All language subtitles for Se05.Ep18.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,320 --> 00:02:19,760 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,280 --> 00:02:23,160 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:03:56,800 --> 00:04:01,000 What would happen if I couldn't even care for myself? 4 00:04:05,320 --> 00:04:09,920 Nobody to bring me a drink, to patch me up. 5 00:04:11,720 --> 00:04:13,720 Father, I'll bring you a drink. 6 00:04:14,040 --> 00:04:15,040 I'll bring it at once. 7 00:04:15,880 --> 00:04:19,080 No, daughter. I'm not talking to you. 8 00:04:20,000 --> 00:04:22,200 I'm talking to Aybars. 9 00:04:23,880 --> 00:04:25,520 Father, you're just sitting. 10 00:04:26,240 --> 00:04:28,520 Even if I did, it wouldn't help you get better. 11 00:04:29,360 --> 00:04:33,320 You need to walk around, then you'll feel better. 12 00:04:34,320 --> 00:04:35,680 Look at this. 13 00:04:36,160 --> 00:04:39,400 Look at it. He has an answer for anything. 14 00:04:39,880 --> 00:04:43,320 But it never occurs to him to hunt for his father, to feed him, 15 00:04:43,440 --> 00:04:45,080 make him better. 16 00:04:45,640 --> 00:04:48,560 You're the hunting master. I like science. 17 00:04:49,400 --> 00:04:50,880 We should stick to what we know. 18 00:04:51,840 --> 00:04:53,240 Stick to what we know. 19 00:04:55,720 --> 00:04:57,560 Aybars is right, Bamsı. 20 00:04:59,280 --> 00:05:02,640 Walk around so you get better. 21 00:05:03,120 --> 00:05:06,320 A rolling stone gathers no moss, huh? 22 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Oh, God. 23 00:05:09,240 --> 00:05:10,400 Oh, God, blacksmith. 24 00:05:14,320 --> 00:05:15,160 What's happening? 25 00:05:23,920 --> 00:05:24,760 Let's see. 26 00:05:54,040 --> 00:05:55,120 Selcan Hatun. 27 00:06:00,960 --> 00:06:02,080 What going on? 28 00:06:13,160 --> 00:06:14,360 Selcan Hatun is here. 29 00:06:14,600 --> 00:06:16,720 Welcome, Selcan Hatun. 30 00:06:35,920 --> 00:06:36,920 Selcan. 31 00:06:42,680 --> 00:06:43,560 Welcome. 32 00:06:49,120 --> 00:06:51,120 Welcome! 33 00:07:26,800 --> 00:07:27,680 My daughter! 34 00:07:30,960 --> 00:07:31,960 Selcan. 35 00:07:32,320 --> 00:07:33,480 My Selcan! 36 00:07:45,800 --> 00:07:48,400 Selcan. Welcome, my daughter. 37 00:07:48,600 --> 00:07:49,640 Thanks, mother. 38 00:07:50,240 --> 00:07:52,480 I missed you so much. 39 00:07:53,880 --> 00:07:55,520 Thank God you came. 40 00:07:56,160 --> 00:07:57,560 Thank God. 41 00:07:59,920 --> 00:08:02,560 - Welcome, Selcan Hatun. - Thank you. 42 00:08:03,240 --> 00:08:05,480 Look. Bamsı's wife, Hafsa. 43 00:08:05,760 --> 00:08:07,760 - Welcome. - Thank you. 44 00:08:10,360 --> 00:08:13,240 Mother, your grandson Süleyman. 45 00:08:28,560 --> 00:08:29,720 Süleyman. 46 00:08:39,240 --> 00:08:40,240 Praise be. 47 00:08:41,440 --> 00:08:44,760 You're a very brave boy. 48 00:08:45,920 --> 00:08:47,680 God bless you. 49 00:08:48,320 --> 00:08:49,720 My mother talked about you a lot. 50 00:08:51,440 --> 00:08:54,320 At last I get to meet you and kiss your hand, Grandmother. 51 00:08:56,560 --> 00:08:58,200 Osman, Savcı. 52 00:08:59,400 --> 00:09:03,360 This is your aunt Selcan, the wife of your uncle Gündoğdu. 53 00:09:03,600 --> 00:09:05,760 - Welcome. - Thank you. 54 00:09:08,520 --> 00:09:09,600 Welcome. 55 00:09:09,680 --> 00:09:12,680 Praise be. Thank you, kids. 56 00:09:13,760 --> 00:09:15,800 Her son, your brother Süleyman. 