All language subtitles for Se05.Ep17.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,480 --> 00:02:19,840 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,440 --> 00:02:23,080 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:34,200 --> 00:02:35,120 Mother! 4 00:02:35,960 --> 00:02:38,040 Mother Hayme, tell me. 5 00:02:38,760 --> 00:02:39,840 What's wrong? 6 00:02:40,800 --> 00:02:42,240 Don't worry, dear. 7 00:02:42,920 --> 00:02:43,920 I'm fine. 8 00:02:48,000 --> 00:02:50,600 There's been a problem for a long time. 9 00:02:53,520 --> 00:02:55,200 My heart burns like coal. 10 00:03:00,040 --> 00:03:03,520 Maybe it's because I beat myself up over Gündüz. 11 00:03:07,200 --> 00:03:10,280 Since when has it been like this? 12 00:03:10,920 --> 00:03:12,520 Has this happened before? 13 00:03:14,560 --> 00:03:16,800 This isn't like anything else. 14 00:03:19,920 --> 00:03:22,160 I can't describe the fire inside me. 15 00:03:25,200 --> 00:03:26,120 When my husband... 16 00:03:26,880 --> 00:03:29,200 Suleyman Shah died, 17 00:03:30,440 --> 00:03:31,800 I was like this too. 18 00:03:36,200 --> 00:03:37,960 I'll let Artuk Bey know. 19 00:03:39,080 --> 00:03:42,960 - No need. - Mother, your nose is bleeding. 20 00:03:44,280 --> 00:03:46,720 I'll tell Artuk Bey 21 00:03:47,080 --> 00:03:49,440 before your condition worsens, God forbid. 22 00:03:51,600 --> 00:03:53,600 Don't tell anyone about this. 23 00:03:57,000 --> 00:03:59,720 Ertuğrul has enough problems. 24 00:04:01,680 --> 00:04:03,320 He can't be worrying about me. 25 00:04:05,560 --> 00:04:07,120 I'll talk to Artuk Bey... 26 00:04:08,520 --> 00:04:11,080 but later, when it's appropriate. 27 00:04:15,120 --> 00:04:16,120 Hafsa. 28 00:04:17,280 --> 00:04:18,480 Do you understand? 29 00:04:23,440 --> 00:04:25,240 Don't speak of this to anyone. 30 00:05:55,800 --> 00:05:57,640 There's more here than what you asked for. 31 00:05:58,760 --> 00:05:59,960 Count it, if you must. 32 00:06:01,800 --> 00:06:03,920 We trust you, Ertuğrul Bey. 33 00:06:04,920 --> 00:06:06,320 No need to count. 34 00:06:07,760 --> 00:06:10,160 You show your dirty face again, Ertuğrul Bey! 35 00:06:11,840 --> 00:06:13,600 This is wrong, Commander! 36 00:06:15,520 --> 00:06:16,800 There'll be hell to pay. 37 00:06:17,960 --> 00:06:21,320 Ertuğrul Bey paid the ransom and got his son like he deserved. 38 00:06:25,240 --> 00:06:26,800 We did our duty. 39 00:06:27,760 --> 00:06:29,600 It's not our problem anymore. 40 00:06:30,160 --> 00:06:31,920 The murderer wasn't to be set free! 41 00:06:34,120 --> 00:06:35,160 Soldiers! 42 00:06:41,880 --> 00:06:44,600 Escort İlbilge Hatun out of the castle. 43 00:06:55,200 --> 00:06:57,160 Take him wherever you want. 44 00:06:57,560 --> 00:06:59,240 I'll bring him to justice. 45 00:07:26,640 --> 00:07:28,600 This is not over! 46 00:07:48,520 --> 00:07:51,240 They'll find your son sooner or later. 47 00:07:52,800 --> 00:07:56,800 The Seljuk Emir can reach anywhere he wishes in the Seljuk realm. 48 00:07:58,000 --> 00:07:59,120 He can't, Commander. 49 00:08:01,480 --> 00:08:03,600 I'll be taking my son to Nicaea... 50 00:08:04,600 --> 00:08:05,840 not to Seljuk lands. 51 00:08:08,200 --> 00:08:09,080 To Nicaea? 52 00:08:09,680 --> 00:08:12,760 There are safe places there for Gündüz. 53 00:08:16,840 --> 00:08:18,920 Emir Bahattin holds no sway there. 54 00:08:20,840 --> 00:08:22,880 Now, I wish to get going quickly. 