we have been hard on each other. 105 00:12:16,560 --> 00:12:18,840 We were the ones who experienced hardship. 106 00:12:19,280 --> 00:12:20,720 What happened to you? 107 00:12:21,960 --> 00:12:24,560 Our tribe and our village were attacked. 108 00:12:24,640 --> 00:12:28,800 The lives of my son and my nephews were threatened. 109 00:12:28,960 --> 00:12:30,200 What happened to you? 110 00:12:32,920 --> 00:12:36,120 I think we should listen to her, dear. Just wait. 111 00:12:40,320 --> 00:12:42,880 Everyone has their own troubles, Selcan Hatun. 112 00:12:44,920 --> 00:12:48,880 The Mongols' cruelty towards you, the ordeals you were put through, 113 00:12:49,360 --> 00:12:52,640 the torture we witnessed, do you think it pleased us to see it? 114 00:12:53,040 --> 00:12:56,440 Yes, you both looked very happy about it. 115 00:12:57,800 --> 00:12:59,040 What's changed? 116 00:13:02,880 --> 00:13:04,240 Nothing has changed. 117 00:13:05,680 --> 00:13:08,280 Didn't you realize that in order to protect you and your tribe, 118 00:13:08,560 --> 00:13:10,720 my brother stood up against Alıncak 119 00:13:10,880 --> 00:13:13,360 to prevent the Mongols persecuting you further? 120 00:13:15,520 --> 00:13:19,480 If the Kayıs and Umuroğulları stand back to back, 121 00:13:19,560 --> 00:13:21,120 we will be as strong as a mountain. 122 00:13:24,720 --> 00:13:26,280 Are we not flesh and blood? 123 00:13:28,160 --> 00:13:30,160 Well, Mongols are one thing. 124 00:13:30,640 --> 00:13:32,400 We understand the Mongol tyranny. 125 00:13:33,160 --> 00:13:35,680 What about your brother, Beybolat? 126 00:13:37,840 --> 00:13:41,160 Did he not beat and humiliate my son in front of everyone? 127 00:13:41,280 --> 00:13:43,040 Did he not imprison him? 128 00:13:43,160 --> 00:13:45,440 Did he not attempt to have me flogged? 129 00:13:48,120 --> 00:13:50,800 Arguing about the past won't benefit anyone. 130 00:13:53,200 --> 00:13:57,040 Look, Sırma's wound is still fresh. 131 00:13:57,880 --> 00:14:00,880 But we still came to your tent. 132 00:14:01,840 --> 00:14:06,360 We want to look forward, and stand together in peace. 133 00:14:11,840 --> 00:14:13,080 My sister speaks the truth. 134 00:14:18,120 --> 00:14:19,600 My wound is still fresh. 135 00:14:20,480 --> 00:14:23,000 But I will not complain about the pain. 136 00:14:25,720 --> 00:14:29,880 The pain reminds me of the mistakes I have made. 137 00:14:33,640 --> 00:14:36,760 I have learnt an important lesson. 138 00:14:37,240 --> 00:14:38,600 I made a mistake. 139 00:14:39,520 --> 00:14:41,400 I treated you badly. 140 00:14:43,720 --> 00:14:46,400 I hid behind the power given to me... 141 00:14:47,080 --> 00:14:49,600 and offended the Kayı women. 142 00:14:55,720 --> 00:14:57,920 The young often make mistakes. 143 00:14:58,760 --> 00:15:00,960 That's why their elders forgive them. 144 00:15:05,840 --> 00:15:07,200 Forgive me. 145 00:15:12,280 --> 00:15:16,160 Since you clearly regret your behavior and have shown remorse, 146 00:15:16,560 --> 00:15:22,000 both Selcan Hatun and I will forgive you. 147 00:15:26,720 --> 00:15:30,360 From now on, let us look forward to the things we will achieve together 148 00:15:30,640 --> 00:15:33,360 instead of fighting about the past. 149 00:15:38,920 --> 00:15:43,160 We are ready to do whatever's necessary to protect our unity. 