57 00:09:15,920 --> 00:09:16,760 Welcome, brother. 58 00:09:17,120 --> 00:09:18,000 Welcome, brother. 59 00:09:19,400 --> 00:09:20,520 Thanks, brothers. 60 00:09:22,720 --> 00:09:23,800 Selcan. 61 00:09:26,120 --> 00:09:29,640 Where are Sungur Tekin, Gündoğdu and Dündar? 62 00:09:30,080 --> 00:09:31,200 Why aren't they here? 63 00:09:40,640 --> 00:09:42,040 Will they come later? 64 00:10:09,120 --> 00:10:10,000 Father. 65 00:10:14,640 --> 00:10:16,320 I have no fears. 66 00:10:17,360 --> 00:10:19,560 But what I made you go through... 67 00:10:22,680 --> 00:10:24,400 - And... - İrene, right? 68 00:10:27,320 --> 00:10:29,560 Are you angry because I love İrene, father? 69 00:10:30,880 --> 00:10:34,480 A real alp is one who loves someone, son. 70 00:10:36,200 --> 00:10:38,560 But İrene is the daughter of a tekfur. 71 00:10:40,640 --> 00:10:42,120 What's important is love. 72 00:10:45,160 --> 00:10:46,760 Hafsa Hatun was the same. 73 00:10:47,680 --> 00:10:51,480 And now, she's no different than a Kayi woman. 74 00:10:57,280 --> 00:10:58,600 İrene is a brave woman. 75 00:11:00,280 --> 00:11:04,560 She risked her life to save you from İlbilge Hatun. 76 00:11:07,720 --> 00:11:09,760 Obviously, she loves you too. 77 00:11:17,520 --> 00:11:18,880 You are my child... 78 00:11:20,280 --> 00:11:23,080 and from now on, I'll consider her the same. 79 00:12:28,680 --> 00:12:30,920 - Here, Selcan Hatun. - Thank you. 80 00:12:32,680 --> 00:12:34,680 - Here. - Thanks. 81 00:12:44,720 --> 00:12:47,960 Even after years, I recognize your ayran right away. 82 00:12:57,240 --> 00:12:58,880 Where is Ertuğrul Bey? 83 00:13:07,160 --> 00:13:09,840 Oh, dear, there have been many troubles. 84 00:13:11,880 --> 00:13:13,720 Troubles from all sides. 85 00:13:19,680 --> 00:13:24,960 They rally around us like jackals waiting for us to die. 86 00:13:35,880 --> 00:13:36,880 What is it? 87 00:13:38,320 --> 00:13:40,760 Is anyone else coming from your village? 88 00:13:53,440 --> 00:13:56,520 Mother Hayme, Emir Bahattin is here with his soldiers. 89 00:13:57,880 --> 00:13:59,680 He's one of the jackals. 90 00:14:03,480 --> 00:14:04,840 He brings trouble. 91 00:14:14,840 --> 00:14:15,720 Mother. 92 00:14:35,200 --> 00:14:36,200 Welcome. 93 00:14:41,880 --> 00:14:44,800 We would have prepared for you, if you had sent word ahead. 94 00:14:46,160 --> 00:14:47,280 What preparations? 95 00:14:56,480 --> 00:14:59,000 I'm here to punish you. 96 00:15:46,440 --> 00:15:48,360 What is the punishment, Emir Bahattin? 97 00:15:49,560 --> 00:15:55,320 For cooperating with Ertuğrul, who sent his son to hide with the infidels. 98 00:16:05,040 --> 00:16:07,400 What do you mean? 99 00:16:09,080 --> 00:16:13,760 Ertuğrul Bey went to save his son from the infidels. 100 00:16:14,600 --> 00:16:16,560 True, he did save him. 101 00:16:17,800 --> 00:16:21,920 And then he took his son to Nicaea. 102 00:16:25,200 --> 00:16:27,560 He ignored the justice of the state. 103 00:16:31,480 --> 00:16:33,080 The justice of the state! 104 00:16:38,280 --> 00:16:41,000 His crimes are too much. 105 00:16:45,160 --> 00:16:48,280 Now...it is time to pay. 106 00:17:04,400 --> 00:17:05,360 Söğüt... 107 00:17:07,360 --> 00:17:10,200 is under our rule from now on. 108 00:17:19,200 --> 00:17:24,200 I'll take away Ertuğrul's title as well. 109 00:17:39,040 --> 00:17:40,680 That's not a palace throne, 110 00:17:41,120 --> 00:17:43,040 but the coat of our Bey. 111 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Did you forget? 