Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,320 --> 00:02:19,920
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,320 --> 00:02:23,280
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:36,040 --> 00:02:37,200
What happened, Bey?
4
00:02:38,600 --> 00:02:40,160
He agreed to my request.
5
00:02:40,600 --> 00:02:42,440
He'll make Alıncak
talk when he gets here.
6
00:02:44,600 --> 00:02:47,480
This is our chance
to find out where Osman is.
7
00:02:48,160 --> 00:02:50,680
What is this predicament we have
found ourselves in, Bey?
8
00:02:51,080 --> 00:02:53,920
Here we are,
in the castle of the heathens.
9
00:02:54,200 --> 00:02:56,160
Here we are, having to cooperate,
10
00:02:56,520 --> 00:02:59,040
when what I want to do
is go at them with my sword.
11
00:03:00,000 --> 00:03:03,480
It is always preferable to fight
one’s enemy face to face, sword in hand.
12
00:03:04,200 --> 00:03:08,480
But we'd be living for ourselves alone
if we acted on everything we wanted to do.
13
00:03:09,240 --> 00:03:11,200
Innocent people have
placed their trust in us.
14
00:03:13,560 --> 00:03:16,160
We carry the weight of
a great cause on our backs.
15
00:03:17,680 --> 00:03:23,120
That responsibility is the reason
why we're standing here now.
16
00:03:24,520 --> 00:03:27,400
If we are going to end up
victorious and free,
17
00:03:27,680 --> 00:03:29,760
I am ready to die on your command, Bey.
18
00:03:30,320 --> 00:03:31,960
Better that than to live miserably.
19
00:03:32,160 --> 00:03:36,480
Living a brave live is harder
than dying a brave death, Turgut.
20
00:03:38,400 --> 00:03:40,160
We'll follow the harder path, God willing.
21
00:03:42,440 --> 00:03:45,840
We'll live to ensure
we emerge victorious from this war.
22
00:03:47,360 --> 00:03:49,640
Now everything is for Osman's sake.
23
00:03:51,600 --> 00:03:53,520
We need to rescue him
from their clutches first.
24
00:03:54,520 --> 00:03:56,600
Then, it's the turn of our enemies.
25
00:03:57,280 --> 00:04:01,120
First, the Mongols and then, Dragos.
26
00:04:01,560 --> 00:04:03,800
- God willing, Bey.
- God willing.
27
00:04:03,960 --> 00:04:05,960
But how did it come to this, Bey?
28
00:04:07,160 --> 00:04:08,760
He's right, Bey.
29
00:04:09,200 --> 00:04:14,160
Why are we drifting away
like leaves caught in fall winds?
30
00:04:14,880 --> 00:04:17,560
We got caught up in our own interests,
31
00:04:18,920 --> 00:04:21,160
when we should have
pursued the glory of God.
32
00:04:23,040 --> 00:04:27,160
Some became obsessed with power
and position, while others were
33
00:04:27,760 --> 00:04:30,080
consumed by their greed.
34
00:04:31,760 --> 00:04:36,080
Great Allah says in Surah Al-i'Imran...
35
00:04:37,040 --> 00:04:40,320
"Hold fast to God’s rope all together...
36
00:04:41,600 --> 00:04:42,960
...do not split into factions."
37
00:04:45,000 --> 00:04:48,400
We lost our way when we failed
to follow the guidance of this surah.
38
00:04:50,240 --> 00:04:54,640
The infidels were united
and defeated the Islamic world.
39
00:04:58,200 --> 00:05:01,240
However, it takes but a breath
to light the embers.
40
00:05:03,400 --> 00:05:06,480
- And we will be that breath, God willing.
- God willing, Bey.
41
00:05:06,560 --> 00:05:08,000
- God willing.
- God willing.
42
00:05:55,280 --> 00:05:57,720
Are you awake again, eagle of the worlds?
43
00:05:59,960 --> 00:06:02,400
Do you really think you can
make me become like you?
44
00:06:03,000 --> 00:06:06,760
You will not be like us.
You will be us!
45
00:06:17,640 --> 00:06:19,800
Do you think I'm a bastard like you?
46
00:06:20,520 --> 00:06:24,120
I know who I am.
I am Osman, son of Ertuğrul Bey.
47
00:06:24,880 --> 00:06:26,760
Ertuğrul Bey, huh?
48
00:06:28,040 --> 00:06:31,280
The margrave of tiny Söğüt, Ertuğrul Bey.
