Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,280 --> 00:02:19,800
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,280 --> 00:02:23,200
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:44,440 --> 00:02:46,120
This ointment will help you heal, brother.
4
00:02:54,280 --> 00:02:56,760
That bastard will be brought
to account for this.
5
00:03:00,320 --> 00:03:01,520
Osman is nowhere to be found.
6
00:03:03,880 --> 00:03:05,720
We need to find out where they took him.
7
00:03:06,040 --> 00:03:09,160
Calm down, Brother.
Beybolat Bey's talking with that bastard.
8
00:03:10,120 --> 00:03:13,480
Didn't you see, Savcı?
He's one of their men. He's loyal to them.
9
00:03:14,960 --> 00:03:17,440
I told you we couldn't trust
the Umuroğulları.
10
00:03:18,120 --> 00:03:21,480
They would even attack us if it meant
winning the Mongols' favor.
11
00:03:21,840 --> 00:03:24,160
We allowed that snake to get close to us.
12
00:03:25,200 --> 00:03:28,320
I suspected something was off about him
the moment I saw him.
13
00:03:29,240 --> 00:03:30,760
Let's just see what happens next.
14
00:03:31,240 --> 00:03:33,160
This is not the time, Süleyman!
15
00:03:33,880 --> 00:03:35,840
We need to find out where Osman is.
16
00:03:36,080 --> 00:03:38,240
We need to think of a way
to get rid of them!
17
00:03:38,480 --> 00:03:40,960
It won't be that easy, Gündüz.
18
00:03:43,120 --> 00:03:44,280
What do you mean?
19
00:03:45,200 --> 00:03:46,400
Alıncak...
20
00:03:47,040 --> 00:03:49,920
he's not like the other Mongols
you've seen.
21
00:03:52,040 --> 00:03:54,240
He looms over everything like a nightmare.
22
00:03:54,560 --> 00:03:58,600
If we can't stop him,
he will dry up the rivers,
23
00:03:58,880 --> 00:04:01,880
destroy the mountains
and kill every family .
24
00:04:17,280 --> 00:04:18,840
- All right?
- Yes, sir.
25
00:04:46,880 --> 00:04:48,160
It's an impressive castle.
26
00:04:48,600 --> 00:04:50,680
It overlooks the road.
27
00:04:50,920 --> 00:04:52,800
It's on the trade route.
28
00:04:54,640 --> 00:04:57,480
Having it would prove
very lucrative for us.
29
00:04:58,880 --> 00:05:00,080
What does that mean?
30
00:05:00,880 --> 00:05:03,800
It means,
if you don't give us our stolen gold,
31
00:05:04,520 --> 00:05:08,280
we will attack the castle
and take it from you.
32
00:05:12,040 --> 00:05:13,280
Firstly...
33
00:05:14,120 --> 00:05:17,320
you can't expect to take this castle
the way you took the Turkish tribes.
34
00:05:20,640 --> 00:05:21,560
Secondly...
35
00:05:23,200 --> 00:05:25,160
we don't have your gold.
36
00:05:26,040 --> 00:05:29,400
If you came here for the gold,
you were wrong to do so.
37
00:05:30,680 --> 00:05:32,160
Ertuğrul has the gold.
38
00:05:34,240 --> 00:05:37,240
You admitted that you stole the gold.
39
00:05:38,040 --> 00:05:40,760
But now you're saying Ertuğrul has it.
40
00:05:43,840 --> 00:05:46,040
You are either very stupid,
41
00:05:46,840 --> 00:05:50,160
or you think we are very stupid.
42
00:05:50,760 --> 00:05:53,640
Haven't you taken their camps?
Search them.
43
00:05:54,800 --> 00:05:57,720
You might discover where
Ertuğrul has hidden the gold.
44
00:05:59,600 --> 00:06:02,800
That gold must be returned to us,
Commander!
45
00:06:11,040 --> 00:06:12,720
You wouldn't want to...
46
00:06:14,080 --> 00:06:16,720
gaze upon the beautiful
architecture of this castle...
47
00:06:18,920 --> 00:06:22,560
hanging by your neck
from the castle walls.
48
00:06:27,720 --> 00:06:29,080
By the way,
49
00:06:29,480 --> 00:06:32,520
since you have chosen
to collaborate with Ertuğrul,
50
00:06:32,800 --> 00:06:34,440
you can deliver this message to him.
51
00:06:36,360 --> 00:06:38,520
Everyone in his camp
has been taken hostage.