112 00:17:45,640 --> 00:17:47,280 How dare you? Who are you? 113 00:18:01,240 --> 00:18:02,240 Stop! 114 00:18:11,680 --> 00:18:12,720 Süleyman! 115 00:18:21,520 --> 00:18:22,520 Stop! 116 00:18:25,720 --> 00:18:26,680 You... 117 00:18:27,360 --> 00:18:31,160 would kill state soldiers in your tent? 118 00:18:36,880 --> 00:18:37,760 Go on. 119 00:18:41,800 --> 00:18:42,960 Do it, go ahead. 120 00:18:48,840 --> 00:18:53,040 I have many more soldiers outside! 121 00:18:58,400 --> 00:19:00,800 Add this to your crimes. 122 00:19:06,640 --> 00:19:07,640 Go ahead. 123 00:19:10,560 --> 00:19:11,560 Bamsı. 124 00:19:13,320 --> 00:19:14,320 Süleyman. 125 00:19:20,560 --> 00:19:21,600 Stand down. 126 00:19:53,320 --> 00:19:54,880 You are an emir. 127 00:19:56,760 --> 00:19:59,000 Do you have no manners? 128 00:20:00,280 --> 00:20:03,720 Entering tents without permission and bullying the people? 129 00:20:06,040 --> 00:20:08,600 Ertuğrul Bey surely has his reasons. 130 00:20:08,920 --> 00:20:10,840 Don't act on what you hear, 131 00:20:11,240 --> 00:20:14,800 but investigate and decide accordingly, Emir Bahattin. 132 00:20:19,280 --> 00:20:20,280 Who am I? 133 00:20:25,200 --> 00:20:26,200 Who am I? 134 00:20:30,640 --> 00:20:34,480 I say he took his son to Nicaea, 135 00:20:35,000 --> 00:20:37,400 you tell me he has his reasons. 136 00:20:41,720 --> 00:20:44,920 Are you rebelling against the state? 137 00:20:49,400 --> 00:20:53,280 Neither he nor his comrades will see 138 00:20:53,400 --> 00:20:55,520 any mercy from anyone. 139 00:20:59,720 --> 00:21:00,720 As for you. 140 00:21:04,320 --> 00:21:07,560 Artuk Bey, Ertuğrul Bey's confidant. 141 00:21:10,640 --> 00:21:13,480 You'll tell us everything. 142 00:21:16,360 --> 00:21:19,880 Soldiers, throw Artuk Bey in the dungeons. 143 00:21:21,120 --> 00:21:23,160 I'll interrogate him myself. 144 00:21:23,760 --> 00:21:25,320 You can't arrest Artuk Bey! 145 00:21:33,600 --> 00:21:35,400 This is tyranny, Emir Bahattin. 146 00:21:39,120 --> 00:21:42,040 There are no suspects or accomplices. 147 00:21:43,120 --> 00:21:45,120 You'll talk in the dungeons. 148 00:21:48,640 --> 00:21:49,680 Arrest him! 149 00:21:50,440 --> 00:21:51,920 This is too much. 150 00:21:53,280 --> 00:21:55,480 Stop, Bamsı. Stop. 151 00:21:59,240 --> 00:22:01,720 They want us to shed blood. 152 00:22:02,280 --> 00:22:05,280 We can't help them win. 153 00:22:07,080 --> 00:22:08,240 The dungeons it is. 154 00:22:29,520 --> 00:22:31,720 We are not afraid of anyone! 155 00:22:34,080 --> 00:22:36,600 We have no reason to hide from anyone. 156 00:22:37,080 --> 00:22:41,120 Justice will prevail sooner or later. 157 00:22:41,440 --> 00:22:42,560 Emir Bahattin. 158 00:22:45,840 --> 00:22:48,360 You'll surely pay for all this. 159 00:22:58,760 --> 00:23:00,040 Stop. 160 00:23:02,200 --> 00:23:05,120 You can't take me away from my own village. 161 00:23:05,800 --> 00:23:07,000 I'll go on my own! 162 00:24:03,840 --> 00:24:04,840 Alps! 163 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Ambush! 164 00:24:15,320 --> 00:24:16,840 Watch out! 165 00:25:36,200 --> 00:25:39,120 Father, what is going on? Where did they come from? 166 00:25:44,480 --> 00:25:45,560 Ertuğrul. 167 00:26:02,640 --> 00:26:05,320 They will find your son sooner or later, Ertuğrul Bey. 168 00:26:05,800 --> 00:26:09,840 The Seljuk Emir can reach anywhere in the Seljuk realm. 