49
00:06:39,240 --> 00:06:41,400
You hold the world in your eyes.
50
00:06:41,960 --> 00:06:43,760
How could you ever be
satisfied with tiny Söğüt?
51
00:06:46,320 --> 00:06:48,200
You have to become bigger.
52
00:06:49,000 --> 00:06:51,960
You will rise to command the nökers
who rule over the entire world!
53
00:06:54,560 --> 00:06:58,280
From Karakoram to Anatolia,
everyone will come to learn your name.
54
00:06:59,720 --> 00:07:03,520
You will make people tremble with fear.
55
00:07:15,000 --> 00:07:17,280
We have them trembling with fear already!
56
00:07:19,480 --> 00:07:21,440
We'll be sure to send you
back to where you came from.
57
00:07:23,640 --> 00:07:25,720
You can tell them my name yourself!
58
00:07:26,920 --> 00:07:30,600
Your father is dead!
He perished along with his tribe.
59
00:07:33,000 --> 00:07:36,160
But you shall not die.
60
00:07:36,800 --> 00:07:38,960
Your soul will become one
with the Mongolian spirit.
61
00:07:41,240 --> 00:07:44,360
Your service will see
Genghis Khan's greatest wish realized.
62
00:07:45,680 --> 00:07:47,840
Forget that you were from Kayı.
63
00:07:48,160 --> 00:07:50,680
The old Osman is dead, do you understand?
64
00:07:52,120 --> 00:07:53,520
He's dead!
65
00:07:54,560 --> 00:07:56,280
He's dead!
66
00:07:57,600 --> 00:07:59,120
He's dead!
67
00:08:05,280 --> 00:08:06,440
Where are you, Father?
68
00:08:10,160 --> 00:08:11,560
Please, save me.
69
00:08:35,600 --> 00:08:38,960
Living within these run-down walls,
the Byzantine have become archaic as well.
70
00:08:39,760 --> 00:08:44,440
Do you know why we live in tents
and travel in every direction?
71
00:08:45,240 --> 00:08:48,920
Because we don't want to
wither like these crumbling walls.
72
00:08:56,720 --> 00:08:58,600
Commander Dragos awaits you inside.
73
00:09:00,400 --> 00:09:02,280
You must leave your weapons here.
74
00:09:22,360 --> 00:09:27,280
Who are you to dare to try
to take our swords?
75
00:09:29,800 --> 00:09:31,800
My soldiers only surrender their swords
76
00:09:31,960 --> 00:09:34,320
when they fall from their lifeless
hands on the battlefield.
77
00:09:38,800 --> 00:09:41,800
Take them by force, if you think you can.
78
00:09:52,640 --> 00:09:53,720
What's the meaning of this?
79
00:09:55,640 --> 00:09:56,800
Such insolence!
80
00:09:58,360 --> 00:09:59,960
We came here to make peace
81
00:10:00,480 --> 00:10:02,760
and you want to take our swords!
82
00:10:09,680 --> 00:10:12,720
My soldiers were merely
following the laws of this castle.
83
00:10:13,440 --> 00:10:15,320
Then they have a new law to learn,
84
00:10:15,560 --> 00:10:21,000
Mongol soldiers never
give up their weapons.
85
00:10:22,560 --> 00:10:24,960
We'll not take their swords.
86
00:10:38,480 --> 00:10:39,680
Please, let's go inside.
87
00:11:13,320 --> 00:11:16,240
You escaped our swords
by the skin of your teeth, Dragos.
88
00:11:18,200 --> 00:11:23,240
Be thankful to my khan.
I've come to make a deal on his orders.
89
00:11:26,920 --> 00:11:31,200
I'll just say my piece and leave.
90
00:11:33,440 --> 00:11:35,520
I had my people prepare a feast for you.
91
00:11:36,200 --> 00:11:39,160
There's no need to do this on our feet.
92
00:11:39,560 --> 00:11:42,920
I don't have time to waste
eating your flavorless food.
93
00:11:43,960 --> 00:11:45,440
Don't be too hasty.
94
00:11:46,120 --> 00:11:48,360
I had them prepare
something special for you.
95
00:11:50,680 --> 00:11:54,480
I also brought up some wine
I suspect you will appreciate.
96
00:11:55,280 --> 00:11:58,640
Fresh out of their casks
after years in storage, just for you.
97
00:11:59,400 --> 00:12:02,920
I'm sure you won't have tasted such fine
wine since your arrival in Söğüt.