55 00:08:26,320 --> 00:08:27,440 What I want is... 56 00:08:28,120 --> 00:08:29,880 for you to let your men know. 57 00:08:33,240 --> 00:08:35,840 So they won't attack us, thinking we're the enemy. 58 00:08:38,280 --> 00:08:39,800 I'll do what I must, don't worry. 59 00:08:43,520 --> 00:08:46,440 I hope everything goes as you wish and you get there 60 00:08:46,520 --> 00:08:47,880 safe and sound. 61 00:09:19,680 --> 00:09:21,920 I'm glad that the peace will live on. 62 00:09:43,080 --> 00:09:44,080 Peace... 63 00:09:44,840 --> 00:09:47,560 is sometimes preparation for a bigger war, Lais. 64 00:09:48,720 --> 00:09:50,080 Know it well. 65 00:09:55,920 --> 00:09:57,560 If the dogs weren't after Gündüz, 66 00:09:58,680 --> 00:10:00,480 I'd attack this place... 67 00:10:02,080 --> 00:10:03,920 like a wolf... 68 00:10:04,960 --> 00:10:07,360 and free him with my own claws. 69 00:10:10,840 --> 00:10:12,920 And I would take many heads... 70 00:10:14,200 --> 00:10:15,440 along with Gündüz. 71 00:10:17,280 --> 00:10:18,120 But... 72 00:10:18,960 --> 00:10:20,440 everything has it's time. 73 00:10:25,880 --> 00:10:27,400 We'll meet again. 74 00:10:41,320 --> 00:10:42,360 Now... 75 00:10:49,040 --> 00:10:50,160 I'll take my son. 76 00:10:53,240 --> 00:10:54,240 Soldiers. 77 00:11:00,640 --> 00:11:03,560 Here, my men will take you to your son. 78 00:12:52,680 --> 00:12:53,680 Father. 79 00:12:56,680 --> 00:12:58,320 Why won't you raise your head? 80 00:13:02,280 --> 00:13:04,520 I'm too ashamed to look at your face. 81 00:13:08,280 --> 00:13:09,320 Gündüz. 82 00:13:10,720 --> 00:13:11,960 Look at me. 83 00:13:20,640 --> 00:13:22,160 I didn't do anything, Father. 84 00:13:23,960 --> 00:13:25,200 I'm not a murderer. 85 00:13:32,440 --> 00:13:33,880 They lied. 86 00:13:39,440 --> 00:13:41,560 They made me run away, Father. 87 00:13:44,760 --> 00:13:46,880 I only wanted to clear my name. 88 00:13:50,360 --> 00:13:52,720 I only thought about you, believe me. 89 00:13:59,560 --> 00:14:02,320 I didn't want your name stained because of me. 90 00:14:08,560 --> 00:14:09,600 Gündüz. 91 00:14:19,120 --> 00:14:20,200 They took me away... 92 00:14:21,520 --> 00:14:23,280 from my home. 93 00:14:25,960 --> 00:14:28,880 From my grandmother, my brothers... 94 00:14:31,080 --> 00:14:33,040 from you, Father. 95 00:14:41,400 --> 00:14:42,800 They left me no choice. 96 00:14:48,560 --> 00:14:50,680 Now you're saving me. 97 00:14:52,080 --> 00:14:53,880 I didn't want it to happen like this. 98 00:14:57,840 --> 00:15:00,160 Now how can I look at you? 99 00:15:02,400 --> 00:15:04,280 What can I say to you? 100 00:15:15,560 --> 00:15:16,560 Gündüz. 101 00:15:19,160 --> 00:15:20,280 It's all over. 102 00:15:28,520 --> 00:15:31,040 Do I not know your innocence, son? 103 00:15:40,720 --> 00:15:43,360 It's no use mourning the past. 104 00:15:46,440 --> 00:15:49,600 We just look forward. 105 00:15:54,680 --> 00:15:55,960 You know what, Father? 106 00:15:57,480 --> 00:16:00,840 Something scared me so much for the first time. 107 00:16:05,560 --> 00:16:07,440 Dying without your consent. 108 00:16:15,320 --> 00:16:18,400 I feared dying without your blessing, Father. 109 00:16:27,040 --> 00:16:28,160 A person... 110 00:16:29,680 --> 00:16:31,400 must learn from his mistakes... 111 00:16:32,760 --> 00:16:37,360 and be tested with challenges. 112 00:16:40,520 --> 00:16:43,280 So that they can find the right path. 113 00:16:50,920 --> 00:16:52,560 You were tested as well. 114 00:16:54,440 --> 00:16:56,240 You saw the difference between right and wrong. 