All language subtitles for Se05.Ep09.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,240 --> 00:02:19,720 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,160 --> 00:02:23,400 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:28,640 --> 00:02:29,640 Kill them. 4 00:02:30,440 --> 00:02:31,440 Both of them. 5 00:02:43,920 --> 00:02:45,200 I'm here, my lion! 6 00:02:47,800 --> 00:02:48,800 Father! 7 00:02:52,760 --> 00:02:54,440 How did you find us? 8 00:02:54,640 --> 00:02:55,680 Attack! 9 00:03:05,880 --> 00:03:08,080 Take this, my lion. Protect yourself. 10 00:03:47,200 --> 00:03:48,200 Father. 11 00:03:50,320 --> 00:03:51,160 Osman. 12 00:06:20,400 --> 00:06:21,920 We are here, my bey! 13 00:06:24,680 --> 00:06:26,760 - Here we are! - My bey! 14 00:06:27,480 --> 00:06:28,360 My bey! 15 00:06:35,920 --> 00:06:36,920 Ertuğrul. 16 00:06:37,200 --> 00:06:40,120 Sooner or later we'll meet again. Move! 17 00:06:41,400 --> 00:06:42,920 Stop! Don't run! 18 00:06:53,880 --> 00:06:55,120 - My Savcı. - My bey! 19 00:06:56,800 --> 00:06:58,200 Father is here, Brother. 20 00:06:58,480 --> 00:06:59,680 Open your eyes! Father is here. 21 00:07:00,080 --> 00:07:01,520 - Open your eyes, my lion. - My bey! 22 00:07:01,640 --> 00:07:04,240 Osman, what happened? Tell me. Osman... 23 00:07:06,920 --> 00:07:08,040 Savcı. 24 00:07:15,480 --> 00:07:17,280 My Savcı. 25 00:07:58,680 --> 00:08:01,560 Savcı! I asked you what happened, Osman. Tell me! 26 00:08:01,720 --> 00:08:03,440 I came here to hunt, Father. 27 00:08:03,640 --> 00:08:06,080 My brother Savcı wondered where I was going and came after me. 28 00:08:06,680 --> 00:08:08,920 We saw them attacking İlbilge Hatun's alps. 29 00:08:09,400 --> 00:08:10,520 We saw it all. 30 00:08:11,360 --> 00:08:12,720 Then, the bandits came after us. 31 00:08:13,040 --> 00:08:15,360 Didn't I tell you not to go hunting, Osman? 32 00:08:16,920 --> 00:08:18,600 Why did you disobey me? 33 00:08:19,040 --> 00:08:20,760 Why don't you listen what I say, Osman? 34 00:08:25,360 --> 00:08:26,400 Father. 35 00:08:27,080 --> 00:08:28,640 - My Savcı. - Brother! 36 00:08:30,240 --> 00:08:31,240 My lion. 37 00:08:32,360 --> 00:08:33,360 He has opened his eyes. 38 00:08:34,280 --> 00:08:36,280 - My lion. - Are you okay, Brother? 39 00:08:36,720 --> 00:08:39,000 My lion! Are you all right? 40 00:08:39,720 --> 00:08:42,240 - I'm fine, Father. - Praise be. 41 00:08:42,920 --> 00:08:45,040 My lion. Thank God. 42 00:08:45,640 --> 00:08:46,640 My lion. 43 00:08:47,800 --> 00:08:50,040 Come on, take him to the tribe at once. 44 00:08:50,480 --> 00:08:52,240 Let Artuk Bey have a look at his wounds. 45 00:08:52,600 --> 00:08:53,600 Come on. 46 00:08:53,760 --> 00:08:55,520 Come on, my lion. 47 00:08:56,160 --> 00:08:59,160 Go ahead. Take Osman, too. Go on. 48 00:08:59,240 --> 00:09:00,320 As you order, my bey. 49 00:09:00,440 --> 00:09:02,800 Oğuz, Günkut. You go after the bandits. 50 00:09:02,880 --> 00:09:04,200 Come on, brothers. 