98
00:12:23,560 --> 00:12:25,480
You Byzantines
99
00:12:25,920 --> 00:12:29,640
know only too well
how to lure and corrupt a man.
100
00:12:33,160 --> 00:12:36,440
But after my long ride here,
101
00:12:37,000 --> 00:12:41,280
I might as well quench my thirst
with your wine while I talk.
102
00:13:45,000 --> 00:13:46,440
What are you doing here?
103
00:13:49,040 --> 00:13:50,560
Is there no other work for you to do?
104
00:14:03,640 --> 00:14:06,680
I think you should calm down, Sırma.
Has something happened?
105
00:14:07,280 --> 00:14:11,760
It's these Kayı women, especially
Selcan Hatun. They get under my skin.
106
00:14:12,040 --> 00:14:15,160
- But why?
- Can't you see?
107
00:14:15,600 --> 00:14:18,400
She can't stomach the duty
Commander Alıncak bestowed on us.
108
00:14:19,240 --> 00:14:20,960
What did you expect?
109
00:14:21,480 --> 00:14:24,000
They're angry the margrave
is no longer one of their tribe.
110
00:14:24,680 --> 00:14:26,080
I know how to deal with her.
111
00:14:26,600 --> 00:14:29,240
She either does the work I give her,
112
00:14:29,360 --> 00:14:32,840
or she packs her things and returns
to that rebel of a husband of hers.
113
00:14:44,000 --> 00:14:46,160
You won't leave me alone,
will you, Sister?
114
00:14:48,440 --> 00:14:50,680
Don't you show them any kindness.
115
00:14:51,320 --> 00:14:53,920
You know, this duty of ours is important.
116
00:14:55,720 --> 00:14:59,480
Don't worry, Sister.
I'll always be by your side.
117
00:15:03,480 --> 00:15:04,960
I didn't see you around this morning.
118
00:15:07,040 --> 00:15:10,160
Apparently, nobody else did either.
Where were you?
119
00:15:11,000 --> 00:15:13,720
I had work to do,
so I went to take care of it.
120
00:15:16,480 --> 00:15:18,400
Don't be out of sight for long.
121
00:15:19,320 --> 00:15:22,200
As you know,
ours is a heavy responsibility.
122
00:15:27,000 --> 00:15:29,080
There's nothing we cannot
overcome together.
123
00:15:31,680 --> 00:15:33,040
I'll always be by your side.
124
00:16:11,560 --> 00:16:15,800
The truth is, a war between us would have
shed a great deal of blood for nothing.
125
00:16:17,800 --> 00:16:19,800
Your khan made the right choice.
126
00:16:19,960 --> 00:16:22,960
Our cooperation will be useful to us both.
127
00:16:28,080 --> 00:16:31,160
The best part of agreeing
this deal was the wine.
128
00:16:36,920 --> 00:16:38,760
I'm glad I didn't leave
without tasting it.
129
00:16:40,320 --> 00:16:42,800
We brought it all for you.
Please, please. Go ahead.
130
00:16:45,240 --> 00:16:47,280
And as the margrave,
131
00:16:48,000 --> 00:16:49,760
I'll obviously play my part in this deal.
132
00:16:55,520 --> 00:16:58,120
We came here to crush those rebels
133
00:16:58,520 --> 00:17:02,360
who resent our power in these lands
and sought to defy our authority.
134
00:17:04,480 --> 00:17:09,160
We'll take what we want,
punish the criminals, and then leave.
135
00:17:10,640 --> 00:17:12,080
We want nothing more.
136
00:17:12,200 --> 00:17:15,360
I know who it is you're talking about.
Ertuğrul.
137
00:17:15,760 --> 00:17:19,120
He got in our way, too.
You're aware of what happened recently.
138
00:17:20,280 --> 00:17:23,120
It was high time he was put on a leash,
139
00:17:23,480 --> 00:17:25,320
and you did that.
140
00:17:26,360 --> 00:17:28,720
I hear you also took his son hostage.
141
00:17:30,480 --> 00:17:33,520
Of all the blows Ertuğrul has received,
that will have been the most severe.
142
00:17:40,400 --> 00:17:42,960
Ertuğrul should have thought about
who he was dealing with.
143
00:17:43,840 --> 00:17:46,600
But Ertuğrul knows Söğüt
like the back of his hand.
144
00:17:48,320 --> 00:17:50,520
What happens if he finds his son?
145
00:17:53,480 --> 00:17:55,920
Even if he were to find him,
146
00:17:56,360 --> 00:18:00,040
his son wouldn't recognize Ertuğrul.