115 00:17:00,760 --> 00:17:02,880 Your regret is obvious in your eyes... 116 00:17:04,080 --> 00:17:05,840 and your words alike. 117 00:17:12,560 --> 00:17:13,640 A child... 118 00:17:14,440 --> 00:17:15,400 a son... 119 00:17:16,320 --> 00:17:18,160 is a father's replacement. 120 00:17:25,160 --> 00:17:26,720 He's one of his two eyes. 121 00:17:29,920 --> 00:17:33,760 A son is the fire in a hearth. 122 00:17:41,360 --> 00:17:43,360 You're the fire in my hearth. 123 00:17:45,720 --> 00:17:47,960 One of the three poles of my tent. 124 00:18:51,720 --> 00:18:53,760 Come now, come on. 125 00:20:54,680 --> 00:20:55,720 Get up. 126 00:21:07,360 --> 00:21:10,520 You're as glorious as Saint Yorgos of the knights, sir. 127 00:21:11,600 --> 00:21:13,720 When will you take this throne? 128 00:21:15,640 --> 00:21:19,880 Taking it is not important, Lais, it's being able to rule. 129 00:21:22,160 --> 00:21:24,840 I can rule without owning this throne. 130 00:21:30,480 --> 00:21:36,120 I'm be more powerful than the Tekfur even as a poor bell ringer. 131 00:21:59,400 --> 00:22:01,200 Everything is as you wanted, sir. 132 00:22:02,400 --> 00:22:05,280 İlbilge witnessed Ertuğrul saving his son. 133 00:22:06,680 --> 00:22:08,400 We have the gold as well. 134 00:22:13,120 --> 00:22:15,720 And here is the necklace telling them where you are. 135 00:22:21,280 --> 00:22:22,160 Pity. 136 00:22:26,240 --> 00:22:28,800 He managed to put all my years of work 137 00:22:30,160 --> 00:22:32,840 in this tiny necklace? 138 00:22:38,160 --> 00:22:41,640 Ertuğrul, you won't find me so easily. 139 00:22:42,880 --> 00:22:44,840 Lots of blood must be spilled. 140 00:22:45,520 --> 00:22:47,200 Many people must die for that. 141 00:23:02,320 --> 00:23:07,000 I'll take your riches, villages, lands... 142 00:23:07,720 --> 00:23:10,440 every single thing you own 143 00:23:10,520 --> 00:23:13,080 beneath my feet and crush them. 144 00:23:16,280 --> 00:23:17,760 Why Nicaea, Father? 145 00:23:19,120 --> 00:23:20,760 Why are you sending me there? 146 00:23:22,080 --> 00:23:23,600 You'll know once you're there. 147 00:23:25,560 --> 00:23:27,400 Let's get out of this castle first. 148 00:23:29,560 --> 00:23:30,560 Why? 149 00:23:31,480 --> 00:23:33,520 Do you think they are up to something? 150 00:23:34,080 --> 00:23:36,240 Treachery is their way, son. 151 00:23:39,120 --> 00:23:43,000 They might ambush us thinking they've trapped us. 152 00:23:47,720 --> 00:23:49,360 Be cautious. 153 00:23:50,080 --> 00:23:52,480 We'll be ready for anything. 154 00:23:53,760 --> 00:23:54,800 Understood, Father. 155 00:23:56,200 --> 00:23:58,960 - Where are the men, Turgut? - They're ready, my bey. 156 00:24:00,920 --> 00:24:03,400 When we leave, send one alp to the village. 157 00:24:04,360 --> 00:24:05,400 Gündüz Bey. 158 00:24:06,920 --> 00:24:07,760 Mara. 159 00:24:10,680 --> 00:24:13,120 Mara is İrene's best friend, Father. 160 00:24:15,400 --> 00:24:16,440 Come in. 161 00:24:28,360 --> 00:24:32,200 I have a letter from my lady. 162 00:24:54,680 --> 00:24:55,880 Wait, Mara. 163 00:25:00,000 --> 00:25:03,920 Let Gündüz get dressed, then I want you to come back. 164 00:25:08,560 --> 00:25:11,800 Come, Mara, I have something to say to you. 165 00:25:32,440 --> 00:25:36,040 Tell the soldiers, Ertuğrul and his son won't get to Söğüt. 166 00:25:36,600 --> 00:25:38,560 Finish them off before they leave. 