All language subtitles for Se05.Ep24.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,200 --> 00:02:19,800 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,160 --> 00:02:23,360 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:03:02,600 --> 00:03:03,600 Sister. 4 00:03:04,360 --> 00:03:05,800 You're foaming at the mouth. 5 00:03:06,680 --> 00:03:08,480 Our brother wants what's best for you. 6 00:03:09,840 --> 00:03:12,400 You'll be the wife of an emir of Seljuk. 7 00:03:12,920 --> 00:03:14,280 Isn't it great? 8 00:03:14,800 --> 00:03:16,280 I won't be his wife, Sırma! 9 00:03:17,720 --> 00:03:20,120 If you're going to talk like our brother, then leave! 10 00:03:20,720 --> 00:03:22,080 Don't make me angry. 11 00:03:27,320 --> 00:03:30,560 This marriage will strengthen our tribe, you know that. 12 00:03:31,360 --> 00:03:34,240 We are strong enough, thank God. 13 00:03:34,600 --> 00:03:37,440 I'd rather die than marry someone I don't want to. 14 00:03:38,520 --> 00:03:39,600 Don't do this, Sister. 15 00:03:39,840 --> 00:03:43,040 You know, it's very hard to change our brother's mind. 16 00:03:46,280 --> 00:03:48,680 If you keep refusing, it'll end badly. 17 00:03:50,440 --> 00:03:52,120 Why are you persisting in this? 18 00:03:56,040 --> 00:03:57,280 Do you love somebody else? 19 00:03:57,640 --> 00:03:58,560 No! 20 00:04:01,880 --> 00:04:04,480 No. What made you think that? 21 00:04:15,920 --> 00:04:16,920 Nevermind. 22 00:04:17,800 --> 00:04:19,080 He said we should get ready. 23 00:04:19,800 --> 00:04:21,960 Ertuğrul Bey invited us to dine with him. 24 00:05:18,040 --> 00:05:20,600 My dear, winter is coming. 25 00:05:21,640 --> 00:05:23,360 You finished making the pastirmas, right? 26 00:05:23,440 --> 00:05:24,680 Yes, we've just salted them. 27 00:05:25,160 --> 00:05:27,280 We're going to dry them for a few days. 28 00:05:27,880 --> 00:05:28,880 Good. 29 00:05:33,520 --> 00:05:35,560 My dear, you’re a great help. 30 00:05:36,080 --> 00:05:37,600 God bless you. 31 00:05:40,600 --> 00:05:41,720 You too, Mother. 32 00:05:43,280 --> 00:05:45,840 The Umuroğulları will be our guests tonight. 33 00:05:47,200 --> 00:05:50,040 Tell the women to prepare the fire 34 00:05:50,680 --> 00:05:51,800 for making bread. 35 00:05:53,960 --> 00:05:55,160 Once we finish this 36 00:05:55,440 --> 00:05:58,560 I'll go and check the tandoor myself, don't worry. 37 00:05:59,360 --> 00:06:02,880 I'll go and check it, Selcan Hatun, don’t bother. 38 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Thank you. 39 00:06:10,720 --> 00:06:11,720 Mother. 40 00:06:13,560 --> 00:06:16,280 Of course they are welcomed here... 41 00:06:17,280 --> 00:06:18,520 but as you know, 42 00:06:18,880 --> 00:06:20,840 I don't like the Umuroğulları. 43 00:06:21,120 --> 00:06:22,120 Why? 44 00:06:22,800 --> 00:06:25,520 If İlbilge Hatun hadn't gave up her claim... 45 00:06:26,200 --> 00:06:27,960 what would have happened to Gündüz? 46 00:06:29,800 --> 00:06:32,240 She secured justice... 47 00:06:33,400 --> 00:06:35,560 and she showed remorse. 48 00:06:36,480 --> 00:06:37,680 You're right, Mother, 49 00:06:38,200 --> 00:06:42,280 but İlbilge Hatun was going to kill Gündüz if İrene hadn't come to help. 50 00:06:43,560 --> 00:06:46,480 You also know what her brother Beybolat said to me at the inn. 51 00:06:47,480 --> 00:06:49,120 There is one thing I know, Mother. 52 00:06:49,640 --> 00:06:53,840 We shouldn't get too close to the Umuroğulları. 53 00:07:23,400 --> 00:07:25,040 Did you get the ropes that I ordered? 54 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Good. 55 00:07:41,400 --> 00:07:42,520 These will work. 56 00:07:44,560 --> 00:07:45,960 - How much? - Twenty dirhams. 57 00:07:50,400 --> 00:07:53,040 I'm not buying the whole store, just the ropes. 58 00:07:53,400 --> 00:07:54,400 Twenty dirham is too much. 59 00:07:54,600 --> 00:07:58,000 We had to increase the price when they doubled the taxes. 60 00:07:59,080 --> 00:08:01,320 We've already been suffering because of the Mongols, 61 00:08:01,480 --> 00:08:03,240 and now we must pay twice as much in taxes. 62 00:08:03,360 --> 00:08:04,360 The merchants are right. 63 00:08:04,760 --> 00:08:06,720 They had to raise the prices because of the taxes. 