Wouldn't recognize his own father.
147
00:18:00,160 --> 00:18:01,520
Not where we've taken him.
148
00:18:09,640 --> 00:18:13,360
I find what you said intriguing.
What kind of place could that be?
149
00:18:16,840 --> 00:18:18,280
I'm curious as well.
150
00:18:24,760 --> 00:18:27,000
You wouldn't know about such places.
151
00:18:30,240 --> 00:18:33,160
It's where souls are
closest to the Sky God Tengri,
152
00:18:33,360 --> 00:18:37,680
and are reborn amongst
the holy birch trees.
153
00:18:49,160 --> 00:18:50,480
I miss the feeling.
154
00:18:51,320 --> 00:18:55,040
I want to purify this
corroded soul of mine.
155
00:19:00,800 --> 00:19:02,920
So, Beybolat Bey.
156
00:19:03,560 --> 00:19:05,480
Enough of this food and wine.
157
00:19:05,640 --> 00:19:08,040
We have work to do.
158
00:19:33,120 --> 00:19:36,040
It's where souls areclosest to the Sky God Tengri,
159
00:19:36,240 --> 00:19:40,120
and are reborn amongstthe holy birch trees.
160
00:19:43,840 --> 00:19:45,720
We allied with the Byzantine.
161
00:19:46,360 --> 00:19:49,440
Ertuğrul and his tribe
are surrounded on all fronts.
162
00:19:49,800 --> 00:19:51,880
I'd have been content to remain alone.
163
00:19:52,240 --> 00:19:54,720
But it was still good
to strike an agreement with them.
164
00:19:57,120 --> 00:19:59,960
We were about to attack
them with your alps.
165
00:20:00,120 --> 00:20:05,120
But now we'll be able to use them
to attack Ertuğrul whenever we want.
166
00:20:06,440 --> 00:20:09,320
I'll also handle the stolen gold
when the time is right.
167
00:20:10,320 --> 00:20:12,720
I'd be glad to welcome you
to my tent tonight.
168
00:20:13,560 --> 00:20:15,360
I am leaving Söğüt tonight.
169
00:20:16,360 --> 00:20:17,720
Where will you go?
170
00:20:17,960 --> 00:20:20,400
My soul has become rusty
since I came here.
171
00:20:20,720 --> 00:20:24,080
I'll climb a mountain peak
and release my soul to the sky.
172
00:20:24,800 --> 00:20:27,160
You should make preparations
in the morning.
173
00:20:27,240 --> 00:20:30,720
Make sure no trace
of Ertuğrul remains in Söğüt.
174
00:20:31,160 --> 00:20:34,600
I'll hold you responsible
if any mishap occurs.
175
00:20:38,480 --> 00:20:42,200
I'll return when Ertuğrul
brings the chest.
176
00:21:13,520 --> 00:21:14,600
Where is Ertuğrul Bey?
177
00:21:54,360 --> 00:21:55,440
Who are they?
178
00:22:11,600 --> 00:22:13,360
How dare they lower the Kayı banner?
179
00:22:19,440 --> 00:22:22,360
Whoever rules raises his banner!
180
00:22:24,000 --> 00:22:26,320
Umur Tribe has the margrave now.
181
00:22:26,960 --> 00:22:29,880
That is why the banner
of the Umur Tribe is raised!
182
00:22:33,960 --> 00:22:35,200
Any objections?
183
00:22:42,320 --> 00:22:43,600
Give me those banners!
184
00:22:46,120 --> 00:22:47,640
I told you what's happening!
185
00:22:52,440 --> 00:22:55,600
I have the banner! From now on
186
00:22:55,720 --> 00:23:00,440
we follow the orders of
Commander Alıncak and Beybolat Bey!
187
00:23:01,400 --> 00:23:04,440
We follow the Turkish traditions,
188
00:23:04,960 --> 00:23:06,320
not the Mongolian law!
189
00:23:08,000 --> 00:23:09,160
Süleyman.
190
00:23:10,920 --> 00:23:11,880
Now is not the time.
191
00:23:12,320 --> 00:23:14,560
We can't keep silent while
our flag is being lowered, Brother!
192
00:23:18,960 --> 00:23:21,000
We won't allow anything
outside our traditions!
193
00:23:22,880 --> 00:23:26,840
Söğüt...rightfully belongs
to the Kayı Tribe!
194
00:23:28,240 --> 00:23:30,800
If this disobedience continues...