51 00:09:10,640 --> 00:09:12,680 My bey. What will we do? 52 00:09:12,880 --> 00:09:14,480 We'll go to the inn at once, Bamsı. 53 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 We'll explain to İlbilge Hatun 54 00:09:17,200 --> 00:09:19,480 and Umur Bey that Gündüz isn't responsible for the murders 55 00:09:19,600 --> 00:09:21,320 and that they set him up. 56 00:09:21,440 --> 00:09:23,320 Very well, my bey. 57 00:09:23,440 --> 00:09:24,480 Come on. 58 00:09:43,760 --> 00:09:45,400 What happened, Commander Börçigin? 59 00:09:45,760 --> 00:09:47,040 We can't go in the palace. 60 00:09:47,200 --> 00:09:49,440 It might be dangerous for us. 61 00:09:50,000 --> 00:09:53,480 We'll let Vizier Bahattin know about what happened. 62 00:09:53,680 --> 00:09:55,640 We'll meet him somewhere else. 63 00:09:55,720 --> 00:09:56,720 You are right. 64 00:09:59,160 --> 00:10:01,280 Let's move into the forest. 65 00:10:01,360 --> 00:10:05,240 You two, don't stay behind. One of you get in front, and the other behind. 66 00:10:05,400 --> 00:10:06,520 As you order. 67 00:10:07,240 --> 00:10:09,240 Come on. 68 00:10:36,800 --> 00:10:37,800 Bamsı. 69 00:10:38,560 --> 00:10:40,240 Bring Gündüz here at once. 70 00:10:40,960 --> 00:10:44,080 I'll make him confront with Umur Bey and İlbilge Hatun. 71 00:10:44,240 --> 00:10:45,720 As you order, my bey. 72 00:11:11,640 --> 00:11:14,520 So? Did you find the killers, Ertuğrul Bey? 73 00:11:16,240 --> 00:11:19,280 The people who attacked your alps attacked my sons and me, too. 74 00:11:20,400 --> 00:11:21,920 Their faces were covered. 75 00:11:22,440 --> 00:11:23,880 My alps are after them. 76 00:11:24,920 --> 00:11:27,480 So, you let them get away with the murders. 77 00:11:27,760 --> 00:11:29,800 How dare you come back here 78 00:11:30,000 --> 00:11:32,520 when you still haven't found the killers, Ertuğrul Bey? 79 00:11:39,480 --> 00:11:42,480 My sons Osman and Savcı witnessed the attack. 80 00:11:43,240 --> 00:11:45,320 I'm telling you those bandits also tried to kill them. 81 00:11:47,200 --> 00:11:50,840 First, your son Gündüz kills our alps, 82 00:11:51,160 --> 00:11:53,840 and then he escapes from the dungeon. 83 00:11:55,840 --> 00:11:57,560 I'm not buying your lies... 84 00:11:58,080 --> 00:12:01,440 when I know all this, Ertuğrul Bey! 85 00:12:02,800 --> 00:12:04,440 Do you hear yourself, Umur Bey? 86 00:12:05,480 --> 00:12:08,080 Where did you get the idea that my son escaped from the dungeon? 87 00:12:08,440 --> 00:12:11,400 My daughter saw it with her own eyes. 88 00:12:12,120 --> 00:12:15,600 His accomplice told her how Gündüz escaped from there. 89 00:12:20,720 --> 00:12:23,120 What were you doing in the dungeon in the first place? 90 00:12:30,680 --> 00:12:32,120 Father, what are you doing? 91 00:12:33,320 --> 00:12:35,600 Tell your alps to put their swords down. 92 00:12:43,000 --> 00:12:44,200 Put them down. 93 00:12:53,000 --> 00:12:54,480 Get the door. 94 00:13:06,280 --> 00:13:09,880 My daughter went to the dungeon to bring your son to me. 95 00:13:11,400 --> 00:13:14,040 I was going to judge him and punish him accordingly. 