Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,440 --> 00:02:19,840
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,200 --> 00:02:23,280
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:51,320 --> 00:02:52,360
What is it?
4
00:02:53,040 --> 00:02:55,600
If you've disturbed me while
I was eating for nothing,
5
00:02:55,680 --> 00:02:57,760
I'll tear off your ears and eat them too.
6
00:03:12,200 --> 00:03:14,000
Hülagü Khan's orders.
7
00:03:59,040 --> 00:04:00,480
What does our Khan order?
8
00:04:01,640 --> 00:04:05,320
Today is a glorious day.
9
00:04:06,480 --> 00:04:10,000
The sky spirits must
have ordered the earth spirits
10
00:04:10,760 --> 00:04:12,880
to bring us good fortune.
11
00:04:14,200 --> 00:04:17,600
- Is it something important?
- Very important.
12
00:04:19,600 --> 00:04:22,880
The Byzantines have agreed
to hand over Keykavus.
13
00:04:23,440 --> 00:04:27,360
The Khan of Khans, Hülagü Khan,
has decided that I
14
00:04:27,760 --> 00:04:31,160
am to be responsible for this sacred duty.
15
00:04:32,160 --> 00:04:33,720
And we have the chest.
16
00:04:34,160 --> 00:04:37,240
Hülagü Khan entrusts you with
the most critical of missions.
17
00:04:37,680 --> 00:04:39,800
Once this task has been completed,
18
00:04:40,080 --> 00:04:43,000
you'll be as precious in his eyes
as his own son, Abaka.
19
00:04:45,040 --> 00:04:49,000
Even if this man we are to find
is not the current sultan,
20
00:04:49,280 --> 00:04:55,280
our great ruler will surely reward us
for delivering a Seljuk sultan to him.
21
00:05:00,160 --> 00:05:05,520
I dream about my return to Tabriz
having completed my missions...
22
00:05:07,320 --> 00:05:10,240
and sitting to the right hand
of Hülagü Khan.
23
00:05:13,720 --> 00:05:16,480
First, I'll bring him
the chest and Keykavus.
24
00:05:17,720 --> 00:05:20,760
Ertuğrul will have found the gold
by the time I get back.
25
00:05:26,240 --> 00:05:30,880
Take your men and collect Keykavus.
26
00:05:32,760 --> 00:05:34,240
I want no mistakes.
27
00:05:35,640 --> 00:05:39,560
I'll join you later after giving
the necessary orders to Beybolat.
28
00:05:40,680 --> 00:05:44,480
Then, we go to Tabriz.
29
00:06:35,880 --> 00:06:37,640
I came here in secret, my Bey.
30
00:06:38,000 --> 00:06:39,840
You called for me. I'm at your service.
31
00:06:40,440 --> 00:06:42,880
Can you get to Dragos
in Castle Lefke, bell ringer?
32
00:06:47,680 --> 00:06:50,920
The priest sent me there several times.
33
00:06:51,680 --> 00:06:54,360
But I don't know if I'll be
allowed to see Dragos himself.
34
00:06:55,480 --> 00:06:58,520
I told Dragos that we would
keep in contact through you.
35
00:06:59,000 --> 00:07:00,400
I told him what's necessary.
36
00:07:03,640 --> 00:07:05,120
Go to Dragos at once.
37
00:07:05,960 --> 00:07:08,240
Tell him that I need ten of his best men,
38
00:07:09,320 --> 00:07:11,640
in disguise,
on the road to Constantinople.
39
00:07:12,600 --> 00:07:14,800
What if he asks why, my Bey?
40
00:07:17,240 --> 00:07:19,880
Tell him we're about to make
our first move against Alıncak.
41
00:07:26,120 --> 00:07:27,520
He doesn't need to know anything else.
42
00:07:30,080 --> 00:07:31,600
As you command, my Bey. As you command.
43
00:07:32,320 --> 00:07:33,920
They must not be late.
44
00:07:36,040 --> 00:07:37,320
Let's go.
45
00:07:50,480 --> 00:07:54,280
What does Alıncak have to do
with the road to Constantinople?
46
00:07:54,880 --> 00:07:58,600
What are you planning, Ertuğrul?
What are you planning?
47
00:08:33,000 --> 00:08:35,680
You asked for me, Commander Alıncak.
48
00:08:36,080 --> 00:08:39,960
Hülagü Khan sent orders.
I have an important task to attend to.
