All language subtitles for Se05.Ep11.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,320 --> 00:02:19,760 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,200 --> 00:02:23,280 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:24,920 --> 00:02:28,520 We will make all the Kayı and all of Söğüt suffer. 4 00:02:41,120 --> 00:02:42,720 Goodness gracious. 5 00:02:46,040 --> 00:02:47,000 Abdurrahman. 6 00:02:50,240 --> 00:02:51,840 Things might get difficult at any moment. 7 00:02:52,360 --> 00:02:53,920 Send word to the tribe at once. 8 00:02:54,800 --> 00:02:58,840 Tell the guards to prepare and ensure that Söğüt is secure. 9 00:02:59,200 --> 00:03:01,040 There might be a raid at any moment. 10 00:03:02,200 --> 00:03:04,480 Tell the alps to be ready for anything. 11 00:03:04,800 --> 00:03:05,640 Find Gündüz. 12 00:03:05,720 --> 00:03:08,880 Wherever he is, apprehend him and keep him there. 13 00:03:08,960 --> 00:03:10,440 Do you understand? 14 00:03:11,320 --> 00:03:12,800 As you command, my bey. 15 00:03:23,720 --> 00:03:24,920 These are traitors! 16 00:03:32,320 --> 00:03:33,280 How is this possible? 17 00:03:34,680 --> 00:03:36,600 They saved our lives. 18 00:03:37,880 --> 00:03:39,080 Don't you understand? 19 00:03:39,560 --> 00:03:42,440 They tricked you in order to infiltrate us. 20 00:03:43,320 --> 00:03:44,320 Fools! 21 00:03:48,640 --> 00:03:52,720 This traitor called Mergen caused Baycu Noyan's death. 22 00:03:55,200 --> 00:03:57,200 - I will kill them! - Wait! 23 00:03:58,160 --> 00:04:00,040 You've done enough already with your stupidity! 24 00:04:00,160 --> 00:04:01,280 There's no need for more! 25 00:04:06,200 --> 00:04:08,240 Killing them won't help us. 26 00:04:09,840 --> 00:04:12,520 First, we will find out whose dogs they are. 27 00:04:15,560 --> 00:04:17,280 We have nothing to say. 28 00:04:18,920 --> 00:04:21,080 I know how to make you sing. 29 00:04:21,360 --> 00:04:22,360 Don't worry. 30 00:04:26,280 --> 00:04:27,280 Tie them up! 31 00:05:08,840 --> 00:05:10,160 My bey! 32 00:05:11,640 --> 00:05:14,120 How dare you draw your swords here? 33 00:06:53,200 --> 00:06:56,280 So, my father found out about me and Irene. That's not good. 34 00:06:58,040 --> 00:06:59,160 Sorry, brother. 35 00:07:00,080 --> 00:07:01,400 I had to tell him. 36 00:07:07,640 --> 00:07:08,600 Don't worry. 37 00:07:10,000 --> 00:07:11,520 He was going to find out one day. 38 00:07:16,520 --> 00:07:18,680 I have to leave here as soon as possible. 39 00:07:19,400 --> 00:07:23,240 Get me some food, a sword and some clothes so that I can escape. 40 00:07:24,200 --> 00:07:28,240 If you ask me, I think you should go back before your father is even angrier. 41 00:07:31,400 --> 00:07:32,520 Brother Çağrı. 42 00:07:34,080 --> 00:07:36,720 If you're scared and you want to give up, tell me. 43 00:07:40,880 --> 00:07:43,280 Look, I've thought about everything. 44 00:07:43,600 --> 00:07:45,320 I will get myself out of this mess. 45 00:07:46,840 --> 00:07:49,440 I will clear both my name and my father's name. 46 00:07:49,520 --> 00:07:50,720 This is my only option. 