64 00:08:13,160 --> 00:08:15,440 I wish there was a way of not paying them. 65 00:08:18,560 --> 00:08:19,800 I hate this... 66 00:08:20,920 --> 00:08:21,920 Don't get mad, Bey. 67 00:08:22,520 --> 00:08:24,840 Ertuğrul Bey is against this tax, too. 68 00:08:25,080 --> 00:08:26,400 He must have a plan. 69 00:08:30,560 --> 00:08:32,400 Maybe he won't send the taxes. 70 00:08:34,040 --> 00:08:36,600 If we don't send the taxes, the Mongols will punish us. 71 00:08:37,000 --> 00:08:38,480 We have to deliver the taxes. 72 00:08:39,280 --> 00:08:40,960 The Umuroğulları will take the coins. 73 00:08:42,520 --> 00:08:43,720 They'll set off tomorrow. 74 00:09:00,160 --> 00:09:02,240 Come on. We have a lot to do. 75 00:09:23,440 --> 00:09:24,440 Bey. 76 00:09:24,640 --> 00:09:27,080 Beybolat Bey and his sisters are here. 77 00:09:28,200 --> 00:09:29,320 Let them in, Abdurrahman. 78 00:09:42,080 --> 00:09:43,720 Welcome, Beybolat Bey. 79 00:09:44,120 --> 00:09:45,640 Thank you, Ertuğrul Bey. 80 00:09:47,000 --> 00:09:48,160 Welcome. 81 00:09:48,320 --> 00:09:49,440 Thank you. 82 00:10:02,560 --> 00:10:05,400 The Umuroğulları women wove this rug for you. 83 00:10:10,960 --> 00:10:12,560 Please place it on your floor. 84 00:10:31,640 --> 00:10:32,840 Thank you. 85 00:10:34,240 --> 00:10:37,360 We'd prefer to hang this precious rug in our tent, 86 00:10:37,840 --> 00:10:39,560 rather than stepping on it. 87 00:10:41,160 --> 00:10:42,160 We'd be honored. 88 00:10:42,920 --> 00:10:44,120 Thank you. 89 00:10:47,960 --> 00:10:49,080 This is my sister Sırma. 90 00:10:51,240 --> 00:10:52,880 She came before the rest of our tribe. 91 00:10:53,200 --> 00:10:55,680 I wanted to bring her with me to this important feast. 92 00:10:56,200 --> 00:10:57,640 Welcome, Sırma Hatun. 93 00:10:57,960 --> 00:10:59,640 Thank you, Ertuğrul Bey. 94 00:11:00,760 --> 00:11:02,880 - Welcome. - Welcome. 95 00:11:06,920 --> 00:11:08,560 How are you, İlbilge, my dear? 96 00:11:09,840 --> 00:11:11,920 I'm fine, thank you, Mother Hayme. 97 00:11:21,840 --> 00:11:24,520 Let's begin then. Bread is the stuff of life. 98 00:11:25,960 --> 00:11:27,000 Thank you. 99 00:11:49,560 --> 00:11:51,600 You reap what you sow... 100 00:11:52,600 --> 00:11:55,240 every soul shall taste death... 101 00:11:56,320 --> 00:11:59,320 and the door of heaven will open for the generous. 102 00:12:02,920 --> 00:12:04,000 Please enjoy. 103 00:12:05,680 --> 00:12:08,680 - In the name of Allah. - In the name of Allah. 104 00:13:22,280 --> 00:13:23,480 Thank you, Mother Hayme. 105 00:13:24,520 --> 00:13:26,800 All the Oghuz tribes talk about your food. 106 00:13:27,520 --> 00:13:29,000 Thank you, Beybolat Bey. 107 00:13:29,960 --> 00:13:32,200 Like all the Kayı women, 108 00:13:32,880 --> 00:13:37,080 we are good cooks, and we have plenty of food, thank God. 109 00:13:43,960 --> 00:13:46,480 When you will deliver the taxes, Ertuğrul Bey? 110 00:13:47,160 --> 00:13:49,640 Artuk Bey will deliver them to the inn tomorrow, God willing. 111 00:13:53,440 --> 00:13:54,440 That would be great. 112 00:13:55,640 --> 00:13:58,800 We should take them to Konya before the Mongols force us. 113 00:14:02,880 --> 00:14:05,560 It will be a long and hard road, Beybolat Bey. 114 00:14:06,280 --> 00:14:07,440 Be careful. 115 00:14:07,760 --> 00:14:09,200 Don't worry, Ertuğrul Bey, 116 00:14:09,840 --> 00:14:11,440 I chose some well-trained alps. 117 00:14:13,200 --> 00:14:16,920 Our tribe will continue to work hard while we're gone. 118 00:14:21,840 --> 00:14:24,400 İlbilge Hatun was handling things very well 119 00:14:24,520 --> 00:14:25,800 while you were gone. 120 00:14:26,360 --> 00:14:27,840 She will continue to do so. 121 00:14:30,280 --> 00:14:32,720 She knows we are always here to help if she needs anything. 122 00:14:39,960 --> 00:14:41,360 İlbilge is coming with me, too. 123 00:14:46,680 --> 00:14:47,960 What happened, İlbilge Hatun? 124 00:14:48,840 --> 00:14:49,840 Did you miss Konya? 125 00:14:52,720 --> 00:14:54,280 It's not summer or autumn, Bey. 126 00:14:55,720 --> 00:14:56,840 Winter is coming. 127 00:14:57,440 --> 00:15:01,120 Since it's not a good time to visit Konya, it must be an important matter. 128 00:15:10,920 --> 00:15:12,840 It's a personal matter, Ertuğrul Bey. 129 00:15:14,320 --> 00:15:15,320 Okay. 130 00:16:06,080 --> 00:16:07,080 Rise. 131 00:16:16,920 --> 00:16:18,240 Uranos, my great warrior. 132 00:16:18,840 --> 00:16:19,840 Welcome. 133 00:16:22,280 --> 00:16:24,720 I am here to die for you, sir. 134 00:16:25,240 --> 00:16:26,640 I called you to take lives... 