All language subtitles for Se05.Ep14.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,280 --> 00:02:20,120 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,280 --> 00:02:23,160 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:47,200 --> 00:02:48,200 Evdokya, 4 00:02:49,840 --> 00:02:50,960 it's high time you spoke. 5 00:02:55,360 --> 00:02:58,120 I know your father took some information to Tekfur Yannis. 6 00:03:02,280 --> 00:03:06,400 That intel caused you and us quite a lot of trouble. 7 00:03:07,120 --> 00:03:10,200 So stop denying. 8 00:03:12,400 --> 00:03:14,760 Tell us why you went to the tekfur. 9 00:03:44,520 --> 00:03:45,960 Before my father died, 10 00:03:47,160 --> 00:03:49,320 he told me to take this necklace to the tekfur. 11 00:03:52,240 --> 00:03:54,800 He said that our lives depended on it. 12 00:04:21,560 --> 00:04:23,120 There's nothing inside. 13 00:04:27,480 --> 00:04:30,000 Did he tell you anything else about this necklace? 14 00:04:32,440 --> 00:04:33,920 Turgut Bey, 15 00:04:34,560 --> 00:04:36,400 I swear I don't know anything else. 16 00:04:39,880 --> 00:04:42,680 And I have no family left, so please help us. 17 00:04:49,240 --> 00:04:50,640 Don't worry. 18 00:04:52,560 --> 00:04:54,040 We will protect you both. 19 00:05:01,600 --> 00:05:03,880 I will go to Söğüt to inform Ertuğrul Bey. 20 00:05:04,720 --> 00:05:05,720 Listen, Mergen. 21 00:05:19,560 --> 00:05:22,080 Take them somewhere close to the camp. 22 00:05:22,640 --> 00:05:25,240 And then go to Söğüt, disguising yourself, and wait for orders. 23 00:05:25,680 --> 00:05:26,760 Very well. 24 00:05:46,640 --> 00:05:47,960 Good luck. 25 00:06:34,680 --> 00:06:35,520 Irene. 26 00:06:53,680 --> 00:06:57,080 Gündüz, I will head to the castle and wait for you there. 27 00:06:57,320 --> 00:07:00,600 Mara will meet you at the castle. She will help you get inside. 28 00:07:01,000 --> 00:07:03,720 But to get in... 29 00:07:05,560 --> 00:07:07,480 you will need to wear those clothes. 30 00:07:09,920 --> 00:07:11,120 No way. 31 00:07:12,320 --> 00:07:14,960 I can't do that Irene. I'm an alp. 32 00:07:15,680 --> 00:07:17,680 I can't dress up like a Byzantine soldier. 33 00:07:17,760 --> 00:07:19,840 Please, Gündüz. Just for once. 34 00:07:21,000 --> 00:07:22,720 There's no other way to get you inside. 35 00:07:24,400 --> 00:07:27,400 Is there really no other way? No secret pathways? 36 00:07:27,480 --> 00:07:30,360 No, Gündüz. You need to do it, just for today. 37 00:07:32,200 --> 00:07:33,520 Please, do it for me. 38 00:07:37,800 --> 00:07:39,840 I will do it just for you, Irene. 39 00:07:42,360 --> 00:07:45,160 I will go and speak with Mara so that she can meet you. 40 00:08:28,000 --> 00:08:29,520 Welcome, Ertuğrul Bey. 41 00:08:31,520 --> 00:08:32,800 Welcome, my bey. 42 00:08:32,920 --> 00:08:34,800 Welcome. 43 00:08:35,960 --> 00:08:37,240 Welcome, my bey. 44 00:08:55,600 --> 00:08:57,400 Where are they coming from, my bey? 45 00:08:59,840 --> 00:09:01,160 We will find out, Bamsı. 46 00:09:13,800 --> 00:09:16,040 Where are you coming from, İlbilge Hatun? 47 00:09:17,960 --> 00:09:21,600 It's not like we need to ask permission to stroll on our homeland. 48 00:09:23,320 --> 00:09:26,360 Do we have to tell you wherever we go, Ertuğrul Bey? 49 00:09:28,600 --> 00:09:32,080 What's wrong? Why are you spitting fire? 50 00:09:35,080 --> 00:09:37,840 I have nothing to say to you. Let's go! 51 00:09:49,400 --> 00:09:51,080 Something's wrong, Bamsı. 