All language subtitles for Se05.Ep32.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,120 --> 00:02:19,960 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,280 --> 00:02:23,360 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:23,880 --> 00:02:27,600 You must be very happy that I am called to account, Ertuğrul Bey. 4 00:02:28,800 --> 00:02:30,200 I am not happy about anything. 5 00:02:31,400 --> 00:02:33,960 On the contrary, the gold of hard-working people has been lost. 6 00:02:34,520 --> 00:02:35,360 That upsets me. 7 00:02:35,720 --> 00:02:36,960 Don't worry. 8 00:02:37,840 --> 00:02:39,320 I will find that gold. 9 00:02:40,080 --> 00:02:42,440 And I will hang those who stole it. 10 00:02:46,640 --> 00:02:49,280 I hope you will do a better job than you did protecting it. 11 00:02:51,720 --> 00:02:54,040 Because you didn't perform your duty successfully. 12 00:03:01,440 --> 00:03:03,920 I don't know if they will trust you now. 13 00:03:07,080 --> 00:03:08,960 Why wouldn't they? 14 00:03:11,640 --> 00:03:15,960 I am the reason the Mongols couldn't plunder the Anatolians. 15 00:03:16,280 --> 00:03:17,320 It's thanks to me! 16 00:03:18,040 --> 00:03:19,880 Of course they will trust me. 17 00:03:21,280 --> 00:03:25,160 You compromised with the Mongols for the supposed benefit of the state. 18 00:03:26,280 --> 00:03:29,800 You practically gave them all the property of the Seljuks. 19 00:03:34,480 --> 00:03:38,160 You sold them your wit and will. At least don't sell your soul. 20 00:03:44,480 --> 00:03:47,480 We have dedicated our souls to the state, Ertuğrul Bey. 21 00:03:48,280 --> 00:03:52,920 You can't see the complicated affairs in Konya from Söğüt. 22 00:03:55,000 --> 00:03:57,760 I saw you laying the state under the boots of the Mongols. 23 00:04:00,840 --> 00:04:03,680 I saw you hand over the people to the cruelty of the Mongols. 24 00:04:04,160 --> 00:04:07,400 I saw how you made the oppressed people of Anatolia suffer. 25 00:04:07,960 --> 00:04:08,960 Ertuğrul Bey. 26 00:04:09,680 --> 00:04:11,760 There is something that must be dealt with now. 27 00:04:13,360 --> 00:04:15,320 We shouldn't fight each other now. 28 00:04:16,200 --> 00:04:17,320 Calm down. 29 00:04:23,160 --> 00:04:24,160 Baturalp. 30 00:04:24,720 --> 00:04:26,720 Go to Konya right away and bring soldiers. 31 00:04:26,880 --> 00:04:29,360 We will have to discuss this a lot more. A lot! 32 00:04:36,520 --> 00:04:39,840 And I will go to the caravansary no later than tonight. 33 00:04:41,040 --> 00:04:43,080 I will come with you, Your Highness. 34 00:04:44,560 --> 00:04:46,000 Then let us be excused, too. 35 00:04:46,320 --> 00:04:47,320 Ertuğrul Bey. 36 00:04:48,120 --> 00:04:51,680 We will talk about the other matter when I return. 37 00:04:53,120 --> 00:04:54,120 Very well. 38 00:05:40,720 --> 00:05:43,320 We have all the gold of the Anatolians, sir. 39 00:05:45,360 --> 00:05:48,800 We even have enough gold to challenge the emperor. 40 00:05:52,400 --> 00:05:56,720 We could have challenged the emperor even without this gold. 41 00:05:57,400 --> 00:05:58,520 What about Ertuğrul? 42 00:05:59,320 --> 00:06:00,840 What will we do about him, sir? 43 00:06:01,440 --> 00:06:05,200 As much as I want to spill his blood... 44 00:06:05,760 --> 00:06:08,760 I have to give him credit. Ertuğrul is a great warrior. 45 00:06:10,240 --> 00:06:14,280 Actually, while we have all this wealth, 46 00:06:14,960 --> 00:06:18,200 we could cooperate with Ertuğrul to build the biggest empire in these lands. 47 00:06:19,320 --> 00:06:20,400 What do you mean, sir? 48 00:06:21,080 --> 00:06:22,480 If I trusted him. 49 00:06:26,880 --> 00:06:29,560 Tell Ertuğrul that the gold is in the castle. 50 00:06:29,840 --> 00:06:31,640 He can come and take half of it tomorrow. 51 00:06:33,120 --> 00:06:35,840 What next? What shall we do now, sir? 52 00:06:38,120 --> 00:06:40,480 We will put an end to Ertuğrul here. 53 00:06:41,160 --> 00:06:45,320 Then, we will cause the biggest bloodbath these lands have ever known. 54 00:06:48,800 --> 00:06:52,800 Now, that is even better than seizing all the gold, sir. 55 00:07:26,720 --> 00:07:28,520 What does all this mean, İlbilge? 56 00:07:29,040 --> 00:07:31,880 Sırma, come here, let's talk. 57 00:07:32,280 --> 00:07:34,080 You disregarded our customs. 58 00:07:34,760 --> 00:07:37,120 How can you speak of talking now? 59 00:07:38,320 --> 00:07:40,600 Sırma, I didn't know about anything either. 60 00:07:40,840 --> 00:07:42,600 I heard it for the first time just like you. 61 00:07:42,720 --> 00:07:43,800 You're lying. 62 00:07:44,000 --> 00:07:45,560 Why would I lie, Sırma? 63 00:07:47,480 --> 00:07:50,320 Why else? To prevent my happiness. 64 00:07:52,360 --> 00:07:53,440 I asked you. 65 00:07:53,880 --> 00:07:56,080 I asked you if you loved Ertuğrul Bey. 66 00:07:57,400 --> 00:07:58,920 You didn't tell me the truth. 