135 00:16:27,600 --> 00:16:29,200 not to give yours. 136 00:16:29,680 --> 00:16:31,200 Our men are in control here. 137 00:16:31,800 --> 00:16:33,240 The castle is yours. 138 00:16:33,800 --> 00:16:35,920 I also brought the mercenaries you wanted. 139 00:16:39,520 --> 00:16:40,520 Good. 140 00:16:41,200 --> 00:16:43,400 Did you shed some blood in honor of your arrival? 141 00:16:44,000 --> 00:16:45,280 I did, as always, sir. 142 00:16:46,440 --> 00:16:47,600 It's a tradition. 143 00:16:50,040 --> 00:16:51,880 You've announced your arrival at the castle... 144 00:16:52,960 --> 00:16:54,960 and you'll announce your presence in Söğüt, too. 145 00:16:55,840 --> 00:16:58,400 I've prepared a big blood feast for you. 146 00:17:09,160 --> 00:17:12,200 You are responsible for the taxes, Beybolat Bey. 147 00:17:15,840 --> 00:17:16,840 But... 148 00:17:17,240 --> 00:17:19,880 you should think again about taking them to Konya tomorrow. 149 00:17:20,240 --> 00:17:22,400 Do you have concerns, Ertuğrul Bey? 150 00:17:23,720 --> 00:17:24,720 The weather is bad, 151 00:17:25,720 --> 00:17:26,760 and it's foggy. 152 00:17:30,560 --> 00:17:32,720 Dragos has people everywhere. 153 00:17:33,200 --> 00:17:36,520 He'll find out you're taking these coins to Konya. 154 00:17:38,360 --> 00:17:40,320 He will want to get those coins. 155 00:17:41,280 --> 00:17:43,400 He will ambush you on the road, Beybolat Bey. 156 00:17:44,400 --> 00:17:46,880 The wolves love misty weather, Ertuğrul Bey. 157 00:17:52,560 --> 00:17:53,880 If you ask me... 158 00:17:54,720 --> 00:17:55,880 you shouldn't take them yet. 159 00:17:57,280 --> 00:17:58,960 Wait for the weather to clear up. 160 00:17:59,880 --> 00:18:00,920 We have time. 161 00:18:03,200 --> 00:18:06,480 The cow whose life is about to end would lick the butcher's knife. 162 00:18:10,080 --> 00:18:12,640 If that bastard Dragos shows his face... 163 00:18:22,320 --> 00:18:25,240 We all know you are a great warrior, Beybolat Bey. 164 00:18:26,000 --> 00:18:27,360 If you insist on going... 165 00:18:29,040 --> 00:18:30,560 let me send my alps with you. 166 00:18:32,600 --> 00:18:34,760 Even if the mountains block my path... 167 00:18:35,800 --> 00:18:38,320 I will jump over them, Ertuğrul Bey. 168 00:18:39,960 --> 00:18:41,360 Thank you for your offer. 169 00:18:42,600 --> 00:18:44,480 Do you know why a lone wolf is so powerful? 170 00:18:46,280 --> 00:18:48,120 Because it acts independently. 171 00:18:49,520 --> 00:18:51,720 Let me do the job myself. 172 00:19:11,720 --> 00:19:14,800 So, why are you going to Konya, İlbilge Hatun? 173 00:19:24,520 --> 00:19:28,080 My brother decided not to tell anyone. 174 00:19:30,680 --> 00:19:32,680 I can't tell anyone either. 175 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 My dear. 176 00:19:36,120 --> 00:19:37,720 Don't push our guest. 177 00:19:38,760 --> 00:19:40,200 Maybe she doesn't want to say. 178 00:19:44,280 --> 00:19:45,600 Maybe it is private. 179 00:19:47,720 --> 00:19:49,640 I am not pushing her, Mother. 180 00:19:51,520 --> 00:19:52,800 I'm just making conversation. 181 00:19:55,400 --> 00:19:57,760 İlbilge Hatun works like a man... 182 00:20:00,080 --> 00:20:01,480 but she is beautiful. 183 00:20:04,080 --> 00:20:06,360 You should have had your babies already. 184 00:20:07,000 --> 00:20:08,920 Don't you have anybody in your heart? 185 00:20:15,400 --> 00:20:18,920 My sister didn't have time for love, because she was too busy with the tribe. 186 00:20:21,720 --> 00:20:23,960 Do you think being the daughter of a bey is easy? 187 00:20:25,840 --> 00:20:27,720 There is a saying: 188 00:20:29,160 --> 00:20:33,080 "A bride is like a daughter to her mother-in-law." 189 00:20:34,000 --> 00:20:37,280 I've been married to one of the head beys of the Kayı Tribe for years. 190 00:20:37,720 --> 00:20:41,800 I know the traditions and how hard is to be a bey very well, thank God. 191 00:20:43,200 --> 00:20:44,200 But, 192 00:20:44,480 --> 00:20:46,920 being the daughter of a bey doesn't matter when it comes to love. 193 00:20:48,000 --> 00:20:52,560 You might get butterflies in your stomach when you least expect it. 194 00:20:53,320 --> 00:20:54,720 That's what I meant. 195 00:20:55,600 --> 00:20:59,680 Hopefully those butterflies come before winter does, God willing. 196 00:21:19,280 --> 00:21:20,720 Do you like gold? 197 00:21:22,880 --> 00:21:24,240 And shedding blood? 