52
00:06:39,400 --> 00:06:42,400
His son Osman has been
taken by our soldiers.
53
00:06:43,240 --> 00:06:48,640
If he doesn't give us what we want,
his son will die.
54
00:06:57,080 --> 00:06:58,240
Great castle!
55
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
We've told everyone
that Ertuğrul has the gold,
56
00:07:17,680 --> 00:07:19,440
but not even the Mongols believe it.
57
00:07:21,600 --> 00:07:23,080
It's all part of Beybolat's plan.
58
00:07:23,720 --> 00:07:27,000
Beybolat?
How would he be able to play such a trick?
59
00:07:28,240 --> 00:07:32,600
He's discovered who has the gold,
and now he's going to take it.
60
00:07:35,200 --> 00:07:37,600
But I'm not going to let him!
61
00:08:38,760 --> 00:08:40,880
Ertuğrul Bey doesn't want
anybody to get hurt.
62
00:08:41,800 --> 00:08:45,160
Mother Hayme,
you did the right thing by surrendering.
63
00:08:46,280 --> 00:08:48,560
That's also why the Bey sent us here.
64
00:08:52,080 --> 00:08:54,800
Ertuğrul Bey knows what he's doing.
65
00:09:55,480 --> 00:10:00,880
Ertuğrul has betrayed both
his state and Hülagü Khan.
66
00:10:04,240 --> 00:10:05,960
The decision is final.
67
00:10:07,400 --> 00:10:08,960
Nothing can save him from death.
68
00:10:15,960 --> 00:10:17,560
His alps have surrendered.
69
00:10:18,120 --> 00:10:20,560
And if you also obey us...
70
00:10:24,560 --> 00:10:26,480
I will spare your lives.
71
00:10:35,800 --> 00:10:38,240
We will do as Ertuğrul Bey commands.
72
00:10:39,760 --> 00:10:41,680
There will be no bloodshed.
73
00:10:45,560 --> 00:10:47,680
Commander Alıncak!
74
00:10:49,880 --> 00:10:55,920
In that case, henceforth, Artuk Bey
will be the bey of this tribe.
75
00:10:59,920 --> 00:11:04,160
Artuk Bey will follow my orders.
76
00:11:24,400 --> 00:11:28,680
We have brought the captured beys
of the Oghuz tribes, Commander Alıncak.
77
00:11:29,640 --> 00:11:31,360
Let them come in.
78
00:12:23,840 --> 00:12:25,200
Wait here.
79
00:12:41,720 --> 00:12:42,920
Ertuğrul...
80
00:12:44,080 --> 00:12:47,560
the last time you came here,
we made a pact of cooperation with you.
81
00:12:48,920 --> 00:12:50,640
But you broke that agreement.
82
00:12:51,600 --> 00:12:52,840
Why are you here now?
83
00:12:53,760 --> 00:12:55,120
Forget the past.
84
00:12:55,880 --> 00:12:58,720
I am here to talk to you
about a much more serious matter.
85
00:13:00,120 --> 00:13:04,560
We heard the Mongols invaded your lands.
Is that why you're here?
86
00:13:06,200 --> 00:13:09,800
This problem is bigger
than you think it is.
87
00:13:13,080 --> 00:13:14,720
I came to form an alliance.
88
00:13:16,280 --> 00:13:20,200
Such an alliance will protect us,
but it will also protect you.
89
00:13:20,800 --> 00:13:25,600
The Mongols didn't invade our lands.
They invaded yours.
90
00:13:28,120 --> 00:13:32,720
Do you really think the blood flowing
today will not reach you one day?
91
00:13:34,400 --> 00:13:36,720
Do you really think
the Mongols will not
92
00:13:37,080 --> 00:13:39,320
turn the sharp point of their swords
towards you one day?
93
00:13:41,520 --> 00:13:43,520
If you are a wise man,
94
00:13:43,720 --> 00:13:46,920
you already know it is likely
that the Mongols will attack here too.
95
00:13:51,560 --> 00:13:53,320
You are in trouble, too.
96
00:13:54,360 --> 00:13:58,840
If we do not form an alliance,
these men will destroy us all.
97
00:14:00,840 --> 00:14:02,760
With whom will we form an alliance?
98
00:14:03,600 --> 00:14:06,960
Your tribes have been overrun.
The Turks are desperate.
99
00:14:08,800 --> 00:14:12,680
We have this castle and an army.
What do you have?
100
00:14:24,560 --> 00:14:27,480
Your Ertuğrul Bey turned tail and ran.