169 00:26:10,400 --> 00:26:12,440 I'll take my son to Nicaea... 170 00:26:13,560 --> 00:26:14,680 not the Seljuk realm. 171 00:26:16,880 --> 00:26:17,760 Nicaea? 172 00:26:25,560 --> 00:26:27,600 They'll think we're going to Nicaea. 173 00:26:28,120 --> 00:26:30,600 They'll let Emir Bahattin finish us off. 174 00:26:31,240 --> 00:26:33,640 So, we'll get away from their trap at the castle. 175 00:26:34,240 --> 00:26:36,160 İlbilge Hatun will follow us. 176 00:26:36,960 --> 00:26:38,080 I'll talk to her tonight. 177 00:26:38,720 --> 00:26:41,240 Why do you want İlbilge Hatun to come to us? 178 00:26:41,800 --> 00:26:44,680 She needs to open her eyes, Turgut. 179 00:26:45,640 --> 00:26:47,520 Her conscience will be our weapon 180 00:26:47,880 --> 00:26:50,400 in Emir Bahattin's court. 181 00:26:53,200 --> 00:26:54,760 İlbilge Hatun must renounce... 182 00:26:55,480 --> 00:26:58,840 her accusation so we can acquit Gündüz. 183 00:27:00,240 --> 00:27:01,680 Alright, my Bey. 184 00:27:05,840 --> 00:27:08,040 You're good at setting traps. 185 00:27:09,400 --> 00:27:13,920 What, are you going to take revenge on me with your son? 186 00:27:16,520 --> 00:27:18,600 We have no wish for revenge on anyone. 187 00:27:21,040 --> 00:27:22,360 Lay down your swords. 188 00:27:28,960 --> 00:27:30,600 We need to talk. 189 00:27:31,440 --> 00:27:34,080 I have nothing to say to you! 190 00:27:40,280 --> 00:27:42,800 We're not here to shed blood, İlbilge Hatun. 191 00:27:47,400 --> 00:27:49,320 Don't make us choose violence. 192 00:27:50,160 --> 00:27:52,560 What would you do? Go on, let's see. 193 00:29:03,360 --> 00:29:04,600 Gündüz! 194 00:29:13,680 --> 00:29:15,240 Listen to me, İlbilge Hatun. 195 00:29:17,800 --> 00:29:20,520 You said you wanted justice to prevail. 196 00:29:22,360 --> 00:29:24,600 I'm here to make sure it does. 197 00:29:27,520 --> 00:29:30,000 We could have killed you here. 198 00:29:41,720 --> 00:29:42,920 As you say. 199 00:29:44,040 --> 00:29:47,000 Let my alps go. We'll talk. 200 00:30:22,320 --> 00:30:23,320 Alps. 201 00:30:26,000 --> 00:30:26,840 Father... 202 00:30:28,080 --> 00:30:28,960 What is this? 203 00:30:29,360 --> 00:30:31,440 What are you hiding? Why didn't you tell me? 204 00:30:35,360 --> 00:30:37,800 The one who keeps secrets wins quickly, son. 205 00:30:40,320 --> 00:30:42,760 I needed to do this for your safety. 206 00:31:10,640 --> 00:31:11,880 We shouldn't have... 207 00:31:17,000 --> 00:31:18,520 We shouldn't have let him go! 208 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Bamsı. 209 00:31:21,920 --> 00:31:23,760 Calm down, son. 210 00:31:26,240 --> 00:31:27,480 Didn't you see? 211 00:31:28,240 --> 00:31:32,160 He wanted to cause trouble for us. 212 00:31:38,000 --> 00:31:41,240 You were right, Mother. They are jackals. 213 00:31:42,120 --> 00:31:45,000 May Allah help Ertuğrul Bey against them. 214 00:31:50,400 --> 00:31:51,440 Grandmother. 215 00:31:52,560 --> 00:31:54,040 Let's do our best. 216 00:31:54,600 --> 00:31:55,880 We won't let them get away. 217 00:32:00,520 --> 00:32:02,200 Brother Süleyman is right. 218 00:32:03,880 --> 00:32:06,480 If we stay silent, they'll grow bolder. 219 00:32:17,480 --> 00:32:18,880 Their tyranny... 220 00:32:20,200 --> 00:32:22,760 is too much for us. 221 00:32:26,440 --> 00:32:30,880 They're taking advantage of Ertuğrul's absence. 222 00:32:35,240 --> 00:32:36,240 But... 223 00:32:37,200 --> 00:32:39,520 we'll overcome... 