198 00:21:29,520 --> 00:21:30,520 Good. 199 00:21:31,640 --> 00:21:35,120 Then, I'm sure you'll love the task I'm going to give you. 200 00:21:35,920 --> 00:21:37,120 What is our mission, sir? 201 00:21:40,280 --> 00:21:42,680 The gold coins which were collected for the Mongols, 202 00:21:43,040 --> 00:21:44,760 they are being taken tomorrow, Uranos. 203 00:21:45,320 --> 00:21:47,000 We'll take those coins. 204 00:21:47,280 --> 00:21:49,320 Will Ertuğrul and his men deliver them? 205 00:21:49,560 --> 00:21:51,920 No. The Umuroğulları. 206 00:21:52,280 --> 00:21:54,520 Their bey, Beybolat, will lead them. 207 00:21:54,840 --> 00:21:56,160 But when we take the coins, 208 00:21:56,560 --> 00:21:58,720 Ertuğrul will be the one who suffers for it. 209 00:22:00,040 --> 00:22:02,240 If the Umuroğulları are delivering the coins, 210 00:22:03,080 --> 00:22:04,680 how will Ertuğrul suffer? 211 00:22:05,160 --> 00:22:07,640 Some powerful people among the Mongols and in the Seljuk Empire 212 00:22:08,000 --> 00:22:10,360 are seeking an opportunity to destroy Ertuğrul. 213 00:22:11,240 --> 00:22:13,400 Even though we will take the coins from Umuroğulları, 214 00:22:13,880 --> 00:22:17,080 Ertuğrul will be brought to account, since he's the margrave. 215 00:22:17,640 --> 00:22:19,480 If they don't give the Mongols their coins... 216 00:22:21,080 --> 00:22:23,080 there will be grave consequences. 217 00:22:24,440 --> 00:22:27,320 No one can save Ertuğrul from the Mongol's rage. 218 00:22:28,400 --> 00:22:29,680 You will take those coins, 219 00:22:30,520 --> 00:22:32,440 and then you will kill them all. 220 00:22:34,400 --> 00:22:35,520 Gold... 221 00:22:36,520 --> 00:22:37,520 and blood. 222 00:22:38,440 --> 00:22:40,000 What more can you want? 223 00:22:42,280 --> 00:22:45,160 Show me that you deserve to be my men 224 00:22:45,680 --> 00:22:47,400 and half of those coins will be yours. 225 00:22:48,360 --> 00:22:50,160 You'll have both gold and glory. 226 00:22:51,160 --> 00:22:53,200 Just bring me those coins with blood on them. 227 00:22:54,000 --> 00:22:55,800 It will be the end for Ertuğrul. 228 00:22:57,000 --> 00:22:59,040 Commander Dragos till death! 229 00:22:59,120 --> 00:23:01,320 Commander Dragos till death! 230 00:23:01,400 --> 00:23:03,280 Commander Dragos till death! 231 00:23:03,400 --> 00:23:05,320 Commander Dragos till death! 232 00:23:16,480 --> 00:23:20,120 Tell the alps to get ready at the break of dawn, Bamsı. 233 00:23:20,880 --> 00:23:23,440 I'll bring Sadreddin Konevi to our camp. 234 00:23:23,600 --> 00:23:24,840 As you wish, Bey. 235 00:23:27,400 --> 00:23:28,960 The Mongols are going after him. 236 00:23:30,480 --> 00:23:32,040 They will be waiting for us. 237 00:23:32,240 --> 00:23:34,080 They might attack us on the way, too. 238 00:23:34,480 --> 00:23:36,120 Warn the alps, Bamsı. 239 00:23:36,880 --> 00:23:38,120 They should be on their guard. 240 00:23:38,600 --> 00:23:39,600 Sure. 241 00:23:39,720 --> 00:23:41,480 - Artuk Bey. - Yes, Bey. 242 00:23:41,640 --> 00:23:44,800 Come back to the camp after you've delivered the chests. 243 00:23:45,440 --> 00:23:48,000 I want you to be at the camp when Sadreddin Konevi arrives. 244 00:23:48,400 --> 00:23:49,520 As you wish, Bey. 245 00:23:50,640 --> 00:23:54,000 Bey, there will be no one here in charge of the Umuroğulları. 246 00:23:54,880 --> 00:23:57,080 Why is he taking İlbilge Hatun to Konya? 247 00:23:59,520 --> 00:24:02,040 There's something strange going on, Artuk Bey. 248 00:24:03,800 --> 00:24:06,160 İlbilge Hatun was worried and upset all night. 249 00:24:06,680 --> 00:24:10,120 When I asked what had happened, Beybolat dropped the subject immediately. 250 00:24:11,800 --> 00:24:13,680 We'll soon find out what's going on. 251 00:24:17,040 --> 00:24:19,120 Beybolat was very insistent. 252 00:24:23,160 --> 00:24:25,000 I hope nothing happens to them. 253 00:24:25,520 --> 00:24:26,560 God willing, Turgut. 254 00:24:27,320 --> 00:24:29,720 Now, we need to talk about the taxes. 255 00:24:31,360 --> 00:24:33,920 Dragos will try to take the coins, for sure. 256 00:24:35,240 --> 00:24:37,120 If they manage to get the chest... 257 00:24:38,280 --> 00:24:39,320 it won't be good. 258 00:24:44,040 --> 00:24:48,480 He'll be responsible for the coins, that's his problem, Bey. 259 00:24:49,840 --> 00:24:52,880 Do you really think it'll be his problem if he loses the coins, Bamsı? 