52 00:09:53,440 --> 00:09:54,840 Find out what it is. 53 00:10:01,600 --> 00:10:02,720 Ma'am. 54 00:10:05,600 --> 00:10:06,840 İlbilge Hatun. 55 00:10:08,480 --> 00:10:10,600 Welcome, ma'am. Welcome. 56 00:10:37,360 --> 00:10:38,520 How can this be? 57 00:10:55,720 --> 00:10:56,960 Welcome, my bey. 58 00:11:00,600 --> 00:11:03,040 What's wrong, bell-ringer? You look very pale. 59 00:11:03,720 --> 00:11:08,600 There's nothing wrong, my bey. I'm fine, it's just the weather. 60 00:11:11,680 --> 00:11:13,640 I will take care of your horse. 61 00:11:14,160 --> 00:11:15,480 Thank you. 62 00:11:18,120 --> 00:11:19,600 Ertuğrul Bey. 63 00:11:21,720 --> 00:11:23,600 You have a visitor waiting for you inside. 64 00:11:39,720 --> 00:11:41,760 How did he escape the ambush? 65 00:11:42,160 --> 00:11:44,600 How could he escape the ambush? 66 00:11:45,880 --> 00:11:47,120 Karabela! 67 00:11:48,280 --> 00:11:49,600 Karabela! 68 00:12:37,640 --> 00:12:39,120 Emir Bahattin. 69 00:12:54,720 --> 00:12:56,640 Not only is the food disgusting here, 70 00:12:59,160 --> 00:13:04,880 but you have also caused these lands that Sultan Alaeddin bestowed on you to rot. 71 00:13:16,680 --> 00:13:18,320 Take this thing away. 72 00:13:28,040 --> 00:13:30,400 - Your Highness. - İlbilge Hatun. 73 00:13:32,600 --> 00:13:37,040 I would like you to accept my heartfelt condolences for your loss. 74 00:13:44,360 --> 00:13:46,640 Your father was a close friend of mine. 75 00:13:49,520 --> 00:13:51,320 I'm sad to lose... 76 00:13:54,960 --> 00:13:56,360 my brother... 77 00:13:58,480 --> 00:14:01,400 and a loyal bey of our nation. 78 00:14:07,200 --> 00:14:12,120 May he go to heaven, and rest in peace. 79 00:14:14,240 --> 00:14:15,880 I appreciate your kindness. 80 00:14:16,800 --> 00:14:18,240 Listen. 81 00:14:19,920 --> 00:14:23,320 I've come to find the culprits. 82 00:14:25,160 --> 00:14:27,080 And I will make them pay for it. 83 00:14:34,840 --> 00:14:36,040 Please, have a seat. 84 00:14:53,440 --> 00:14:55,880 I know that you will not let my father die in vain. 85 00:15:06,840 --> 00:15:11,720 Was Ataç Bey right in his claims about your son, Ertuğrul Bey? 86 00:15:40,320 --> 00:15:45,440 First, you need to show respect to the food before you. 87 00:15:49,240 --> 00:15:53,720 Then, you will respect the position of your margrave. 88 00:16:15,080 --> 00:16:19,880 Then, your words will have meaning. 89 00:16:24,560 --> 00:16:30,640 - Ertuğrul Bey, know your place! - That's my line, Emir Bahattin. 90 00:16:36,200 --> 00:16:37,880 Everyone has to know their place. 91 00:16:43,600 --> 00:16:45,400 That goes for you, too. 92 00:16:48,040 --> 00:16:53,720 Then, we will talk in good faith around this table. 93 00:17:00,040 --> 00:17:01,360 Now... 94 00:17:02,400 --> 00:17:03,520 I'm all ears. 95 00:17:12,720 --> 00:17:16,120 Ertuğrul Bey, I will keep it short. 96 00:17:17,400 --> 00:17:19,840 I will talk in your language. 97 00:17:22,920 --> 00:17:27,400 Ataç Bey claims you are helping your son escape from justice. 98 00:17:30,280 --> 00:17:31,480 Is that true? 99 00:17:35,160 --> 00:17:37,160 If it is, and you don't bring him to us, 100 00:17:38,360 --> 00:17:42,880 know that the executioner will take your head, too. 101 00:17:47,280 --> 00:17:52,880 It's my responsibility to ensure justice first and foremost. 