All language subtitles for Se05.Ep50.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,320 --> 00:02:19,760 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,400 --> 00:02:23,160 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:24,400 --> 00:02:28,160 I've only followed what our traditions dictate. 4 00:02:30,800 --> 00:02:33,480 Or are you going to defy our traditions, too, Ertuğrul Bey? 5 00:02:34,840 --> 00:02:37,280 The foundation of our traditions is justice. 6 00:02:40,640 --> 00:02:43,400 If you are not just, our traditions will ruin you. 7 00:02:47,680 --> 00:02:48,840 I'll not allow anyone... 8 00:02:49,960 --> 00:02:51,920 to judge me... 9 00:02:52,680 --> 00:02:56,400 in my own marquee! 10 00:03:04,880 --> 00:03:06,600 She stabbed my sister, Ertuğrul Bey! 11 00:03:09,720 --> 00:03:10,920 What choice did I have? 12 00:03:11,560 --> 00:03:13,120 First, you should have listened. 13 00:03:19,120 --> 00:03:22,760 And found out who did what, and why. 14 00:03:36,920 --> 00:03:38,080 Now, 15 00:03:38,800 --> 00:03:40,960 we shall hear out those involved in the incident... 16 00:03:42,040 --> 00:03:44,560 and the witnesses as well. 17 00:03:51,240 --> 00:03:55,160 Then, it'll become clear who is right and who is wrong. 18 00:04:02,000 --> 00:04:06,880 As the margrave, I'll decide on who is right or wrong myself, Ertuğrul Bey. 19 00:04:08,160 --> 00:04:11,160 That is not a decision for you to take alone. 20 00:04:13,040 --> 00:04:14,840 And why are you so afraid of a trial? 21 00:04:18,400 --> 00:04:20,280 Perhaps, you are afraid of being proved wrong. 22 00:04:22,240 --> 00:04:23,440 You win. 23 00:04:24,400 --> 00:04:26,040 Bring on the witnesses. 24 00:04:29,520 --> 00:04:31,720 But if I'm right, 25 00:04:32,640 --> 00:04:35,400 both Selcan and yourself... 26 00:04:36,840 --> 00:04:38,720 will have to pay for it. 27 00:04:43,320 --> 00:04:45,080 Bring them in. 28 00:05:36,200 --> 00:05:38,640 Selcan Hatun, why did you stab Sırma Hatun? 29 00:05:40,040 --> 00:05:41,960 I didn't do it on purpose, sir. 30 00:05:42,280 --> 00:05:45,560 She'd be long dead if I had. 31 00:05:48,520 --> 00:05:51,040 Her brother has been insulting not only me, 32 00:05:51,120 --> 00:05:54,640 but all the women in our tribe since he became margrave. 33 00:05:56,120 --> 00:05:58,360 Tell him what you said, too! 34 00:06:00,640 --> 00:06:03,280 You said that I was hiding behind Alıncak. 35 00:06:03,840 --> 00:06:06,120 That I was going against the margrave's orders. 36 00:06:11,360 --> 00:06:12,760 Continue, Selcan Hatun. 37 00:06:13,520 --> 00:06:15,480 This wasn't the first time we argued. 38 00:06:15,840 --> 00:06:17,640 I held my ground every time prior, 39 00:06:18,560 --> 00:06:20,960 but I never thought about bloodying my hands. 40 00:06:23,920 --> 00:06:27,560 She pulled a knife on me first. I merely protected myself. 41 00:06:27,880 --> 00:06:29,760 As we struggled, she was stabbed in the belly. 42 00:06:32,800 --> 00:06:34,560 - Is that true? - Yes. 43 00:06:37,480 --> 00:06:39,400 Sırma Hatun pulled the knife first. 44 00:06:39,520 --> 00:06:42,320 And Selcan Hatun was forced to protect herself. 45 00:06:44,800 --> 00:06:48,560 So, Sırma Hatun was the first to pull a knife. 46 00:06:50,520 --> 00:06:54,520 And all Selcan Hatun did was protect herself, and nothing else. 47 00:06:57,040 --> 00:06:59,000 As she got stabbed while struggling, 48 00:06:59,680 --> 00:07:01,440 I'm sure she didn't do it on purpose. 49 00:07:01,680 --> 00:07:04,480 Of course the women of your tribe are going to be on Selcan Hatun's side. 50 00:07:04,800 --> 00:07:05,800 I beg to differ. 51 00:07:07,960 --> 00:07:09,480 She stabbed me on purpose. 52 00:07:11,240 --> 00:07:12,240 She hurt me. 53 00:07:16,680 --> 00:07:18,440 What do you think, İlbilge Hatun? 