150 00:15:43,840 --> 00:15:46,120 Separation goes against the interests of both our tribes. 151 00:15:58,560 --> 00:16:00,720 Mother, if you'll excuse me 152 00:16:00,800 --> 00:16:03,920 I have to go to Söğüt to get material for the rugs. 153 00:16:05,360 --> 00:16:08,600 As you know, it's important we finish them soon. 154 00:16:12,520 --> 00:16:15,760 Of course, dear. You should get back to your work. 155 00:16:16,240 --> 00:16:17,440 Safe journey. 156 00:16:50,360 --> 00:16:52,520 Ertuğrul is strong again. 157 00:16:52,960 --> 00:16:55,560 Even Alıncak accepted him as the margrave. 158 00:16:56,200 --> 00:16:58,840 - He's no longer our partner. - Why not? 159 00:17:03,280 --> 00:17:05,080 Because a strong Ertuğrul... 160 00:17:06,040 --> 00:17:08,280 will always complicate matters for us. 161 00:17:09,600 --> 00:17:14,200 We must pit Alıncak and Ertuğrul against each other so that they'll fight. 162 00:17:14,520 --> 00:17:15,960 What will we gain from that? 163 00:17:17,720 --> 00:17:19,640 Why would we do that when 164 00:17:19,720 --> 00:17:22,400 we benefit from Ertuğrul's friendship and power? 165 00:17:23,160 --> 00:17:24,360 Stop being ridiculous. 166 00:17:25,360 --> 00:17:26,960 You've forgotten our objective! 167 00:17:27,880 --> 00:17:30,200 Our objective is to erase every trace of Ertuğrul from Söğüt, 168 00:17:30,360 --> 00:17:31,720 not to win his friendship. 169 00:17:32,160 --> 00:17:33,840 Ertuğrul doesn't need us anymore. 170 00:17:34,200 --> 00:17:35,760 We'll be a target again. 171 00:17:36,200 --> 00:17:38,160 We'll destroy him before he gets anywhere near us. 172 00:17:38,600 --> 00:17:40,480 It's not the right time, sir. 173 00:17:41,200 --> 00:17:43,880 Ertuğrul was able to break even Alıncak and Beybolat. 174 00:17:44,520 --> 00:17:46,960 He's stronger than we could have ever anticipated. 175 00:17:47,240 --> 00:17:50,520 Our current situation demands that we maintain our friendship with him. 176 00:17:51,280 --> 00:17:55,360 Otherwise we'll be destroyed... not Ertuğrul. 177 00:17:56,400 --> 00:18:00,880 If I hear you say "friend" one more time it'll be the last word you utter! 178 00:18:02,200 --> 00:18:04,800 Show you have some courage and do as I say! 179 00:18:42,160 --> 00:18:44,560 - Welcome, Selcan Hatun. - Thank you, Dumrul. 180 00:18:44,640 --> 00:18:47,960 Load what I bought in the bazaar into a cart and take it to the tribe. 181 00:18:48,440 --> 00:18:51,160 - As you wish, Selcan Hatun. - Where is Ertuğrul Bey? 182 00:18:52,720 --> 00:18:55,280 Ertuğrul Bey had something important to attend to, Selcan Hatun. 183 00:18:55,400 --> 00:18:57,480 He'll be back this evening. 184 00:19:01,440 --> 00:19:04,840 What's going on, Dumrul? Why are you standing in my way? 185 00:19:07,880 --> 00:19:09,000 Are you listening? 