167 00:25:38,840 --> 00:25:40,560 Sir, there's something you must know. 168 00:25:42,120 --> 00:25:45,840 Ertuğrul will take his son to Nicaea, not Söğüt. 169 00:25:48,120 --> 00:25:49,360 To Nicaea, huh? 170 00:25:52,920 --> 00:25:55,160 So he knows he can't save his son. 171 00:25:56,200 --> 00:25:58,240 Then we don't need to kill him. 172 00:25:59,800 --> 00:26:02,040 Call İlbilge before she leaves the castle. 173 00:26:14,520 --> 00:26:16,000 What do you think, sir? 174 00:26:18,040 --> 00:26:21,680 Since they're not going to Söğüt, we'll let Emir Bahattin and İlbilge 175 00:26:21,920 --> 00:26:23,720 kill these runaways. 176 00:26:25,640 --> 00:26:28,360 When they unite and kill Ertuğrul and his son 177 00:26:29,040 --> 00:26:32,000 there'll be a war between Kayis and Umurids. 178 00:26:33,720 --> 00:26:35,880 When villages under Ertuğrul are involved... 179 00:26:36,360 --> 00:26:39,240 - Söğüt will be ready for invasion. - Yes. 180 00:27:02,360 --> 00:27:04,720 We'll create an army to invade Söğüt 181 00:27:05,600 --> 00:27:07,840 with the gold we got from Ertuğrul. 182 00:27:09,320 --> 00:27:11,280 Ertuğrul dug his own grave. 183 00:27:13,720 --> 00:27:14,800 Lais... 184 00:27:15,680 --> 00:27:17,960 It shall be a great victory. 185 00:27:34,960 --> 00:27:37,240 I would go to the other side of world... 186 00:27:39,800 --> 00:27:43,440 instead of Nicaea, to not see this woman's face. 187 00:27:55,240 --> 00:27:57,240 Run wherever you can. 188 00:27:58,760 --> 00:28:01,520 You're the prey and I'm the hunter. 189 00:28:03,320 --> 00:28:05,080 And I have fired my arrow. 190 00:28:10,600 --> 00:28:12,960 You have a bad sense of justice. 191 00:28:15,320 --> 00:28:16,480 It hurts you. 192 00:28:18,400 --> 00:28:21,440 Be careful where you aim that arrow. 193 00:28:24,720 --> 00:28:27,040 Do you think you can run away? 194 00:28:28,920 --> 00:28:30,560 In what do you trust? 195 00:28:33,160 --> 00:28:36,360 Who can save you from our justice? 196 00:28:37,320 --> 00:28:40,120 The most just, Allah. 197 00:28:47,600 --> 00:28:48,840 Don't worry. 198 00:28:49,880 --> 00:28:53,760 His justice will prevail for us all. 199 00:29:00,360 --> 00:29:01,400 Come on. 200 00:29:44,960 --> 00:29:46,640 What is it, Commander? 201 00:29:48,360 --> 00:29:50,480 I called you to warn you. 202 00:29:51,320 --> 00:29:52,640 Spit it out. 203 00:29:53,280 --> 00:29:55,520 I don't want to stay in this castle. 204 00:29:57,120 --> 00:30:00,760 I took the ransom and handed Gündüz over, as is my duty. 205 00:30:01,800 --> 00:30:05,560 But if you can't find them in Turkish lands, don't come to me. 206 00:30:07,560 --> 00:30:08,560 What do you mean? 207 00:30:09,240 --> 00:30:11,880 Ertuğrul Bey will take Gündüz to Nicaea, 208 00:30:12,840 --> 00:30:14,040 not to Turkish lands. 209 00:30:15,880 --> 00:30:19,320 - Nicaea? - Yes, I wanted you to know. 210 00:30:27,400 --> 00:30:29,880 He knows we'll get him in Turkish lands. 211 00:30:31,640 --> 00:30:34,280 So he'll hide him in the infidel lands. 212 00:30:36,800 --> 00:30:39,320 The rest is up to you. 213 00:30:42,000 --> 00:30:44,920 He will never take his murderer son to Nicaea. 214 00:31:02,600 --> 00:31:04,920 Ertuğrul is taking Gündüz to Nicaea. 215 00:31:05,360 --> 00:31:06,720 We'll follow them. 216 00:31:07,440 --> 00:31:08,440 Get to the inn quickly. 217 00:31:08,880 --> 00:31:10,720 Report all this to Emir Bahattin. 218 00:31:11,280 --> 00:31:15,240 Tell him we're after them and that we need reinforcements. 