54 00:07:20,440 --> 00:07:21,840 How did it all happen? 55 00:07:28,480 --> 00:07:31,440 I cannot blatantly lie, though she may be my sister. 56 00:07:34,000 --> 00:07:35,320 The witnesses are right. 57 00:07:42,800 --> 00:07:44,720 Sırma was the first to pull out a dagger. 58 00:07:45,240 --> 00:07:47,520 And she was stabbed during the ensuing struggle. 59 00:07:57,560 --> 00:08:00,920 If you'd whipped Selcan Hatun even once... 60 00:08:01,960 --> 00:08:04,400 if you'd shed a drop of her blood... 61 00:08:07,360 --> 00:08:09,840 not even Hülagü Han 62 00:08:10,440 --> 00:08:12,480 would have been able to save you. 63 00:08:19,720 --> 00:08:24,080 I'll be sure to respond any cruel decisions you make 64 00:08:24,320 --> 00:08:26,160 with bloodshed from now on. 65 00:08:33,800 --> 00:08:34,800 Now... 66 00:08:35,840 --> 00:08:38,160 the women of the Umuroğlu tribe may return. 67 00:08:44,120 --> 00:08:45,800 The others are excused. 68 00:08:50,840 --> 00:08:52,240 Except you, Beybolat Bey. 69 00:08:53,520 --> 00:08:55,960 We still need to talk. 70 00:09:09,320 --> 00:09:11,080 Thank God! 71 00:09:11,480 --> 00:09:13,400 Another problem is solved. 72 00:09:14,360 --> 00:09:15,840 I'm happy for you, dear. 73 00:09:15,960 --> 00:09:19,520 Thank you, Mother. Thank God justice is served. 74 00:09:22,920 --> 00:09:26,240 And thank you for supporting me, I could never repay your kindness. 75 00:09:26,400 --> 00:09:28,160 Don't even mention it, dear. 76 00:09:28,640 --> 00:09:31,240 An insult to you is an insult to us. 77 00:09:31,880 --> 00:09:33,120 What I'm really thankful for 78 00:09:33,280 --> 00:09:36,480 is that Ertuğrul Bey didn't have to suffer because of me. 79 00:09:38,880 --> 00:09:41,400 We would never have let that cruel man hurt you. 80 00:09:44,000 --> 00:09:46,040 I was taken aback by İlbilge Hatun. 81 00:09:46,480 --> 00:09:49,520 I thought she wouldn't tell the truth, but I was wrong. 82 00:09:50,560 --> 00:09:52,800 There's nothing to be surprised about, Hafsa Hatun. 83 00:09:53,080 --> 00:09:57,120 We had witnesses. She thought we had the upper hand, 84 00:09:57,200 --> 00:09:58,680 so she insisted on helping us. 85 00:09:59,560 --> 00:10:03,440 Don't you trust them. We cannot be sure of their intentions. 86 00:10:03,760 --> 00:10:05,640 There's no trusting them. 87 00:10:06,760 --> 00:10:11,680 But thanks to her statement, we got the whole ordeal over with fast. 88 00:10:12,720 --> 00:10:16,400 She went against her own sister, even her own brother, 89 00:10:16,880 --> 00:10:20,480 to tell the truth. That's no laughing matter. 90 00:10:26,640 --> 00:10:28,400 Yes, one issue is solved, but... 91 00:10:29,480 --> 00:10:31,640 what about the gold? 92 00:10:35,160 --> 00:10:37,880 I wonder if Ertuğrul got the gold. 93 00:10:38,240 --> 00:10:42,400 It'd be best if Ertuğrul Bey solved that issue soon. 94 00:10:42,840 --> 00:10:46,240 Alıncak is biding his time, waiting to devour us. 95 00:10:57,520 --> 00:11:00,360 I'll never let anyone tarnish these lands 96 00:11:00,800 --> 00:11:04,560 which thrive because I tended them with justice. 97 00:11:06,800 --> 00:11:09,400 If I find a single speck of injustice, 98 00:11:10,240 --> 00:11:13,280 not just in the Kayı Tribe, but in any tribe in this land, 99 00:11:13,720 --> 00:11:16,680 I'll be sure to destroy it myself. 100 00:11:17,400 --> 00:11:20,200 You know what it means to be the margrave, Ertuğrul Bey. 101 00:11:21,600 --> 00:11:26,320 In the face of constant disobedience and bloodshed... 102 00:11:28,040 --> 00:11:29,320 what would you do? 103 00:11:29,800 --> 00:11:31,520 Certainly not what you did. 104 00:11:32,480 --> 00:11:34,760 I know what it means to be margrave better than you. 105 00:11:36,560 --> 00:11:40,320 A savage attacks. A bey forgives. 