96 00:13:17,640 --> 00:13:19,880 My bey! They raided the dungeon. 97 00:13:20,440 --> 00:13:23,120 They set a trap for you, my bey! 98 00:13:23,800 --> 00:13:25,640 My bey, are you all right? 99 00:13:27,920 --> 00:13:31,240 You either tell your alps to bring your son to me, 100 00:13:31,920 --> 00:13:34,160 or you'll leave this place as a corpse. 101 00:13:34,240 --> 00:13:36,880 I'll make the judgement! Take his sword. 102 00:13:50,480 --> 00:13:51,480 Father. 103 00:13:52,520 --> 00:13:54,760 Tell your alps to put their swords down. 104 00:13:56,240 --> 00:13:57,560 Put them down! 105 00:14:05,880 --> 00:14:06,920 Have them open the door. 106 00:14:11,760 --> 00:14:12,760 My bey! 107 00:14:24,520 --> 00:14:27,680 How dare you try to take a man from the dungeon? 108 00:14:29,000 --> 00:14:30,160 Insolence! 109 00:14:32,480 --> 00:14:35,880 It's not your place to judge and punish while I'm still here. 110 00:14:40,440 --> 00:14:41,720 We'll collect your swords. 111 00:14:42,960 --> 00:14:45,080 You'll be in custody in the inn. 112 00:14:45,920 --> 00:14:47,880 If you do one more foolish thing, 113 00:14:48,200 --> 00:14:52,040 my sword won't get in its sheath before it takes your heads. 114 00:14:55,600 --> 00:14:56,600 Father. 115 00:15:00,440 --> 00:15:02,080 İlbilge Hatun. 116 00:15:02,560 --> 00:15:04,240 Take your father to his room. 117 00:15:17,240 --> 00:15:18,240 Abdurrahman. 118 00:15:19,040 --> 00:15:21,160 Collect the swords of the alps of Umuroğulları. 119 00:15:22,160 --> 00:15:23,360 As you order, my bey. 120 00:15:27,720 --> 00:15:28,880 Bamsı. 121 00:15:30,680 --> 00:15:32,480 Have them bring Çağrı. I'll talk to him. 122 00:15:33,160 --> 00:15:34,680 As you order, my bey. 123 00:16:01,760 --> 00:16:03,680 Oh, my angry Gündüz. 124 00:16:04,800 --> 00:16:07,520 My Ertuğrul put you in dungeon in order to protect you. 125 00:16:08,640 --> 00:16:11,080 May Allah help us. 126 00:16:16,440 --> 00:16:17,440 My little lambs. 127 00:16:18,680 --> 00:16:19,760 My boys. 128 00:16:21,360 --> 00:16:22,680 My boy! 129 00:16:25,560 --> 00:16:26,560 My Savcı. 130 00:16:27,080 --> 00:16:29,200 Boy, where were you? 131 00:16:30,240 --> 00:16:31,240 What happened? 132 00:16:31,440 --> 00:16:33,640 It's nothing, grandmother. A tiny scar. 133 00:16:34,600 --> 00:16:35,960 I went hunting by myself. 134 00:16:37,760 --> 00:16:39,240 Then my brother came looking for me. 135 00:16:42,480 --> 00:16:44,080 And then bandits came after us. 136 00:16:44,720 --> 00:16:47,040 We were attacked by bandits as we were running. 137 00:16:48,160 --> 00:16:49,160 Oh, Osman. 138 00:16:50,760 --> 00:16:52,640 Why did you go alone? 139 00:16:53,080 --> 00:16:55,200 And you dragged Savcı along too. 140 00:17:00,440 --> 00:17:02,320 Your father must've already said what was necessary. 