67 00:07:59,160 --> 00:08:01,120 You were quiet. You acted innocent. 68 00:08:01,640 --> 00:08:04,040 Then, when you talked with him alone in the inn, 69 00:08:04,520 --> 00:08:05,800 you seduced him. 70 00:08:06,560 --> 00:08:08,400 You stopped him from marrying me. 71 00:08:11,320 --> 00:08:13,760 Sırma...My dear sister. 72 00:08:14,560 --> 00:08:15,960 Listen to me. 73 00:08:18,120 --> 00:08:19,840 I don't have a sister anymore. 74 00:08:20,280 --> 00:08:21,360 Don't call me sister. 75 00:08:21,680 --> 00:08:22,680 Enough! 76 00:08:27,920 --> 00:08:29,520 Wasn't the scandal in there enough? 77 00:08:29,840 --> 00:08:31,120 You are starting one here, too? 78 00:08:31,400 --> 00:08:32,880 Ask İlbilge about it, Beybolat. 79 00:08:34,360 --> 00:08:37,720 After all, she accepted the proposal in front of her betrothed. 80 00:08:41,600 --> 00:08:42,920 We will come to that later. 81 00:08:45,120 --> 00:08:46,640 I will make the decision. 82 00:08:48,320 --> 00:08:51,040 İlbilge consented to the proposal when she knew very well... 83 00:08:51,560 --> 00:08:53,040 that you wanted me to marry him. 84 00:08:53,880 --> 00:08:56,840 This is betrayal, this is treason. 85 00:08:57,680 --> 00:09:00,080 She did it to avoid marrying Emir Bahattin. 86 00:09:01,080 --> 00:09:03,880 Tell her your decision now so that she can hear it. 87 00:09:04,440 --> 00:09:06,520 So she knows you won't let her marry Ertuğrul Bey. 88 00:09:12,480 --> 00:09:14,560 It's not a decision I can make easily. 89 00:09:17,800 --> 00:09:20,120 We have a bigger problem right now. 90 00:09:20,760 --> 00:09:22,400 First, we should see to that. 91 00:09:23,280 --> 00:09:25,120 It's a matter of state! 92 00:09:26,280 --> 00:09:29,240 If there is no state, then there will be no tent to host the wedding, 93 00:09:29,800 --> 00:09:31,520 no tribe to enjoy the feast. 94 00:09:35,720 --> 00:09:37,280 Now, sit still. 95 00:09:38,200 --> 00:09:40,480 Don't bring this up again until I return. 96 00:09:43,920 --> 00:09:45,680 Don't make me cut your tongues out. 97 00:10:14,560 --> 00:10:15,560 Bismillah. 98 00:10:16,280 --> 00:10:17,720 Thank you, brother. 99 00:10:17,960 --> 00:10:19,640 - Sure. - Thanks. 100 00:10:21,720 --> 00:10:24,000 So, the Bey asked İlbilge Hatun's hand, huh? 101 00:10:24,520 --> 00:10:26,560 We didn't see that coming. 102 00:10:26,920 --> 00:10:28,720 Do you think we did, brother? 103 00:10:28,960 --> 00:10:30,080 Do you think we did? 104 00:10:30,280 --> 00:10:33,480 But you should have seen the Umuroğlus. 105 00:10:33,600 --> 00:10:35,560 Like they were struck by lightning. 106 00:10:35,680 --> 00:10:37,920 To be honest, brothers, I am surprised, too. 107 00:10:38,760 --> 00:10:41,640 It's done now, brother. And it's done well. 108 00:10:42,160 --> 00:10:44,880 Ertuğrul Bey will be married. We will have a feast. 109 00:10:45,040 --> 00:10:49,360 There will be mountains of meat, and lakes of sherbet. 110 00:10:49,560 --> 00:10:52,000 You think about that. 111 00:10:53,280 --> 00:10:55,080 Allah bless you. 112 00:10:56,600 --> 00:10:57,640 Peace be upon you. 113 00:10:57,760 --> 00:10:59,320 And upon you. 114 00:10:59,600 --> 00:11:01,120 Bring it here. 115 00:11:04,080 --> 00:11:05,080 Come on, brothers. 116 00:11:05,640 --> 00:11:07,320 Meat of the black ram. It's delicious. 117 00:11:07,400 --> 00:11:08,920 Bismillahirrahmanirrahim. 118 00:11:09,520 --> 00:11:12,040 - Take some, brother. - Thank you, Bamsı. 119 00:11:12,600 --> 00:11:14,000 You take some too, brother. 120 00:11:14,080 --> 00:11:16,120 - Thank you. - Go on, go on, eat. 121 00:11:16,200 --> 00:11:17,200 Enjoy it. 122 00:11:25,440 --> 00:11:27,600 Go on, Bamsı. Eat before it goes cold. 123 00:11:28,320 --> 00:11:31,960 Brother. Thank Allah, I'm full. 124 00:11:35,080 --> 00:11:38,120 I should thank my wife. She fed me. 125 00:11:39,680 --> 00:11:45,640 She fed me, but you keep cooking and eating your own meals. 126 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 How long will you go on this way? 127 00:11:48,760 --> 00:11:50,320 What can we do, Bamsı? 128 00:11:50,520 --> 00:11:52,960 Isn't it obvious, Oğuz Alp? Isn't it? 129 00:11:53,440 --> 00:11:57,960 Even Ertuğrul Bey is going to marry, with Allah's help. 130 00:11:58,360 --> 00:12:02,520 You should find yourselves beautiful women to marry. 131 00:12:02,800 --> 00:12:06,360 - Allah willing. - A man needs a pretty wife. 132 00:12:06,960 --> 00:12:10,320 We've been in love with our swords all this time, Bamsı. 133 00:12:10,520 --> 00:12:12,720 Do you think we care about women or marriage? 134 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Oh, Dumrul. 135 00:12:15,400 --> 00:12:16,400 And the heart? 136 00:12:17,120 --> 00:12:18,280 What about the heart? 