186 00:19:09,440 --> 00:19:12,800 You look like a rabbit frightened by the light of a candle! 187 00:19:15,600 --> 00:19:18,800 You've turned pale and won't speak! What's happened? 188 00:19:44,880 --> 00:19:45,960 Süleyman? 189 00:19:50,680 --> 00:19:52,800 Why is Süleyman's horse here? 190 00:19:59,000 --> 00:20:00,600 I asked you why it was here! 191 00:20:02,880 --> 00:20:04,160 Selcan Hatun, I... 192 00:20:05,360 --> 00:20:08,440 Enough of this! Tell me, where is my son? 193 00:20:08,560 --> 00:20:11,200 Where is Ertuğrul Bey? Why is my son not here? 194 00:20:12,280 --> 00:20:14,280 - Selcan Hatun. - Selcan Hatun! 195 00:20:15,400 --> 00:20:16,680 Selcan Hatun! 196 00:20:18,880 --> 00:20:20,000 Artuk Bey. 197 00:20:21,280 --> 00:20:24,520 Artuk Bey, tell me, why is Süleyman's horse here? 198 00:20:24,600 --> 00:20:28,360 Why isn't Ertuğrul Bey here? Tell me! What are you hiding from me? 199 00:20:30,920 --> 00:20:32,480 Our alps... 200 00:20:38,360 --> 00:20:40,480 found Süleyman's horse in the forest yesterday. 201 00:20:44,040 --> 00:20:45,440 Allah, please help me. 202 00:20:49,080 --> 00:20:51,400 Artuk Bey! Artuk Bey. 203 00:20:51,640 --> 00:20:55,760 Tell me where Ertuğrul Bey went. Tell me where my Süleyman is. 204 00:20:56,440 --> 00:20:57,720 Selcan Hatun, 205 00:20:58,320 --> 00:21:02,880 Ertuğrul Bey went to look for Süleyman. He'll find him. 206 00:21:03,640 --> 00:21:06,520 I can't stay here. I can't. 207 00:21:07,280 --> 00:21:08,520 Selcan Hatun! 208 00:21:09,720 --> 00:21:14,160 - Selcan Hatun! Selcan Hatun! - Selcan Hatun, please listen to us. 209 00:21:14,400 --> 00:21:17,520 You have to calm down. Ertuğrul Bey has gone to find him. 210 00:21:17,720 --> 00:21:20,000 He won't miss anything, you know that. 211 00:21:20,080 --> 00:21:22,720 He'll bring him back to the village when he finds him. 212 00:21:22,800 --> 00:21:24,040 You should go there. 213 00:21:24,120 --> 00:21:26,000 Selcan Hatun, listen to me. 214 00:21:27,200 --> 00:21:28,640 - Selcan Hatun! - Stand aside! 215 00:21:29,400 --> 00:21:31,720 - Selcan Hatun! - Selcan Hatun! 216 00:21:31,800 --> 00:21:36,080 Alps, follow Selcan Hatun! Don't let her go anywhere alone! 217 00:21:38,160 --> 00:21:39,320 Go! 218 00:21:39,960 --> 00:21:41,080 Come on, alps! 219 00:21:46,040 --> 00:21:47,120 Come on! 220 00:22:36,600 --> 00:22:38,040 What's going on? 221 00:23:31,280 --> 00:23:33,520 Grandmother, there's someone on the sled. 222 00:23:42,000 --> 00:23:43,160 Grandmother. 223 00:24:28,600 --> 00:24:31,760 Son, do we have a martyr? 224 00:24:37,400 --> 00:24:38,680 Who? 225 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 We were too late, Mother. 226 00:24:51,240 --> 00:24:52,720 The bastard murdered him. 227 00:25:34,400 --> 00:25:35,720 Süleyman? 228 00:25:38,320 --> 00:25:39,800 Süleyman, brother! 229 00:25:44,560 --> 00:25:49,200 Süleyman, brother. Süleyman. 230 00:25:53,120 --> 00:25:54,360 Süleyman, brother! 231 00:25:55,600 --> 00:25:56,520 Süleyman! 