47 00:07:52,920 --> 00:07:53,880 Now, tell me. 48 00:07:56,680 --> 00:07:58,000 Will you help me, 49 00:07:58,840 --> 00:08:00,560 or not? 50 00:08:05,720 --> 00:08:06,680 I will, brother. 51 00:08:09,720 --> 00:08:11,320 Promise me as an alp, Çağrı. 52 00:08:12,600 --> 00:08:13,560 I promise as an alp. 53 00:08:14,120 --> 00:08:16,760 I'd rather die than to let you down. 54 00:08:18,800 --> 00:08:19,760 Thank you, brother. 55 00:09:20,240 --> 00:09:21,200 Good. 56 00:09:39,640 --> 00:09:42,840 Go ahead if you want to part your mother from her son... 57 00:09:43,720 --> 00:09:46,520 your wife from her husband or your son from his father. 58 00:10:01,240 --> 00:10:03,400 Allah! 59 00:10:10,200 --> 00:10:11,600 Look at these bastards! 60 00:10:12,160 --> 00:10:14,680 How dare you try to ambush our bey on our lands! 61 00:10:15,040 --> 00:10:16,000 Alps! 62 00:10:16,440 --> 00:10:17,760 Hold the alps back, Bamsı. 63 00:10:21,240 --> 00:10:22,080 My bey! 64 00:10:22,480 --> 00:10:23,640 I told you to hold them back. 65 00:10:27,080 --> 00:10:29,040 Alps! Stand down! 66 00:10:46,040 --> 00:10:47,400 Take this wounded alp. 67 00:10:47,880 --> 00:10:48,960 Take him to Artuk Bey. 68 00:10:55,040 --> 00:10:57,680 Your pain is our pain. 69 00:10:59,040 --> 00:11:00,960 Your revenge is our revenge. 70 00:11:08,600 --> 00:11:11,160 You must all be patient until we find the killer. 71 00:11:11,360 --> 00:11:13,040 Your son Gündüz is the killer. 72 00:11:18,400 --> 00:11:21,240 We won't rest until you give him to us. 73 00:11:23,600 --> 00:11:25,440 If he is the one who killed Umur Bey, 74 00:11:25,560 --> 00:11:27,920 I will not forgive him, even if he is my son. 75 00:11:28,760 --> 00:11:30,640 I will punish him myself. 76 00:11:32,320 --> 00:11:34,640 This is not your duty, do you understand? 77 00:11:41,120 --> 00:11:42,080 Now... 78 00:11:45,560 --> 00:11:47,120 from now on... 79 00:11:50,840 --> 00:11:52,560 anyone who causes problem... 80 00:11:54,240 --> 00:12:00,200 anyone who tries to draw a sword against an alp of the Kayı... 81 00:12:01,920 --> 00:12:03,840 will face the penalty of death. 82 00:12:04,880 --> 00:12:06,480 Mark my words. 83 00:13:02,960 --> 00:13:05,040 Allah! 84 00:13:22,280 --> 00:13:23,440 My honest father. 85 00:13:24,800 --> 00:13:26,000 My brave father. 86 00:13:28,360 --> 00:13:30,040 I will not rest... 87 00:13:30,440 --> 00:13:35,080 until I take revenge. I swear to Allah I will do all I can. 88 00:13:35,880 --> 00:13:38,120 I swear I won't back down. 89 00:13:45,680 --> 00:13:48,960 They won't admit the truth unless we skin them alive. 90 00:13:50,960 --> 00:13:53,120 It's clear what we should do. 91 00:13:56,120 --> 00:13:58,280 Send a messenger to my brother Beybolat. 92 00:13:58,840 --> 00:14:00,200 Inform him of what happened. 93 00:14:01,280 --> 00:14:02,240 Tell him... 94 00:14:02,960 --> 00:14:06,480 Ertuğrul Bey's son Gündüz killed our father. 95 00:14:07,760 --> 00:14:12,160 He should come to Söğüt with our alps. 96 00:14:12,840 --> 00:14:16,440 Our migrating tribe should stop and await my instructions. 97 00:14:18,440 --> 00:14:22,680 Now, it is time to take revenge. To fight. 98 00:14:57,200 --> 00:15:00,080 How did you find the gold to ruin all these poor people? 