Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,400 --> 00:02:19,920
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,160 --> 00:02:23,160
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:45,400 --> 00:02:46,640
My Süleyman.
4
00:02:51,720 --> 00:02:52,800
My Süleyman!
5
00:02:53,240 --> 00:02:57,520
Süleyman! Süleyman!
How could they do this to you?
6
00:02:59,000 --> 00:03:00,080
How could they do this?
7
00:03:02,200 --> 00:03:03,480
My Süleyman.
8
00:03:13,800 --> 00:03:15,120
How could they kill you?
9
00:03:15,960 --> 00:03:18,200
They killed a brave kid...
10
00:03:19,240 --> 00:03:20,760
when they did this to Süleyman.
11
00:03:23,920 --> 00:03:25,160
He put up a good fight.
12
00:03:27,240 --> 00:03:28,960
That's why they tortured him.
13
00:03:32,680 --> 00:03:34,040
He died bravely.
14
00:03:48,600 --> 00:03:50,280
It will now be my duty
15
00:03:51,720 --> 00:03:54,760
to make them vomit blood for every
drop of his blood that they spilled.
16
00:04:20,680 --> 00:04:23,360
You couldn't make Gündoğdu's son talk!
17
00:04:23,640 --> 00:04:26,720
Söğüt has made you forget
you are Albastı.
18
00:04:33,320 --> 00:04:35,640
He branded his own tongue
to make sure he couldn't talk.
19
00:04:36,520 --> 00:04:38,360
What else could I have done?
20
00:04:40,040 --> 00:04:44,080
And these lands have apparently
made you forget you're Alıncak.
21
00:04:44,920 --> 00:04:47,440
If you were going to
return his title to Ertuğrul,
22
00:04:48,240 --> 00:04:50,120
why did you go to Söğüt?
23
00:04:51,200 --> 00:04:52,680
He violated your order.
24
00:04:53,840 --> 00:04:55,800
And you didn't do anything.
25
00:05:01,360 --> 00:05:03,080
Even if there's a fire
burning inside you,
26
00:05:03,160 --> 00:05:05,680
you must not let any smoke escape,
27
00:05:05,840 --> 00:05:09,280
otherwise you'll give your enemy an idea
of the fire that'll eventually burn them.
28
00:05:10,800 --> 00:05:15,120
If that fire...
doesn't burn Ertuğrul to ashes...
29
00:05:15,840 --> 00:05:19,240
it will burn us, instead.
Remember that, commander.
30
00:05:36,040 --> 00:05:38,400
"Measure seven times before you cut."
31
00:05:40,360 --> 00:05:42,400
You must first win the war in your mind,
32
00:05:42,720 --> 00:05:45,000
before you even set foot
on the battlefield.
33
00:05:46,760 --> 00:05:48,400
Ertuğrul played a game.
34
00:05:49,520 --> 00:05:51,120
He tarnished our reputation.
35
00:05:52,000 --> 00:05:54,920
We'll play exactly the same game with him.
36
00:05:56,560 --> 00:05:57,840
What will you do?
37
00:05:58,400 --> 00:06:01,560
An eagle is hit with an arrow
made with its own feathers.
38
00:06:02,320 --> 00:06:03,920
Ertuğrul is always prepared
for those attacks
39
00:06:04,040 --> 00:06:06,400
which come from beyond his borders.
40
00:06:07,920 --> 00:06:10,880
So, we'll attack him from within.
41
00:06:11,960 --> 00:06:16,360
It wouldn't be possible with his family.
And his alps are devoted to him.
42
00:06:17,320 --> 00:06:18,640
So how will you do it?
43
00:06:19,080 --> 00:06:22,120
A man always listens to his woman.
44
00:06:23,840 --> 00:06:27,680
We'll get to Ertuğrul's alps
by using their women.
45
00:06:28,600 --> 00:06:29,920
Who are his closest men?
46
00:06:31,200 --> 00:06:33,880
Artuk Bey, Turgut and Bamsı.
47
00:06:34,600 --> 00:06:38,080
Not Artuk. And Turgut has no wife.