219 00:31:15,440 --> 00:31:16,720 As you command. 220 00:31:22,160 --> 00:31:27,560 I'll find you even if you take your son to the other side of the world, Ertuğrul. 221 00:31:30,320 --> 00:31:33,560 You'll meet the justice of my sword soon. 222 00:31:36,160 --> 00:31:37,040 Come on. 223 00:31:59,840 --> 00:32:02,160 Thank God. 224 00:32:02,840 --> 00:32:05,040 Since Gündüz is saved, there is no reason 225 00:32:05,440 --> 00:32:07,440 to worry, Mother Hayme. 226 00:32:10,040 --> 00:32:12,400 The fear inside me isn't gone, dear. 227 00:32:13,880 --> 00:32:17,000 I only want to see them back here again... 228 00:32:18,640 --> 00:32:19,800 safe and sound. 229 00:32:23,320 --> 00:32:24,440 Hayme Hatun. 230 00:32:25,480 --> 00:32:26,920 Tell me what's wrong. 231 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 I've been stressed for a long time, Artuk Bey. 232 00:32:46,720 --> 00:32:49,480 It's as if there's a big stone in my heart. 233 00:32:53,360 --> 00:32:54,680 I don't know why, 234 00:32:55,320 --> 00:32:57,120 but my nose bled a little. 235 00:32:58,520 --> 00:33:00,040 No reason to worry. 236 00:33:38,480 --> 00:33:39,840 Welcome, my bey. 237 00:33:42,800 --> 00:33:44,320 Welcome, my bey. 238 00:33:46,840 --> 00:33:48,560 Welcome, Bahattin Bey. 239 00:33:49,720 --> 00:33:51,160 My bey, welcome. 240 00:34:00,040 --> 00:34:04,000 - How many traders are there here? - Our bazaar was very crowded. 241 00:34:04,680 --> 00:34:08,080 But recent events disturbed the traders. 242 00:34:08,800 --> 00:34:10,840 Some merchants left the bazaar. 243 00:34:20,080 --> 00:34:23,160 If he can't even manage his traders, 244 00:34:23,800 --> 00:34:27,400 this Ertuğrul is either incompetent 245 00:34:27,920 --> 00:34:30,600 or so rich that he doesn't care. 246 00:34:33,680 --> 00:34:36,800 Your Highness, İlbilge Hatun sends word. 247 00:34:37,680 --> 00:34:41,240 Ertuğrul got his son back from the castle by paying a ransom. 248 00:34:41,960 --> 00:34:43,680 Now he's taking him to Nicaea. 249 00:34:45,080 --> 00:34:46,120 Nicaea? 250 00:34:48,240 --> 00:34:49,360 How? 251 00:34:52,320 --> 00:34:53,160 How? 252 00:34:57,320 --> 00:35:00,280 Why is he taking him to Nicaea instead of trusting 253 00:35:00,360 --> 00:35:02,160 in Seljuk justice? 254 00:35:03,280 --> 00:35:05,360 İlbilge Hatun is after them. 255 00:35:07,640 --> 00:35:10,280 When our Sultan hears about this... 256 00:35:11,640 --> 00:35:16,440 Ertuğrul will not only lose his title but his head as well. 257 00:35:20,040 --> 00:35:21,400 He's a fugitive now. 258 00:35:23,800 --> 00:35:26,720 Send soldiers after them. I want them brought here. 259 00:35:27,400 --> 00:35:31,400 If they resist, kill them. Kill them! 260 00:35:32,120 --> 00:35:33,720 As you command, Your Highness. 261 00:36:03,560 --> 00:36:04,600 Thanks, dear. 262 00:36:05,960 --> 00:36:07,040 Hayme Hatun. 263 00:36:08,400 --> 00:36:10,080 This is very important. 264 00:36:11,840 --> 00:36:13,640 We can't turn a blind eye to it. 265 00:36:14,880 --> 00:36:16,840 I'll talk to İlçin Hatun, 266 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 she'll take care of you. 267 00:36:19,720 --> 00:36:23,360 I'll make you a syrup, you will drink that. 268 00:36:28,080 --> 00:36:29,160 Artuk Bey. 269 00:36:32,760 --> 00:36:36,880 It's been a long time since I heard from Gündoğdu, Sungur Tekin... 270 00:36:37,920 --> 00:36:39,800 or Dündar. 271 00:36:41,920 --> 00:36:44,160 I wonder if they are okay. 272 00:36:45,440 --> 00:36:47,320 Don't you worry, Hayme Hatun. 