99 00:15:00,400 --> 00:15:01,960 This thing goes all the way... 100 00:15:03,000 --> 00:15:04,480 to your tribe, to your tent. 101 00:15:05,640 --> 00:15:06,560 Answer me. 102 00:15:07,440 --> 00:15:08,960 Tell me who this person is. 103 00:15:09,240 --> 00:15:10,200 Your son. 104 00:15:11,560 --> 00:15:12,680 Your son. 105 00:15:14,280 --> 00:15:15,600 Gündüz Alp. 106 00:15:38,880 --> 00:15:40,120 Gündüz Alp! 107 00:15:41,960 --> 00:15:43,160 What did you do? 108 00:15:46,560 --> 00:15:47,800 You did this. 109 00:15:48,000 --> 00:15:49,560 What are you saying, İlbilge Hatun? 110 00:15:51,000 --> 00:15:53,480 You attacked my alps and killed them. 111 00:15:54,920 --> 00:15:56,640 I will take my revenge... 112 00:15:57,600 --> 00:15:59,920 from those who put me in this situation, Father. 113 00:16:03,800 --> 00:16:06,960 I will prove myself to you. 114 00:16:14,720 --> 00:16:17,480 I've sent alps to find Gündüz, my bey. 115 00:16:17,720 --> 00:16:20,280 And we've raised security measures within Söğüt. 116 00:16:20,720 --> 00:16:22,760 And the employees at the inn 117 00:16:22,880 --> 00:16:25,320 will be kept here until the investigation is over. 118 00:16:25,800 --> 00:16:28,000 We shouldn't need an attack in order to be more careful. 119 00:16:29,240 --> 00:16:30,920 Enemies are everywhere. 120 00:16:32,240 --> 00:16:34,640 Stay sharp, all of you. 121 00:16:35,600 --> 00:16:38,040 Suspect even the flowing air... 122 00:16:38,600 --> 00:16:41,000 so that it won't carry whispers to our enemies. 123 00:16:42,160 --> 00:16:43,880 I won't warn you again, alps. 124 00:16:45,600 --> 00:16:47,200 As you command, my bey. 125 00:16:53,680 --> 00:16:55,000 The dagger belongs to Gündüz, 126 00:16:55,640 --> 00:17:00,560 but we can shed light on what happened if we find him and bring him here. 127 00:17:01,680 --> 00:17:03,360 It's not enough to find Gündüz. 128 00:17:06,040 --> 00:17:09,520 We need to find the man who brought this dagger here. 129 00:17:12,720 --> 00:17:14,880 Finding Gündüz is a temporary solution. 130 00:17:16,600 --> 00:17:17,560 But... 131 00:17:18,560 --> 00:17:20,960 if we can't find the man who brought the dagger, 132 00:17:21,680 --> 00:17:24,400 then, we will face even more serious problems. 133 00:18:07,120 --> 00:18:10,720 I sent a letter to Beybolat Bey as you ordered. 134 00:18:11,600 --> 00:18:13,560 He will come here in a storm of fury... 135 00:18:14,120 --> 00:18:15,800 and turn this place upside down. 136 00:18:17,040 --> 00:18:20,040 I hope he arrives soon... 137 00:18:22,240 --> 00:18:25,640 so that we can take revenge on the murderers right away. 138 00:18:28,240 --> 00:18:29,120 Come in. 139 00:18:38,840 --> 00:18:40,040 What do you want, bell ringer? 140 00:18:42,840 --> 00:18:45,280 You haven't eaten anything due to recent events. 141 00:18:45,920 --> 00:18:47,440 I brought you some food, my lady. 142 00:18:48,240 --> 00:18:49,440 Are you joking, bell ringer? 143 00:18:50,400 --> 00:18:52,640 I'm full with pain. 144 00:18:53,320 --> 00:18:54,920 You are a strong woman, my lady. 145 00:18:55,800 --> 00:18:57,280 Don't let yourself go. 146 00:18:57,960 --> 00:19:01,280 I'm sure your dad would want to see you stay strong, too. 147 00:19:03,880 --> 00:19:06,240 You have all his responsibilities now. 148 00:19:07,960 --> 00:19:10,400 The responsibilities start with taking his revenge. 