48
00:06:38,920 --> 00:06:40,160
Then it must be Bamsı.
49
00:06:46,200 --> 00:06:48,720
İlbilge is Umur Bey's daughter...
50
00:06:49,800 --> 00:06:53,720
Sırma is Albastı's sister.
51
00:06:56,880 --> 00:06:59,600
Tell your sister Sırma
what you need from her.
52
00:07:00,800 --> 00:07:02,520
She'll know what to do.
53
00:07:03,120 --> 00:07:06,720
Wherever her eye lands...
it burns like the sun.
54
00:07:07,960 --> 00:07:11,400
Whenever she speaks...
her tongue strikes like lightning.
55
00:07:15,840 --> 00:07:18,640
Go give your condolences
to the Kayı Tribe.
56
00:07:19,080 --> 00:07:23,520
The nephew of the margrave was killed.
You should be with them.
57
00:07:24,560 --> 00:07:25,760
And what will you do?
58
00:07:26,840 --> 00:07:31,080
Berke Khan's men arrived as we took
the man from the Byzantines.
59
00:07:31,200 --> 00:07:33,600
They set up an ambush
in Kızılçam forest.
60
00:07:34,360 --> 00:07:38,800
They couldn't have discovered
where we'd be by themselves.
61
00:07:43,120 --> 00:07:45,160
We have a weak link.
62
00:07:46,000 --> 00:07:48,480
One that threatens the whole chain.
63
00:07:49,840 --> 00:07:50,960
What do you mean?
64
00:07:52,640 --> 00:07:55,600
If the doors we have locked
are opened to our enemies...
65
00:07:56,520 --> 00:07:59,800
it means there is a traitor amongst us.
66
00:08:00,840 --> 00:08:03,120
I'm going to find that traitor.
67
00:08:35,960 --> 00:08:39,000
My Bey, something has
been written on the wall.
68
00:08:44,880 --> 00:08:46,720
ALBASTI
69
00:08:56,280 --> 00:08:57,440
Albastı.
70
00:08:57,840 --> 00:08:59,720
So, he's made it this far, my Bey.
71
00:09:00,400 --> 00:09:02,320
When did that dog get here?
72
00:09:02,560 --> 00:09:04,240
He must have slipped in like a snake.
73
00:09:05,680 --> 00:09:07,280
Waited and hibernated.
74
00:09:08,640 --> 00:09:11,920
And when the time came,
he emerged to release his venom.
75
00:09:15,800 --> 00:09:17,080
What will we do, my Bey?
76
00:09:18,520 --> 00:09:20,760
We'll crush the snake's head...
77
00:09:21,760 --> 00:09:23,600
as it leaves its nest.
78
00:09:26,400 --> 00:09:28,200
He took my nephew.
79
00:09:30,200 --> 00:09:31,840
I'm going to destroy his family.
80
00:09:52,640 --> 00:09:53,880
May I come in?
81
00:10:00,560 --> 00:10:01,640
Come in.
82
00:10:08,240 --> 00:10:09,240
Greetings.
83
00:10:11,160 --> 00:10:12,640
I'd bid you welcome,
84
00:10:12,800 --> 00:10:16,640
but every time you come here,
something bad happens.
85
00:10:19,040 --> 00:10:20,400
What do you want?
86
00:10:24,040 --> 00:10:27,840
Hafsa Hatun, should we
take these rugs away?
87
00:10:27,960 --> 00:10:30,840
Just in case they look at them
and the bad luck they bring damages them.
88
00:10:33,560 --> 00:10:34,720
Well done.
89
00:10:35,520 --> 00:10:37,040
They're beautifully made.
90
00:10:37,800 --> 00:10:39,360
Indeed, they are.
91
00:10:40,160 --> 00:10:44,360
When the women can work in peace,
with no one tormenting them,
92
00:10:44,880 --> 00:10:47,080
they produce beautiful work.
93
00:10:49,840 --> 00:10:52,160
Animosity between members
of our two families
94
00:10:52,520 --> 00:10:54,920
makes life difficult
for all of us, Selcan Hatun
95
00:10:56,080 --> 00:10:57,840
That's why we're here.