102 00:17:55,080 --> 00:17:56,600 Know that first. 103 00:17:58,880 --> 00:18:04,360 That is if the scale of justice is not tempered with. 104 00:18:11,600 --> 00:18:18,600 We came here to take your son and bring him to justice in Konya. 105 00:18:19,760 --> 00:18:21,560 Why Konya, Emir Bahattin? 106 00:18:22,600 --> 00:18:23,880 Why not Söğüt? 107 00:18:25,440 --> 00:18:29,120 This is only right to carry out justice properly, Ertuğrul Bey. 108 00:18:31,320 --> 00:18:35,000 If you or your son have nothing to fear, 109 00:18:36,040 --> 00:18:40,320 then you shouldn't object to the trial being held in Konya. 110 00:19:13,960 --> 00:19:16,960 - Where are you going? - To Lady Irene. 111 00:19:20,680 --> 00:19:23,560 - Who is this man? - One of the new guards. 112 00:19:26,280 --> 00:19:28,760 We've never seen him before. What's your name? 113 00:19:37,160 --> 00:19:39,040 Mara. Theodor. 114 00:19:40,040 --> 00:19:42,000 Where have you been? Come now! 115 00:20:04,080 --> 00:20:07,960 Just in time, Irene. I would have had to kill them without you. 116 00:20:12,400 --> 00:20:15,200 I will wait outside. 117 00:20:25,920 --> 00:20:28,360 You are safe here, Gündüz. 118 00:20:29,120 --> 00:20:31,520 Only Mara and I know that you are here. 119 00:20:31,960 --> 00:20:34,360 Nobody uses this place so it's not in their radar. 120 00:20:34,920 --> 00:20:38,480 You're risking your life for me. I could never repay you. 121 00:20:39,000 --> 00:20:40,720 I just want you to be safe. 122 00:20:41,960 --> 00:20:43,760 I fear nothing. 123 00:20:43,840 --> 00:20:46,320 I was so afraid of that woman doing something bad to you. 124 00:20:46,400 --> 00:20:48,440 Don't be, it's long gone. 125 00:20:49,040 --> 00:20:51,480 I will make them pay for it when the time comes. 126 00:20:52,040 --> 00:20:53,960 We will do whatever is necessary together. 127 00:20:54,880 --> 00:20:58,480 I need to go now, but I will be back. 128 00:20:59,960 --> 00:21:04,120 We have to lock the door. We will bring you everything you need. 129 00:21:27,880 --> 00:21:32,160 Why don't you want the trial to be held in Söğüt? 130 00:21:32,760 --> 00:21:35,200 Is it because you think I will protest against the Qadi's verdict? 131 00:21:37,000 --> 00:21:40,200 Or is it because you think I will protect my child from the trial? 132 00:21:47,040 --> 00:21:50,960 I'm afraid of nothing, Ertuğrul Bey. 133 00:21:53,680 --> 00:21:55,240 Let alone you. 134 00:22:00,200 --> 00:22:03,200 These claims against my son started in Söğüt. 135 00:22:07,320 --> 00:22:09,480 If the trial is held in Konya, 136 00:22:10,400 --> 00:22:14,160 the trial will be called in question. 137 00:22:21,880 --> 00:22:28,680 I, as the margrave, find it fit for the trial to be held here in Söğüt. 138 00:22:29,440 --> 00:22:31,240 Your son is still missing, 139 00:22:31,400 --> 00:22:33,800 and you are trying to decide where the trial should be held. 140 00:22:37,040 --> 00:22:39,960 First, find and bring your son here. 141 00:22:42,160 --> 00:22:46,400 I will take my son and hand him to the justice in Söğüt. 142 00:22:49,200 --> 00:22:51,200 Along with my witnesses. 143 00:23:01,760 --> 00:23:03,760 Is there anything else? 144 00:23:05,960 --> 00:23:09,400 I'm telling you I will take your son to Konya. 145 00:23:09,720 --> 00:23:13,160 And I'm questioning why you are being so obstinate. 