49
00:08:40,160 --> 00:08:43,000
I'll take care of it and then
take the chest to Tabriz.
50
00:08:46,200 --> 00:08:48,000
But I will be back.
51
00:08:50,680 --> 00:08:54,120
Maintain order here until I return.
52
00:08:55,040 --> 00:08:56,440
I don't want any problems.
53
00:08:56,880 --> 00:09:00,360
Ertuğrul will have brought
the gold by the time I return.
54
00:09:00,920 --> 00:09:04,840
I'll do my duty, as is expected of me.
Rest assured.
55
00:09:06,280 --> 00:09:09,280
But the Kayıs don't look like
they're going to stay quiet.
56
00:09:09,720 --> 00:09:13,320
Your duty is to keep them at heel.
57
00:09:14,960 --> 00:09:18,800
Otherwise, I might as well have made
a scarecrow the margrave.
58
00:09:22,600 --> 00:09:24,800
I'll keep them under control
all right, Commander.
59
00:09:26,120 --> 00:09:30,880
But if there's an uprising, know that
I'll have to suppress it by force.
60
00:09:31,760 --> 00:09:35,920
May you rule powerfully.
61
00:09:38,000 --> 00:09:41,800
If they rebel, show no mercy!
62
00:09:49,920 --> 00:09:52,800
What could the Mongols be doing
on the road to Constantinople?
63
00:09:53,760 --> 00:09:55,120
No intelligence has come this way.
64
00:10:01,440 --> 00:10:03,720
It must be something important.
65
00:10:04,080 --> 00:10:06,440
Did you prepare the soldiers
Ertuğrul asked for?
66
00:10:06,520 --> 00:10:07,960
They're ready, sir.
67
00:10:08,440 --> 00:10:11,880
It may be that Ertuğrul intends
to take down a small Mongol unit.
68
00:10:13,720 --> 00:10:16,120
It could be his preliminary action
against Alıncak.
69
00:10:20,040 --> 00:10:22,520
There are many Mongol units in Söğüt.
70
00:10:24,000 --> 00:10:28,040
Why would Ertuğrul go towards
Constantinople to kill them?
71
00:10:32,360 --> 00:10:36,600
Something significant is about to happen.
We must find out what it is.
72
00:10:37,920 --> 00:10:39,760
I'll go with the soldiers then.
73
00:10:41,440 --> 00:10:45,120
No. I'll go myself, in secret.
74
00:10:45,600 --> 00:10:47,920
I want to be there to see this for myself.
75
00:10:49,760 --> 00:10:52,560
If we're able to get hold of this secret,
76
00:10:52,640 --> 00:10:55,280
it may well improve
our fortunes in this land.
77
00:11:13,400 --> 00:11:14,880
Yes, Artuk Bey?
78
00:11:15,960 --> 00:11:18,640
Alıncak might attack the village again,
Hayme Hatun.
79
00:11:19,240 --> 00:11:20,960
Where did all this come from?
80
00:11:21,800 --> 00:11:22,960
Do you know something?
81
00:11:23,880 --> 00:11:26,600
Ertuğrul Bey has embarked
on an important mission.
82
00:11:26,920 --> 00:11:30,280
And we are expected to play our part too.
83
00:11:31,600 --> 00:11:36,600
We'll get ready for battle, just in case.
Everyone must be on alert.
84
00:11:37,440 --> 00:11:41,480
The alps will recover the weapons we hid
and stand ready inside the tents.
85
00:11:42,000 --> 00:11:43,680
You're right, Artuk Bey.
86
00:11:44,760 --> 00:11:46,760
If it comes to war,
87
00:11:46,880 --> 00:11:52,520
we'll fight them tooth and nail.
88
00:11:53,440 --> 00:11:55,520
Never again will we be oppressed.
89
00:11:57,040 --> 00:12:00,240
Indeed, Artuk Bey. Indeed.
90
00:12:06,200 --> 00:12:09,400
Dragos' men should come before
the Mongols get a chance to escape.
91
00:12:10,440 --> 00:12:13,720
Abdurrahman is hiding at the spot
where Keykavus is due to be handed over.
92
00:12:14,480 --> 00:12:16,520
He'll let us know if something happens.
93
00:12:35,160 --> 00:12:36,640
These are Dragos' men.
94
00:12:47,480 --> 00:12:50,000
We are the elite of Commander Dragos' men.
95
00:12:50,960 --> 00:12:53,400
We are at your service
in this battle, Ertuğrul Bey.