260 00:24:54,320 --> 00:24:56,160 I am the margrave here. 261 00:24:56,960 --> 00:25:01,400 The Mongols and Emir Bahattin will use this opportunity to attack us. 262 00:25:05,200 --> 00:25:07,240 What are we going to do, Bey? 263 00:25:16,800 --> 00:25:19,160 You'll lead the tribe while we're gone, Sister. 264 00:25:20,000 --> 00:25:22,120 Don't forget to go visit the Kayı once in a while. 265 00:25:23,200 --> 00:25:25,800 Have a chat with Selcan Hatun and her mother, 266 00:25:26,040 --> 00:25:27,480 try to win their hearts. 267 00:25:27,880 --> 00:25:29,600 We need their friendship. 268 00:25:29,920 --> 00:25:32,760 You know very well how to win someone's heart. 269 00:25:33,160 --> 00:25:34,280 As you wish, Brother. 270 00:25:34,960 --> 00:25:35,960 Go now. 271 00:25:36,480 --> 00:25:37,800 Talk to your sister. 272 00:25:38,480 --> 00:25:40,280 Do your best to convince her. 273 00:25:40,960 --> 00:25:42,800 We'll be leaving early tomorrow. 274 00:25:43,120 --> 00:25:44,320 I don't want any trouble. 275 00:25:56,280 --> 00:25:57,800 May I come in, Bey? 276 00:25:58,080 --> 00:25:59,080 Come in, Yınal! 277 00:26:06,840 --> 00:26:08,080 You summoned me, Bey. 278 00:26:09,400 --> 00:26:10,400 Yınal. 279 00:26:12,680 --> 00:26:14,560 When I see you, I think of death. 280 00:26:15,880 --> 00:26:19,080 I don't know whether to call you Yınal or snake. 281 00:26:21,080 --> 00:26:22,480 If you want me... 282 00:26:24,200 --> 00:26:26,880 to be a snake, then I'll be a snake, Bey. 283 00:26:29,880 --> 00:26:33,600 Just show me where to sneak in and who to bite. 284 00:26:37,360 --> 00:26:40,280 Ertuğrul's right hand man... 285 00:26:41,960 --> 00:26:42,960 Artuk. 286 00:26:45,280 --> 00:26:49,160 He definitely knows about the chest that the Mongols are looking for. 287 00:26:51,200 --> 00:26:55,280 While we are on the way to Konya, he should be captured. 288 00:26:55,960 --> 00:26:57,760 What do you want me to do, Bey? 289 00:26:59,760 --> 00:27:03,520 Emir Bahattin charged his best man, Batur Alp, with this task. 290 00:27:04,600 --> 00:27:05,640 Meet with him, 291 00:27:05,920 --> 00:27:07,360 Tell him what needs to be done. 292 00:27:08,440 --> 00:27:09,440 He'll do the rest. 293 00:27:10,760 --> 00:27:11,800 Yınal! 294 00:27:13,880 --> 00:27:15,920 Snakes shed their skins, Yınal. 295 00:27:16,680 --> 00:27:20,040 Tell Batur Alp to disguise himself as one of Dragos's men. 296 00:27:22,040 --> 00:27:24,480 That man terrifies Ertuğrul Bey, you know. 297 00:27:26,240 --> 00:27:29,080 Come back to the inn after you've met with him. 298 00:27:29,360 --> 00:27:30,440 As you wish, Bey. 299 00:27:42,280 --> 00:27:43,920 Don't upset yourself. 300 00:27:44,840 --> 00:27:49,440 Your brother will give up if you don't consent. 301 00:27:51,280 --> 00:27:53,600 You talk like you don't know my brother, Mengü. 302 00:27:55,040 --> 00:27:57,640 When has he given up on anything? 303 00:28:00,280 --> 00:28:01,280 Ma'am. 304 00:28:01,720 --> 00:28:04,080 Does Ertuğrul Bey know about this? 305 00:28:06,920 --> 00:28:09,640 He asked me why I am going to Konya. 306 00:28:11,000 --> 00:28:12,320 I didn't know what to say. 307 00:28:14,880 --> 00:28:18,760 My brother said it was a personal matter. 308 00:28:20,360 --> 00:28:21,800 I wish you had talked to him. 309 00:28:22,080 --> 00:28:23,400 What good would that do? 310 00:28:24,760 --> 00:28:25,880 What can he do? 311 00:28:30,160 --> 00:28:32,560 And why would he care about this matter? 312 00:28:37,200 --> 00:28:38,520 What if you don't go to Konya? 313 00:28:39,400 --> 00:28:40,720 Isn't there a way out of it? 314 00:28:41,560 --> 00:28:42,600 I have to go. 315 00:28:44,000 --> 00:28:45,080 I will go to Konya. 316 00:28:46,480 --> 00:28:48,520 But only to do my duty. 317 00:28:50,160 --> 00:28:52,600 I will not marry Emir Bahattin. 318 00:29:00,400 --> 00:29:04,160 If you don't marry Emir Bahattin, our brother will kill you. 319 00:29:04,600 --> 00:29:06,400 Stay out of this, Sırma! 320 00:29:08,640 --> 00:29:09,640 Mengü! 321 00:29:17,440 --> 00:29:23,600 Our brother wants to bury me alive by marrying me to Emir Bahattin. 322 00:29:24,600 --> 00:29:26,280 He asked me to try again to convince you. 323 00:29:26,680 --> 00:29:28,560 I've gotten caught in the middle. 324 00:29:29,800 --> 00:29:31,760 Do you think I'm still a child? 