149 00:19:11,920 --> 00:19:14,600 I will do all I can to avenge him. 150 00:19:18,400 --> 00:19:21,200 How could they kill such a bey in his bed? 151 00:19:22,760 --> 00:19:24,480 Come on, bell ringer. Be on your way. 152 00:19:25,600 --> 00:19:27,240 Okay, my bey. Okay. 153 00:19:29,480 --> 00:19:32,040 How could those dogs kill such a mighty bey? 154 00:19:32,240 --> 00:19:33,200 How? 155 00:19:38,400 --> 00:19:39,800 Damned demons they are. 156 00:19:40,400 --> 00:19:42,200 Damned demons. 157 00:19:53,720 --> 00:19:55,200 Who do you suspect, my bey? 158 00:19:57,520 --> 00:19:58,480 Dragos. 159 00:20:01,600 --> 00:20:04,160 He'd have the most to gain from such a situation. 160 00:20:08,480 --> 00:20:10,240 I think he is involved. 161 00:20:13,120 --> 00:20:14,280 There is a deadlock. 162 00:20:15,840 --> 00:20:20,520 Once we unlock it, we will find the source. 163 00:20:23,840 --> 00:20:25,640 We haven't heard from Turgut, either. 164 00:20:26,360 --> 00:20:29,080 I wonder if he took the key from those Mongolian bastards? 165 00:20:32,080 --> 00:20:35,120 Turgut knows how important the key is for us. 166 00:20:37,800 --> 00:20:39,640 He will follow my instructions, 167 00:20:40,400 --> 00:20:42,800 he will do whatever is necessary and come back safe and sound. 168 00:20:43,080 --> 00:20:44,160 God willing, my bey. 169 00:20:46,440 --> 00:20:47,400 But... 170 00:20:48,040 --> 00:20:49,520 what we need to do is... 171 00:20:50,080 --> 00:20:51,800 to solve this problem here. 172 00:20:54,000 --> 00:20:56,920 And what are we going to do with the Umuroğlu alps? 173 00:21:01,400 --> 00:21:02,800 They are mourning, Abdurrahman. 174 00:21:04,240 --> 00:21:05,320 They are angry. 175 00:21:07,280 --> 00:21:10,400 They saw what would happen if they made a mistake. 176 00:21:11,760 --> 00:21:14,080 We will try to ease their pain, to soothe them, 177 00:21:15,120 --> 00:21:18,360 as long as they don't cross the line. 178 00:21:20,120 --> 00:21:21,520 We will be patient. 179 00:21:23,360 --> 00:21:25,680 A fire that breaks out between us... 180 00:21:27,000 --> 00:21:29,680 will be beneficial for the ones who set this trap. 181 00:21:31,320 --> 00:21:32,640 What about İlbilge Hatun, my bey? 182 00:21:32,960 --> 00:21:34,640 You can smell her fury from a mile away. 183 00:21:35,360 --> 00:21:36,960 There is a time for everything, Bamsı. 184 00:21:40,320 --> 00:21:41,720 Let her mourn now. 185 00:21:43,040 --> 00:21:47,120 Once she is calm, I will do all I can to open her eyes to this scheme. 186 00:21:48,840 --> 00:21:50,080 Very well, my bey. 187 00:22:08,560 --> 00:22:10,000 You should have seen Ertuğrul. 188 00:22:10,800 --> 00:22:14,760 He became so wild when he saw dozens of men, 189 00:22:15,640 --> 00:22:18,080 he jumped down as if he had wings. 190 00:22:25,560 --> 00:22:27,480 I like this man's fighting spirit. 