106 00:11:42,760 --> 00:11:45,360 However you treat people, you'll get the same treatment back. 107 00:11:46,080 --> 00:11:50,240 If you want obedience, you must first serve them justice. 108 00:11:51,080 --> 00:11:54,200 We'll do what is necessary... 109 00:11:55,800 --> 00:11:58,920 to serve everyone in our protection. 110 00:12:00,040 --> 00:12:01,560 Including you. 111 00:12:04,080 --> 00:12:06,880 Commander Alıncak expects you to bring him his gold. 112 00:12:08,160 --> 00:12:10,120 If you don't bring him the gold today, 113 00:12:10,240 --> 00:12:12,240 he said he'd destroy your tribe. 114 00:12:13,040 --> 00:12:16,360 This time, not even I'll be able to save you. 115 00:12:18,840 --> 00:12:24,840 Both of you know very well that as long as I'm alive, 116 00:12:25,520 --> 00:12:28,880 nobody will be able to touch a soul in my tribe. 117 00:12:31,280 --> 00:12:34,480 Nobody possesses that kind of power, Beybolat Bey. 118 00:12:34,800 --> 00:12:36,840 You needn't worry. 119 00:12:37,280 --> 00:12:39,680 You shouldn't be so sure of yourself. 120 00:12:40,160 --> 00:12:42,200 I kept my silence today as you said all those things, 121 00:12:42,400 --> 00:12:46,080 but this world isn't big enough for the both of us. 122 00:12:48,920 --> 00:12:51,080 Only I may rule in this land. 123 00:12:52,560 --> 00:12:55,680 You must shut up and accept whatever decision I take, 124 00:12:55,920 --> 00:12:57,840 just like everybody else. 125 00:13:00,680 --> 00:13:02,160 Now, excuse me. 126 00:13:02,640 --> 00:13:04,640 Commander Alıncak is expecting me. 127 00:13:06,600 --> 00:13:07,880 Beybolat Bey. 128 00:13:14,920 --> 00:13:16,800 "As you do not lean on a tree, for it may rot, 129 00:13:17,200 --> 00:13:20,000 do not lean on mortal men, for they may die," or so they say. 130 00:13:23,240 --> 00:13:25,640 You know very well how Emir Bahattin ended up. 131 00:13:27,600 --> 00:13:30,280 He was killed by the very Mongols he leaned on. 132 00:13:31,840 --> 00:13:34,800 One day, you'll realize that there is nobody left for you to lean on. 133 00:13:35,120 --> 00:13:38,000 You'll see only a sword rising to cut you down. 134 00:13:40,600 --> 00:13:45,360 You won't even see who holds the sword. 135 00:14:22,800 --> 00:14:26,200 - Any news from Ertuğrul? - He is at the camp. 136 00:14:28,840 --> 00:14:30,680 Does he have the gold? 137 00:14:31,080 --> 00:14:33,120 We don't know. 138 00:14:33,400 --> 00:14:35,280 He arrived alone. 139 00:14:37,200 --> 00:14:40,880 Have the soldiers taken their positions around the camp? 140 00:14:41,080 --> 00:14:44,080 As per your orders, they were deployed close to the Kayı Tribe. 141 00:14:44,280 --> 00:14:46,760 They're waiting on your orders to attack. 142 00:14:47,360 --> 00:14:51,720 If we aren't brought the gold this time, we'll show no mercy. 143 00:14:53,760 --> 00:14:56,160 We'll destroy the Kayı Tribe. 144 00:14:57,880 --> 00:15:03,280 Make sure the chest that we need to send to Hülagü Han is on its way. 145 00:15:03,920 --> 00:15:08,720 We'll be able to save some time by sending the chest first. 146 00:15:11,280 --> 00:15:16,040 I shan't back until I find Keykavus and my gold! 147 00:15:41,880 --> 00:15:44,040 Alıncak looked like a mad dog, Son. 148 00:15:44,120 --> 00:15:47,760 His soldiers were killed and he stormed into the camp. 149 00:15:48,640 --> 00:15:51,840 Sir, that despotic man bears a personal grudge against us. 150 00:15:52,040 --> 00:15:56,160 He holds us responsible for his failures. He wants to take it out on us. 151 00:15:56,360 --> 00:15:59,800 And if he can't get what he wants, he'll haunt like a nightmare. 152 00:16:00,720 --> 00:16:02,360 If you don't hand him the gold, 153 00:16:02,760 --> 00:16:05,200 he's sworn to cut everybody down. 154 00:16:07,800 --> 00:16:12,440 Alıncak knows full well that we are not just some random tribe. 