325 00:29:32,560 --> 00:29:34,320 I know why you don't want this marriage. 326 00:29:35,720 --> 00:29:36,720 Why? 327 00:29:37,600 --> 00:29:38,880 You love somebody else. 328 00:29:40,920 --> 00:29:41,920 No. 329 00:29:42,160 --> 00:29:44,080 I've told you before. 330 00:29:45,000 --> 00:29:46,280 What makes you think that? 331 00:29:46,480 --> 00:29:49,000 I can see it in your eyes. It's obvious. 332 00:29:51,400 --> 00:29:53,640 I saw how you were looking at Ertuğrul Bey. 333 00:29:54,200 --> 00:29:55,760 You look at him with love, 334 00:29:56,280 --> 00:29:57,320 not with respect. 335 00:29:59,440 --> 00:30:00,720 Know your place, Sırma. 336 00:30:03,320 --> 00:30:06,440 If you say that again, it won't end well for you. 337 00:30:25,160 --> 00:30:27,480 We have an important guest coming tomorrow. 338 00:30:28,440 --> 00:30:31,520 Prepare a tent for him and make the arrangements. 339 00:30:31,920 --> 00:30:33,400 Who is the guest, Son? 340 00:30:35,760 --> 00:30:39,120 İbnu'l Arabi's student Sadreddin Konevi. 341 00:30:42,200 --> 00:30:44,240 The Mongols want him dead. 342 00:30:48,040 --> 00:30:50,120 I'll get him to our camp alive though, God willing. 343 00:30:50,440 --> 00:30:53,160 God willing. I'll take care of this matter myself. 344 00:30:53,840 --> 00:30:54,840 Thank you. 345 00:30:55,000 --> 00:30:56,120 What about my father? 346 00:30:57,720 --> 00:30:59,280 When will he come? 347 00:31:08,240 --> 00:31:10,120 It's not the right time yet, Süleyman. 348 00:31:11,440 --> 00:31:14,520 And when it's the right time, 349 00:31:15,000 --> 00:31:17,840 you'll meet with your father and your uncles, God willing. 350 00:31:18,560 --> 00:31:20,320 We constantly feel his absence, 351 00:31:20,440 --> 00:31:22,360 like our tent has lost one of its pillars. 352 00:31:33,920 --> 00:31:35,840 Luckily, we have our sons, Süleyman. 353 00:31:41,520 --> 00:31:43,760 You all are our successors. 354 00:31:45,840 --> 00:31:46,840 If he isn't here... 355 00:31:48,000 --> 00:31:49,240 you'll be the pillar. 356 00:31:53,200 --> 00:31:55,440 We won't always be here, Süleyman. 357 00:31:56,480 --> 00:31:57,920 This is a mortal world, 358 00:31:58,840 --> 00:32:00,520 we all will die one day, 359 00:32:01,200 --> 00:32:03,440 and when we go to the other world, 360 00:32:04,080 --> 00:32:06,160 you'll take our places. 361 00:32:09,400 --> 00:32:10,720 We sowed the seeds, 362 00:32:11,240 --> 00:32:12,920 you will grow them. 363 00:32:14,680 --> 00:32:16,240 We planted saplings, 364 00:32:17,080 --> 00:32:18,160 you will nurture them, 365 00:32:19,000 --> 00:32:21,240 and make the trees tall. 366 00:32:25,800 --> 00:32:28,080 Girls learn everything from their mothers. 367 00:32:29,760 --> 00:32:32,440 Boys learn everything from their fathers. 368 00:32:34,560 --> 00:32:37,200 A boy can't make a life for himself without his father's help, 369 00:32:38,200 --> 00:32:40,000 and even his help wouldn't be enough, 370 00:32:40,400 --> 00:32:42,240 without our state. 371 00:32:50,680 --> 00:32:51,760 Hereafter, 372 00:32:52,360 --> 00:32:56,120 you will all be statesmen who will honor your ancestors' memories. 373 00:32:59,840 --> 00:33:00,840 May Allah 374 00:33:01,480 --> 00:33:03,960 save us all from the traitors. 375 00:33:04,320 --> 00:33:05,640 - Amen. - Amen. 376 00:33:34,320 --> 00:33:35,320 Hyah! 377 00:34:13,720 --> 00:34:15,680 We have delivered them to you, Beybolat Bey. 378 00:34:16,320 --> 00:34:18,280 Have a safe journey. 379 00:34:21,240 --> 00:34:23,000 Alps! Load the chests. 380 00:34:25,480 --> 00:34:27,080 Thank you, Artuk Bey. 381 00:34:28,360 --> 00:34:31,200 Your journey will be quick, God willing. 382 00:34:40,840 --> 00:34:42,640 - Are horses ready? - They are, Artuk Bey. 383 00:35:37,720 --> 00:35:38,720 Come on. 384 00:35:47,600 --> 00:35:49,680 If you don't trust me, kill me. 385 00:36:19,360 --> 00:36:20,400 Come on, İlbilge Hatun. 386 00:36:21,720 --> 00:36:22,840 Come on. 387 00:36:33,320 --> 00:36:34,360 İlbilge! 388 00:36:38,720 --> 00:36:39,760 Come on! 389 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Osman? 390 00:37:36,000 --> 00:37:37,240 You look pensive today. 391 00:37:37,880 --> 00:37:42,160 Master, my uncle's tribe came here to escape the Mongol's violence, 392 00:37:42,760 --> 00:37:44,360 but they are bothering us here too... 393 00:37:45,440 --> 00:37:47,440 and there is also Byzantine on the other side. 394 00:37:48,400 --> 00:37:51,200 We've been dealing with the cruelty of the majority, 395 00:37:51,880 --> 00:37:54,600 and I'm thinking about how the minority can defeat the majority. 