96
00:10:58,720 --> 00:11:03,560
We must forget the past.
It's important that we stand united now.
97
00:11:05,640 --> 00:11:08,680
You'll forgive me if I tell you
that being friends with you
98
00:11:08,880 --> 00:11:12,320
would be like embracing
a snake, İlbilge Hatun.
99
00:11:14,880 --> 00:11:17,800
I do not forget what has been done to me,
nor those who were responsible.
100
00:11:31,920 --> 00:11:33,400
Welcome, ladies.
101
00:11:35,160 --> 00:11:37,920
Why are you all standing there like that?
102
00:11:38,960 --> 00:11:40,000
Please, sit down.
103
00:12:09,080 --> 00:12:11,520
Life has been hard
on us all recently, Mother Hayme.
104
00:12:12,600 --> 00:12:15,040
And we have been hard on each other.
105
00:12:16,560 --> 00:12:18,840
We were the ones who experienced hardship.
106
00:12:19,280 --> 00:12:20,720
What happened to you?
107
00:12:21,960 --> 00:12:24,560
Our tribe and our village were attacked.
108
00:12:24,640 --> 00:12:28,800
The lives of my son
and my nephews were threatened.
109
00:12:28,960 --> 00:12:30,200
What happened to you?
110
00:12:32,920 --> 00:12:36,120
I think we should listen to her, dear.
Just wait.
111
00:12:40,320 --> 00:12:42,880
Everyone has their
own troubles, Selcan Hatun.
112
00:12:44,920 --> 00:12:48,880
The Mongols' cruelty towards you,
the ordeals you were put through,
113
00:12:49,360 --> 00:12:52,640
the torture we witnessed,
do you think it pleased us to see it?
114
00:12:53,040 --> 00:12:56,440
Yes, you both looked very happy about it.
115
00:12:57,800 --> 00:12:59,040
What's changed?
116
00:13:02,880 --> 00:13:04,240
Nothing has changed.
117
00:13:05,680 --> 00:13:08,280
Didn't you realize that in order
to protect you and your tribe,
118
00:13:08,560 --> 00:13:10,720
my brother stood up against Alıncak
119
00:13:10,880 --> 00:13:13,360
to prevent the Mongols
persecuting you further?
120
00:13:15,520 --> 00:13:19,480
If the Kayıs and Umuroğulları
stand back to back,
121
00:13:19,560 --> 00:13:21,120
we will be as strong as a mountain.
122
00:13:24,720 --> 00:13:26,280
Are we not flesh and blood?
123
00:13:28,160 --> 00:13:30,160
Well, Mongols are one thing.
124
00:13:30,640 --> 00:13:32,400
We understand the Mongol tyranny.
125
00:13:33,160 --> 00:13:35,680
What about your brother, Beybolat?
126
00:13:37,840 --> 00:13:41,160
Did he not beat and humiliate
my son in front of everyone?
127
00:13:41,280 --> 00:13:43,040
Did he not imprison him?
128
00:13:43,160 --> 00:13:45,440
Did he not attempt to have me flogged?
129
00:13:48,120 --> 00:13:50,800
Arguing about the past
won't benefit anyone.
130
00:13:53,200 --> 00:13:57,040
Look, Sırma's wound is still fresh.
131
00:13:57,880 --> 00:14:00,880
But we still came to your tent.
132
00:14:01,840 --> 00:14:06,360
We want to look forward,
and stand together in peace.
133
00:14:11,840 --> 00:14:13,080
My sister speaks the truth.
134
00:14:18,120 --> 00:14:19,600
My wound is still fresh.
135
00:14:20,480 --> 00:14:23,000
But I will not complain about the pain.
136
00:14:25,720 --> 00:14:29,880
The pain reminds me
of the mistakes I have made.
137
00:14:33,640 --> 00:14:36,760
I have learnt an important lesson.
138
00:14:37,240 --> 00:14:38,600
I made a mistake.
139
00:14:39,520 --> 00:14:41,400
I treated you badly.
140
00:14:43,720 --> 00:14:46,400
I hid behind the power given to me...