137 00:12:19,080 --> 00:12:23,080 Isn't a man's heart his sword? 138 00:12:24,200 --> 00:12:26,640 If the heart isn't sharpened with love, 139 00:12:27,560 --> 00:12:30,680 if it's not protected in a matching sheath, 140 00:12:31,160 --> 00:12:33,240 it will rust away, brothers. 141 00:12:35,680 --> 00:12:38,520 I, too, was a naked sword for years. 142 00:12:39,120 --> 00:12:41,520 Then what happened? Thank Allah, 143 00:12:41,800 --> 00:12:44,040 I found my matching sheath. 144 00:12:45,160 --> 00:12:46,240 Thank Allah, brother. 145 00:12:46,320 --> 00:12:47,320 Thank Allah. 146 00:12:47,720 --> 00:12:49,920 It's all about fortune, Bamsı. 147 00:12:50,200 --> 00:12:51,760 If Allah sees it fit, it will happen. 148 00:12:52,200 --> 00:12:55,440 Look. If Allah sees it fit, then Allah will see it fit. 149 00:12:55,760 --> 00:12:58,600 But a man should feel a little, too. 150 00:12:59,040 --> 00:13:01,560 He should pick the woman he will marry with care. 151 00:13:02,760 --> 00:13:06,360 Brothers, there are four kinds of women. 152 00:13:07,520 --> 00:13:09,320 One of them eats up your home. 153 00:13:09,760 --> 00:13:11,760 Another one erodes your home away. 154 00:13:12,080 --> 00:13:15,160 Yet another one is quite insatiable. 155 00:13:15,640 --> 00:13:19,000 And the last one is the base of your tent. 156 00:13:19,400 --> 00:13:21,480 What kind of women are these, Bamsı? 157 00:13:22,400 --> 00:13:25,800 Let me tell you, Melikşah. Let me tell you. 158 00:13:25,920 --> 00:13:28,920 Look, one of them eats up your home. 159 00:13:29,280 --> 00:13:33,840 She rises early in the morning, and before she washes her face, 160 00:13:34,160 --> 00:13:36,760 she expects nine loaves of bread, and a bucket of yogurt. 161 00:13:38,640 --> 00:13:41,560 Then she eats until she bursts. 162 00:13:42,160 --> 00:13:44,600 Finally, she slaps her chest and says, 163 00:13:44,960 --> 00:13:47,440 "Since I came to this damned tent, 164 00:13:47,880 --> 00:13:51,080 I have never been full, I have never smiled, 165 00:13:51,280 --> 00:13:53,400 I can never find anything to wear." 166 00:13:56,760 --> 00:13:59,760 Brothers, this kind of woman shouldn't come into your homes. 167 00:14:00,400 --> 00:14:03,280 - Allah willing, Bamsı. - All right. 168 00:14:03,480 --> 00:14:06,160 Another one erodes your home away. 169 00:14:06,680 --> 00:14:08,800 She rises early, too, 170 00:14:09,240 --> 00:14:13,800 and goes from one end of the camp to the other to gossip. 171 00:14:14,480 --> 00:14:16,480 She spreads tales, she makes up rumors. 172 00:14:17,720 --> 00:14:22,200 When she comes back in the evening, she sees her tent is like a barn. 173 00:14:23,440 --> 00:14:28,080 Then she says, "Oh, my neighbors! Why didn't you look after my tent?" 174 00:14:28,280 --> 00:14:31,360 Brothers, this kind shouldn't come to your homes, either. 175 00:14:31,520 --> 00:14:33,800 - Amen. - Allah willing, Bamsı. 176 00:14:34,920 --> 00:14:37,800 Another one is quite insatiable. 177 00:14:40,040 --> 00:14:44,800 Such a woman doesn't know how to please a guest. 178 00:14:45,240 --> 00:14:48,200 When her man asks for bread, she says there's no flour and walks away. 179 00:14:48,480 --> 00:14:50,680 No matter how much you talk, she doesn't listen to you. 180 00:14:50,760 --> 00:14:54,120 Brothers, this kind shouldn't come to your homes at all. 181 00:14:54,280 --> 00:14:55,680 Not at all, brothers. 182 00:14:56,680 --> 00:14:58,600 She shouldn't, Bamsı. She shouldn't. 183 00:14:58,800 --> 00:15:00,240 How about the last ones? 184 00:15:01,560 --> 00:15:03,120 Oh, my brothers. 185 00:15:04,040 --> 00:15:05,360 The last ones... 186 00:15:06,760 --> 00:15:08,840 are the women who... 187 00:15:09,320 --> 00:15:10,960 They are the base of your tents. 188 00:15:11,360 --> 00:15:13,800 They are the women who... 189 00:15:13,960 --> 00:15:17,680 even though their men aren't there, 190 00:15:18,160 --> 00:15:20,560 if some guests were to come from afar, 191 00:15:20,760 --> 00:15:25,480 they would feed them, they would please and respect them. 192 00:15:25,600 --> 00:15:27,920 Then they would wish them farewell. 193 00:15:28,280 --> 00:15:29,280 Allah bless them. 194 00:15:30,680 --> 00:15:33,520 She would be just as good as her husband while he is away. 195 00:15:33,640 --> 00:15:35,600 She wouldn't disgrace him. 196 00:15:36,280 --> 00:15:40,960 They are women that can lay a table, if needed... 197 00:15:41,240 --> 00:15:44,000 and raise swords, if need be. 198 00:15:45,840 --> 00:15:50,000 Oh, brothers. They are the women that... 199 00:15:51,440 --> 00:15:53,040 follow the path of... 200 00:15:54,440 --> 00:15:56,560 Aisha, Khadija... 201 00:15:57,760 --> 00:16:00,560 and Fatima. 202 00:16:02,000 --> 00:16:06,960 They are honorable, generous... 203 00:16:07,280 --> 00:16:08,800 and gracious. 