396 00:37:55,040 --> 00:37:56,080 Don't worry, Osman. 397 00:37:57,920 --> 00:38:00,240 When the day comes, a water droplet will turn into a sea 398 00:38:00,480 --> 00:38:01,960 and spark a volcano. 399 00:38:03,920 --> 00:38:07,160 As a verse from the Quran says, 400 00:38:07,680 --> 00:38:09,600 you should be straightforward. 401 00:38:12,760 --> 00:38:14,640 Our prophet Muhammad... 402 00:38:15,800 --> 00:38:17,160 began his sacred journey 403 00:38:17,600 --> 00:38:20,560 by trusting in Allah alone. 404 00:38:22,560 --> 00:38:24,120 One man became ten. 405 00:38:24,680 --> 00:38:26,280 Ten became a hundred. 406 00:38:27,520 --> 00:38:29,360 They grew slowly. 407 00:38:30,320 --> 00:38:31,880 At first, they showed patience 408 00:38:32,560 --> 00:38:34,080 against all the cruelty. 409 00:38:35,080 --> 00:38:36,880 They leaned on each other... 410 00:38:37,920 --> 00:38:39,560 against the cruelty. 411 00:38:41,480 --> 00:38:43,080 One day, they lost their patience. 412 00:38:44,760 --> 00:38:47,720 They couldn't stand their enemy’s cruelty anymore. 413 00:38:48,720 --> 00:38:50,880 It wasn't bearable anymore. 414 00:38:53,520 --> 00:38:56,480 And then Muhammad... 415 00:38:58,600 --> 00:39:00,520 took his alps with him 416 00:39:00,880 --> 00:39:02,440 and started a war 417 00:39:03,200 --> 00:39:05,600 against the cruelty of their enemies. 418 00:39:06,680 --> 00:39:08,280 Which war is that, Master? 419 00:39:08,720 --> 00:39:10,160 The Battle of Badr, Aybars. 420 00:39:11,200 --> 00:39:13,360 Could you tell us about that holy battle? 421 00:39:13,720 --> 00:39:15,560 - Yes, Master. - Please tell us. 422 00:39:17,440 --> 00:39:20,440 Since you want to hear the story of the Battle of Badr, 423 00:39:20,960 --> 00:39:21,960 then... 424 00:39:22,680 --> 00:39:25,040 we're going back to the Golden Age now. 425 00:39:28,920 --> 00:39:32,760 They are the bravest fighters of all time. 426 00:39:36,040 --> 00:39:37,480 They shone like stars 427 00:39:37,880 --> 00:39:39,760 and fought like lions. 428 00:39:40,600 --> 00:39:44,240 They were 125,000 bodies, but they had one soul, 429 00:39:44,800 --> 00:39:47,040 the soul of Muhammad. 430 00:39:49,520 --> 00:39:51,360 The fighters left Medina. 431 00:39:52,360 --> 00:39:55,000 The lions of Badr were on the way. 432 00:39:55,960 --> 00:39:58,560 Look, this is Mus'ab bin Umeyr. 433 00:39:59,080 --> 00:40:00,160 He was a lion cub. 434 00:40:00,960 --> 00:40:03,680 The Prophet refused him because he was too young, 435 00:40:04,440 --> 00:40:06,920 but Umeyr cried a river. 436 00:40:07,600 --> 00:40:08,840 The Prophet let him come. 437 00:40:09,640 --> 00:40:14,720 Sa'd bin Ebû Vakkas tied his sword to his waist. 438 00:40:16,720 --> 00:40:17,720 He was short... 439 00:40:18,440 --> 00:40:19,680 he couldn't do it himself. 440 00:40:20,200 --> 00:40:23,480 Hamza had two swords on him. 441 00:40:24,280 --> 00:40:27,840 Every step he took made a heart stop. 442 00:40:29,240 --> 00:40:30,400 "Oh, Hamza! 443 00:40:31,040 --> 00:40:34,720 You don't fear anything you see. That's true. 444 00:40:35,240 --> 00:40:37,080 But you hide your grandeur. 445 00:40:38,000 --> 00:40:40,680 Your walk scares even death." 446 00:40:44,080 --> 00:40:46,680 Listen to the Sultan of the Universe. 447 00:40:47,320 --> 00:40:50,040 When he spoke, even the wind stopped. 448 00:40:52,080 --> 00:40:53,360 "My people! 449 00:40:54,000 --> 00:40:55,240 Are you ready?" 450 00:40:56,400 --> 00:40:58,080 Sa’d bin Muâz stood. 451 00:40:58,560 --> 00:40:59,960 He said: 452 00:41:00,760 --> 00:41:03,800 "I swear on Allah who sent you to us, 453 00:41:03,960 --> 00:41:06,880 if you dive into the ocean, 454 00:41:07,200 --> 00:41:09,120 we'll dive after you. 455 00:41:09,880 --> 00:41:12,240 Show us Allah's way." 456 00:41:15,800 --> 00:41:17,000 The Prophet smiled. 457 00:41:17,840 --> 00:41:19,920 He smiled and they started to walk. 458 00:41:20,560 --> 00:41:22,680 The pain they suffered in Mecca had stopped. 459 00:41:24,000 --> 00:41:25,120 They were walking. 460 00:41:25,680 --> 00:41:28,000 They looked like stars on earth, 461 00:41:28,440 --> 00:41:31,600 and the Sun lead the way. 462 00:41:34,680 --> 00:41:37,360 Here are Umar and Ali... 463 00:41:37,960 --> 00:41:42,200 One of them is Al-Khattab, the other one is Abu Turab. 