191 00:22:27,880 --> 00:22:29,280 I really do. 192 00:22:37,680 --> 00:22:38,920 "Go ahead if you want... 193 00:22:39,680 --> 00:22:41,040 to part your mother from her son... 194 00:22:41,520 --> 00:22:45,720 your wife from her husband or your son from his father," he said. 195 00:22:54,880 --> 00:22:56,560 You should've seen the Umuroğlu alps. 196 00:22:57,040 --> 00:23:00,400 They stood as though they were petrified, just like you. 197 00:23:08,680 --> 00:23:10,200 We set a fire in their midst... 198 00:23:11,040 --> 00:23:12,800 and pushed the Turks into it. 199 00:23:15,080 --> 00:23:17,800 They are at each other's throats without knowing 200 00:23:18,160 --> 00:23:21,320 that the fire will turn them all to ashes. But there is more to come. 201 00:23:22,480 --> 00:23:25,680 What do you want to do with the killer, Gündüz, sir? 202 00:23:28,040 --> 00:23:29,800 I will give him to İlbilge. 203 00:23:30,560 --> 00:23:31,640 Why, sir? 204 00:23:32,920 --> 00:23:33,760 Teo. 205 00:23:34,680 --> 00:23:37,680 A girl whose father was murdered deserves to take revenge, right? 206 00:23:45,800 --> 00:23:50,640 She was so furious, she kept saying "revenge." 207 00:23:51,760 --> 00:23:55,120 And as a good-hearted bell ringer, I will help the poor girl. 208 00:23:59,600 --> 00:24:01,480 And when İlbilge kills Gündüz... 209 00:24:01,960 --> 00:24:05,640 it will be the key to Söğüt's dooms. 210 00:24:07,880 --> 00:24:10,560 Both sides will fight until one is completely destroyed. 211 00:24:11,240 --> 00:24:13,600 Sir, what will we do? 212 00:24:15,560 --> 00:24:16,520 Karabela. 213 00:24:17,840 --> 00:24:19,880 You will go to Mikis with Tara. 214 00:24:21,480 --> 00:24:23,880 You know how to deal with him. 215 00:24:25,960 --> 00:24:30,280 Niko, Teo, go ahead and cause unrest in Söğüt's bazaar. 216 00:24:31,200 --> 00:24:34,120 Tell everyone that Umur Bey was killed, 217 00:24:34,200 --> 00:24:37,800 and Umuroğulları alps will soon be in Söğüt. 218 00:24:37,880 --> 00:24:39,800 The great war is about to start. 219 00:24:41,120 --> 00:24:43,800 Tell the merchants to leave Söğüt. 220 00:24:44,200 --> 00:24:46,400 As you command, Commander Dragos. 221 00:25:00,160 --> 00:25:03,280 Who is it at this early hour? Just a second. 222 00:25:03,400 --> 00:25:04,360 I'm here. 223 00:25:09,120 --> 00:25:10,720 Let me go, what are you doing? 224 00:25:11,320 --> 00:25:12,200 Let go! 225 00:25:26,880 --> 00:25:28,080 Show mercy, I'm begging you. 226 00:25:29,200 --> 00:25:30,760 Why are you doing this, Tara? 227 00:25:30,920 --> 00:25:33,360 Ertuğrul Bey is at the end of the road now. 228 00:25:34,200 --> 00:25:37,880 Either die with him, or serve us from this moment on. 229 00:25:39,160 --> 00:25:41,560 What are you saying, Tara? Who are you? 230 00:25:43,120 --> 00:25:47,240 We are the holy warriors fighting for the salvation of Söğüt. 231 00:25:49,040 --> 00:25:50,720 Do you hear what you're saying, Tara? 232 00:25:51,120 --> 00:25:53,960 You will kick the Turks aside and work with us. 233 00:25:54,240 --> 00:25:56,720 You will either serve our cause or you will die. 234 00:25:57,680 --> 00:26:01,120 Nobody can force me to do this. I'd rather die! 235 00:27:00,240 --> 00:27:01,560 Do you recognize these? 236 00:27:29,800 --> 00:27:30,920 These... 237 00:27:32,400 --> 00:27:33,440 belong to my wife Helen... 