96
00:12:53,480 --> 00:12:58,240
Don't let a single Mongol escape.
Don't harm the prisoner.
97
00:13:00,040 --> 00:13:03,480
One of you scout out the road.
Let us know if anyone approaches.
98
00:13:27,160 --> 00:13:29,840
My Bey, the Byzantines
are bringing the prisoner.
99
00:13:30,400 --> 00:13:33,080
The Mongols are here to take him.
They're led by Subutay.
100
00:13:34,600 --> 00:13:35,840
Let's go then.
101
00:13:36,280 --> 00:13:38,520
Since they came as swift as the wind,
102
00:13:39,400 --> 00:13:42,520
our swords will descend
upon them with the speed of lightning.
103
00:13:47,400 --> 00:13:48,680
Come on, come on!
104
00:14:02,880 --> 00:14:04,880
You can't escape us...
105
00:14:05,840 --> 00:14:09,040
even if you run to
the other side of the world.
106
00:14:12,120 --> 00:14:16,160
You will all meet your end
beneath our boots.
107
00:14:17,360 --> 00:14:20,920
Let's get this over with quickly.
You can sort out your own problems
108
00:14:30,680 --> 00:14:32,720
Sign to show that you have taken him.
109
00:14:41,160 --> 00:14:44,600
Our job here is done. The rest is your
responsibility. Do what you like.
110
00:15:09,960 --> 00:15:12,600
You've been sold like
a piece of meat, Keykavus.
111
00:15:14,520 --> 00:15:18,960
Now, you walk to Tabriz on foot.
112
00:15:21,640 --> 00:15:26,120
All of Anatolia will see how we broke you.
113
00:15:30,480 --> 00:15:33,720
Just like we broke your state.
114
00:15:34,480 --> 00:15:38,400
If those traitors hadn't stabbed
me in the back,
115
00:15:38,720 --> 00:15:41,200
you vultures wouldn't have
been able to do anything.
116
00:15:41,480 --> 00:15:45,000
But I'm no traitor.
I won't bend my knee to you.
117
00:15:46,920 --> 00:15:50,040
Your tyrant of a khan will only
ever know my corpse,
118
00:15:50,200 --> 00:15:51,680
never my submission.
119
00:16:00,760 --> 00:16:01,840
Get him!
120
00:16:55,320 --> 00:16:58,520
Take him away!
We have a long road ahead of us.
121
00:17:00,240 --> 00:17:03,280
Who is that man? Who? Who?
122
00:17:14,160 --> 00:17:15,400
Where did that come from?
123
00:17:16,280 --> 00:17:17,520
Come on!
124
00:17:23,640 --> 00:17:24,960
It's a trap!
125
00:18:41,480 --> 00:18:43,160
Who is that man, who?
126
00:19:43,440 --> 00:19:45,040
Let me go! Let go!
127
00:19:46,520 --> 00:19:47,600
Let go!
128
00:20:17,400 --> 00:20:18,600
Who are you?
129
00:20:22,680 --> 00:20:24,240
Speak! Who are you?
130
00:20:27,280 --> 00:20:28,680
Tell your master...
131
00:20:30,040 --> 00:20:32,040
his every crime will be avenged.
132
00:20:34,080 --> 00:20:38,160
The dogs may have power,
but the wolves have rules.
133
00:21:33,160 --> 00:21:35,040
Someone's coming. They'll get here soon.
134
00:21:42,240 --> 00:21:45,960
Take the man, quickly.
Go back to the castle.
135
00:21:46,040 --> 00:21:46,960
Go.
136
00:22:40,480 --> 00:22:43,120
- How is it?
- Good, well done.
137
00:22:45,760 --> 00:22:48,120
Stop talking and get to work. Work!
138
00:22:50,080 --> 00:22:52,240
You've gotten away with this
for too long!
139
00:22:55,000 --> 00:22:56,840
No slacking!
140
00:22:57,640 --> 00:22:59,560
We don't want any sloppy work.
141
00:23:01,240 --> 00:23:03,320
Pay attention to what you're doing!
142
00:23:12,120 --> 00:23:13,600
What kind of a pattern is that?
143
00:23:16,960 --> 00:23:18,600
Weave properly!
144
00:23:19,880 --> 00:23:22,720
Do we have to beat you
to make you understand?
145
00:23:24,600 --> 00:23:25,720
Selcan Hatun!
146
00:23:26,200 --> 00:23:29,920
She's bluffing. Don't let her provoke you.