224 00:32:40,840 --> 00:32:42,960 their treachery. 225 00:32:50,200 --> 00:32:52,280 - Bamsı. - Yes, Mother. 226 00:32:53,720 --> 00:32:55,040 Tell me, Mother Hayme. 227 00:32:56,920 --> 00:32:59,640 Take precautions against any type of attack. 228 00:33:01,440 --> 00:33:04,040 They might try to create... 229 00:33:05,280 --> 00:33:07,280 a court as well now. 230 00:33:09,760 --> 00:33:11,760 We won't lose our grip. 231 00:33:36,360 --> 00:33:39,640 We'll go to the inn tomorrow. 232 00:33:40,880 --> 00:33:43,200 As you wish, Mother Hayme. 233 00:33:56,080 --> 00:33:58,120 How did you know I would follow you? 234 00:33:59,000 --> 00:34:00,480 Did you play us again? 235 00:34:02,480 --> 00:34:04,520 I know you well, İlbilge Hatun. 236 00:34:05,080 --> 00:34:06,160 Tell me, 237 00:34:06,440 --> 00:34:09,800 did Lais tell you that I was going to Nicaea and not Söğüt? 238 00:34:15,960 --> 00:34:18,120 You sent word to Emir Bahattin. 239 00:34:18,960 --> 00:34:21,000 He sent his men already. 240 00:34:29,280 --> 00:34:30,880 You're a brave woman. 241 00:34:32,080 --> 00:34:33,120 You're quick. 242 00:34:34,680 --> 00:34:36,440 You seek justice. 243 00:34:37,640 --> 00:34:38,640 But... 244 00:34:39,840 --> 00:34:42,360 you can't open your eyes. 245 00:34:48,960 --> 00:34:51,120 I led you on myself... 246 00:34:51,560 --> 00:34:53,160 to open your eyes. 247 00:34:56,480 --> 00:34:58,680 It is you who is blind. 248 00:35:00,240 --> 00:35:02,800 You're helping my father's murderer get away. 249 00:35:05,120 --> 00:35:06,440 Your son is the murderer. 250 00:35:08,800 --> 00:35:11,040 You're protecting him. 251 00:35:12,360 --> 00:35:14,880 Otherwise, why didn't you take him to Söğüt? 252 00:35:16,960 --> 00:35:18,440 I help keep him away from... 253 00:35:19,360 --> 00:35:21,120 your father's killers, not justice. 254 00:35:23,440 --> 00:35:24,880 We're not going to Nicaea... 255 00:35:25,800 --> 00:35:26,840 but to Söğüt. 256 00:35:41,120 --> 00:35:43,200 We'll go together before sunrise. 257 00:35:45,160 --> 00:35:46,800 My son will be judged. 258 00:35:49,240 --> 00:35:51,680 Hopefully, when you hear the witnesses, 259 00:35:52,400 --> 00:35:53,680 you'll see the truth. 260 00:35:57,400 --> 00:35:59,400 I wanted you to know beforehand. 261 00:36:43,120 --> 00:36:46,360 They'll pay tomorrow for imprisoning Artuk Bey. 262 00:36:49,680 --> 00:36:52,000 They intimidated us by taking Artuk Bey. 263 00:36:53,360 --> 00:36:56,280 Tomorrow, this plot against us will hopefully be foiled. 264 00:37:02,040 --> 00:37:03,800 Can I come in, brothers? 265 00:37:05,280 --> 00:37:06,480 Come, brother. 266 00:37:16,320 --> 00:37:19,120 We couldn't talk today because of those scum. 267 00:37:19,280 --> 00:37:20,520 I wanted to say hello. 268 00:37:21,440 --> 00:37:22,560 Welcome, brother. 269 00:37:24,240 --> 00:37:25,240 Sit down. 270 00:37:35,000 --> 00:37:36,360 It's good that you're here. 271 00:37:37,000 --> 00:37:39,320 You did well against Emir Bahattin. 272 00:37:39,840 --> 00:37:42,240 They can't ignore a Bey's title in his absence. 273 00:37:42,720 --> 00:37:44,080 He trusts the state but... 274 00:37:45,680 --> 00:37:46,760 tradition prevails. 275 00:37:47,440 --> 00:37:50,200 Disrespect will be met with violence if need be. 276 00:37:53,240 --> 00:37:55,240 What do they want from Ertuğrul Bey? 277 00:37:56,040 --> 00:37:58,960 My father protected these lands from the Mongols for years. 