155 00:16:13,000 --> 00:16:14,880 He also knows that as long as we are alive, 156 00:16:14,960 --> 00:16:18,080 he can't do as he pleases in this land. 157 00:16:18,640 --> 00:16:24,520 That's why he'll find himself another excuse if this one doesn't work out. 158 00:16:27,280 --> 00:16:29,000 But be at ease. 159 00:16:32,640 --> 00:16:36,200 A mere barking dog cannot frighten wolves. 160 00:17:05,760 --> 00:17:06,760 Sırma. 161 00:17:07,640 --> 00:17:09,120 Enough of this. Sit down. 162 00:17:10,520 --> 00:17:12,160 Your wound has not yet healed. 163 00:17:14,640 --> 00:17:18,920 The wound in my belly is nothing compared to the one in my heart. 164 00:17:21,160 --> 00:17:22,440 What do you mean? 165 00:17:22,800 --> 00:17:24,320 You know what I mean. 166 00:17:27,040 --> 00:17:28,720 I don't understand you anymore. 167 00:17:33,760 --> 00:17:35,480 What is it that you don't understand? 168 00:17:36,720 --> 00:17:38,560 If you could have just given a false statement, 169 00:17:39,880 --> 00:17:42,200 that wench Selcan would have been taken care of. 170 00:17:43,040 --> 00:17:44,640 Why did you have to tell the truth? 171 00:17:46,120 --> 00:17:47,480 What could I have done? 172 00:17:48,160 --> 00:17:50,160 Lie in broad daylight? 173 00:17:51,360 --> 00:17:53,000 Plus, there were witnesses. 174 00:17:53,360 --> 00:17:54,840 Of course there were. 175 00:17:55,480 --> 00:17:58,480 Protecting Selcan is all they care about. 176 00:17:59,800 --> 00:18:02,400 But you shouldn't have gone along with their plot. 177 00:18:03,040 --> 00:18:07,480 Lies and false statements don't suit us, sister. 178 00:18:11,360 --> 00:18:12,760 Act righteously, 179 00:18:13,760 --> 00:18:15,800 and the corrupt will meet their punishment. 180 00:18:16,240 --> 00:18:18,040 I'm the only one being punished. 181 00:18:19,400 --> 00:18:22,600 They beat me, and you failed to come to my rescue. 182 00:18:24,240 --> 00:18:26,480 Now, you speak against me. 183 00:18:26,720 --> 00:18:28,160 Why would you do that? 184 00:18:29,920 --> 00:18:31,520 No particular reason, Sırma. 185 00:18:32,520 --> 00:18:33,760 Enough! 186 00:18:36,440 --> 00:18:38,720 You were at my side until Ertuğrul arrived. 187 00:18:39,840 --> 00:18:41,800 Your priorities changed when you saw him. 188 00:18:44,840 --> 00:18:46,160 Is it because... 189 00:18:47,440 --> 00:18:50,040 you can't forget about him? 190 00:19:22,040 --> 00:19:23,480 I told you. 191 00:19:24,360 --> 00:19:26,440 As long as Ertuğrul is left alive, neither of us 192 00:19:26,520 --> 00:19:28,680 will be able to reign over in this land in peace. 193 00:19:32,760 --> 00:19:35,360 We've been rulers all over this world. 194 00:19:36,040 --> 00:19:38,120 Do you think this could be the place to stop us? 195 00:19:42,120 --> 00:19:44,880 You've been scared by Ertuğrul, all right. 196 00:19:47,680 --> 00:19:49,720 I wasn't scared by anyone. 197 00:19:50,560 --> 00:19:53,640 I'm just stating the facts. 198 00:19:57,800 --> 00:20:00,440 He made me go back on my word in front of everyone. 199 00:20:00,960 --> 00:20:03,280 This is an insult to you. 200 00:20:04,000 --> 00:20:07,080 He's still holds a grudge against you since you made me margrave. 201 00:20:11,640 --> 00:20:13,360 These claws of mine... 202 00:20:14,000 --> 00:20:17,960 have sliced off many traitorous heads. 203 00:20:24,400 --> 00:20:26,520 Ertuğrul, too, shall perish. 204 00:20:26,680 --> 00:20:30,960 But there are things I need from him first. 205 00:20:32,960 --> 00:20:34,680 You are awaiting the gold. 206 00:20:35,280 --> 00:20:39,640 But what if this whole ordeal turns out the way it did with Osman? 207 00:20:42,000 --> 00:20:43,480 I hope it does. 208 00:20:44,240 --> 00:20:49,560 My bloodthirsty soldiers are ready and waiting on my orders. 209 00:21:16,680 --> 00:21:17,960 Ertuğrul Bey. 210 00:21:21,640 --> 00:21:23,720 I passed the information to Dragos. 