195
00:23:32,240 --> 00:23:33,600
there will be consequences!
196
00:23:38,320 --> 00:23:39,320
Such as?
197
00:23:42,200 --> 00:23:44,080
Your death, for a start.
198
00:23:48,760 --> 00:23:50,480
Then, I shall die!
199
00:23:51,000 --> 00:23:55,120
But I will never follow any rule
which goes against our traditions!
200
00:23:56,000 --> 00:23:57,080
Süleyman Alp!
201
00:24:17,840 --> 00:24:19,560
Cool your head!
202
00:24:20,760 --> 00:24:22,760
Or I'll take it off your body!
203
00:24:27,000 --> 00:24:29,200
Is it you who decides
what goes against our traditions?
204
00:24:29,600 --> 00:24:32,800
Even under oppression,
the tradition lives on!
205
00:24:34,640 --> 00:24:38,200
Where the bey fails to follow
our traditions, it's up to me to do it!
206
00:24:41,480 --> 00:24:44,960
Remember it is your
margrave you’re talking to.
207
00:24:46,000 --> 00:24:47,480
Remember that!
208
00:24:49,560 --> 00:24:51,120
If you don't shut your mouth,
209
00:24:51,720 --> 00:24:54,040
I'll cut out your tongue! Understand?
210
00:24:56,000 --> 00:24:59,560
Or are you going to betray us
like your father did, huh?
211
00:25:01,800 --> 00:25:03,320
My father is a rebel,
212
00:25:04,720 --> 00:25:08,240
he's not some traitor
who sold his soul to the Mongols!
213
00:25:21,520 --> 00:25:22,640
Let him go, Beybolat Bey.
214
00:25:28,080 --> 00:25:29,400
Get your hands off him.
215
00:25:30,000 --> 00:25:32,840
Don't involve yourself in this,
Gündüz Alp, hear me?
216
00:25:34,480 --> 00:25:35,760
Or you'll feel my wrath too.
217
00:25:40,160 --> 00:25:42,800
Enough! Süleyman! No more.
218
00:25:45,160 --> 00:25:46,440
Move!
219
00:25:47,080 --> 00:25:48,480
Get up! Get up!
220
00:25:51,520 --> 00:25:52,680
Traitor!
221
00:25:58,200 --> 00:25:59,800
You'll regret calling me that!
222
00:26:09,880 --> 00:26:11,560
That's enough, Beybolat Bey!
223
00:26:22,280 --> 00:26:23,440
I told you to leave it.
224
00:26:25,000 --> 00:26:26,120
Yınal.
225
00:26:26,920 --> 00:26:29,160
Take him and throw him
into the dungeons at the inn.
226
00:26:29,840 --> 00:26:32,280
He can rot in there
until he comes to his senses.
227
00:26:33,360 --> 00:26:34,560
Move!
228
00:26:43,000 --> 00:26:44,640
You will regret doing this.
229
00:26:46,680 --> 00:26:49,560
You'll pay for the blood you've shed.
230
00:26:50,680 --> 00:26:55,960
Because you are the son of Ertuğrul Bey,
you have my respect, Gündüz Alp.
231
00:26:56,560 --> 00:27:00,680
But if you overstep your boundaries again,
I'll get rid of you, too.
232
00:27:05,840 --> 00:27:07,040
Make way!
233
00:27:26,040 --> 00:27:29,080
Where souls are closest
to the Sky God Tengri,
234
00:27:30,200 --> 00:27:33,840
and are reborn amongst
the holy birch trees.
235
00:27:34,920 --> 00:27:37,200
Close to the sky.
236
00:27:42,720 --> 00:27:46,680
Bey, do you think Osman
has been hidden somewhere on our lands?
237
00:27:53,200 --> 00:27:55,600
The mountain peak is closest to the sky.
238
00:27:56,400 --> 00:28:00,360
And the place where souls
are reborn amongst birch trees...
239
00:28:04,200 --> 00:28:08,720
They took Osman to the top of a mountain
where birch trees grow.
240
00:28:10,040 --> 00:28:11,640
Which one of these could it be, Bey?
241
00:28:14,160 --> 00:28:15,280
This hill here.
242
00:28:18,080 --> 00:28:20,280
Birch trees grow
at the summit of this hill.
243
00:28:21,680 --> 00:28:24,520
It's the only hill around
here with birch trees.
244
00:28:26,040 --> 00:28:28,200
You're right, Bey. You're right!
245
00:28:28,560 --> 00:28:33,360
I rode past that hill when chasing some
thugs who were attacking our caravans.