238 00:27:34,480 --> 00:27:35,440 and my son Leo. 239 00:27:41,800 --> 00:27:43,080 How did you get these? 240 00:27:46,560 --> 00:27:48,120 How did you get these? 241 00:27:55,120 --> 00:27:57,240 We took both of them... 242 00:27:57,560 --> 00:27:59,400 while they were coming here from Constantinople. 243 00:28:00,600 --> 00:28:04,120 Don't worry, they are safe. 244 00:28:06,360 --> 00:28:07,320 Be careful... 245 00:28:07,960 --> 00:28:10,040 or they will die along with you. 246 00:28:13,040 --> 00:28:15,200 You can go visit your family if you want to. 247 00:28:16,680 --> 00:28:20,200 Or you can go ahead and tell Ertuğrul Bey everything. 248 00:28:21,560 --> 00:28:23,080 But if you choose to do that, 249 00:28:23,480 --> 00:28:26,320 you can save neither them nor yourself from death. 250 00:28:28,480 --> 00:28:30,160 No! No! 251 00:28:32,080 --> 00:28:35,040 If you follow our commands, we will have Söğüt back again. 252 00:28:35,640 --> 00:28:38,800 And you can become even richer running the bazaar. 253 00:28:41,560 --> 00:28:42,520 The choice is yours. 254 00:28:45,400 --> 00:28:47,000 What do you want from me? 255 00:28:47,960 --> 00:28:50,320 When can I see my wife and son? 256 00:28:50,720 --> 00:28:52,960 We will take you to them when the time is right. 257 00:28:54,800 --> 00:28:56,320 You will have all the answers then. 258 00:30:29,280 --> 00:30:30,800 First you killed our alps... 259 00:30:31,800 --> 00:30:33,680 then you killed our bey. 260 00:30:34,120 --> 00:30:36,320 Are we next, Ertuğrul Bey? 261 00:30:38,760 --> 00:30:40,240 Listen to me carefully, Ataç Bey. 262 00:30:40,400 --> 00:30:42,040 What is there to listen to? 263 00:30:44,120 --> 00:30:46,480 You and your son tried to make us bow before you. 264 00:30:47,000 --> 00:30:49,560 But we won't do that. 265 00:30:50,240 --> 00:30:52,040 We will have our revenge. 266 00:30:54,920 --> 00:30:56,720 I understand your anger. 267 00:30:59,200 --> 00:31:01,600 This is a promise from Ertuğrul, son of Süleyman Shah. 268 00:31:02,240 --> 00:31:04,600 I will find the killers and punish them. 269 00:31:05,320 --> 00:31:07,040 You don't need to look very far. 270 00:31:08,240 --> 00:31:09,600 The killer is among you. 271 00:31:11,000 --> 00:31:14,600 We don't trust you or your alps. 272 00:31:22,400 --> 00:31:25,360 We will go in there and investigate with Artuk Bey. 273 00:31:29,440 --> 00:31:32,120 This misfortune is also our misfortune. 274 00:31:34,360 --> 00:31:36,360 We won't let anyone near our bey. 275 00:31:37,040 --> 00:31:39,400 You can kill us if you like, 276 00:31:39,800 --> 00:31:41,880 and add one more guilt to the list. 277 00:31:44,800 --> 00:31:47,600 We fear neither you nor death. 278 00:31:49,520 --> 00:31:51,520 We don't trust any of you... 279 00:31:52,760 --> 00:31:56,080 while we think your son is the killer... 280 00:31:57,760 --> 00:31:59,480 and while we think you might be involved. 281 00:32:04,240 --> 00:32:05,200 Look, İlbilge Hatun. 