141
00:14:47,080 --> 00:14:49,600
and offended the Kayı women.
142
00:14:55,720 --> 00:14:57,920
The young often make mistakes.
143
00:14:58,760 --> 00:15:00,960
That's why their elders forgive them.
144
00:15:05,840 --> 00:15:07,200
Forgive me.
145
00:15:12,280 --> 00:15:16,160
Since you clearly regret your
behavior and have shown remorse,
146
00:15:16,560 --> 00:15:22,000
both Selcan Hatun and I will forgive you.
147
00:15:26,720 --> 00:15:30,360
From now on, let us look forward
to the things we will achieve together
148
00:15:30,640 --> 00:15:33,360
instead of fighting about the past.
149
00:15:38,920 --> 00:15:43,160
We are ready to do whatever's
necessary to protect our unity.
150
00:15:43,840 --> 00:15:46,120
Separation goes against
the interests of both our tribes.
151
00:15:58,560 --> 00:16:00,720
Mother, if you'll excuse me
152
00:16:00,800 --> 00:16:03,920
I have to go to Söğüt to get
material for the rugs.
153
00:16:05,360 --> 00:16:08,600
As you know, it's important
we finish them soon.
154
00:16:12,520 --> 00:16:15,760
Of course, dear.
You should get back to your work.
155
00:16:16,240 --> 00:16:17,440
Safe journey.
156
00:16:50,360 --> 00:16:52,520
Ertuğrul is strong again.
157
00:16:52,960 --> 00:16:55,560
Even Alıncak accepted
him as the margrave.
158
00:16:56,200 --> 00:16:58,840
- He's no longer our partner.
- Why not?
159
00:17:03,280 --> 00:17:05,080
Because a strong Ertuğrul...
160
00:17:06,040 --> 00:17:08,280
will always complicate matters for us.
161
00:17:09,600 --> 00:17:14,200
We must pit Alıncak and Ertuğrul
against each other so that they'll fight.
162
00:17:14,520 --> 00:17:15,960
What will we gain from that?
163
00:17:17,720 --> 00:17:19,640
Why would we do that when
164
00:17:19,720 --> 00:17:22,400
we benefit from Ertuğrul's
friendship and power?
165
00:17:23,160 --> 00:17:24,360
Stop being ridiculous.
166
00:17:25,360 --> 00:17:26,960
You've forgotten our objective!
167
00:17:27,880 --> 00:17:30,200
Our objective is to erase
every trace of Ertuğrul from Söğüt,
168
00:17:30,360 --> 00:17:31,720
not to win his friendship.
169
00:17:32,160 --> 00:17:33,840
Ertuğrul doesn't need us anymore.
170
00:17:34,200 --> 00:17:35,760
We'll be a target again.
171
00:17:36,200 --> 00:17:38,160
We'll destroy him before
he gets anywhere near us.
172
00:17:38,600 --> 00:17:40,480
It's not the right time, sir.
173
00:17:41,200 --> 00:17:43,880
Ertuğrul was able to break
even Alıncak and Beybolat.
174
00:17:44,520 --> 00:17:46,960
He's stronger than we
could have ever anticipated.
175
00:17:47,240 --> 00:17:50,520
Our current situation demands that
we maintain our friendship with him.
176
00:17:51,280 --> 00:17:55,360
Otherwise we'll be destroyed...
not Ertuğrul.
177
00:17:56,400 --> 00:18:00,880
If I hear you say "friend" one more time
it'll be the last word you utter!
178
00:18:02,200 --> 00:18:04,800
Show you have some courage
and do as I say!
179
00:18:42,160 --> 00:18:44,560
- Welcome, Selcan Hatun.
- Thank you, Dumrul.
180
00:18:44,640 --> 00:18:47,960
Load what I bought in the bazaar
into a cart and take it to the tribe.
181
00:18:48,440 --> 00:18:51,160
- As you wish, Selcan Hatun.
- Where is Ertuğrul Bey?
182
00:18:52,720 --> 00:18:55,280
Ertuğrul Bey had something important
to attend to, Selcan Hatun.