246
00:28:33,680 --> 00:28:35,320
It's the only place
where birch trees grow.
247
00:28:40,800 --> 00:28:42,280
It's time for a fight, men.
248
00:28:43,200 --> 00:28:45,880
We'll save Osman from those bastards
249
00:28:46,640 --> 00:28:48,520
and reduce that hill to dust!
250
00:28:49,160 --> 00:28:50,280
Let's do it.
251
00:28:51,000 --> 00:28:52,960
We used our heads to find it.
252
00:28:54,120 --> 00:28:57,760
But now it's time to unsheathe our swords.
253
00:28:59,000 --> 00:29:03,080
Let's give them a taste of how
bloody this battle is going to be.
254
00:29:07,760 --> 00:29:09,080
For our children!
255
00:29:09,720 --> 00:29:11,000
For our tribes!
256
00:29:11,480 --> 00:29:13,680
Eye for an eye!
257
00:29:14,440 --> 00:29:17,680
- Revenge! Revenge!
- Revenge! Revenge!
258
00:29:18,000 --> 00:29:19,760
- Revenge!
- Revenge!
259
00:29:23,640 --> 00:29:26,800
You should have heard the way
she defended her sister, Mother.
260
00:29:27,600 --> 00:29:29,600
İlbilge Hatun fooled us, Mother.
261
00:29:32,760 --> 00:29:34,760
I don't know what
I'm supposed to think, Daughter.
262
00:29:36,920 --> 00:29:39,320
Her behavior has surprised even me.
263
00:29:39,880 --> 00:29:43,720
What did you expect, Mother?
Birds of a feather fly together.
264
00:29:44,840 --> 00:29:46,680
It's fortunate the marriage
never took place.
265
00:29:46,880 --> 00:29:49,320
Look at the way they have taken
advantage of the Mongols,
266
00:29:49,440 --> 00:29:51,760
who knows what would have happened
had it been formalized.
267
00:29:53,400 --> 00:29:55,720
- May I enter, Mother Hayme?
- Come in, Melikşah.
268
00:29:58,640 --> 00:30:01,360
- What's wrong?
- Süleyman.
269
00:30:02,360 --> 00:30:03,760
What's happened to Süleyman?
270
00:30:03,880 --> 00:30:05,720
Beybolat Bey has thrown him
into a dungeon in Söğüt.
271
00:30:06,160 --> 00:30:08,120
- What?
- What did you just say?
272
00:30:08,600 --> 00:30:11,360
- I can't believe it.
- And he didn't stop there, Hayme Mother.
273
00:30:12,440 --> 00:30:14,600
He beat him in front of everyone.
274
00:30:15,920 --> 00:30:18,440
We tried to stop it,
but they held us back.
275
00:31:28,960 --> 00:31:30,320
Have the tax records arrived yet?
276
00:31:41,920 --> 00:31:45,440
Get out. Leave me alone with Artuk Bey.
277
00:31:46,680 --> 00:31:47,680
Artuk Bey?
278
00:32:08,480 --> 00:32:11,840
I'm particularly concerned about
the bazaar and matters of tax, Artuk Bey.
279
00:32:12,280 --> 00:32:15,520
- Keep that in mind.
- Very wise, Beybolat Bey.
280
00:32:16,080 --> 00:32:19,400
The job of a margrave largely revolves
around the bazaar and collecting taxes.
281
00:32:22,560 --> 00:32:23,640
However,
282
00:32:24,360 --> 00:32:26,720
my way of doing things will be
different to that of Ertuğrul Bey.
283
00:32:27,040 --> 00:32:28,160
How so?
284
00:32:28,800 --> 00:32:31,600
I do not want any trouble in the bazaars
established within the territory
285
00:32:31,840 --> 00:32:34,560
and that especially goes for Söğüt.
286
00:32:43,840 --> 00:32:48,080
I want the scales constantly working
so that everyone can keep making money.
287
00:32:49,360 --> 00:32:52,560
I don't care how you do it,
just that you do.
288
00:32:55,880 --> 00:32:57,640
Nor do I care
289
00:32:58,120 --> 00:33:00,640
if the scales are tipped.
290
00:33:01,600 --> 00:33:04,120
I only care about the tax
I collect for our government.
291
00:33:04,720 --> 00:33:05,720
However,
292
00:33:06,240 --> 00:33:10,480
I'll break the necks of anyone
who pays with adulterated gold.