204 00:16:09,480 --> 00:16:11,040 So, alps. 205 00:16:11,560 --> 00:16:12,840 My dear brothers. 206 00:16:13,680 --> 00:16:17,240 May Allah give you such women. 207 00:16:18,960 --> 00:16:23,560 I hope such women come to your homes. 208 00:16:23,680 --> 00:16:27,040 - Amen, Bamsı. Amen. - Amen, Allah willing. 209 00:16:27,440 --> 00:16:30,200 Allah willing. 210 00:16:34,360 --> 00:16:39,160 Go on. Go on now, keep eating. Enjoy it. Go on, eat. 211 00:16:44,600 --> 00:16:47,120 Allah bless you. 212 00:16:50,880 --> 00:16:52,040 Allah bless you. 213 00:16:52,160 --> 00:16:53,360 Allah bless you all. 214 00:16:58,840 --> 00:17:01,760 Bey, to be honest, I am confused, too. 215 00:17:03,400 --> 00:17:05,200 What do you wish to achieve by this marriage? 216 00:17:06,720 --> 00:17:08,440 My heart belongs to Halime. 217 00:17:09,360 --> 00:17:11,640 I haven't given my heart to anyone but Halime. 218 00:17:12,840 --> 00:17:16,920 A woman can enter our camp, but she can't enter my heart. 219 00:17:19,880 --> 00:17:24,880 I go through with this marriage for the benefit of our tribe and our lands. 220 00:17:25,640 --> 00:17:28,680 Ertuğrul Bey, you said you didn't trust the Umuroğlus. 221 00:17:29,800 --> 00:17:33,080 If you did this to get them to join our side, 222 00:17:33,400 --> 00:17:35,520 why İlbilge Hatun, but not Sırma Hatun? 223 00:17:38,800 --> 00:17:40,800 I want to know that, too, son. 224 00:17:41,080 --> 00:17:43,800 Beybolat Bey wanted you to marry Sırma. 225 00:17:44,280 --> 00:17:47,320 But you chose İlbilge. 226 00:17:48,800 --> 00:17:51,400 In front of Emir Bahattin, no less. 227 00:17:52,280 --> 00:17:53,280 Why? 228 00:17:55,440 --> 00:17:59,520 To stop İlbilge Hatun from marrying Emir Bahattin. 229 00:18:02,600 --> 00:18:05,240 Emir Bahattin is one of the strongest Mongol men 230 00:18:05,320 --> 00:18:07,320 in the palace of Konya. 231 00:18:08,040 --> 00:18:11,480 If Emir Bahattin married İlbilge Hatun... 232 00:18:12,120 --> 00:18:15,880 the Umuroğlus would have the power of the Mongols behind them. 233 00:18:18,920 --> 00:18:20,640 Do you know what that would cause? 234 00:18:23,280 --> 00:18:25,200 It would destroy the order we maintained, 235 00:18:25,400 --> 00:18:29,040 and stop our fight for freedom against the Mongols. 236 00:18:31,960 --> 00:18:35,640 This marriage will spoil the plans of the evil alliance... 237 00:18:36,560 --> 00:18:40,840 and it will maintain our order and our fight for freedom, Bey. 238 00:18:46,080 --> 00:18:49,600 Son, you have obviously decided on this important matter. 239 00:18:50,760 --> 00:18:54,400 I would like to say something as your mother. 240 00:18:55,080 --> 00:18:56,080 Please, Mother. 241 00:18:58,080 --> 00:19:00,000 Your sons are adults now. 242 00:19:01,640 --> 00:19:05,560 You have to tell them, too, that you will marry İlbilge Hatun. 243 00:19:06,440 --> 00:19:07,960 You have to talk to them. 244 00:19:12,080 --> 00:19:13,080 Father? 245 00:19:19,120 --> 00:19:21,520 Are you going to marry İlbilge Hatun? 246 00:19:28,680 --> 00:19:31,680 Osman, tell your brothers that I have to talk to you all. 247 00:19:37,720 --> 00:19:39,040 Should I come, Son? 248 00:19:39,360 --> 00:19:40,360 No, Mother. 249 00:19:41,200 --> 00:19:42,960 I will talk to my sons alone. 250 00:19:50,600 --> 00:19:51,600 Ertuğrul. 251 00:19:52,480 --> 00:19:55,040 Don't hurt them if they object, Son. 252 00:19:56,880 --> 00:19:59,520 As you know, they have lived without a mother for some time. 253 00:20:01,000 --> 00:20:02,800 It will be hard to accept. 254 00:20:04,960 --> 00:20:07,360 I know, Mother. I know. Don't worry. 255 00:20:15,040 --> 00:20:16,920 I don't know what to say, Brother. 256 00:20:17,600 --> 00:20:20,160 I don't understand why this marriage has come up. 257 00:20:27,680 --> 00:20:28,760 My lions. 258 00:20:32,480 --> 00:20:33,640 Come here. 259 00:20:49,160 --> 00:20:51,120 Is it true what Osman says, Father? 260 00:20:52,680 --> 00:20:54,400 Are you going to marry İlbilge Hatun? 261 00:20:58,080 --> 00:21:00,880 I have to, Gündüz. It is true. 262 00:21:08,920 --> 00:21:11,520 Savcı and Osman didn't get to know our mother. 263 00:21:13,920 --> 00:21:15,960 But I did. I saw her. 264 00:21:17,800 --> 00:21:20,800 Seeing another woman in this camp she left to us... 265 00:21:22,520 --> 00:21:23,680 is hard, Father. 266 00:21:29,400 --> 00:21:32,600 My brave sons. I understand your worries. 267 00:21:34,480 --> 00:21:37,000 But you have to understand what I want to do. 268 00:21:38,560 --> 00:21:41,240 I do what I do for our tribe... 269 00:21:42,120 --> 00:21:45,280 our clan and our future. 270 00:21:48,440 --> 00:21:51,600 What does marrying İlbilge Hatun have to do with that, Father? 