183
00:18:55,400 --> 00:18:57,480
He'll be back this evening.
184
00:19:01,440 --> 00:19:04,840
What's going on, Dumrul?
Why are you standing in my way?
185
00:19:07,880 --> 00:19:09,000
Are you listening?
186
00:19:09,440 --> 00:19:12,800
You look like a rabbit
frightened by the light of a candle!
187
00:19:15,600 --> 00:19:18,800
You've turned pale and won't speak!
What's happened?
188
00:19:44,880 --> 00:19:45,960
Süleyman?
189
00:19:50,680 --> 00:19:52,800
Why is Süleyman's horse here?
190
00:19:59,000 --> 00:20:00,600
I asked you why it was here!
191
00:20:02,880 --> 00:20:04,160
Selcan Hatun, I...
192
00:20:05,360 --> 00:20:08,440
Enough of this!
Tell me, where is my son?
193
00:20:08,560 --> 00:20:11,200
Where is Ertuğrul Bey?
Why is my son not here?
194
00:20:12,280 --> 00:20:14,280
- Selcan Hatun.
- Selcan Hatun!
195
00:20:15,400 --> 00:20:16,680
Selcan Hatun!
196
00:20:18,880 --> 00:20:20,000
Artuk Bey.
197
00:20:21,280 --> 00:20:24,520
Artuk Bey, tell me,
why is Süleyman's horse here?
198
00:20:24,600 --> 00:20:28,360
Why isn't Ertuğrul Bey here? Tell me!
What are you hiding from me?
199
00:20:30,920 --> 00:20:32,480
Our alps...
200
00:20:38,360 --> 00:20:40,480
found Süleyman's horse
in the forest yesterday.
201
00:20:44,040 --> 00:20:45,440
Allah, please help me.
202
00:20:49,080 --> 00:20:51,400
Artuk Bey! Artuk Bey.
203
00:20:51,640 --> 00:20:55,760
Tell me where Ertuğrul Bey went.
Tell me where my Süleyman is.
204
00:20:56,440 --> 00:20:57,720
Selcan Hatun,
205
00:20:58,320 --> 00:21:02,880
Ertuğrul Bey went to look for Süleyman.
He'll find him.
206
00:21:03,640 --> 00:21:06,520
I can't stay here. I can't.
207
00:21:07,280 --> 00:21:08,520
Selcan Hatun!
208
00:21:09,720 --> 00:21:14,160
- Selcan Hatun! Selcan Hatun!
- Selcan Hatun, please listen to us.
209
00:21:14,400 --> 00:21:17,520
You have to calm down.
Ertuğrul Bey has gone to find him.
210
00:21:17,720 --> 00:21:20,000
He won't miss anything, you know that.
211
00:21:20,080 --> 00:21:22,720
He'll bring him back
to the village when he finds him.
212
00:21:22,800 --> 00:21:24,040
You should go there.
213
00:21:24,120 --> 00:21:26,000
Selcan Hatun, listen to me.
214
00:21:27,200 --> 00:21:28,640
- Selcan Hatun!
- Stand aside!
215
00:21:29,400 --> 00:21:31,720
- Selcan Hatun!
- Selcan Hatun!
216
00:21:31,800 --> 00:21:36,080
Alps, follow Selcan Hatun!
Don't let her go anywhere alone!
217
00:21:38,160 --> 00:21:39,320
Go!
218
00:21:39,960 --> 00:21:41,080
Come on, alps!
219
00:21:46,040 --> 00:21:47,120
Come on!
220
00:22:36,600 --> 00:22:38,040
What's going on?
221
00:23:31,280 --> 00:23:33,520
Grandmother, there's someone on the sled.
222
00:23:42,000 --> 00:23:43,160
Grandmother.
223
00:24:28,600 --> 00:24:31,760
Son, do we have a martyr?
224
00:24:37,400 --> 00:24:38,680
Who?
225
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
We were too late, Mother.
226
00:24:51,240 --> 00:24:52,720
The bastard murdered him.
227
00:25:34,400 --> 00:25:35,720
Süleyman?