293
00:33:11,320 --> 00:33:16,200
And if the text on the coins is erased,
I'll make sure to erase that merchant.
294
00:33:17,600 --> 00:33:18,920
Beybolat Bey.
295
00:33:19,680 --> 00:33:23,440
Ertuğrul Bey would never
intimidate the merchants this way.
296
00:33:24,080 --> 00:33:26,280
He wouldn't collect tax
from those who couldn't sell.
297
00:33:26,520 --> 00:33:29,080
Forget Ertuğrul, Artuk Bey.
298
00:33:30,720 --> 00:33:32,080
His time is long gone.
299
00:33:33,440 --> 00:33:35,080
You know what happened.
300
00:33:35,440 --> 00:33:37,960
They stole our tax money
in a vicious ambush.
301
00:33:39,160 --> 00:33:41,160
That is all I will say on the matter.
302
00:33:42,120 --> 00:33:45,360
If any merchants complain about
the new regime,
303
00:33:45,480 --> 00:33:48,200
they are free to pack up their
stalls and take them to Alaiye or Konya.
304
00:33:48,560 --> 00:33:53,160
Beybolat Bey, as you sow with cruelty,
so shall you reap.
305
00:33:53,880 --> 00:33:55,920
You'll push the merchants into doing
306
00:33:56,080 --> 00:33:58,680
unlawful things which are
contrary to our tradition.
307
00:33:59,440 --> 00:34:04,160
The title of margrave is earned not only
by strength, but with wisdom, too.
308
00:34:11,960 --> 00:34:15,520
I have no use for wisdom,
nor for righteousness, Artuk Bey.
309
00:34:16,640 --> 00:34:17,800
Let everyone know.
310
00:34:19,120 --> 00:34:21,640
If any merchant disobeys me,
311
00:34:21,720 --> 00:34:24,480
I'll skin them alive and make
a drum out of their skin.
312
00:34:25,080 --> 00:34:28,680
My rule must be respected
and my orders obeyed.
313
00:34:29,720 --> 00:34:31,080
Make sure they know that!
314
00:35:08,680 --> 00:35:11,280
- Is Beybolat Bey inside?
- He is.
315
00:35:11,720 --> 00:35:14,120
But he is with Artuk Bey,
discussing an important matter.
316
00:35:14,360 --> 00:35:16,880
- Come back later.
- Did I ask for your permission to enter?
317
00:35:16,960 --> 00:35:18,440
Get out of my way!
318
00:35:23,240 --> 00:35:24,640
What have you done, Beybolat Bey?
319
00:35:25,000 --> 00:35:27,120
How dare you barge in here?
320
00:35:27,200 --> 00:35:30,600
Drop the act! How dare
you dishonor our traditions?
321
00:35:32,560 --> 00:35:34,760
You beat Süleyman in the public square.
322
00:35:36,480 --> 00:35:39,480
- How could you do that?
- Is that true, Beybolat Bey?
323
00:35:39,960 --> 00:35:43,640
I demanded that my authority as margrave
be obeyed and he refused.
324
00:35:44,200 --> 00:35:45,400
And he was punished for it.
325
00:35:45,880 --> 00:35:50,000
Obedience? My son is the son of a bey!
He knows honor. He respects the bey.
326
00:35:50,160 --> 00:35:52,520
Who knows what you did
for him to disobey you.
327
00:35:52,960 --> 00:35:55,640
Looking now at the mother
the son's actions are not so surprising.
328
00:35:56,160 --> 00:35:58,240
Süleyman overstepped the mark today.
329
00:35:59,520 --> 00:36:01,320
He disobeyed the margrave.
330
00:36:01,800 --> 00:36:03,600
Not just that, he insulted me.
331
00:36:04,240 --> 00:36:08,600
How could I overlook an insult
in front of all those people
332
00:36:08,880 --> 00:36:10,920
and do nothing about it, Mother Hayme?
333
00:36:11,520 --> 00:36:15,840
If I had not punished Süleyman,
my authority would be in tatters.
334
00:36:17,040 --> 00:36:19,200
You have acted on the behalf
of the margrave for years.
335
00:36:19,400 --> 00:36:23,440
What would Ertuğrul Bey have done
if they'd insulted him? Done nothing?
336
00:36:23,880 --> 00:36:25,040
Tell me.
337
00:36:25,480 --> 00:36:28,760
Is this cruel?
Or is it what being a bey really means?
338
00:36:31,360 --> 00:36:33,240
Where is my grandson?