141 00:17:04,760 --> 00:17:06,080 But from now on... 142 00:17:06,680 --> 00:17:09,160 I'm going to keep my eye on you. 143 00:17:12,080 --> 00:17:13,120 Do you understand? 144 00:17:17,800 --> 00:17:19,160 May I come in, Mother Hayme? 145 00:17:19,240 --> 00:17:20,320 Come in. 146 00:17:26,160 --> 00:17:29,640 Mother Hayme, Gündüz Alp has escaped from the dungeon. 147 00:17:31,040 --> 00:17:32,240 What did you say? 148 00:17:32,400 --> 00:17:34,320 To do what? Where is he now? 149 00:17:34,480 --> 00:17:36,600 We don't know. We're going to look for him. 150 00:17:39,000 --> 00:17:42,200 My brother wouldn't escape from dungeon just for himself. 151 00:17:43,920 --> 00:17:45,320 He probably escaped to look for us. 152 00:17:50,080 --> 00:17:51,880 I hope he doesn't go to the hunting area. 153 00:17:52,320 --> 00:17:53,960 Or else he might get into trouble. 154 00:17:58,640 --> 00:17:59,640 My Allah... 155 00:18:00,960 --> 00:18:03,240 watch over my boy. 156 00:18:36,720 --> 00:18:40,040 Honorable Irene, it's nice to see you here. 157 00:18:43,000 --> 00:18:44,840 I'm here about an important matter, Mikis. 158 00:18:45,440 --> 00:18:46,680 How can I help you? 159 00:18:48,240 --> 00:18:49,400 Gündüz Bey. 160 00:18:51,280 --> 00:18:54,080 I need to see him. I heard he was in the dungeon. 161 00:18:54,880 --> 00:18:55,880 He was. 162 00:18:56,520 --> 00:18:57,920 - But he escaped. - What? 163 00:18:59,640 --> 00:19:02,920 Ertuğrul Bey found Osman and Savcı, but now Gündüz is missing. 164 00:19:03,360 --> 00:19:04,480 Everyone is looking for him. 165 00:19:07,040 --> 00:19:09,320 Why did you want to see Gündüz Bey? 166 00:19:11,800 --> 00:19:13,560 He is my childhood friend. 167 00:19:14,480 --> 00:19:16,800 I wanted to pay him a visit in his time of need. 168 00:19:18,360 --> 00:19:19,720 You take it easy. 169 00:19:24,560 --> 00:19:27,720 My lady, don't tell Ertuğrul Bey anything before you've seen Gündüz. 170 00:19:28,080 --> 00:19:30,400 I'll do whatever is necessary to find Gündüz. 171 00:19:30,560 --> 00:19:32,680 He put himself in danger for us, 172 00:19:32,880 --> 00:19:34,520 so now I need to find and protect him. 173 00:19:58,400 --> 00:19:59,800 Where is Gündüz, Çağrı? 174 00:20:00,960 --> 00:20:02,000 My bey. 175 00:20:02,600 --> 00:20:05,280 He said, "I can't stay here while my brothers are in danger." 176 00:20:06,880 --> 00:20:08,120 And where is he now? 177 00:20:12,040 --> 00:20:13,040 Çağrı. 178 00:20:13,600 --> 00:20:14,600 Son. 179 00:20:14,880 --> 00:20:16,320 Tell us what you know. 180 00:20:19,160 --> 00:20:21,560 Look, we're in chaos as it is. 181 00:20:21,960 --> 00:20:23,560 Come on, tell us. 182 00:20:26,040 --> 00:20:27,080 I don't know, my bey. 183 00:20:32,280 --> 00:20:35,080 He'll surely come back when he hears his brothers are safe. 184 00:20:37,320 --> 00:20:38,360 Çağrı. 185 00:20:39,960 --> 00:20:41,120 Look, Son. 186 00:20:44,640 --> 00:20:48,480 You lied to me that day at the inn, just like Gündüz did. 187 00:20:52,320 --> 00:20:54,320 You didn't tell me where you were coming from. 188 00:20:57,520 --> 00:20:59,360 You said you were racing horses. 