211 00:21:23,800 --> 00:21:26,800 The chest has departed as well. I've informed the soldiers. 212 00:21:28,800 --> 00:21:30,120 Well done. 213 00:21:30,520 --> 00:21:34,240 Have you come alone? Will the soldiers bring the gold? 214 00:22:21,560 --> 00:22:22,800 Ertuğrul! 215 00:22:24,200 --> 00:22:25,760 Where is my gold? 216 00:22:27,400 --> 00:22:29,040 I didn't bring it. 217 00:22:32,440 --> 00:22:34,160 What do you mean, you didn't bring it? 218 00:22:36,720 --> 00:22:39,920 You should have been informed that if you did not bring the gold, 219 00:22:40,040 --> 00:22:41,880 I would destroy your tribe. 220 00:22:42,840 --> 00:22:44,080 I was. 221 00:22:44,840 --> 00:22:47,040 But you won't be doing anything. 222 00:22:57,520 --> 00:22:59,280 How dare you? 223 00:22:59,800 --> 00:23:01,400 How can you be so sure of yourself? 224 00:23:02,600 --> 00:23:07,200 Don't you realize that I can have your tribe destroyed before you get there? 225 00:23:08,880 --> 00:23:11,120 Why are you so eager to destroy my tribe? 226 00:23:11,880 --> 00:23:15,560 Do you just want to blame us for your loss to Keykavus? 227 00:23:20,040 --> 00:23:24,120 I'm sure Hülagü will take her anger out on you for your failure. 228 00:23:26,240 --> 00:23:27,400 Enough! 229 00:23:29,480 --> 00:23:31,920 Don't get involved in things much bigger than you! 230 00:23:35,120 --> 00:23:37,040 You failed to carry out your duty. 231 00:23:38,040 --> 00:23:39,200 Now... 232 00:23:40,200 --> 00:23:42,120 you shall pay for it. 233 00:23:44,680 --> 00:23:49,000 If you dare hurt anyone in my tribe, you'll find it impossible to escape... 234 00:23:50,000 --> 00:23:53,360 Hülagü's wrath. 235 00:23:59,200 --> 00:24:00,760 What does that mean? 236 00:24:02,080 --> 00:24:04,240 I brought you something so valuable 237 00:24:04,640 --> 00:24:07,760 it can not only save you from Hülagü's wrath, 238 00:24:08,160 --> 00:24:13,480 it can open the doors to just about anything in the Mongol nation. 239 00:24:22,640 --> 00:24:26,400 Your duty was to bring me the gold. 240 00:24:28,800 --> 00:24:31,640 What could you possess that would make such things possible? 241 00:24:34,040 --> 00:24:35,600 Sultan Keykavus! 242 00:24:44,600 --> 00:24:47,160 What do you mean, you have Keykavus? 243 00:24:47,680 --> 00:24:49,880 I asked for gold from you. 244 00:24:51,440 --> 00:24:53,440 How did you get a hold of him? 245 00:24:54,440 --> 00:24:57,920 The ruler of the Golden Horde, Berke Han, had kidnapped him. 246 00:24:59,560 --> 00:25:01,160 I got him back. 247 00:25:02,320 --> 00:25:04,720 He is now somewhere safe under my protection. 248 00:25:05,040 --> 00:25:06,920 So, bring him to me. 249 00:25:08,480 --> 00:25:09,920 Not so fast, Alıncak. 250 00:25:11,000 --> 00:25:15,040 I'm not a hound who will just follow your orders. 251 00:25:16,920 --> 00:25:19,200 First, accept my terms. 252 00:25:20,800 --> 00:25:23,360 Then, I'll hand you Keykavus. 253 00:25:23,680 --> 00:25:27,000 How can you be so arrogant to think you can mandate me? 254 00:25:28,880 --> 00:25:32,040 I'm the man that holds your very reputation in his hands. 255 00:25:34,400 --> 00:25:36,240 If you don't give me what I want, 256 00:25:37,000 --> 00:25:38,800 you'll get nothing. 257 00:25:42,320 --> 00:25:45,920 You think you can fool me and get whatever you want. 258 00:25:46,480 --> 00:25:48,120 You failed to bring me the gold. 259 00:25:48,560 --> 00:25:50,480 Now, to keep me from attacking your tribe, 260 00:25:50,760 --> 00:25:53,040 you boast about holding Keykavus. 261 00:25:53,560 --> 00:25:57,160 Do you know what will happen to you? 262 00:25:57,640 --> 00:25:59,480 Lock me up, and I'll enjoy the privacy. 263 00:26:00,040 --> 00:26:02,520 Exile me, and I'll consider it Hegira. 