101
00:14:28,480 --> 00:14:32,440
No more. When I find him,
I will skin him alive,
102
00:14:33,120 --> 00:14:34,800
and use him as a mat in my tent.
103
00:14:35,600 --> 00:14:39,320
I will destroy the tribes
of those who helped him.
104
00:14:40,840 --> 00:14:45,400
From this point on,
your margrave is Beybolat Bey!
105
00:14:57,280 --> 00:14:59,200
Does anyone here object?
106
00:14:59,640 --> 00:15:03,120
We fought for these lands. We won't
be bullied into surrendering them!
107
00:15:04,280 --> 00:15:06,520
It was Ertuğrul Bey who conquered them.
108
00:15:07,720 --> 00:15:08,800
And you...
109
00:15:10,480 --> 00:15:13,880
You slaughtered my tribe, killed my sons.
110
00:15:15,920 --> 00:15:17,840
You can go to hell, Alıncak!
111
00:15:19,240 --> 00:15:22,360
Ertuğrul Bey will trample you all
into the ground!
112
00:15:46,480 --> 00:15:50,720
I will show you what it is to trample.
113
00:17:25,680 --> 00:17:30,200
You saw the force of my wrath
against rebels.
114
00:17:31,560 --> 00:17:33,760
Are there any other rebels here?
115
00:17:39,440 --> 00:17:41,880
In that case,
take the beys back to their tribes.
116
00:18:03,400 --> 00:18:04,600
Tonight...
117
00:18:05,520 --> 00:18:09,960
in Ertuğrul's tent,
we will celebrate our victory.
118
00:18:14,320 --> 00:18:16,800
And the tribe's women...
119
00:18:18,000 --> 00:18:22,960
will prepare delicious food
for my soldiers and I.
120
00:18:26,920 --> 00:18:31,640
As for you, Selcan Hatun.
121
00:18:34,640 --> 00:18:39,440
Tonight, you will serve me
and my guests...
122
00:18:40,720 --> 00:18:42,400
in this tent.
123
00:19:08,120 --> 00:19:10,840
I'd rather die than serve you!
124
00:19:13,240 --> 00:19:18,120
Then I will kill your son
right before your eyes.
125
00:19:20,160 --> 00:19:22,000
My son is the son of a bey.
126
00:19:22,120 --> 00:19:25,520
He would die of shame
if he saw me serving you!
127
00:19:33,120 --> 00:19:34,320
Sometimes...
128
00:19:35,200 --> 00:19:39,040
Tengri surprises me!
129
00:19:42,000 --> 00:19:43,680
You know the traditions well.
130
00:19:45,360 --> 00:19:49,400
How did a fool like Gündoğdu manage
to hold on to a woman like you?
131
00:19:49,760 --> 00:19:50,960
It surprises me.
132
00:19:52,440 --> 00:19:55,120
My bey is a true man!
133
00:20:02,960 --> 00:20:04,720
My fever has abated.
134
00:20:14,600 --> 00:20:16,600
I will not kill you now.
135
00:20:18,520 --> 00:20:24,120
But when the time comes,
I will keep my promise to Hayme Hatun,
136
00:20:24,720 --> 00:20:27,920
and will give you an honorable death.
137
00:20:37,520 --> 00:20:38,760
To all of you.
138
00:20:52,600 --> 00:20:54,440
Don't underestimate us.
139
00:20:55,160 --> 00:20:58,560
We will be joined by
many more of our men shortly.
140
00:21:02,520 --> 00:21:03,680
Who?
141
00:21:04,960 --> 00:21:06,880
My brother Gündoğdu and his alps.
142
00:21:12,440 --> 00:21:16,800
Did you really think I would give Söğüt
to the Mongols so easily?
143
00:21:17,600 --> 00:21:20,760
I had every detail of this campaign
planned from the very beginning.
144
00:21:23,920 --> 00:21:26,040
It's going to be a punishing war.
145
00:21:28,880 --> 00:21:30,960
I have as many men as you.
146
00:21:31,840 --> 00:21:34,640
And you only have your castle to hide.
147
00:21:36,000 --> 00:21:39,480
But I have the mountains.
I have the steppes.
148
00:21:40,280 --> 00:21:42,760
I have all the tribes loyal to me.
149
00:21:47,000 --> 00:21:48,320
Think about it.
150
00:21:49,000 --> 00:21:52,080
Do you believe you can survive
the Mongolian scourge alone,
151
00:21:53,120 --> 00:21:55,680
or would it be wiser to form an alliance?