147
00:23:33,000 --> 00:23:37,040
What can I say, Hafsa Hatun? I obviously
didn't hit her hard enough the first time.
148
00:23:42,240 --> 00:23:43,560
Selcan Hatun!
149
00:23:44,720 --> 00:23:45,800
Hafsa!
150
00:23:49,280 --> 00:23:51,840
Stop talking. Work faster and neater.
151
00:23:53,160 --> 00:23:56,040
If you don't like our work,
why don't you do it yourself?
152
00:24:00,320 --> 00:24:02,720
Send Umuroğlu your own rugs.
153
00:24:04,000 --> 00:24:08,920
Or are you afraid Hülagü would refuse
to even step foot upon them?
154
00:24:14,280 --> 00:24:15,600
We are the margrave's sisters.
155
00:24:17,080 --> 00:24:19,040
Why would we need to work
when you're here?
156
00:24:23,080 --> 00:24:26,400
You've got your orders. Now do the work.
157
00:24:26,920 --> 00:24:28,520
Everyone must know their place.
158
00:24:28,880 --> 00:24:31,800
Thank God, we all know
our place perfectly well.
159
00:24:32,080 --> 00:24:34,720
But you're still learning yours.
160
00:24:35,280 --> 00:24:38,440
- Selcan Hatun!
- My lady, don't stoop to her level.
161
00:24:39,720 --> 00:24:41,160
Mengü, don't get involved.
162
00:24:42,680 --> 00:24:45,000
Go ahead, tell me what you mean.
163
00:24:46,520 --> 00:24:48,800
It's obvious what I meant.
164
00:24:49,320 --> 00:24:52,400
You noticed Ertuğrul Bey's power
and so approached him.
165
00:24:54,760 --> 00:24:59,160
This one thought Alıncak's strength was
quite something, and so became his lackey.
166
00:25:04,080 --> 00:25:06,080
Did your margrave order that too?
167
00:25:08,040 --> 00:25:09,720
Congratulations, congratulations!
168
00:25:10,400 --> 00:25:14,520
You can get anywhere you want
with these kinds of skills!
169
00:25:16,200 --> 00:25:18,080
What exactly are you calling us?
170
00:25:19,640 --> 00:25:21,160
I'll cut out your dirty tongue!
171
00:25:22,280 --> 00:25:23,400
Sırma!
172
00:25:27,160 --> 00:25:28,480
Sırma, sister!
173
00:25:35,000 --> 00:25:36,760
- Sırma!
- Sırma Hatun!
174
00:25:36,880 --> 00:25:39,040
Sırma, listen to me! Sırma!
175
00:26:15,800 --> 00:26:16,720
Sırma!
176
00:26:30,120 --> 00:26:32,640
Sırma! Sister!
177
00:26:35,000 --> 00:26:36,040
Selcan Hatun.
178
00:26:50,040 --> 00:26:51,240
Sister!
179
00:26:59,520 --> 00:27:01,360
Sırma!
180
00:27:12,080 --> 00:27:13,400
Sırma!
181
00:27:53,040 --> 00:27:54,440
What happened here?
182
00:27:55,600 --> 00:27:57,480
Men, spread out!
183
00:28:05,040 --> 00:28:06,360
Subutay!
184
00:28:13,800 --> 00:28:15,200
Commander Alıncak!
185
00:28:16,160 --> 00:28:17,360
Subutay!
186
00:28:19,120 --> 00:28:22,560
Subutay! What happened here?
Who did this?
187
00:28:23,320 --> 00:28:24,360
I don't know.
188
00:28:24,760 --> 00:28:28,120
Didn't you see their faces?
Were they Turks, Byzantines?
189
00:28:28,320 --> 00:28:29,840
They were masked.
190
00:28:31,760 --> 00:28:33,480
Were they demons, then?
191
00:28:34,480 --> 00:28:37,360
The dark spirits of Erlik Khan?
192
00:28:40,600 --> 00:28:43,200
Keykavus! Where is Keykavus?
193
00:28:43,880 --> 00:28:45,120
They took him.
194
00:28:53,320 --> 00:28:56,760
How could this happen? How?
195
00:29:01,040 --> 00:29:02,720
What will I say to our Khan?
196
00:29:03,280 --> 00:29:05,280
The sky will fall on our heads.
197
00:29:11,360 --> 00:29:12,720
What did they say?
198
00:29:12,800 --> 00:29:15,080
Did you not hear anything, Subutay?