264 00:26:03,040 --> 00:26:04,680 Kill me, and I'll accept my martyrdom. 265 00:26:05,120 --> 00:26:07,960 Tell the soldiers to attack the Kayı Tribe. 266 00:26:08,120 --> 00:26:10,560 Put Ertuğrul on display in central Söğüt. 267 00:26:11,520 --> 00:26:13,040 He shall be executed! 268 00:26:14,680 --> 00:26:16,000 Stop! 269 00:26:17,880 --> 00:26:20,600 This here is the proof that I have Keykavus. 270 00:26:29,480 --> 00:26:32,120 This is the very ring that you gave him 271 00:26:32,200 --> 00:26:34,360 as you declared him a sultan with Rükneddin Kılıçarslan. 272 00:26:37,920 --> 00:26:39,000 Take a look. 273 00:27:08,520 --> 00:27:10,440 Your reputation depends on me. 274 00:27:12,120 --> 00:27:14,880 If you fail to bring Keykavus to Hülagü Han, 275 00:27:15,800 --> 00:27:18,720 we both know what she will do to you. 276 00:27:21,360 --> 00:27:22,680 If we don't reach an agreement, 277 00:27:23,760 --> 00:27:26,240 we'll both come out losers`. 278 00:27:27,040 --> 00:27:33,000 However, it's up to you to decide who has more to lose. 279 00:27:58,320 --> 00:28:00,800 What are your terms? Tell me. 280 00:28:01,720 --> 00:28:04,440 First, you'll hand back the weapons you took from my soldiers. 281 00:28:05,360 --> 00:28:07,840 And you will give up on the gold you are after. 282 00:28:10,360 --> 00:28:14,160 You'll also let my nephew, Süleyman, whom you imprisoned, go. 283 00:28:16,720 --> 00:28:17,880 No way. 284 00:28:21,840 --> 00:28:25,720 Süleyman flagrantly disobeyed me. Not to mention his attempted escape. 285 00:28:27,600 --> 00:28:31,040 I'll just talk to Beybolat Bey, then, if he ranks higher than you. 286 00:28:51,160 --> 00:28:54,920 Mind your inner self when alone, and mind your words when in public. 287 00:29:06,120 --> 00:29:07,680 Is this all you want? 288 00:29:08,600 --> 00:29:09,480 No. 289 00:29:10,440 --> 00:29:14,000 On a final note, I want you to forgive my brother Gündoğdu. 290 00:29:17,120 --> 00:29:19,720 And give me a sealed decree as proof. 291 00:29:23,800 --> 00:29:28,320 Do you also want me to ask Hülagü Han to give you the throne in Tabriz? 292 00:29:29,240 --> 00:29:32,280 Do you know what you're asking? 293 00:29:33,400 --> 00:29:36,600 Only my khan could allow me to accept your terms. 294 00:29:37,720 --> 00:29:38,720 Fine, then. 295 00:29:39,720 --> 00:29:43,600 Think long and hard about what I'm asking for and what you need. 296 00:29:44,480 --> 00:29:47,840 Let's see which of us has bears the heavier load. 297 00:30:07,560 --> 00:30:09,760 If you truly have Keykavus, 298 00:30:10,640 --> 00:30:13,120 I must see him first. 299 00:30:14,160 --> 00:30:17,520 Don't worry, you'll see him when you go to the place I direct you to. 300 00:30:19,760 --> 00:30:21,680 First, accept my terms. 301 00:30:22,640 --> 00:30:24,640 Give me that decree... 302 00:30:25,960 --> 00:30:29,240 so you may be free of your burdens. 303 00:30:47,160 --> 00:30:48,760 Fine, I accept your terms. 304 00:30:56,920 --> 00:31:01,680 If this is a trick, and you don't give me Keykavus... 305 00:31:03,040 --> 00:31:06,400 I'll incinerate your entire tribe upon my return. 306 00:31:08,200 --> 00:31:11,400 Prepare the decree quickly, Alıncak. 307 00:31:12,600 --> 00:31:14,560 Your time is running out. 308 00:31:15,760 --> 00:31:18,240 Hülagü Han expects Keykavus. 309 00:31:27,320 --> 00:31:28,920 Bring me paper and my seal. 310 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Your Majesty, 311 00:31:51,480 --> 00:31:54,840 once Alıncak agrees to Ertuğrul Bey's terms, 312 00:31:55,360 --> 00:31:58,280 we'll pick you up from the place we are taking you to. 313 00:31:58,520 --> 00:32:02,200 What if it doesn't go as planned? What if Alıncak plays a trick on us? 314 00:32:02,840 --> 00:32:05,480 Then he shall meet his maker. 315 00:32:06,120 --> 00:32:09,280 I couldn't care less about his life, Turgut Bey. What matters is our cause. 