271 00:21:54,320 --> 00:21:55,320 Listen to me. 272 00:22:03,040 --> 00:22:06,680 The Byzantines in the west, the Mongols in the east. 273 00:22:07,760 --> 00:22:09,920 We stand between them. 274 00:22:15,280 --> 00:22:18,760 We stand on a thin bridge... 275 00:22:19,560 --> 00:22:22,080 sharper than a sword, with fire on both sides. 276 00:22:26,040 --> 00:22:28,840 The Mongols keep getting closer on this side. 277 00:22:30,560 --> 00:22:34,000 And the Byzantine empire is ready to swallow us whole. 278 00:22:37,240 --> 00:22:42,400 Since Turkic tribes cannot be swallowed together, 279 00:22:42,880 --> 00:22:44,960 our enemies want to break us apart first. 280 00:22:48,880 --> 00:22:51,840 And they try to do it by pitting us against each other. 281 00:22:53,440 --> 00:22:57,760 We have to stop their attempt. 282 00:22:59,760 --> 00:23:02,360 Is marriage the only way to stop that attempt, Father? 283 00:23:05,720 --> 00:23:08,320 We have been attacked many times recently, Father. 284 00:23:08,920 --> 00:23:11,200 But didn't we stop all of them with our swords? 285 00:23:11,320 --> 00:23:14,800 Son, there are some events so evil that... 286 00:23:15,440 --> 00:23:20,120 trying to suppress them with a sword only leads to greater disasters. 287 00:23:23,520 --> 00:23:26,680 Now, our adversaries expect us to do just that. 288 00:23:28,600 --> 00:23:30,160 The best way... 289 00:23:31,240 --> 00:23:34,920 to eliminate those poisonous snakes and bloodthirsty vultures 290 00:23:35,800 --> 00:23:36,800 is marriage. 291 00:23:44,120 --> 00:23:46,000 I do this for your future, too. 292 00:23:48,280 --> 00:23:54,320 Konya is under the rule of the Mongols and some shortsighted administrators. 293 00:23:57,640 --> 00:23:59,800 We have sown the seeds of a new state. 294 00:24:01,320 --> 00:24:03,760 All these hardships that we go through... 295 00:24:04,720 --> 00:24:06,920 are necessary pains for a new state. 296 00:24:11,720 --> 00:24:14,560 Perhaps, we will never see the germs of this new state. 297 00:24:18,680 --> 00:24:23,000 However, if it is fated for you, 298 00:24:23,320 --> 00:24:25,320 you shall see that state. 299 00:24:29,040 --> 00:24:33,640 I work hard so that you won't have to deal with such troubles. 300 00:25:05,840 --> 00:25:08,640 We'd know where to go if there was a clue. 301 00:25:09,680 --> 00:25:11,720 I have a guess who did this. 302 00:25:12,760 --> 00:25:13,600 Who? 303 00:25:16,200 --> 00:25:17,200 Dragos. 304 00:25:18,960 --> 00:25:22,080 No one else would dare to do this. 305 00:25:24,040 --> 00:25:26,880 He was the one who raided your tax convoy, too. 306 00:25:30,400 --> 00:25:32,640 But he didn't do this alone. 307 00:25:34,080 --> 00:25:35,200 Who did he work with? 308 00:25:37,680 --> 00:25:41,600 What did you offer to Dragos to get out of there alive, Ertuğrul Bey? 309 00:25:48,520 --> 00:25:49,520 Ertuğrul. 310 00:25:54,200 --> 00:25:56,920 Ertuğrul Bey came to Söğüt after he left the castle. 311 00:25:57,920 --> 00:26:00,400 He was with us the next evening. 312 00:26:01,280 --> 00:26:03,680 How did you come to this conclusion, Your Highness? 313 00:26:08,600 --> 00:26:12,320 I said he worked with Ertuğrul, I didn't say Ertuğrul was here. 314 00:26:13,040 --> 00:26:18,680 Remember, when I asked Ertuğrul what deal he made, he didn't answer. 315 00:26:19,480 --> 00:26:21,960 He didn't answer when you asked him either, did he? 316 00:26:27,440 --> 00:26:31,840 Ertuğrul told Dragos about the taxes that would be gathered in the caravansary. 317 00:26:31,960 --> 00:26:33,400 And Dragos did the job. 318 00:26:34,560 --> 00:26:36,200 Thanks to this deal... 319 00:26:37,800 --> 00:26:40,760 he got out of that castle alive. What do you think? 320 00:26:43,040 --> 00:26:45,680 I will launch an investigation right away, Your Highness. 321 00:26:48,600 --> 00:26:49,920 Bahattin! 322 00:26:51,880 --> 00:26:53,960 Bahattin! 323 00:27:01,720 --> 00:27:03,800 You were responsible for the gold, Bahattin. 324 00:27:06,480 --> 00:27:08,400 Now, when Hülagü Khan 325 00:27:08,840 --> 00:27:12,040 asks about the taxes of Anatolia, what will we say to him, huh? 326 00:27:12,320 --> 00:27:13,320 Commander. 327 00:27:14,600 --> 00:27:18,640 I came here to investigate. I sent my man to Konya. 328 00:27:18,800 --> 00:27:20,720 He will bring the soldiers. Don't worry. 329 00:27:20,880 --> 00:27:22,920 I know how to take care of this, Bahattin. 330 00:27:23,200 --> 00:27:27,800 I will skin you and fill your skin with gold to send it to Hülagü Khan. 331 00:27:50,520 --> 00:27:53,480 - May I come in, Bey? - Come in, Abdurrahman. 332 00:27:59,920 --> 00:28:03,000 We heard from the Castle of Lefke, Bey. The gold is in the castle. 333 00:28:03,800 --> 00:28:06,200 They invite you to the castle to collect half of it. 334 00:28:09,440 --> 00:28:12,080 The gold is in the lair, Bey. Who do they think we are? 335 00:28:13,520 --> 00:28:16,160 They intend to trap and kill me in the castle. 