146 00:23:15,600 --> 00:23:18,240 Or does the government suspect that the margrave 147 00:23:18,640 --> 00:23:20,920 would attempt to protect his son from justice? 148 00:23:23,160 --> 00:23:24,520 Enough! 149 00:23:26,320 --> 00:23:28,720 How dare you stand without permission? 150 00:23:29,480 --> 00:23:30,560 Sit! 151 00:23:33,920 --> 00:23:35,240 Stop! 152 00:23:48,760 --> 00:23:51,040 Put your swords away! Now! 153 00:24:07,040 --> 00:24:08,120 You! 154 00:24:09,320 --> 00:24:10,600 You're so stubborn! 155 00:24:11,800 --> 00:24:13,120 Always so stubborn! 156 00:24:14,560 --> 00:24:19,880 Your intransigence and defiance will be your doom, Ertuğrul Bey. 157 00:24:24,160 --> 00:24:25,360 Your Highness. 158 00:24:27,320 --> 00:24:30,440 I'd like the trial to be held in Söğüt, as well. 159 00:24:33,280 --> 00:24:35,160 İlbilge Hatun, how can you say that? 160 00:24:38,600 --> 00:24:42,920 The trial and execution of Gündüz Alp must be carried out in Söğüt. 161 00:24:47,280 --> 00:24:48,760 That way, 162 00:24:50,360 --> 00:24:53,200 I can see the same kind of pain Gündüz Alp made me suffer 163 00:24:55,120 --> 00:24:57,640 in the very eyes of Ertuğrul Bey. 164 00:25:00,920 --> 00:25:04,640 I'd like to witness the embarrassment of Ertuğrul Bey 165 00:25:05,120 --> 00:25:07,680 in front of the very crowd he used to preach to about justice 166 00:25:07,800 --> 00:25:10,080 when Gündüz Alp walks toward his executioner. 167 00:25:14,280 --> 00:25:16,640 That's why I would like the trial to be here. 168 00:25:23,640 --> 00:25:29,160 And if Ertuğrul Bey believes in both justice and Gündüz Alp, 169 00:25:31,280 --> 00:25:32,640 then I think... 170 00:25:33,720 --> 00:25:36,640 he should bring Gündüz Alp to you no later than tomorrow. 171 00:25:49,240 --> 00:25:50,680 Tomorrow then! 172 00:25:52,400 --> 00:25:55,120 Bring me Gündüz Alp! 173 00:26:00,200 --> 00:26:01,320 Otherwise, 174 00:26:02,360 --> 00:26:06,400 I will have both your son and you executed. 175 00:26:12,840 --> 00:26:16,120 Mark my words, Ertuğrul Bey. 176 00:27:17,280 --> 00:27:18,400 Osman? 177 00:27:19,440 --> 00:27:20,440 Osman. 178 00:27:22,640 --> 00:27:24,720 Where have you been? Where is Gündüz? 179 00:27:24,840 --> 00:27:27,200 I need to see my father. I will only talk to him. 180 00:27:27,440 --> 00:27:30,480 He's talking to Emir Bahattin inside. Wait here, he should come back soon. 181 00:27:31,080 --> 00:27:32,640 You can tell me, Osman. 182 00:27:33,080 --> 00:27:36,200 It's important, I need to tell my father. I will wait for him. 183 00:27:38,760 --> 00:27:42,120 Yahu Mikis, come on, you must remember! 184 00:27:42,480 --> 00:27:44,920 When you were out in the garden with Ertuğrul Bey that day, 185 00:27:45,160 --> 00:27:48,320 who came to tell us he had seen Gündüz Alp? 186 00:27:48,440 --> 00:27:50,440 I have no idea, Commander Bamsı. 187 00:27:50,520 --> 00:27:52,520 That day was chaotic, how could I know? 188 00:27:52,640 --> 00:27:55,240 How can you not remember? 189 00:27:56,040 --> 00:27:58,120 Why do you wanna know? What happened? 190 00:27:58,640 --> 00:28:02,160 It's none of your business. 