152
00:21:56,560 --> 00:21:57,920
Think about it.
153
00:22:08,200 --> 00:22:10,040
How can I be sure it would
be any more successful
154
00:22:10,200 --> 00:22:11,600
than our collaboration over the gold?
155
00:22:12,800 --> 00:22:15,160
You reap what you sow.
156
00:22:15,800 --> 00:22:19,520
Loyalty for loyalty...
and punishment for betrayal.
157
00:22:21,600 --> 00:22:23,200
What are you going to do now?
158
00:22:24,400 --> 00:22:29,080
Don't move from your castle.
I will send word to you soon.
159
00:22:33,120 --> 00:22:36,040
I will know if you contact the Mongols.
160
00:22:37,800 --> 00:22:41,480
And if that happens,
your problem will be with me.
161
00:22:47,240 --> 00:22:48,600
Ertuğrul...
162
00:22:50,160 --> 00:22:52,080
a Mongol came here.
163
00:22:53,160 --> 00:22:55,600
He wanted me to deliver a message to you.
164
00:23:02,200 --> 00:23:03,440
What is the message?
165
00:23:05,240 --> 00:23:07,320
They have Osman, your son.
166
00:23:21,880 --> 00:23:25,360
If you don't give them what they want,
they will kill him.
167
00:23:58,640 --> 00:24:01,960
Aren't you going to do anything
to stop Alıncak?
168
00:24:03,840 --> 00:24:05,840
I will do what I can.
169
00:24:06,720 --> 00:24:08,520
But this is the Mongols' way.
170
00:24:10,880 --> 00:24:14,200
They strike like lightning,
and they burn like fire.
171
00:24:14,800 --> 00:24:16,800
How long will this barbarity go on?
172
00:24:18,840 --> 00:24:20,000
Barbarity?
173
00:24:21,960 --> 00:24:23,680
They haven't done anything yet, sister.
174
00:24:25,360 --> 00:24:27,160
If I hadn't stopped them...
175
00:24:27,680 --> 00:24:31,640
you wouldn't believe what
they would have done to you.
176
00:24:33,200 --> 00:24:37,520
I warned Ertuğrul about the Mongol threat.
But he didn't listen to me.
177
00:24:39,640 --> 00:24:42,680
He thought he could fight them
with a couple of alps.
178
00:24:47,280 --> 00:24:51,280
So, he deserves what he's got.
179
00:24:51,960 --> 00:24:53,480
What do you mean?
180
00:24:54,560 --> 00:24:56,560
We will soon be related to the Kayı Tribe.
181
00:24:57,320 --> 00:25:01,160
We call each other brother and sister.
Do you want them to get hurt?
182
00:25:06,040 --> 00:25:07,960
If I had wanted them to get hurt,
183
00:25:08,280 --> 00:25:09,800
Alıncak would have slaughtered them
184
00:25:09,920 --> 00:25:12,240
and then burned their bodies
with the rest of their tribe.
185
00:25:14,120 --> 00:25:15,840
And forget about us becoming family.
186
00:25:22,600 --> 00:25:24,040
Don't dwell on it.
187
00:25:29,160 --> 00:25:30,400
What about Osman?
188
00:25:33,440 --> 00:25:36,800
If you know how he is, tell me.
Mother Hayme is desperate.
189
00:25:37,440 --> 00:25:39,600
He's fine. Don't worry.
190
00:25:41,640 --> 00:25:43,960
When Ertuğrul gives the Mongols
what they want,
191
00:25:44,320 --> 00:25:45,920
they will hand back the boy.
192
00:25:46,560 --> 00:25:47,720
And Ertuğrul Bey?
193
00:25:48,160 --> 00:25:52,280
İlbilge...you must forget about him.
194
00:25:54,720 --> 00:25:57,280
Ertuğrul is a dead man now.
195
00:27:38,200 --> 00:27:39,960
I thought you might be thirsty.
196
00:27:42,320 --> 00:27:43,760
You thought right.
197
00:28:22,960 --> 00:28:26,040
So, your sister is to marry Ertuğrul.
198
00:28:34,920 --> 00:28:35,920
And you?
199
00:28:38,400 --> 00:28:41,520
Has your brother also
given you to someone?
200
00:28:42,720 --> 00:28:43,680
No.
201
00:28:44,720 --> 00:28:45,720
Good.
202
00:28:46,960 --> 00:28:47,960
Good.
203
00:28:50,880 --> 00:28:52,120
And your sister?