336 00:28:18,280 --> 00:28:20,520 Let them know that we will come to the castle, Abdurrahman. 337 00:28:21,800 --> 00:28:22,880 As you wish, Bey. 338 00:28:26,200 --> 00:28:30,720 Bey, if they intend to trap you, why do you say you will go? 339 00:28:30,920 --> 00:28:33,800 To trap them in their own tricks, Bamsı. 340 00:28:35,560 --> 00:28:38,040 Turgut. Prepare for war. 341 00:28:39,400 --> 00:28:41,800 We will hit Dragos so hard that... 342 00:28:42,360 --> 00:28:45,840 he will learn how much sharper our swords are than he assumes. 343 00:28:46,640 --> 00:28:47,600 As you wish, Bey. 344 00:28:50,160 --> 00:28:53,200 Bamsı, gather the alps. 345 00:28:54,320 --> 00:28:56,920 The hyenas have overrun the caravansary. 346 00:28:58,400 --> 00:29:01,160 We have to stay alert. 347 00:29:02,480 --> 00:29:03,880 All right, Bey. 348 00:29:04,360 --> 00:29:07,600 Bey, will we take care of Emir Bahattin, too? 349 00:29:09,440 --> 00:29:11,520 We won't take care of him so soon, Bamsı. 350 00:29:12,320 --> 00:29:14,920 First, we have to get some important information from him. 351 00:29:16,160 --> 00:29:17,160 What is it, Bey? 352 00:29:17,920 --> 00:29:18,920 Albastı. 353 00:29:20,000 --> 00:29:23,520 We have to learn who that bastard is right away. 354 00:29:24,600 --> 00:29:26,080 If we catch him, 355 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 we can stop the massacres the Mongols are committing 356 00:29:29,080 --> 00:29:30,240 in Turkish camps. 357 00:29:33,320 --> 00:29:36,120 He can also prevent us gathering Turkish tribes for the resistance. 358 00:29:39,040 --> 00:29:41,160 He should be found and killed soon. 359 00:29:43,080 --> 00:29:45,720 We asked for the chest, you couldn't find it. 360 00:29:46,040 --> 00:29:47,640 You stalled us time after time. 361 00:29:48,240 --> 00:29:49,840 We told you to protect our gold. 362 00:29:50,320 --> 00:29:53,200 You couldn't protect this big caravansary. 363 00:29:53,560 --> 00:29:56,080 If we had made a dog the emir instead of you, 364 00:29:56,240 --> 00:29:57,560 that dog would've been more useful. 365 00:29:57,920 --> 00:30:00,640 Commander. The soldiers will come from Konya. 366 00:30:01,280 --> 00:30:03,120 I will investigate everything. 367 00:30:03,960 --> 00:30:04,960 I promise you. 368 00:30:05,560 --> 00:30:09,920 I will find and bring you the gold and the killers as soon as possible. 369 00:30:13,400 --> 00:30:15,920 We've had enough of your stalling. 370 00:30:17,040 --> 00:30:18,720 You couldn't do anything we asked. 371 00:30:19,200 --> 00:30:20,400 You will be punished. 372 00:30:21,880 --> 00:30:22,880 Nökers. 373 00:30:28,960 --> 00:30:30,160 Wrap him in a carpet. 374 00:30:31,080 --> 00:30:33,080 Throw him under your horses and trample him. 375 00:30:35,440 --> 00:30:36,720 - Ertuğrul... - Wait. 376 00:30:37,240 --> 00:30:39,240 Ertuğrul has something to do with it. 377 00:30:41,360 --> 00:30:42,360 Bring him. 378 00:30:49,240 --> 00:30:51,040 What does Ertuğrul have to do with it? 379 00:30:51,560 --> 00:30:54,280 Didn't we suspect he took the chest? 380 00:30:56,040 --> 00:30:58,080 He also destroyed the patrol unit. 381 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Ertuğrul is behind this. 382 00:31:01,120 --> 00:31:03,240 Give me some time. I will prove it to you. 383 00:31:03,520 --> 00:31:05,960 You say Ertuğrul is behind everything. 384 00:31:06,240 --> 00:31:09,480 You blame Ertuğrul to cover your ineptitude. 385 00:31:09,640 --> 00:31:12,520 We gave you all kinds of authority. 386 00:31:13,520 --> 00:31:15,880 Why haven't you beaten Ertuğrul so far? 387 00:31:15,960 --> 00:31:17,960 Soon. Very soon. 388 00:31:18,640 --> 00:31:20,800 Only I can take care of this. 389 00:31:21,120 --> 00:31:25,400 If you kill me, Ertuğrul will get away with this. 390 00:31:31,200 --> 00:31:35,920 Nökers. Imprison him in a room. I will think about it later. 391 00:31:40,400 --> 00:31:41,480 Albastı. 392 00:31:43,240 --> 00:31:46,360 You stay. We have to talk. 393 00:32:10,520 --> 00:32:11,480 Mengü. 394 00:32:12,640 --> 00:32:13,640 Ma'am. 395 00:32:14,520 --> 00:32:15,680 You knew, didn't you? 396 00:32:16,680 --> 00:32:17,680 Knew what, ma'am? 397 00:32:20,240 --> 00:32:23,880 Don't try to fool me, Mengü. I asked my sister and you both. 398 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 You denied it. 399 00:32:26,040 --> 00:32:28,680 You knew Ertuğrul Bey would ask for her hand. 400 00:32:29,840 --> 00:32:31,120 You went behind my back. 401 00:32:37,880 --> 00:32:41,240 I didn't know, ma'am. I swear I didn't know. 402 00:32:42,200 --> 00:32:43,600 Where has she gone? 403 00:32:48,600 --> 00:32:49,600 I asked you where. 404 00:32:51,360 --> 00:32:54,360 Söğüt...She went to Söğüt. 