191 00:28:02,280 --> 00:28:04,000 Now, think. You were there 192 00:28:04,240 --> 00:28:06,160 You and brother Dumrul were there, 193 00:28:06,480 --> 00:28:09,720 and Ertuğrul Bey was in front of you guys. 194 00:28:10,320 --> 00:28:14,240 And then a hooded man came. 195 00:28:15,080 --> 00:28:17,800 He had boots on, and he was this tall. 196 00:28:22,840 --> 00:28:25,320 This man says he saw Gündüz, my bey. 197 00:28:25,560 --> 00:28:29,840 Where and when did you see him? 198 00:28:31,000 --> 00:28:35,360 - Covan. - Covan! Who is this Covan? 199 00:28:36,120 --> 00:28:41,080 He works at the merchant Frank's shop, running errands for him. 200 00:28:41,600 --> 00:28:42,800 Where is that shop? 201 00:28:50,280 --> 00:28:55,080 I understand why Emir Bahattin came here, my bey. 202 00:28:56,680 --> 00:28:59,640 What I don't understand is why İlbilge Hatun 203 00:28:59,800 --> 00:29:01,520 is adding insult to injury. 204 00:29:01,960 --> 00:29:06,480 The woman who told me she trusted me is now spitting fire at me. 205 00:29:09,560 --> 00:29:14,120 She has some ulterior motive, and I need to find out what it is. 206 00:29:17,920 --> 00:29:18,960 Father. 207 00:29:22,160 --> 00:29:23,400 Osman. 208 00:29:24,280 --> 00:29:25,600 Where have you been? 209 00:29:26,720 --> 00:29:29,760 - Where is your brother? - He went toward the Crane Hill. 210 00:29:31,000 --> 00:29:33,680 I came here pretending to bring food just to tell you. 211 00:29:35,520 --> 00:29:38,520 Abdurrahman, quick, send our men. 212 00:29:38,880 --> 00:29:41,120 Have them comb through the Crane Hill. 213 00:29:41,560 --> 00:29:43,920 And let me know if they find any trace of Gündüz. 214 00:29:44,280 --> 00:29:45,520 Yes, my bey. 215 00:29:51,920 --> 00:29:53,720 Why did you go with your brother, Osman? 216 00:29:54,600 --> 00:29:56,960 Why didn't you let us know before that? 217 00:29:57,080 --> 00:29:59,200 I couldn't leave my brother in that state alone, Father. 218 00:29:59,400 --> 00:30:04,160 I decided to go for better or worse. I thought I could convince him to go back. 219 00:30:05,560 --> 00:30:08,200 Once I figured he wouldn't return, I came here. 220 00:30:08,960 --> 00:30:10,560 Now, go back to the camp. 221 00:30:11,640 --> 00:30:13,400 Your grandmother is worried about you. 222 00:30:15,320 --> 00:30:17,400 And never leave the camp on your own again. 223 00:30:21,440 --> 00:30:22,400 Father... 224 00:30:24,120 --> 00:30:25,800 are you mad at me? 225 00:30:31,440 --> 00:30:33,840 You say you went to save your brother. 226 00:30:35,200 --> 00:30:37,840 And you came back to save him. 227 00:30:39,960 --> 00:30:42,400 You have done your duty as a brother. 228 00:30:44,040 --> 00:30:47,640 Pray that your brother may return safe and sound. 229 00:31:26,080 --> 00:31:27,800 Welcome. 230 00:31:33,440 --> 00:31:34,640 Yes, sir? 231 00:31:35,680 --> 00:31:37,680 Ertuğrul escaped the ambush, Covan. 232 00:31:38,400 --> 00:31:40,800 I need to get out of Söğüt before they discover me. 233 00:31:41,120 --> 00:31:42,640 Ertuğrul is already here. 234 00:31:42,800 --> 00:31:44,680 They're looking for you everywhere, you can't run. 235 00:31:45,600 --> 00:31:47,600 What do you want me to do, sir? 236 00:31:51,400 --> 00:31:52,600 I want you to die! 237 00:32:00,160 --> 00:32:01,680 They went to Crane Hill. 238 00:32:04,960 --> 00:32:07,920 - It's Commander Bamsı. - I'm going to kill you, bastard! 239 00:32:10,360 --> 00:32:13,080 - Where is he going? - What's wrong with him? 240 00:32:13,280 --> 00:32:14,840 Let's go, brother. 