339
00:36:35,960 --> 00:36:36,960
In a dungeon.
340
00:36:40,960 --> 00:36:44,560
And until he comes to his senses
and apologizes, he'll stay there.
341
00:36:44,760 --> 00:36:46,800
He'd rather die than apologize.
342
00:36:47,880 --> 00:36:49,680
In that case, so be it.
343
00:36:53,000 --> 00:36:56,160
Only Allah decides who will die first,
Beybolat Bey.
344
00:36:58,240 --> 00:37:01,560
You'll pay for what you have done.
Depend upon it.
345
00:37:23,280 --> 00:37:25,560
This is not how a margrave behaves,
Beybolat Bey.
346
00:37:27,560 --> 00:37:31,240
Mercy is a leader's
most admirable quality.
347
00:37:34,400 --> 00:37:38,760
Where there is no obedience,
there shall be no mercy, Artuk Bey.
348
00:37:40,720 --> 00:37:42,280
You should know that.
349
00:37:52,880 --> 00:37:54,480
I can't believe this is happening, Mother.
350
00:37:55,120 --> 00:37:59,560
Beybolat, who once obeyed us,
threatens us now that he has power.
351
00:38:01,600 --> 00:38:03,800
A barking dog never bites, dear.
352
00:38:04,440 --> 00:38:06,520
If he meant it, he would
have done it already.
353
00:38:06,960 --> 00:38:09,160
These imbeciles are spoilt by the Mongols.
354
00:38:10,040 --> 00:38:12,240
Who knows what wretched things
he's done for Alıncak
355
00:38:12,320 --> 00:38:14,320
for the Mongol to give him
the title of margrave.
356
00:38:21,040 --> 00:38:22,280
Selcan Hatun.
357
00:38:24,120 --> 00:38:26,440
Talk of the devil, and her horns appear.
358
00:38:27,120 --> 00:38:30,440
Yes, Sırma...Hatun.
359
00:38:32,720 --> 00:38:36,200
I told you to remove
the felts and rugs, didn't I?
360
00:38:38,280 --> 00:38:39,640
What are you dawdling at?
361
00:38:40,480 --> 00:38:42,440
What are you talking about?
362
00:38:43,280 --> 00:38:45,960
It's not like we're taking them to Tabriz
or Baghdad, what's the hurry?
363
00:38:46,280 --> 00:38:49,520
We don't wait for a caravan
to arrive before we start to work, do we?
364
00:38:56,400 --> 00:38:59,640
That's enough, ladies.
Now is not the time.
365
00:39:00,760 --> 00:39:05,120
We can't have you two arguing when
we have other problems to deal with.
366
00:39:06,440 --> 00:39:08,520
What problems? Tell me.
367
00:39:12,040 --> 00:39:13,480
Didn't you hear?
368
00:39:14,200 --> 00:39:16,280
That bastard of a brother of yours
369
00:39:16,680 --> 00:39:21,400
beat my son in public
and had him thrown into the dungeons.
370
00:39:22,600 --> 00:39:26,760
If he has been punished it must be
because he wronged my brother.
371
00:39:27,320 --> 00:39:29,840
My brother does not tolerate disobedience.
372
00:39:32,720 --> 00:39:35,320
If I were you, I'd get out of my sight.
373
00:39:36,760 --> 00:39:41,000
Or I will crush you under my foot!
374
00:39:42,960 --> 00:39:45,360
Bare your teeth at me if you want,
375
00:39:45,800 --> 00:39:48,720
I wonder if you did so much
when they took your tribe from you.
376
00:40:10,840 --> 00:40:12,320
Close the door!
377
00:40:15,240 --> 00:40:17,320
You evil shrew!
378
00:40:18,720 --> 00:40:21,240
You snake! You fork-tongued witch!
379
00:40:29,520 --> 00:40:30,640
Stay back.
380
00:40:34,480 --> 00:40:36,240
Listen to me carefully, Sırma.
381
00:40:36,800 --> 00:40:39,640
If you ever speak to me like that again,
382
00:40:39,840 --> 00:40:43,560
I swear that not even Genghis Khan
would be able to save you,
383
00:40:43,720 --> 00:40:45,720
let alone that bastard Alıncak!
384
00:40:47,640 --> 00:40:48,720
Selcan.
385
00:43:11,280 --> 00:43:12,320
Take them away.
386
00:43:13,880 --> 00:43:15,800
Cover their heads with camel skin.
387
00:45:49,320 --> 00:45:51,320
{\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki
31447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.