189 00:20:59,600 --> 00:21:01,240 What are you hiding from me? 190 00:21:02,360 --> 00:21:03,400 Look! 191 00:21:04,800 --> 00:21:08,160 We can neither clear Gündüz's name, nor find the killers 192 00:21:08,400 --> 00:21:12,120 of the murdered alps of Umuroğulları if you stay silent. 193 00:21:12,920 --> 00:21:13,920 Now, tell me. 194 00:21:14,720 --> 00:21:17,040 Where were you two coming from that day? 195 00:21:19,920 --> 00:21:20,920 It... 196 00:21:21,960 --> 00:21:23,440 It was a matter of love. 197 00:21:28,040 --> 00:21:29,920 Gündüz was with the girl he loves... 198 00:21:32,280 --> 00:21:34,360 while the alps were getting killed. 199 00:21:37,160 --> 00:21:38,440 This girl. Do you know her tribe? 200 00:21:39,920 --> 00:21:41,000 She is not a Turk, my bey. 201 00:21:45,240 --> 00:21:46,440 So, who is she? 202 00:21:49,640 --> 00:21:50,640 Irene. 203 00:21:53,760 --> 00:21:55,320 Daughter of Governor Yannis. 204 00:22:25,800 --> 00:22:27,480 Father! Father! 205 00:22:30,360 --> 00:22:31,360 Father! 206 00:22:31,920 --> 00:22:33,800 Calm down. 207 00:22:34,280 --> 00:22:36,160 Wake up, Father. 208 00:22:39,680 --> 00:22:41,040 Father! 209 00:22:43,880 --> 00:22:45,360 Father! 210 00:22:46,080 --> 00:22:48,120 Do something, please! 211 00:22:48,200 --> 00:22:49,680 Please do something! 212 00:22:49,760 --> 00:22:51,200 Help my father. 213 00:22:51,320 --> 00:22:53,760 Calm down. I'll do all I can. 214 00:22:53,920 --> 00:22:55,800 Please. 215 00:22:59,120 --> 00:23:01,920 Father, I'm so scared. Pull yourself together. 216 00:23:05,200 --> 00:23:06,680 Father! 217 00:23:07,000 --> 00:23:08,200 What is going on, Father? 218 00:23:09,840 --> 00:23:10,880 May... 219 00:23:13,080 --> 00:23:14,120 May God... 220 00:23:15,360 --> 00:23:16,520 be with you. 221 00:23:17,680 --> 00:23:19,120 Father! 222 00:23:21,960 --> 00:23:23,280 Father! 223 00:23:27,600 --> 00:23:29,600 - Father! - Father! 224 00:23:32,120 --> 00:23:33,160 My condolences. 225 00:23:33,240 --> 00:23:34,880 - Father! - Father! 226 00:23:34,960 --> 00:23:36,800 Father! Father! 227 00:23:36,880 --> 00:23:38,000 Father! 228 00:23:38,080 --> 00:23:38,920 Father! 229 00:23:39,280 --> 00:23:40,280 Father! 230 00:23:40,560 --> 00:23:42,840 What am I going to do without you? 231 00:23:43,440 --> 00:23:45,320 What are we going to do without you? 232 00:23:47,960 --> 00:23:50,120 Father, don't do this. 233 00:23:50,840 --> 00:23:51,840 Father! 234 00:23:52,200 --> 00:23:54,280 No. 235 00:23:56,160 --> 00:23:58,000 No, Father! No! 236 00:24:09,200 --> 00:24:11,880 Kidnapping Ertuğrul's son is a great achievement. 237 00:24:13,280 --> 00:24:14,800 How did you do this? 238 00:24:17,360 --> 00:24:18,360 Lais. 239 00:24:19,000 --> 00:24:20,720 If you want to be a good hunter, 240 00:24:21,280 --> 00:24:24,520 you must follow your prey with sharp eyes and approach it stealthily. 