199
00:29:16,840 --> 00:29:19,040
- They said something.
- What?
200
00:29:21,240 --> 00:29:24,920
"The dogs may have power,
but the wolves have rules."
201
00:29:31,920 --> 00:29:36,920
Only one man would dare to do this.
202
00:29:40,080 --> 00:29:42,680
Ertuğrul!
203
00:29:52,920 --> 00:29:56,000
Who are you?
Why have you kidnapped me?
204
00:29:56,800 --> 00:29:58,320
Are you Mongols or Byzantines?
205
00:30:04,960 --> 00:30:06,920
We are neither Mongol nor Byzantine.
206
00:30:07,800 --> 00:30:09,520
We are Oghuz Turks.
207
00:30:22,240 --> 00:30:24,640
So, I've been the prisoner
of infidels all this time.
208
00:30:25,840 --> 00:30:27,680
At least I'll die by your hand.
209
00:30:29,760 --> 00:30:32,360
Tell me, what is your name?
210
00:30:33,880 --> 00:30:35,560
Ertuğrul, son of Süleyman Shah.
211
00:30:41,280 --> 00:30:42,520
Ertuğrul Bey.
212
00:30:43,480 --> 00:30:45,520
I've heard a lot about you, Ertuğrul Bey.
213
00:30:52,920 --> 00:30:55,760
Sister! Hold on, sister.
214
00:30:56,760 --> 00:31:00,200
Please wake up! Please open your eyes!
215
00:31:00,640 --> 00:31:01,960
Please wake up!
216
00:31:03,280 --> 00:31:05,560
Sister...Hold on, sister. Hold on.
217
00:31:09,240 --> 00:31:12,560
Open your eyes! I wish it had been me!
218
00:31:13,200 --> 00:31:15,480
Go and get Artuk Bey at once!
219
00:31:20,440 --> 00:31:21,440
Selcan Hatun.
220
00:31:29,720 --> 00:31:30,760
Sırma...
221
00:31:32,240 --> 00:31:33,240
What happened here?
222
00:31:37,040 --> 00:31:38,400
What have you done to my sister?
223
00:31:39,160 --> 00:31:41,440
How could you do this to her,
Selcan Hatun?
224
00:31:45,720 --> 00:31:46,760
Aunt?
225
00:31:51,280 --> 00:31:54,320
Selcan. What did you do, daughter?
226
00:31:55,840 --> 00:31:57,160
She attacked me, Mother.
227
00:31:58,080 --> 00:31:59,880
I was defending myself, and...
228
00:32:07,200 --> 00:32:10,160
What will we say to the margrave?
Take Selcan Hatun.
229
00:32:10,240 --> 00:32:11,360
Stand back!
230
00:32:12,280 --> 00:32:14,240
We won't give up Selcan Hatun
without knowing more.
231
00:32:14,600 --> 00:32:16,400
- Don't make this hard.
- Enough!
232
00:32:17,600 --> 00:32:18,560
Enough!
233
00:32:19,520 --> 00:32:21,800
I'll decide what happens to Selcan Hatun.
234
00:32:23,480 --> 00:32:28,160
Sırma Hatun's life is slipping away,
and you're fighting?
235
00:32:29,360 --> 00:32:32,360
Take her to the healing tent.
Help her! Come on!
236
00:32:32,680 --> 00:32:34,040
Hurry! Hurry!
237
00:32:49,000 --> 00:32:51,600
Hold on, sister. Hold on.
238
00:33:15,760 --> 00:33:17,160
There are the horses, come on.
239
00:33:28,920 --> 00:33:30,920
Why have you stopped, my Bey?
240
00:33:35,080 --> 00:33:37,560
We are about to be ambushed, Turgut.
Be on your guard.
241
00:34:28,200 --> 00:34:31,760
Surrender, Keykavus...or you'll die too.
242
00:34:32,280 --> 00:34:35,280
- I'd rather die.
- Come on, brothers.
243
00:34:36,800 --> 00:34:38,440
In the name of Allah.
244
00:34:40,840 --> 00:34:41,840
Attack!
245
00:36:00,800 --> 00:36:04,520
Search everywhere! Follow all tracks!
246
00:36:05,120 --> 00:36:06,880
They won't escape this forest!
247
00:36:23,640 --> 00:36:26,320
Commander Alıncak,
we sent Subutay with the men.
248
00:36:27,160 --> 00:36:29,600
The men are spread throughout the forest.