405 00:32:55,280 --> 00:32:57,240 She went to get closer to Ertuğrul, huh? 406 00:32:58,120 --> 00:33:00,440 Whatever she does, this will not happen. 407 00:33:02,160 --> 00:33:03,960 I will make you both pay for this. 408 00:33:04,680 --> 00:33:06,240 Now get out of my sight! 409 00:33:06,640 --> 00:33:08,520 Or I will do something bad. Get out! 410 00:33:25,520 --> 00:33:27,360 May I come in, Ertuğrul Bey? 411 00:33:28,480 --> 00:33:29,720 Come in, İlbilge Hatun. 412 00:33:41,200 --> 00:33:42,320 Welcome. 413 00:33:42,880 --> 00:33:43,880 Thank you. 414 00:33:47,640 --> 00:33:48,640 Ertuğrul Bey. 415 00:33:50,360 --> 00:33:54,160 When you asked for my hand, it caused misunderstandings. 416 00:33:56,960 --> 00:33:58,200 Everyone is talking. 417 00:33:58,720 --> 00:34:02,400 I don't care about any of them, but I want to know something. 418 00:34:03,760 --> 00:34:04,760 What is it? 419 00:34:05,680 --> 00:34:07,640 Why did you ask my brother for my hand? 420 00:34:12,040 --> 00:34:17,600 Both your brother and I wish to strengthen the brotherhood of our tribes. 421 00:34:21,240 --> 00:34:23,600 That's why I see it fit to ask for your hand. 422 00:34:25,680 --> 00:34:30,400 Is the benefit of the tribes the only reason for you to marry me? 423 00:34:33,600 --> 00:34:35,840 You want to give me a place in your camp. 424 00:34:37,320 --> 00:34:38,400 What about your heart? 425 00:34:43,320 --> 00:34:45,160 Is there a place for me in your heart? 426 00:34:48,520 --> 00:34:50,800 The heart is not subject to will, İlbilge Hatun. 427 00:34:55,440 --> 00:34:58,200 It's not easy to put love in the heart... 428 00:34:58,840 --> 00:35:00,640 or erase another one. 429 00:35:05,760 --> 00:35:10,120 Our marriage will be the base of unity between the two tribes. 430 00:35:12,440 --> 00:35:16,640 We consented to marriage for a great purpose. 431 00:35:17,120 --> 00:35:18,120 That's what is important. 432 00:35:20,240 --> 00:35:21,720 What if my brother says no? 433 00:35:23,880 --> 00:35:26,160 Doesn't your brother want to unite the two tribes? 434 00:35:27,840 --> 00:35:32,320 If he sincerely wants that, he will consent. 435 00:35:34,040 --> 00:35:35,120 How about your sons? 436 00:35:36,200 --> 00:35:38,160 Can they accept me? 437 00:35:39,840 --> 00:35:42,960 Of course, seeing a woman come to our camp after all these years... 438 00:35:44,080 --> 00:35:45,880 will not be easy for them. 439 00:35:47,480 --> 00:35:49,560 It will take time for them to get used to it. 440 00:35:51,360 --> 00:35:52,360 How about you? 441 00:35:54,240 --> 00:35:56,080 Can you be patient with them? 442 00:35:59,200 --> 00:36:00,200 Ertuğrul Bey. 443 00:36:01,800 --> 00:36:07,120 You should know that I knew what would happen when I consented. 444 00:36:08,880 --> 00:36:10,520 I stand by my decision. 445 00:36:12,320 --> 00:36:14,880 I hope you stand by your offer, too. 446 00:36:17,200 --> 00:36:21,080 A man is only a man as long as he keeps his promises, İlbilge Hatun. 447 00:36:22,080 --> 00:36:24,560 We always stand by our words. 448 00:36:27,120 --> 00:36:29,520 May Allah give us all that is good. 449 00:36:30,200 --> 00:36:31,120 Amen. 450 00:36:32,760 --> 00:36:33,760 Excuse me. 451 00:37:15,400 --> 00:37:16,400 Osman? 452 00:37:17,760 --> 00:37:20,320 It's been a long time since I saw you. I hope you're well. 453 00:37:20,920 --> 00:37:21,800 I'm not at all. 454 00:37:22,920 --> 00:37:23,840 Why is that? 455 00:37:24,280 --> 00:37:25,240 Are you really asking? 456 00:37:27,440 --> 00:37:29,640 We let you in our tents as a friend. 457 00:37:30,040 --> 00:37:31,960 We respected you as the daughter of a bey. 458 00:37:32,400 --> 00:37:36,280 But you wished to sit in my mother's place as a woman of our camp. 459 00:37:37,760 --> 00:37:38,760 I can't accept that. 460 00:37:41,680 --> 00:37:43,640 You incriminate me. 461 00:37:45,000 --> 00:37:47,240 This is founded on mutual consent, Osman. 462 00:37:47,760 --> 00:37:49,000 I don't consent to it. 463 00:37:49,280 --> 00:37:52,400 Your place isn't in our camp. Stay in your own camp. 464 00:37:54,280 --> 00:37:57,760 One moment, you're a spy. Next, you're an enemy. 465 00:37:58,400 --> 00:38:02,280 Just when we forgive you, you try to be the hatun of our tribe. 466 00:38:03,000 --> 00:38:04,160 Is this your new trick? 467 00:38:06,600 --> 00:38:11,680 Whenever we didn't listen to each other, there was trouble. 468 00:38:13,720 --> 00:38:17,080 But when we listened to each other, we found the truth. 469 00:38:17,920 --> 00:38:20,400 Don't act impulsively. Just listen to me. 470 00:38:20,600 --> 00:38:22,120 Isn't everything obvious? 471 00:38:23,080 --> 00:38:24,080 Why would I listen now? 472 00:38:26,600 --> 00:38:29,520 It's all I need to know. There is no need for words now. 473 00:38:51,080 --> 00:38:52,080 My Halime. 