278 00:37:59,880 --> 00:38:02,160 He didn't let anyone come close, he's strong. 279 00:38:02,560 --> 00:38:03,600 They're jealous. 280 00:38:03,920 --> 00:38:06,680 He's really in trouble then. 281 00:38:07,840 --> 00:38:10,160 Once brother Gündüz is acquitted and free, 282 00:38:10,640 --> 00:38:13,840 we'll support each other as sons of Kayi. 283 00:38:20,000 --> 00:38:21,680 You speak of Dragos. 284 00:38:22,640 --> 00:38:24,840 Who is this Dragos, Ertuğrul Bey? 285 00:38:25,440 --> 00:38:27,600 What does he want from my father, my alps? 286 00:38:29,040 --> 00:38:30,840 He used my son as bait. 287 00:38:32,040 --> 00:38:33,360 He wanted to use 288 00:38:33,880 --> 00:38:36,720 your anger and Emir Bahattin's hatred against me 289 00:38:37,080 --> 00:38:39,240 to pit us against each other. 290 00:38:39,960 --> 00:38:43,000 He wants to capture Söğüt. 291 00:38:47,920 --> 00:38:48,880 Tomorrow... 292 00:38:49,800 --> 00:38:54,600 both Evdokya, the daughter of Teokles who they poisoned and killed, 293 00:38:55,040 --> 00:38:58,280 and the Tekfur's daughter İrene, will be witnesses at the trial. 294 00:38:59,160 --> 00:39:00,200 İrene. 295 00:39:01,120 --> 00:39:03,760 She'll risk her life to come to court tomorrow. 296 00:39:05,080 --> 00:39:07,320 Father, if she can't get away, she'll die. 297 00:39:09,880 --> 00:39:10,920 What if she doesn't? 298 00:39:11,760 --> 00:39:12,760 She will come. 299 00:39:14,880 --> 00:39:17,440 We'll all do our best. 300 00:39:21,080 --> 00:39:22,840 My alps have gone to fetch her. 301 00:39:25,840 --> 00:39:28,040 The truth will be out tomorrow. 302 00:39:29,800 --> 00:39:33,240 I hope this is not another game, Ertuğrul Bey. 303 00:39:35,120 --> 00:39:38,560 You can decide tomorrow after listening to the witnesses. 304 00:39:39,880 --> 00:39:42,040 Listen to your conscience, İlbilge Hatun. 305 00:39:43,160 --> 00:39:45,560 Tomorrow you either mark my son for death... 306 00:39:46,400 --> 00:39:49,000 or you renounce the accusation 307 00:39:49,440 --> 00:39:52,240 and we'll go after your father's killers together. 308 00:39:55,000 --> 00:39:58,480 Tomorrow, justice will prevail. 309 00:40:11,360 --> 00:40:12,680 Lais is a traitor, Mara. 310 00:40:13,240 --> 00:40:15,080 I think he killed my father. 311 00:40:17,160 --> 00:40:19,800 He locked me up so I can't investigate. 312 00:40:19,880 --> 00:40:23,200 My hatun, there are soldiers everywhere. They're watching you. 313 00:40:23,440 --> 00:40:25,600 I could barely reach your chambers. 314 00:40:26,080 --> 00:40:27,400 I need to get out. 315 00:40:27,840 --> 00:40:29,760 If Gündüz is being taken to trial, 316 00:40:30,040 --> 00:40:32,120 I must go and stand as a witness. 317 00:40:33,640 --> 00:40:35,400 I can't leave him to die. 318 00:40:36,240 --> 00:40:38,480 There are guards everywhere. How will you leave? 319 00:40:42,840 --> 00:40:43,840 I know how. 320 00:40:44,280 --> 00:40:45,680 I'll dress up as you. 321 00:40:45,840 --> 00:40:47,800 And I'll quickly use the secret passage. 322 00:40:48,360 --> 00:40:49,840 But it's dangerous. 323 00:40:51,080 --> 00:40:54,560 - What if Commander Lais... - To hell with Commander Lais. 324 00:40:55,840 --> 00:40:58,040 Nothing is more important than Gündüz. 325 00:40:58,280 --> 00:40:59,320 Hurry up now. 326 00:43:10,480 --> 00:43:12,480 {\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı 22258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.