204
00:28:53,160 --> 00:28:55,640
It seems that she loves Ertuğrul.
205
00:28:56,800 --> 00:28:59,440
The marriage was to unite our tribes.
206
00:29:00,080 --> 00:29:03,800
But our respect for our khan
remains undiminished.
207
00:29:06,040 --> 00:29:08,760
My sister will learn
to live with her pain.
208
00:29:11,000 --> 00:29:12,280
If you will excuse me.
209
00:29:17,960 --> 00:29:20,880
Tell Hayme Hatun and Artuk Bey...
210
00:29:21,680 --> 00:29:24,200
that I want them to be present at dinner.
211
00:29:24,840 --> 00:29:27,040
As they obeyed me...
212
00:29:28,400 --> 00:29:31,120
I want them beside me at my table.
213
00:29:34,360 --> 00:29:37,280
After dinner...
214
00:29:39,200 --> 00:29:42,840
I want to get to know you better,
Sırma Hatun.
215
00:29:49,360 --> 00:29:53,920
Come once more with sherbet in your hand,
216
00:29:54,920 --> 00:29:56,560
as gentle as a dove.
217
00:29:58,160 --> 00:30:01,920
My brother and I would be honored
to join you at dinner.
218
00:30:04,160 --> 00:30:07,720
I am going to ask you a lot of questions.
219
00:30:08,480 --> 00:30:14,160
You will tell me everything you know
in that sweet voice of yours.
220
00:30:17,560 --> 00:30:20,600
As you wish, Commander Alıncak.
221
00:30:41,120 --> 00:30:45,040
Are you concerned about
the deal we made with Ertuğrul, sir?
222
00:30:46,120 --> 00:30:47,320
No.
223
00:30:48,080 --> 00:30:51,000
It was the right thing to do,
for both of us.
224
00:30:51,880 --> 00:30:54,120
So, why are you so preoccupied?
225
00:30:58,480 --> 00:31:01,840
I was getting so close to Ertuğrul...
226
00:31:02,840 --> 00:31:05,240
and then the Mongols attacked!
227
00:31:14,200 --> 00:31:15,960
I planned every detail.
228
00:31:18,160 --> 00:31:19,920
I risked my own life.
229
00:31:20,680 --> 00:31:21,920
If that arrow...
230
00:31:23,640 --> 00:31:25,480
You saved my life, bell-ringer.
231
00:31:26,320 --> 00:31:29,880
had been a fraction higher,
I could have died.
232
00:31:31,760 --> 00:31:33,320
Do you understand, Uranos?
233
00:31:34,120 --> 00:31:36,480
I was prepared to risk my own life.
234
00:31:37,320 --> 00:31:38,800
I was going to find that chest.
235
00:31:39,600 --> 00:31:43,120
But then the Mongols came and
turned everything upside-down.
236
00:31:44,640 --> 00:31:46,800
Look on the bright side, sir.
237
00:31:47,920 --> 00:31:49,840
Ertuğrul needs us now.
238
00:31:51,120 --> 00:31:52,880
What you see as a good thing...
239
00:31:54,280 --> 00:31:56,280
is actually the worst that could happen.
240
00:31:58,000 --> 00:32:00,240
We now need Ertuğrul, too.
241
00:34:31,600 --> 00:34:33,880
All this violence
for this chest, right, Bey?
242
00:34:35,840 --> 00:34:39,680
But this chest will also put an end
to the violence and save our tribes,
243
00:34:40,440 --> 00:34:45,320
and enable us to continue
our walk upon our holy road.
244
00:35:03,760 --> 00:35:05,000
What is it, Mergen?
245
00:35:05,120 --> 00:35:07,040
I followed the bell-ringer
like you ordered, Bey.
246
00:35:08,600 --> 00:35:10,240
He went to Lefke Castle today.
247
00:35:11,200 --> 00:35:12,800
He stayed there for a while.
248
00:35:15,120 --> 00:35:16,640
Why would the bell-ringer go there?
249
00:35:17,680 --> 00:35:21,000
Maybe he fled the Mongol invasion,
and went there to hide, Bey?
250
00:35:22,840 --> 00:35:25,120
There might be another reason.
251
00:35:26,840 --> 00:35:29,680
Do you think the bell-ringer
is in contact with Dragos, Bey?
252
00:35:32,160 --> 00:35:33,480
Not just in contact.
253
00:35:34,320 --> 00:35:36,040
I think he's doing a lot more than that.