316 00:32:10,080 --> 00:32:12,720 We cannot fail, not after all our efforts. 317 00:32:14,160 --> 00:32:18,520 There's no end to the evil in this world. There's no end to the Oghuz army, either. 318 00:32:19,080 --> 00:32:24,800 Even if we die, there will be many others who come after us. 319 00:32:26,960 --> 00:32:30,800 I just hope Alıncak accepts Ertuğrul Bey's terms. 320 00:32:32,200 --> 00:32:36,920 Then, we'll do our best and leave the rest to Allah. 321 00:32:38,840 --> 00:32:41,240 I hope everything goes according to plan. 322 00:32:41,640 --> 00:32:44,240 A worthless life is all I have left. 323 00:32:45,440 --> 00:32:47,440 This is when it is worth something. 324 00:32:47,920 --> 00:32:51,040 Thanks to it, we'll either emerge victorious or meet our end. 325 00:32:52,240 --> 00:32:54,240 We accept whatever fate Allah sees fit for us. 326 00:32:54,960 --> 00:32:56,320 Let us go. 327 00:32:57,400 --> 00:32:58,640 As you command. 328 00:33:54,360 --> 00:33:56,960 Come on, we've still got a lot of digging to do. 329 00:34:01,880 --> 00:34:04,680 Why are you making us dig in the earth like moles, Osman? 330 00:34:06,640 --> 00:34:07,880 What are we planting? 331 00:34:08,360 --> 00:34:09,680 Nothing. 332 00:34:11,120 --> 00:34:13,920 This isn't for us, but for the enemy. 333 00:34:17,440 --> 00:34:18,440 What enemy? 334 00:34:21,760 --> 00:34:23,520 Why are we digging for them? 335 00:34:25,360 --> 00:34:26,360 These are their graves. 336 00:34:32,720 --> 00:34:33,920 Are you out of your mind? 337 00:34:34,800 --> 00:34:37,120 Who digs graves for their enemy? 338 00:34:37,640 --> 00:34:39,960 They've been lying in wait for us like hyenas. 339 00:34:40,720 --> 00:34:42,840 Where else will we bury them when we defeat them? 340 00:34:43,040 --> 00:34:44,920 But we haven't beaten then yet. 341 00:34:45,480 --> 00:34:48,680 Once upon a time, one of the great khans climbed a hill. 342 00:34:49,520 --> 00:34:52,520 He looked over at the enemy forces marching toward him. 343 00:34:53,400 --> 00:34:56,080 The enemy forces were so great that 344 00:34:56,680 --> 00:35:02,160 the khan's troops looked like a mere handful of soldiers in comparison. 345 00:35:02,920 --> 00:35:05,520 And the vizier, standing anxiously behind the khan 346 00:35:06,160 --> 00:35:10,680 and thinking that he would pull back his forces, leaned in and asked, 347 00:35:11,800 --> 00:35:14,160 "What will you do, your Highness?" 348 00:35:14,760 --> 00:35:18,400 The khan surveyed the enemy forces, many times the size of his army, 349 00:35:18,920 --> 00:35:22,720 and said, "I'm thinking about where to bury all those enemies." 350 00:35:24,680 --> 00:35:25,680 Victory... 351 00:35:26,600 --> 00:35:29,000 does not come to those who think about how to beat the enemy, 352 00:35:30,160 --> 00:35:32,760 but those who think about how to bury the enemy, son. 353 00:35:36,760 --> 00:35:39,440 If you have doubts, you'll never achieve victory, Aybars. 354 00:35:42,400 --> 00:35:44,360 The soldiers back at camp are ready to fight. 355 00:35:44,960 --> 00:35:47,000 We need to dig graves for the enemy. 356 00:35:47,240 --> 00:35:50,320 They'll see just how confident we are of victory 357 00:35:50,480 --> 00:35:52,160 and will fear us. 358 00:35:56,600 --> 00:35:58,840 We still have to dig the graves! Get to work! 359 00:37:41,280 --> 00:37:44,560 Now, give me what I want. 360 00:37:45,000 --> 00:37:45,960 Where is Keykavus? 361 00:37:47,480 --> 00:37:49,200 Head for the pine woods. 362 00:37:50,200 --> 00:37:52,320 You'll see him there. 363 00:37:53,080 --> 00:37:54,480 He's waiting for you. 364 00:37:58,040 --> 00:38:00,960 Despite everything, you pulled off a great feat, Ertuğrul. 365 00:38:01,760 --> 00:38:06,880 I said that I didn't want to get rid of a leader such as yourself. 