228
00:25:38,320 --> 00:25:39,800
Süleyman, brother!
229
00:25:44,560 --> 00:25:49,200
Süleyman, brother. Süleyman.
230
00:25:53,120 --> 00:25:54,360
Süleyman, brother!
231
00:25:55,600 --> 00:25:56,520
Süleyman!
232
00:26:24,960 --> 00:26:28,440
How could they do this?
How could they do this?
233
00:26:29,600 --> 00:26:36,320
Gündoğdu's precious son,
who has done this to you? Oh, Allah!
234
00:26:37,120 --> 00:26:42,360
I wish it was me instead of you, my dear!
I wish it was me who had died!
235
00:26:45,560 --> 00:26:50,240
My boy. My sweet boy.
236
00:26:52,560 --> 00:26:53,800
Süleyman.
237
00:27:05,400 --> 00:27:08,840
Right, alps. Let's take him inside.
238
00:28:48,480 --> 00:28:52,080
My brave son! My dear son!
239
00:29:04,600 --> 00:29:08,760
My brave son. My dear Süleyman.
240
00:29:09,480 --> 00:29:11,360
My dear son.
241
00:29:12,160 --> 00:29:15,680
Allah help us.
242
00:29:17,080 --> 00:29:19,280
What will we tell your mother?
243
00:29:26,320 --> 00:29:27,760
What words...
244
00:29:28,680 --> 00:29:30,280
what comfort...
245
00:29:31,000 --> 00:29:33,920
will extinguish the pain in her heart?
246
00:29:34,600 --> 00:29:36,920
What can ease a mother's pain?
247
00:29:44,720 --> 00:29:45,800
My dear!
248
00:29:47,040 --> 00:29:48,200
Allah!
249
00:29:52,560 --> 00:29:54,160
Where is Selcan Hatun?
250
00:29:56,320 --> 00:29:59,520
She went to Söğüt to get
material for the rugs, Father.
251
00:30:58,280 --> 00:31:02,320
Our brave child is gone. He's gone.
252
00:31:04,640 --> 00:31:09,320
My brave boy.
How could they do this to you?
253
00:31:13,560 --> 00:31:17,240
Allah, what will we do?
254
00:31:23,120 --> 00:31:26,840
Allah! Allah.
255
00:31:28,560 --> 00:31:31,160
- Mother Hayme.
- My poor boy.
256
00:31:32,080 --> 00:31:34,840
You're torturing yourself.
Please come and sit down.
257
00:31:39,160 --> 00:31:42,640
My world is gone. My brave son is gone.
258
00:31:43,360 --> 00:31:46,720
My world is gone, Allah.
259
00:31:48,720 --> 00:31:50,520
How could they?
260
00:31:51,440 --> 00:31:54,080
How could they? How could they?
261
00:32:03,800 --> 00:32:06,640
What good is water, dear?
262
00:32:07,200 --> 00:32:12,760
Not even a river could
put out the fire inside my heart.
263
00:32:13,120 --> 00:32:15,680
Not even a river!
264
00:32:45,120 --> 00:32:46,480
What happened?
265
00:32:47,160 --> 00:32:48,320
Allah...
266
00:33:13,200 --> 00:33:16,000
- Mother?
- My dear daughter.
267
00:33:29,320 --> 00:33:30,480
Is that...
268
00:33:42,720 --> 00:33:43,720
Don't look.
269
00:34:06,520 --> 00:34:08,240
My Süleyman!
270
00:34:16,280 --> 00:34:17,520
My Süleyman.
271
00:34:21,720 --> 00:34:25,640
My dearest boy. Süleyman!
272
00:34:38,000 --> 00:34:40,240
My sweet son.
273
00:34:41,120 --> 00:34:43,800
I should have died instead.
274
00:34:54,400 --> 00:34:56,120
Who did this to him?
275
00:35:01,280 --> 00:35:03,240
Who killed my son?
276
00:35:05,240 --> 00:35:06,520
Albastı.
277
00:35:39,320 --> 00:35:40,520
Ertuğrul Bey...
278
00:35:42,920 --> 00:35:44,040
My condolences.