282 00:32:06,320 --> 00:32:08,040 Everybody in this inn... 283 00:32:08,800 --> 00:32:10,640 is a suspect in my eyes. 284 00:32:14,160 --> 00:32:17,000 I will interrogate every employee of the inn. 285 00:32:19,000 --> 00:32:22,520 We will try to figure out how your father was murdered, 286 00:32:23,160 --> 00:32:24,960 how the killers got into the inn, 287 00:32:25,600 --> 00:32:29,440 how they committed the murder. I will investigate it all. 288 00:32:32,720 --> 00:32:34,480 Join us, İlbilge Hatun. 289 00:32:36,760 --> 00:32:38,560 Let's search for the truth together. 290 00:32:42,160 --> 00:32:43,240 Now... 291 00:32:44,000 --> 00:32:45,600 move your alps out of the way. 292 00:32:46,840 --> 00:32:48,800 I won't warn you again. 293 00:33:06,800 --> 00:33:08,440 Let's not give them an excuse. 294 00:33:08,840 --> 00:33:10,720 Stand down, alps. 295 00:34:41,560 --> 00:34:43,240 I hope you carry out a proper investigation. 296 00:35:03,640 --> 00:35:08,120 There are marks from Gündüz Alp's dagger on Umur Bey, my bey. 297 00:35:13,400 --> 00:35:15,120 What about the alps who were killed? 298 00:35:15,280 --> 00:35:18,400 I examined them before we came here. 299 00:35:18,640 --> 00:35:21,680 They were killed by two different daggers. 300 00:35:21,760 --> 00:35:24,720 - Then the killer wasn't alone. - They were not alone. 301 00:35:31,080 --> 00:35:32,440 It was three people, İlbilge Hatun. 302 00:35:35,440 --> 00:35:38,280 They killed the two guards outside silently. 303 00:35:44,600 --> 00:35:45,840 Then, the killer came in. 304 00:35:57,440 --> 00:35:59,840 First, he killed the alp inside the room. 305 00:36:03,080 --> 00:36:05,200 Then he attacked Umur Bey. 306 00:36:22,280 --> 00:36:23,440 Not for long... 307 00:36:26,640 --> 00:36:28,400 but there was a short resistance. 308 00:36:30,920 --> 00:36:33,280 You found the dagger here, right, İlbilge Hatun? 309 00:36:33,600 --> 00:36:34,560 That's right. 310 00:36:37,880 --> 00:36:38,960 Look, İlbilge Hatun. 311 00:36:40,960 --> 00:36:42,200 I brought up my son... 312 00:36:43,160 --> 00:36:46,400 as a brave and a good-hearted alp. 313 00:36:47,800 --> 00:36:49,320 Not as a murderer. 314 00:36:50,160 --> 00:36:53,440 Even if he were the murderer, 315 00:36:54,080 --> 00:36:56,440 he is not so foolish as to leave his dagger here... 316 00:36:58,520 --> 00:37:01,480 whilst he was not under any pressure. 317 00:37:04,600 --> 00:37:07,880 It's your son who should answer to that, Ertuğrul Bey. 318 00:37:08,440 --> 00:37:10,440 That's if you can find him. 319 00:37:18,240 --> 00:37:20,280 What are you trying to say, Ertuğrul Bey? 320 00:37:20,560 --> 00:37:22,160 The murderer left the dagger here 321 00:37:22,440 --> 00:37:26,440 once he was done, in order to put the blame on Gündüz. 322 00:37:51,640 --> 00:37:54,640 You can tell this to the judges and Seljuk soldiers 323 00:37:54,880 --> 00:37:56,960 when they arrive, Ertuğrul Bey. 324 00:38:01,320 --> 00:38:02,760 We have seen enough. 325 00:38:04,360 --> 00:38:05,880 We have heard enough. 326 00:38:07,640 --> 00:38:10,000 Either you take your son's head... 327 00:38:12,640 --> 00:38:13,840 or we will take it. 328 00:38:19,120 --> 00:38:20,600 Enough already, leave. 329 00:38:21,600 --> 00:38:23,040 Leave me alone with my father. 330 00:38:28,880 --> 00:38:30,040 Give me the dagger. 