366 00:38:10,960 --> 00:38:12,840 Once I'm done in Tabriz, 367 00:38:13,160 --> 00:38:15,400 we'll do great deeds together. 368 00:38:16,920 --> 00:38:19,560 We've never disappointed a hand that reached out to us. 369 00:38:20,360 --> 00:38:22,280 If it is a friendly hand, we shake it. 370 00:38:22,920 --> 00:38:25,080 If it's an evil hand, we sever it. 371 00:39:47,760 --> 00:39:48,760 Subutay! 372 00:39:55,280 --> 00:39:57,640 Tell the soldiers carrying the hidden chest 373 00:39:57,800 --> 00:39:59,480 to head to the pine woods. 374 00:39:59,800 --> 00:40:03,680 I'll leave for Konya in advance. Bring me the chest along with Keykavus. 375 00:40:04,600 --> 00:40:06,400 As you wish, Commander Alıncak. 376 00:40:20,000 --> 00:40:21,360 Such fierce bargaining. 377 00:40:22,360 --> 00:40:24,840 But we gained more than we gave. 378 00:40:27,600 --> 00:40:28,920 Don't be so sure. 379 00:40:30,480 --> 00:40:31,480 What do you mean? 380 00:40:32,680 --> 00:40:34,480 I'm telling you, this wasn't a good move. 381 00:40:35,600 --> 00:40:39,280 Your capitulations to Ertuğrul will cause us great trouble. 382 00:40:40,920 --> 00:40:42,840 Why are you so angry, Beybolat? 383 00:40:44,000 --> 00:40:47,120 Is it because I forgave Süleyman? 384 00:40:48,640 --> 00:40:50,480 It's your fault for not handling him! 385 00:40:51,960 --> 00:40:54,040 You are the one to blame! 386 00:40:59,560 --> 00:41:02,600 I couldn't care less about Süleyman. 387 00:41:04,000 --> 00:41:05,400 What worries me is Gündoğdu. 388 00:41:06,800 --> 00:41:07,800 Why? 389 00:41:09,080 --> 00:41:10,080 Don't you know who I am? 390 00:41:14,120 --> 00:41:15,600 I'm Albastı! 391 00:41:17,480 --> 00:41:21,240 If Gündoğdu comes here, the fact that I'm Albastı might leak. 392 00:41:22,120 --> 00:41:23,840 Can you imagine what would happen then? 393 00:41:25,880 --> 00:41:27,800 So, that was your problem. 394 00:41:30,440 --> 00:41:33,720 What's there to laugh at? Don't you see that this is a great problem? 395 00:41:36,400 --> 00:41:38,240 You gave him everything he wanted. 396 00:41:38,960 --> 00:41:40,360 I'm laughing at your naivety. 397 00:41:41,440 --> 00:41:43,360 Do you think I hadn't thought about all that? 398 00:41:46,480 --> 00:41:48,200 What mattered most was Keykavus. 399 00:41:48,880 --> 00:41:51,680 Once I bring him to Hülagü Han, 400 00:41:52,320 --> 00:41:55,440 I'll wipe our enemy from the face of the earth. 401 00:41:56,240 --> 00:41:58,000 So, why did you give him that decree? 402 00:41:59,160 --> 00:42:03,400 I did give it to him, but if that decree doesn't reach Gündoğdu, 403 00:42:03,840 --> 00:42:05,400 he won't come here. 404 00:42:06,200 --> 00:42:11,200 And since you are Albastı, you should make sure he doesn't get his hands on it. 405 00:42:15,800 --> 00:42:17,880 Our men are ready, Commander Alıncak. 406 00:42:18,520 --> 00:42:20,600 I'm heading now to Konya. 407 00:42:20,880 --> 00:42:23,960 Take Subutay with you, and bring me Keykavus. 408 00:42:26,560 --> 00:42:29,760 And if you make any mistakes, 409 00:42:29,960 --> 00:42:31,360 don't bother telling me. 410 00:42:34,280 --> 00:42:35,880 Just kill yourselves on the spot. 411 00:43:02,040 --> 00:43:03,000 Yınal. 412 00:43:04,200 --> 00:43:05,200 Yes, sir. 413 00:43:07,000 --> 00:43:11,280 Tell Baturalp at once to go and lie in wait near the Kayı tribe. 414 00:43:12,400 --> 00:43:13,400 Why, sir? 415 00:43:18,600 --> 00:43:21,720 It's probably going to be Süleyman that takes the decree to Gündoğdu. 416 00:43:23,560 --> 00:43:25,760 Catch Süleyman and come to our meeting place. 417 00:43:26,360 --> 00:43:29,240 {\an8}We can't let Gündoğdu receive that decree. 418 00:45:18,560 --> 00:45:20,560 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 32811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.