254
00:35:36,200 --> 00:35:40,120
Bastard!
But what good is he with that hunchback?
255
00:35:40,480 --> 00:35:42,640
Bey, let's give him what he deserves.
256
00:35:44,960 --> 00:35:49,560
Don't do anything to him, Bamsı.
He might prove useful to us.
257
00:35:51,680 --> 00:35:54,200
We won't do anything before
we know exactly what's going on.
258
00:35:57,880 --> 00:36:00,400
Keep following him
without revealing yourself, Mergen.
259
00:36:05,760 --> 00:36:08,800
Bey, that chest contains
many of our state secrets.
260
00:36:09,680 --> 00:36:16,160
It has the names of all the men who
are ready to revolt against the Mongols.
261
00:36:16,840 --> 00:36:18,400
Can you really just give it away, Bey?
262
00:36:21,320 --> 00:36:24,400
Can't we end the violence
and save our tribes...
263
00:36:25,320 --> 00:36:27,280
without handing over the chest, Bey?
264
00:37:03,680 --> 00:37:05,720
I think of you as my mother, Grandmother.
265
00:37:06,280 --> 00:37:08,000
You are the only mother I've known.
266
00:37:08,360 --> 00:37:10,880
When I was sick or sleeping,
267
00:37:10,960 --> 00:37:14,000
when I woke up at night,
it was always you I saw by my side.
268
00:37:26,640 --> 00:37:28,000
My poor boy.
269
00:37:29,520 --> 00:37:31,800
I rocked your cradle, Osman.
270
00:37:34,280 --> 00:37:39,360
I cared for you when you were sick
and comforted you when you cried, Osman.
271
00:37:45,720 --> 00:37:49,840
I doted on you, my dearest Osman.
272
00:38:00,800 --> 00:38:04,440
Those savages came and took you from me.
273
00:38:07,560 --> 00:38:12,680
They cut my rosebud
with their blunt swords.
274
00:38:13,760 --> 00:38:16,120
My dear Osman!
275
00:38:17,000 --> 00:38:18,600
My dearest Osman!
276
00:38:22,080 --> 00:38:23,960
May I come in, Mother Hayme?
277
00:38:30,160 --> 00:38:31,440
Come in, my dear.
278
00:38:37,520 --> 00:38:39,560
I came to ask if you needed anything.
279
00:38:59,360 --> 00:39:00,600
I know...
280
00:39:01,800 --> 00:39:03,760
you no longer trust me.
281
00:39:07,240 --> 00:39:11,640
But I can assure you that
I have nothing to do with this.
282
00:39:21,040 --> 00:39:24,320
I have loved Ertuğrul Bey
from the moment I first laid eyes on him.
283
00:39:27,840 --> 00:39:30,640
I'd rather die than betray him.
284
00:39:41,480 --> 00:39:43,120
I think of Osman as my own son.
285
00:39:44,840 --> 00:39:46,000
I've talked to my brother.
286
00:39:47,320 --> 00:39:48,880
Osman is fine.
287
00:39:49,920 --> 00:39:51,720
You don't need to worry about him.
288
00:39:52,800 --> 00:39:55,440
My brother said they're expecting
something from Ertuğrul Bey.
289
00:39:56,440 --> 00:39:57,920
I don't know what.
290
00:39:58,960 --> 00:40:01,400
When he gives it to them,
they will release Osman.
291
00:40:08,920 --> 00:40:11,600
I have loved you all
as if you were my own family.
292
00:40:12,400 --> 00:40:15,000
I regard you as my mother, Mother Hayme.
293
00:40:17,960 --> 00:40:22,080
I could never hurt any of you.
You must know that.
294
00:40:26,080 --> 00:40:27,320
If you will excuse me.
295
00:40:30,640 --> 00:40:33,280
Do you love us
despite your brother, my dear?
296
00:40:44,040 --> 00:40:48,080
I love you...
despite everything and everybody, Mother.
297
00:40:53,480 --> 00:40:57,840
I have confessed my love.
There is no turning back from that.
298
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
May I come in?
299
00:41:08,680 --> 00:41:09,840
Come in!
300
00:41:18,080 --> 00:41:20,560
Commander Alıncak has invited you
to dinner, Hayme Hatun.
301
00:41:23,120 --> 00:41:25,560
Our margrave, Beybolat Bey,
will also be there.
302
00:41:31,200 --> 00:41:32,560
You are also invited.
303
00:43:38,880 --> 00:43:40,880
Subtitle translation by Reşat Bir
23503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.