232 00:26:24,960 --> 00:26:28,440 How could they do this? How could they do this? 233 00:26:29,600 --> 00:26:36,320 Gündoğdu's precious son, who has done this to you? Oh, Allah! 234 00:26:37,120 --> 00:26:42,360 I wish it was me instead of you, my dear! I wish it was me who had died! 235 00:26:45,560 --> 00:26:50,240 My boy. My sweet boy. 236 00:26:52,560 --> 00:26:53,800 Süleyman. 237 00:27:05,400 --> 00:27:08,840 Right, alps. Let's take him inside. 238 00:28:48,480 --> 00:28:52,080 My brave son! My dear son! 239 00:29:04,600 --> 00:29:08,760 My brave son. My dear Süleyman. 240 00:29:09,480 --> 00:29:11,360 My dear son. 241 00:29:12,160 --> 00:29:15,680 Allah help us. 242 00:29:17,080 --> 00:29:19,280 What will we tell your mother? 243 00:29:26,320 --> 00:29:27,760 What words... 244 00:29:28,680 --> 00:29:30,280 what comfort... 245 00:29:31,000 --> 00:29:33,920 will extinguish the pain in her heart? 246 00:29:34,600 --> 00:29:36,920 What can ease a mother's pain? 247 00:29:44,720 --> 00:29:45,800 My dear! 248 00:29:47,040 --> 00:29:48,200 Allah! 249 00:29:52,560 --> 00:29:54,160 Where is Selcan Hatun? 250 00:29:56,320 --> 00:29:59,520 She went to Söğüt to get material for the rugs, Father. 251 00:30:58,280 --> 00:31:02,320 Our brave child is gone. He's gone. 252 00:31:04,640 --> 00:31:09,320 My brave boy. How could they do this to you? 253 00:31:13,560 --> 00:31:17,240 Allah, what will we do? 254 00:31:23,120 --> 00:31:26,840 Allah! Allah. 255 00:31:28,560 --> 00:31:31,160 - Mother Hayme. - My poor boy. 256 00:31:32,080 --> 00:31:34,840 You're torturing yourself. Please come and sit down. 257 00:31:39,160 --> 00:31:42,640 My world is gone. My brave son is gone. 258 00:31:43,360 --> 00:31:46,720 My world is gone, Allah. 259 00:31:48,720 --> 00:31:50,520 How could they? 260 00:31:51,440 --> 00:31:54,080 How could they? How could they? 261 00:32:03,800 --> 00:32:06,640 What good is water, dear? 262 00:32:07,200 --> 00:32:12,760 Not even a river could put out the fire inside my heart. 263 00:32:13,120 --> 00:32:15,680 Not even a river! 264 00:32:45,120 --> 00:32:46,480 What happened? 265 00:32:47,160 --> 00:32:48,320 Allah... 266 00:33:13,200 --> 00:33:16,000 - Mother? - My dear daughter. 267 00:33:29,320 --> 00:33:30,480 Is that... 268 00:33:42,720 --> 00:33:43,720 Don't look. 269 00:34:06,520 --> 00:34:08,240 My Süleyman! 270 00:34:16,280 --> 00:34:17,520 My Süleyman. 271 00:34:21,720 --> 00:34:25,640 My dearest boy. Süleyman! 272 00:34:38,000 --> 00:34:40,240 My sweet son. 273 00:34:41,120 --> 00:34:43,800 I should have died instead. 274 00:34:54,400 --> 00:34:56,120 Who did this to him? 275 00:35:01,280 --> 00:35:03,240 Who killed my son? 276 00:35:05,240 --> 00:35:06,520 Albastı. 277 00:35:39,320 --> 00:35:40,520 Ertuğrul Bey... 278 00:35:42,920 --> 00:35:44,040 My condolences. 279 00:35:47,800 --> 00:35:49,000 Who did this? 280 00:35:53,840 --> 00:35:55,760 That Mongol dog... 281 00:35:56,960 --> 00:36:00,120 That bastard they call Albastı. 282 00:36:02,640 --> 00:36:04,960 See for yourself, Beybolat Bey! 283 00:36:05,520 --> 00:36:12,040 The Mongol bastards you call your friends have destroyed my family. 