241 00:32:33,840 --> 00:32:35,240 Why now? 242 00:32:59,600 --> 00:33:03,120 What happened? Who did this to you? 243 00:33:05,080 --> 00:33:06,520 Dragos. 244 00:33:42,920 --> 00:33:44,480 Commander Bamsı! 245 00:33:45,000 --> 00:33:46,520 Commander Bamsı! 246 00:33:46,760 --> 00:33:48,360 Commander Bamsı! 247 00:33:54,440 --> 00:33:56,360 - Bamsı! - Commander Bamsı! 248 00:33:57,240 --> 00:33:58,760 - Commander Bamsı! - Bamsı! 249 00:33:59,400 --> 00:34:03,160 - Who did this to you? - Back door! 250 00:34:03,760 --> 00:34:06,520 Günkut, go after him, quick! 251 00:34:07,200 --> 00:34:10,000 Commander Bamsı. Hang in there. 252 00:34:12,240 --> 00:34:15,640 Come on up. Get up. 253 00:34:15,800 --> 00:34:19,360 Come on, my bey. 254 00:34:21,080 --> 00:34:23,200 Lean on me. 255 00:34:26,840 --> 00:34:29,560 Make way! 256 00:34:51,120 --> 00:34:53,120 Did you call me, Father? 257 00:34:53,600 --> 00:34:56,000 What's your relationship with Gündüz? 258 00:34:58,480 --> 00:35:01,760 Why did you save him with the soldiers from the castle? 259 00:35:02,840 --> 00:35:07,240 I saw that he was in danger. İlbilge almost killed him. 260 00:35:08,040 --> 00:35:09,720 I didn't have a choice. 261 00:35:12,240 --> 00:35:13,880 Oh, sweetheart. 262 00:35:15,920 --> 00:35:18,280 This isn't something for you to do. 263 00:35:19,520 --> 00:35:24,000 Gündüz is accused of murder. They're looking for him everywhere. 264 00:35:26,960 --> 00:35:30,000 We can't meddle with the Turks' internal problems, 265 00:35:30,280 --> 00:35:33,280 or we will be tangled up in this mess. 266 00:35:37,720 --> 00:35:40,880 Now, tell me, where is Gündüz? 267 00:35:47,600 --> 00:35:49,760 He's gone. I don't know where he is. 268 00:35:52,680 --> 00:35:54,320 Plus, Gündüz is innocent. 269 00:35:55,120 --> 00:35:59,000 How can you be so sure? And why is he so important? 270 00:35:59,120 --> 00:36:02,320 - It's not up to you to protect him. - Yes, it is, Father. 271 00:36:03,560 --> 00:36:07,480 - Gündüz is very important to me. - But why, Irene? 272 00:36:17,120 --> 00:36:18,440 I love him, Father. 273 00:36:54,080 --> 00:36:55,080 Sir. 274 00:37:06,160 --> 00:37:07,680 Thank you, brother. 275 00:37:11,560 --> 00:37:15,520 Thanks to you, the chest and the information in it are safe. 276 00:37:17,040 --> 00:37:20,160 God bless both you and Mergen. 277 00:37:23,840 --> 00:37:25,040 Thank you, my bey. 278 00:37:27,520 --> 00:37:30,760 Now, what do we do with this chest? 279 00:37:32,520 --> 00:37:35,640 Its owners will come to retrieve it when the time is right. 280 00:37:41,920 --> 00:37:42,920 Bey, 281 00:37:43,480 --> 00:37:45,400 I couldn't find anything in this necklace. 282 00:37:50,920 --> 00:37:54,280 If Teokles wanted to take this necklace to the tekfur, 283 00:37:54,720 --> 00:37:57,680 only him can reveal the truth on this mystery, my bey. 284 00:38:13,240 --> 00:38:15,800 Take the necklace and go to the tekfur, Turgut. 285 00:38:18,520 --> 00:38:20,080 Can we trust him? 286 00:38:23,360 --> 00:38:25,760 These recent incidents... 287 00:38:26,600 --> 00:38:29,400 just showed that Dragos is a common enemy of ours. 288 00:38:34,360 --> 00:38:36,720 The tekfur and I are both protecting 289 00:38:36,880 --> 00:38:38,960 the farthest region of the Byzantine and Seljuk empire. 290 00:38:40,760 --> 00:38:42,560 We' have a common enemy, Turgut. 