279
00:35:47,800 --> 00:35:49,000
Who did this?
280
00:35:53,840 --> 00:35:55,760
That Mongol dog...
281
00:35:56,960 --> 00:36:00,120
That bastard they call Albastı.
282
00:36:02,640 --> 00:36:04,960
See for yourself, Beybolat Bey!
283
00:36:05,520 --> 00:36:12,040
The Mongol bastards you call your friends
have destroyed my family.
284
00:36:23,400 --> 00:36:26,440
Selcan Hatun, you are in pain.
285
00:36:27,800 --> 00:36:31,800
But those words shouldn't
be uttered in the presence of the dead.
286
00:36:38,000 --> 00:36:41,200
Our vengeance shall be
greater than our pain.
287
00:36:43,280 --> 00:36:46,800
Albastı will get what he deserves.
288
00:36:51,520 --> 00:36:53,960
My brave son is gone...
289
00:36:54,400 --> 00:36:58,360
but his uncle and brothers
will avenge him!
290
00:37:08,520 --> 00:37:11,200
Your revenge is our revenge.
291
00:37:13,240 --> 00:37:15,840
We'll do whatever it takes to avenge him.
292
00:37:22,240 --> 00:37:25,360
Whoever did this
will not get away with it.
293
00:39:14,240 --> 00:39:16,760
Bones of a bard.
294
00:39:18,560 --> 00:39:21,000
Burn inside the fire.
295
00:39:26,920 --> 00:39:30,240
Turn my bad luck.
296
00:39:32,960 --> 00:39:37,560
Destroy the dark spirits around me.
297
00:39:43,680 --> 00:39:47,120
Show me the traitor...
298
00:39:48,000 --> 00:39:50,560
who has betrayed us.
299
00:40:00,200 --> 00:40:03,240
- What did our Khan order?
- We are to go to the castle.
300
00:40:03,760 --> 00:40:07,880
Not to fight, but to make a deal.
301
00:40:09,720 --> 00:40:12,960
Just as we were about to destroythe Byzantines' castle,
302
00:40:13,120 --> 00:40:15,760
Hülagü Khan sent word,at the very last moment.
303
00:40:18,400 --> 00:40:21,480
When the Byzantines handed Keykavus over,
304
00:40:21,720 --> 00:40:24,440
Berke Khan's man attacked us.
305
00:40:30,800 --> 00:40:33,680
- What does the letter say?
- That it wasn't Ertuğrul
306
00:40:33,760 --> 00:40:38,240
who killed my men and took Keykavus,
but Berke Khan's men.
307
00:40:38,520 --> 00:40:42,000
I was about to burn the Kayı Villagelike this fire before me,
308
00:40:42,240 --> 00:40:44,880
but at the last moment,word came from the spies.
309
00:40:45,400 --> 00:40:47,000
I wish to walk...
310
00:40:48,640 --> 00:40:50,800
but they stop me.
311
00:40:52,440 --> 00:40:54,160
I wish to see...
312
00:40:54,640 --> 00:40:56,560
but they close my eyes.
313
00:40:57,520 --> 00:40:59,240
I wish to kill...
314
00:41:00,680 --> 00:41:02,320
but they stay my hand.
315
00:41:03,960 --> 00:41:06,480
This is no coincidence.
316
00:41:08,960 --> 00:41:11,560
It is some power which does this.
317
00:41:18,200 --> 00:41:23,640
A power who knows my every move
before the thought is formed in my mind.
318
00:41:25,960 --> 00:41:30,880
Someone like us but not one of us.
319
00:41:32,760 --> 00:41:36,840
Someone who sees what comes
to me before I see it.
320
00:41:40,840 --> 00:41:44,560
There is only one place
that can happen.
321
00:41:45,160 --> 00:41:49,320
Among the messengers who bring us news.
322
00:41:51,760 --> 00:41:53,160
Now...
323
00:41:56,560 --> 00:41:58,000
it is time to...
324
00:41:59,040 --> 00:42:02,560
rid ourselves of this poison.
325
00:44:02,440 --> 00:44:04,440
{\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı
24374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.