273 00:36:47,760 --> 00:36:49,440 I'll send some men to find out immediately. 274 00:36:54,560 --> 00:36:55,680 Excuse me. 275 00:37:03,360 --> 00:37:05,160 I'll prepare something for them. 276 00:37:06,160 --> 00:37:08,240 The men can take it with them. 277 00:37:09,280 --> 00:37:10,840 Thanks, Hayme Hatun. 278 00:37:49,280 --> 00:37:50,320 Allah. 279 00:37:54,120 --> 00:37:55,760 You give the trouble... 280 00:37:57,080 --> 00:37:59,160 and its solution. 281 00:38:01,920 --> 00:38:03,080 I hope that this... 282 00:38:04,760 --> 00:38:06,960 illness is not tied to my children. 283 00:38:12,040 --> 00:38:15,840 I beg you, please... 284 00:38:17,560 --> 00:38:20,280 don't make me mourn for a child. 285 00:38:36,600 --> 00:38:37,640 So... 286 00:38:38,600 --> 00:38:42,080 we'll take over the administration of Söğüt. 287 00:38:42,640 --> 00:38:43,920 Go everywhere. 288 00:38:44,480 --> 00:38:47,520 We'll manage who gets in and out. 289 00:38:50,040 --> 00:38:52,160 Kayis will be kept away from the bazaar! 290 00:38:53,520 --> 00:38:58,240 Those who cooperate with Ertuğrul Bey will be interrogated by me. 291 00:39:00,040 --> 00:39:03,480 Now...to work! 292 00:39:03,680 --> 00:39:05,160 As you order! 293 00:39:36,160 --> 00:39:39,360 Your Highness, I brought you some cold ayran. 294 00:39:55,640 --> 00:39:57,120 Thanks, bell ringer. 295 00:39:59,440 --> 00:40:03,160 You brought something else, didn't you? 296 00:40:03,960 --> 00:40:06,480 I'm a poor bell ringer. 297 00:40:07,800 --> 00:40:09,360 My knowledge is limited, sir. 298 00:40:15,360 --> 00:40:17,920 You only need to tell me one thing. 299 00:40:19,480 --> 00:40:20,520 Who here... 300 00:40:21,840 --> 00:40:26,240 knows all the secrets and doings... 301 00:40:26,960 --> 00:40:28,520 of Ertuğrul Bey? 302 00:40:31,040 --> 00:40:32,200 Artuk Bey. 303 00:40:34,640 --> 00:40:37,760 He's Ertuğrul Bey's confidant. He knows everything. 304 00:40:38,560 --> 00:40:40,840 He rules while Ertuğrul Bey is away. 305 00:40:41,360 --> 00:40:42,760 Ertuğrul Bey trusts him a lot. 306 00:40:54,680 --> 00:40:57,040 Does he have anything to do with this? 307 00:40:57,640 --> 00:41:01,920 Sir, as a believer in God I don't like to slander. 308 00:41:02,560 --> 00:41:06,960 But apparently, he talks filth about Umurids everywhere. 309 00:41:08,000 --> 00:41:09,600 He threatened them all. 310 00:41:17,560 --> 00:41:19,360 He'll be punished accordingly. 311 00:41:21,520 --> 00:41:22,600 Batur Alp. 312 00:41:24,080 --> 00:41:26,360 Bring Artuk Bey here, quickly. 313 00:41:26,680 --> 00:41:28,600 No. No, he's not here. 314 00:41:29,520 --> 00:41:30,760 He's at the village. 315 00:41:33,440 --> 00:41:34,480 At the village? 316 00:41:41,440 --> 00:41:45,160 Batur Alp...gather the soldiers. 317 00:41:45,280 --> 00:41:47,520 We're attacking the Kayi village. 318 00:41:54,120 --> 00:41:56,160 If you ever talk to anyone about... 319 00:41:59,120 --> 00:42:02,240 our correspondence, by accident, 320 00:42:02,520 --> 00:42:04,760 you know what I'll do, right? 321 00:42:05,800 --> 00:42:07,200 Never, sir. 322 00:42:07,680 --> 00:42:10,280 I would never tell anyone. 323 00:42:11,520 --> 00:42:12,520 Good. 324 00:42:36,440 --> 00:42:37,760 {\an8}God bless you. 325 00:42:38,680 --> 00:42:40,960 {\an8}Your Highness, God bless you. 326 00:44:30,280 --> 00:44:32,280 {\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı 22506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.