474 00:38:54,960 --> 00:38:56,880 For years, I kept your love in my heart. 475 00:38:58,680 --> 00:39:01,400 And I kept your scarf on my chest like armor. 476 00:39:05,960 --> 00:39:09,360 I raised our three sons that you left for me like saplings. 477 00:39:10,440 --> 00:39:14,960 I fought for our camp, tribe and holy cause, 478 00:39:15,480 --> 00:39:17,280 through night and day. 479 00:39:19,280 --> 00:39:23,320 Now, I do what I do to keep our holy cause alive. 480 00:39:25,560 --> 00:39:26,920 In this transient world... 481 00:39:28,000 --> 00:39:31,640 I didn't give my heart to anyone but you. 482 00:39:34,200 --> 00:39:36,520 I buried my love with you. 483 00:39:38,040 --> 00:39:39,320 I am loyal to my promise. 484 00:39:40,280 --> 00:39:41,960 I wait for death to see you again. 485 00:39:54,600 --> 00:39:56,520 What do you think about what Bahattin said? 486 00:39:56,920 --> 00:39:59,280 Do you think Ertuğrul is behind this? 487 00:39:59,720 --> 00:40:03,720 Emir Bahattin took a long shot and made a guess. 488 00:40:04,800 --> 00:40:06,480 Ertuğrul may end up behind this. 489 00:40:08,040 --> 00:40:11,440 But we shouldn't do this by guesses, but with clues. 490 00:40:12,840 --> 00:40:15,360 And Emir Bahattin knows how to do it. 491 00:40:15,920 --> 00:40:18,960 You will do it, not Bahattin. 492 00:40:20,960 --> 00:40:22,640 - I will? - Yes, you. 493 00:40:25,120 --> 00:40:29,000 You've performed every duty with honor to this day. 494 00:40:29,760 --> 00:40:32,800 You have slain the rebellious tribes. You made them all fear us. 495 00:40:33,400 --> 00:40:36,240 Now, you will do this. 496 00:40:37,280 --> 00:40:38,560 You will end Ertuğrul. 497 00:40:39,680 --> 00:40:40,840 What about Emir Bahattin? 498 00:40:41,520 --> 00:40:42,880 Emir Bahattin is over. 499 00:40:43,800 --> 00:40:46,640 He will stay with us for a while. He will be punished. 500 00:40:47,000 --> 00:40:50,680 You worry about your duty. Ertuğrul's brother is still alive. 501 00:40:50,920 --> 00:40:52,120 The chest is missing. 502 00:40:52,720 --> 00:40:53,720 And those taxes. 503 00:40:54,720 --> 00:40:56,360 You will take care of all of it. 504 00:40:57,120 --> 00:40:59,480 You will end Ertuğrul, Albastı. 505 00:41:04,000 --> 00:41:06,320 I know exactly what to do. 506 00:41:07,240 --> 00:41:08,240 Don't worry. 507 00:41:10,560 --> 00:41:11,560 Albastı! 508 00:41:24,280 --> 00:41:28,240 If you are successful, you will be a frontiersman. 509 00:41:31,400 --> 00:41:36,360 If you fail, I will take my armies... 510 00:41:37,080 --> 00:41:40,840 and slay both Ertuğrul's and your tribes. 511 00:41:45,240 --> 00:41:49,080 Never call me Albastı again, Commander. 512 00:41:52,320 --> 00:41:54,440 There are many men hunting this name. 513 00:41:55,280 --> 00:41:57,040 They all want to kill Albastı. 514 00:41:58,240 --> 00:41:59,840 My name is Beybolat. 515 00:42:02,200 --> 00:42:04,320 If you call me Albastı again... 516 00:42:06,080 --> 00:42:07,320 I will be Albastı! 517 00:42:46,080 --> 00:42:48,280 All our preparations are complete, sir. 518 00:42:48,920 --> 00:42:51,160 We have never been so crowded in the castle. 519 00:42:52,120 --> 00:42:55,520 When Ertuğrul and his alps come to the castle, 520 00:42:56,440 --> 00:42:58,400 they will never leave again. 521 00:42:59,760 --> 00:43:03,680 Only a few of them will come since we are meant to be partners. 522 00:43:06,960 --> 00:43:07,960 Do you see? 523 00:43:08,920 --> 00:43:11,760 How precious partnership and mutual trust are. 524 00:43:13,480 --> 00:43:17,600 Sir, you said Ertuğrul was a great warrior. 525 00:43:19,080 --> 00:43:21,200 Did you think of a special way to kill him? 526 00:43:23,480 --> 00:43:25,680 I don't like to plan these things. 527 00:43:26,960 --> 00:43:28,640 I like to enjoy the moment. 528 00:43:30,920 --> 00:43:32,720 But I have something in mind. 529 00:43:33,760 --> 00:43:36,960 At least, before he dies, I will show him 530 00:43:37,040 --> 00:43:40,000 the real face of Commander Dragos who made Söğüt hell for him. 531 00:43:40,520 --> 00:43:41,960 When he finds out... 532 00:43:42,680 --> 00:43:47,760 that bell ringer he didn't even notice is actually the person who ended him... 533 00:43:49,200 --> 00:43:50,640 maybe he will die on his own. 534 00:43:55,880 --> 00:43:57,480 First, the life of Ertuğrul. 535 00:43:58,320 --> 00:44:01,720 After him, Söğüt, with a crowded and bloodthirsty army. 536 00:44:02,680 --> 00:44:04,480 Then it will be the emperor's turn. 537 00:44:06,480 --> 00:44:07,560 And finally... 538 00:44:09,440 --> 00:44:10,920 Emperor Dragos. 539 00:44:12,520 --> 00:44:14,280 Emperor Dragos! 540 00:44:15,120 --> 00:44:17,920 {\an8}Emperor Dragos! 541 00:46:09,520 --> 00:46:11,520 {\an8}Subtitle translation by Duygu Yucel 41452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.