249
00:36:34,560 --> 00:36:36,840
If we don't find them,
250
00:36:37,240 --> 00:36:41,800
I'll flog each one of you myself,
including that incompetent Subutay.
251
00:36:46,360 --> 00:36:47,520
Men!
252
00:36:48,040 --> 00:36:51,160
Not so much as a bird leaves this forest.
253
00:36:51,680 --> 00:36:53,680
Not even a snake.
254
00:36:54,480 --> 00:36:59,280
Burn the forest down if necessary,
but don't let them get away!
255
00:37:03,960 --> 00:37:07,120
Ertuğrul, who did you save?
256
00:37:07,720 --> 00:37:10,240
Why is Alıncak so angry? Why?
257
00:37:11,240 --> 00:37:13,360
Are you guarding the roads
to the Turkish villages?
258
00:37:13,840 --> 00:37:15,360
We are, Commander Alıncak.
259
00:37:15,840 --> 00:37:17,360
Once we've found them...
260
00:37:18,280 --> 00:37:22,120
I'm going to bring the fires of hell
upon the Kayı village.
261
00:37:25,560 --> 00:37:28,880
Ertuğrul will pay for what he's done.
262
00:37:29,680 --> 00:37:34,760
I'll put the whole Kayı Tribe to the sword
and burn their bodies.
263
00:37:36,920 --> 00:37:39,760
I'll wipe the Kayıs off the map.
264
00:37:40,760 --> 00:37:41,760
Come on!
265
00:38:52,280 --> 00:38:54,640
Get to the horses! Defend yourselves!
266
00:38:59,720 --> 00:39:01,160
Men, get them!
267
00:39:28,040 --> 00:39:30,680
- Are you all right?
- I am, Ertuğrul Bey. I am.
268
00:39:38,800 --> 00:39:41,840
Come on. We must go before others arrive.
269
00:39:43,600 --> 00:39:45,280
We'll patch you up. Let's go.
270
00:40:15,320 --> 00:40:16,320
Sister...
271
00:40:25,760 --> 00:40:27,360
Where did Artuk Bey go?
272
00:40:27,720 --> 00:40:30,560
He was going to the inn, Mother Hayme.
We've sent word.
273
00:40:35,960 --> 00:40:39,800
İlçin Hatun, Sırma is still unconscious.
274
00:40:41,200 --> 00:40:45,200
Please, tell us what we can do!
We'll do anything!
275
00:40:46,360 --> 00:40:47,960
How is the wound?
276
00:40:48,440 --> 00:40:50,520
The dagger went deep, İlbilge Hatun.
277
00:40:50,840 --> 00:40:53,760
If I take it out,
I won't be able to stop the bleeding.
278
00:40:54,600 --> 00:40:57,160
- Allah forbid!
- We have to wait for Artuk Bey to come,
279
00:40:58,320 --> 00:41:00,560
or, Allah forbid, we'll lose Sırma Hatun.
280
00:41:02,680 --> 00:41:04,040
I'll do my best.
281
00:41:04,880 --> 00:41:07,400
Mengü Hatun, boil some more water.
282
00:41:09,160 --> 00:41:11,400
Oh, sister! Oh, sister!
283
00:41:50,560 --> 00:41:52,000
What happened here?
284
00:41:54,000 --> 00:41:57,280
They've killed all the men we sent
this way, Commander Alıncak.
285
00:41:57,800 --> 00:42:00,000
Did they bring a whole army?
286
00:42:00,320 --> 00:42:02,880
They've killed all my men.
287
00:42:41,560 --> 00:42:43,280
You couldn't catch one man!
288
00:42:43,520 --> 00:42:45,240
You couldn't catch one man!
289
00:42:45,440 --> 00:42:47,480
You all died!
290
00:42:47,800 --> 00:42:53,000
May you all go to hell! Hell!
291
00:42:53,680 --> 00:42:55,320
To hell!
292
00:43:00,600 --> 00:43:04,200
Commander Alıncak,
the tracks lead that way.
293
00:43:22,800 --> 00:43:26,360
Help me today, Erlik Khan!
294
00:43:27,440 --> 00:43:28,440
So that...
295
00:43:29,400 --> 00:43:32,440
I may drown the enemy
in your dark spirit
296
00:43:33,200 --> 00:43:35,520
and bury them deep in the earth!
297
00:43:48,040 --> 00:43:51,600
They will be caught. Come on!
298
00:45:49,920 --> 00:45:51,920
{\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı
22536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.