284 00:36:23,400 --> 00:36:26,440 Selcan Hatun, you are in pain. 285 00:36:27,800 --> 00:36:31,800 But those words shouldn't be uttered in the presence of the dead. 286 00:36:38,000 --> 00:36:41,200 Our vengeance shall be greater than our pain. 287 00:36:43,280 --> 00:36:46,800 Albastı will get what he deserves. 288 00:36:51,520 --> 00:36:53,960 My brave son is gone... 289 00:36:54,400 --> 00:36:58,360 but his uncle and brothers will avenge him! 290 00:37:08,520 --> 00:37:11,200 Your revenge is our revenge. 291 00:37:13,240 --> 00:37:15,840 We'll do whatever it takes to avenge him. 292 00:37:22,240 --> 00:37:25,360 Whoever did this will not get away with it. 293 00:39:14,240 --> 00:39:16,760 Bones of a bard. 294 00:39:18,560 --> 00:39:21,000 Burn inside the fire. 295 00:39:26,920 --> 00:39:30,240 Turn my bad luck. 296 00:39:32,960 --> 00:39:37,560 Destroy the dark spirits around me. 297 00:39:43,680 --> 00:39:47,120 Show me the traitor... 298 00:39:48,000 --> 00:39:50,560 who has betrayed us. 299 00:40:00,200 --> 00:40:03,240 - What did our Khan order? - We are to go to the castle. 300 00:40:03,760 --> 00:40:07,880 Not to fight, but to make a deal. 301 00:40:09,720 --> 00:40:12,960 Just as we were about to destroy the Byzantines' castle, 302 00:40:13,120 --> 00:40:15,760 Hülagü Khan sent word, at the very last moment. 303 00:40:18,400 --> 00:40:21,480 When the Byzantines handed Keykavus over, 304 00:40:21,720 --> 00:40:24,440 Berke Khan's man attacked us. 305 00:40:30,800 --> 00:40:33,680 - What does the letter say? - That it wasn't Ertuğrul 306 00:40:33,760 --> 00:40:38,240 who killed my men and took Keykavus, but Berke Khan's men. 307 00:40:38,520 --> 00:40:42,000 I was about to burn the Kayı Village like this fire before me, 308 00:40:42,240 --> 00:40:44,880 but at the last moment, word came from the spies. 309 00:40:45,400 --> 00:40:47,000 I wish to walk... 310 00:40:48,640 --> 00:40:50,800 but they stop me. 311 00:40:52,440 --> 00:40:54,160 I wish to see... 312 00:40:54,640 --> 00:40:56,560 but they close my eyes. 313 00:40:57,520 --> 00:40:59,240 I wish to kill... 314 00:41:00,680 --> 00:41:02,320 but they stay my hand. 315 00:41:03,960 --> 00:41:06,480 This is no coincidence. 316 00:41:08,960 --> 00:41:11,560 It is some power which does this. 317 00:41:18,200 --> 00:41:23,640 A power who knows my every move before the thought is formed in my mind. 318 00:41:25,960 --> 00:41:30,880 Someone like us but not one of us. 319 00:41:32,760 --> 00:41:36,840 Someone who sees what comes to me before I see it. 320 00:41:40,840 --> 00:41:44,560 There is only one place that can happen. 321 00:41:45,160 --> 00:41:49,320 Among the messengers who bring us news. 322 00:41:51,760 --> 00:41:53,160 Now... 323 00:41:56,560 --> 00:41:58,000 it is time to... 324 00:41:59,040 --> 00:42:02,560 rid ourselves of this poison. 325 00:44:02,440 --> 00:44:04,440 {\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı 24374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.