464 00:41:43,040 --> 00:41:44,560 And arm in arm... 465 00:41:45,200 --> 00:41:47,720 they entered the mouth of death. 466 00:41:51,280 --> 00:41:54,280 The Meccan polytheists wanted three fighters first. 467 00:41:55,160 --> 00:41:57,480 "Show us three fighters among you." 468 00:42:00,040 --> 00:42:02,520 Everybody looked at the Prophet. 469 00:42:03,360 --> 00:42:05,360 Whom would his holy hands touch? 470 00:42:08,400 --> 00:42:10,280 "Get up, Ubeyde. 471 00:42:11,160 --> 00:42:12,800 Get up, Hamza. 472 00:42:13,600 --> 00:42:15,280 Get up, Ali." 473 00:42:17,240 --> 00:42:18,520 Do you see the fighters? 474 00:42:19,880 --> 00:42:21,160 Did you see Hamza? 475 00:42:21,760 --> 00:42:24,120 He was walking with pride. 476 00:42:25,000 --> 00:42:27,720 And Ali? It was like he was coming from the skies. 477 00:42:28,040 --> 00:42:29,440 The father of all Sayyids. 478 00:42:30,480 --> 00:42:32,280 Ubeyde wounded his leg. 479 00:42:33,040 --> 00:42:34,400 He went to his Prophet. 480 00:42:35,480 --> 00:42:38,560 "Muhammad. Am I a martyr?" 481 00:42:40,800 --> 00:42:42,560 "Yes, you are a martyr." 482 00:42:44,680 --> 00:42:47,040 The Master of The Masters started praying. 483 00:42:47,480 --> 00:42:49,960 He raised his hands to his God. 484 00:42:50,400 --> 00:42:53,040 "O my Allah, keep your word to me. 485 00:42:53,520 --> 00:42:56,560 If you destroy these people here, 486 00:42:56,840 --> 00:42:59,840 there won't be anybody left on Earth who will worship you." 487 00:43:02,800 --> 00:43:04,800 A storm broke out in Badr. 488 00:43:05,960 --> 00:43:08,360 A thousand angels appeared to the right of the Prophet, 489 00:43:08,640 --> 00:43:11,080 Archangel Michael was leading them. 490 00:43:11,920 --> 00:43:14,040 Another storm broke out in Badr. 491 00:43:14,480 --> 00:43:16,800 A thousand angels appeared to the left of the Prophet, 492 00:43:17,080 --> 00:43:19,520 Archangel Israfil was leading them. 493 00:43:19,960 --> 00:43:21,800 And another storm. 494 00:43:22,320 --> 00:43:23,880 With 1000 angels... 495 00:43:24,440 --> 00:43:26,960 Archangel Gabriel appeared in front of the Prophet. 496 00:43:28,120 --> 00:43:29,600 Three thousand angels... 497 00:43:30,320 --> 00:43:31,600 riding multicolored horses. 498 00:43:35,560 --> 00:43:38,360 Abu Jahl had left Mecca as he was going to a wedding. 499 00:43:39,520 --> 00:43:42,880 He came to Badr playing music and laughing. 500 00:43:43,800 --> 00:43:47,720 He thought Allah's messenger and his followers were unprotected. 501 00:43:49,040 --> 00:43:50,040 However, 502 00:43:50,560 --> 00:43:52,440 Allah destroyed them. 503 00:43:54,360 --> 00:43:55,560 They returned from Badr. 504 00:43:56,760 --> 00:44:00,160 The Prophet's uncle, Abbas was among the prisoners. 505 00:44:01,040 --> 00:44:02,080 It was nighttime. 506 00:44:02,880 --> 00:44:04,440 The prisoners' hands were tied... 507 00:44:05,280 --> 00:44:07,400 Abbas's hands were tied tightly. 508 00:44:09,880 --> 00:44:11,560 A whimper was heard in the night. 509 00:44:11,920 --> 00:44:14,200 The Prophet couldn't sleep. 510 00:44:14,520 --> 00:44:18,200 His companions said; "Why aren't you sleeping?" 511 00:44:19,920 --> 00:44:22,360 "My uncle's whimper prevents me from sleeping." 512 00:44:23,680 --> 00:44:26,920 And they untied the Prophet's uncle's hands immediately. 513 00:44:29,720 --> 00:44:31,120 When the Prophet heard this, 514 00:44:31,640 --> 00:44:33,520 he gave an order: 515 00:44:34,280 --> 00:44:36,560 "Since you untied my uncle's hands... 516 00:44:37,600 --> 00:44:40,880 you'll untie all the prisoners' hands." 517 00:44:44,320 --> 00:44:45,640 They were returning from Badr. 518 00:44:46,360 --> 00:44:48,240 Their prophet was praying for them. 519 00:44:48,960 --> 00:44:50,960 They were returning with the Prophet's prayers. 520 00:44:52,200 --> 00:44:53,760 "Thank Allah 521 00:44:54,480 --> 00:44:57,840 who helps his servants, and values his religion." 522 00:44:59,760 --> 00:45:00,960 Thanks to 523 00:45:01,480 --> 00:45:03,000 the God of the universes. 524 00:45:03,760 --> 00:45:05,080 Thanks to... 525 00:45:06,160 --> 00:45:08,520 the owner of the universes. 526 00:47:11,160 --> 00:47:13,160 {\an8}Subtitle translation by Reşat Bir 37879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.