291 00:38:44,480 --> 00:38:46,200 He will work with us. 292 00:38:47,800 --> 00:38:49,040 You are right, my bey. 293 00:38:49,760 --> 00:38:52,320 If he can't solve the mystery surrounding this necklace, 294 00:38:52,880 --> 00:38:56,040 then trouble will find its way to him, as well. 295 00:39:02,920 --> 00:39:05,080 Now, take this necklace to the tekfur, Turgut. 296 00:39:07,120 --> 00:39:08,400 As you wish, my bey. 297 00:39:15,200 --> 00:39:17,680 No one knows about you, Mergen. 298 00:39:18,600 --> 00:39:20,280 Stay in Söğüt. 299 00:39:20,920 --> 00:39:23,000 Try to gather information on Dragos. 300 00:39:23,240 --> 00:39:25,480 Tell us as soon as you find out anything. 301 00:39:26,880 --> 00:39:28,720 - Yes, my bey. - Thank you. 302 00:39:33,720 --> 00:39:35,400 - Artuk Bey. - Yes, my bey? 303 00:39:35,560 --> 00:39:37,480 I entrust you with this key... 304 00:39:38,440 --> 00:39:40,080 and this chest. 305 00:39:47,760 --> 00:39:48,960 Yes, my bey. 306 00:40:09,240 --> 00:40:12,840 Hang in there, Bamsı. Stay with me. 307 00:40:16,480 --> 00:40:18,800 Send for Artuk Bey right away! Go! 308 00:40:22,880 --> 00:40:24,640 Commander Bamsı! 309 00:40:26,640 --> 00:40:28,480 Do you want me to help, sir? 310 00:40:28,720 --> 00:40:31,840 You can't even stand upright, how would you carry me? 311 00:40:31,960 --> 00:40:35,520 Bring me water, help Artuk Bey, go! 312 00:40:35,720 --> 00:40:37,400 - Yes, sir. - Come on. 313 00:40:37,640 --> 00:40:38,640 Yes. 314 00:40:54,840 --> 00:40:59,200 The amount of tax to be collected is here in detail, Your Highness. 315 00:41:15,520 --> 00:41:20,080 There is more than I assumed there would be, İlbilge Hatun. 316 00:41:24,760 --> 00:41:26,920 I see that you don't ignore your duty... 317 00:41:28,200 --> 00:41:30,560 despite all your pain. 318 00:41:31,120 --> 00:41:33,360 Until Gündüz is brought to justice, 319 00:41:33,720 --> 00:41:35,840 I will never ignore my job, your grace. 320 00:41:41,960 --> 00:41:43,080 Good. 321 00:41:45,640 --> 00:41:48,600 Have them start collecting taxes, but no sooner than tomorrow. 322 00:41:50,040 --> 00:41:51,320 Very well. 323 00:41:56,360 --> 00:41:57,600 İlbilge Hatun. 324 00:42:02,640 --> 00:42:07,120 You said that you wanted the trial to be held here in Söğüt. 325 00:42:14,960 --> 00:42:17,880 Will you be ready to accept the possibly unfavorable consequences? 326 00:42:19,280 --> 00:42:21,520 I know that Ertuğrul is protecting his son. 327 00:42:23,040 --> 00:42:25,960 We must take our precautions accordingly. 328 00:42:26,320 --> 00:42:28,200 Also, my tribe should arrive in Söğüt soon. 329 00:42:29,040 --> 00:42:33,720 I will make sure that both Ertuğrul and his son suffer. 330 00:42:37,040 --> 00:42:38,160 Good. 331 00:42:39,560 --> 00:42:41,240 Listen, İlbilge Hatun. 332 00:42:44,240 --> 00:42:47,480 I assume you know that I haven't come here 333 00:42:47,800 --> 00:42:52,960 only to bring that bastard to justice. 334 00:42:54,640 --> 00:42:58,680 Ertuğrul wants to be a Sultan. 335 00:42:59,720 --> 00:43:05,040 But I have Allah, my country and you by my side. 336 00:43:08,160 --> 00:43:10,800 Ertuğrul won't be able to deter us. 337 00:43:11,840 --> 00:43:16,200 Now if you will excuse me, Your Highness, I'd like to go and carry on with my job. 338 00:45:29,480 --> 00:45:31,480 {\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki 25479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.