331 00:38:42,160 --> 00:38:44,920 It's obvious Gündüz Bey didn't do it, my bey. 332 00:38:45,840 --> 00:38:49,240 We need to find him at once and protect him from İlbilge Hatun. 333 00:38:50,880 --> 00:38:53,720 Once those in Konya hear about this, 334 00:38:54,000 --> 00:38:56,680 they will come here not to seek justice, but to take my son's life. 335 00:38:58,960 --> 00:39:02,280 We won't be able to solve this until we find the man called Dragos. 336 00:39:02,800 --> 00:39:06,120 My son's life depends on it. 337 00:39:08,280 --> 00:39:09,320 Ertuğrul Bey. 338 00:39:11,560 --> 00:39:13,440 I'd like to tell you something if you will let me. 339 00:39:14,840 --> 00:39:16,040 Go ahead, bell ringer. 340 00:39:17,320 --> 00:39:18,280 Ertuğrul Bey. 341 00:39:19,800 --> 00:39:20,960 I'm not telling you this... 342 00:39:21,560 --> 00:39:24,320 just because you gave me shelter and work. 343 00:39:27,240 --> 00:39:28,200 My bey. 344 00:39:28,680 --> 00:39:29,760 I'm telling you this... 345 00:39:30,480 --> 00:39:34,920 because you taught a poor bell ringer like me that I'm my own master. 346 00:39:37,440 --> 00:39:40,800 Also, it's because you are fair not only to your people of your own religion, 347 00:39:41,240 --> 00:39:43,400 but also to all those of all religions. 348 00:39:46,240 --> 00:39:47,480 I'm listening. 349 00:39:47,560 --> 00:39:48,600 My bey, 350 00:39:49,160 --> 00:39:53,400 the son of a fair bey like you wouldn't do business with loan sharks, 351 00:39:53,760 --> 00:39:56,960 nor would he kill an old man. 352 00:39:59,720 --> 00:40:00,680 I know that. 353 00:40:01,400 --> 00:40:02,720 Gündüz Bey is innocent. 354 00:40:03,840 --> 00:40:04,800 He is innocent. 355 00:40:05,520 --> 00:40:08,880 He is young and inexperienced, but he is innocent. 356 00:40:12,040 --> 00:40:14,600 I pray to God for you 357 00:40:14,720 --> 00:40:18,120 to treat your son with mercy, my bey. I want you to know that. 358 00:40:19,320 --> 00:40:22,240 It's only the justice and mercy of Allah 359 00:40:22,600 --> 00:40:25,840 which keeps us alive in this uncertain world. 360 00:40:28,120 --> 00:40:29,520 It's that justice... 361 00:40:30,120 --> 00:40:33,560 that helps us stand our ground, bell ringer. 362 00:40:36,200 --> 00:40:39,280 Divine justice will rule... 363 00:40:39,960 --> 00:40:44,320 over the cruel and all those who trick and set traps. 364 00:40:45,080 --> 00:40:46,320 May God bless you. 365 00:40:49,200 --> 00:40:50,680 They set a trap for my son today. 366 00:40:51,000 --> 00:40:51,960 They did. 367 00:40:53,200 --> 00:40:54,120 But... 368 00:40:55,040 --> 00:40:58,560 they don't know that Allah knows it all and they will be revealed. 369 00:41:00,920 --> 00:41:03,680 When the time comes, 370 00:41:04,120 --> 00:41:07,880 they will die at the hands of Ertuğrul, son of Süleyman Shah. 371 00:41:08,120 --> 00:41:09,440 Allah! 372 00:41:20,440 --> 00:41:21,440 Sooner or later, 373 00:41:21,560 --> 00:41:25,000 {\an8}you will learn that justice is at the point of my sword. 374 00:41:25,560 --> 00:41:28,120 {\an8}Sooner or later, I will make you taste sweet justice. 375 00:43:11,680 --> 00:43:13,680 Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 27574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.