241 00:24:26,040 --> 00:24:29,280 Karabela, are you sure you weren't followed by Ertuğrul's men? 242 00:24:29,400 --> 00:24:31,240 I am sure, sir. Don't worry. 243 00:24:33,960 --> 00:24:35,920 What will we do with him? 244 00:24:36,880 --> 00:24:38,240 Why did you bring him here? 245 00:24:38,400 --> 00:24:40,280 Should we kill him and throw his corpse near the tribe? 246 00:24:40,440 --> 00:24:42,360 I have better plans than killing him. 247 00:24:42,560 --> 00:24:44,320 They would have found him if I had left him there, 248 00:24:44,400 --> 00:24:46,600 but he needs to be here until tomorrow. 249 00:24:54,040 --> 00:24:55,120 This dagger will be... 250 00:24:57,280 --> 00:24:58,920 not only his end... 251 00:25:01,400 --> 00:25:03,120 but also, his father's end. 252 00:25:04,160 --> 00:25:06,960 I'll kill Umur Bey with Gündüz's dagger tonight. 253 00:25:07,280 --> 00:25:09,000 Killing a state official... 254 00:25:09,480 --> 00:25:12,960 who is tasked with collecting taxes, in Ertuğrul's inn. 255 00:25:15,520 --> 00:25:17,200 And doing that with his son's dagger. 256 00:25:25,360 --> 00:25:28,960 I drugged Gündüz to keep him unconscious for a long time. 257 00:25:29,720 --> 00:25:34,440 But when he gets to Söğüt, he will become the murderer of Umur Bey. 258 00:25:36,400 --> 00:25:37,600 There will be chaos in Söğüt. 259 00:25:38,320 --> 00:25:40,960 And among all the chaos, we will take complete control. 260 00:25:41,120 --> 00:25:45,040 We are at war, and we won't stop until we reach our goals! 261 00:25:46,960 --> 00:25:48,840 Tara. Karabela. 262 00:25:49,600 --> 00:25:50,920 You'll go talk to Mikis. 263 00:25:51,400 --> 00:25:53,480 Tara will talk to him in his own way, first. 264 00:25:53,600 --> 00:25:55,200 If Mikis refuses to comply... 265 00:25:56,160 --> 00:25:58,280 Karabela will deal with him with his own methods. 266 00:26:00,440 --> 00:26:03,800 Now, have one of our men follow Gündüz. 267 00:26:04,120 --> 00:26:06,120 He should let me know when Gündüz arrives in Söğüt. 268 00:26:06,520 --> 00:26:09,880 I will make sure İlbilge Hatun catches her father's killer. 269 00:26:12,240 --> 00:26:13,240 Let's go. 270 00:26:54,360 --> 00:26:55,520 That dog Bahattin. 271 00:27:00,680 --> 00:27:03,840 Ertuğrul Bey told us that we'd learn more if we followed them... 272 00:27:04,520 --> 00:27:06,040 instead of killing them. 273 00:27:06,880 --> 00:27:07,880 He seems right. 274 00:27:25,440 --> 00:27:27,760 Who knows what else we will see? 275 00:27:34,800 --> 00:27:36,080 Vizier Bahattin. 276 00:27:36,520 --> 00:27:38,920 How did those men find out about the chest? 277 00:27:40,360 --> 00:27:41,520 How should I know? 278 00:27:46,720 --> 00:27:49,200 Only you knew the chest was taken out of the palace. 279 00:27:49,840 --> 00:27:51,160 You leaked this information. 280 00:27:51,800 --> 00:27:52,920 Us? 281 00:27:53,720 --> 00:27:55,720 You also knew this information. 282 00:27:57,400 --> 00:27:59,320 Maybe one of you leaked it. 283 00:27:59,600 --> 00:28:01,840 - What? - Don't. 284 00:28:06,360 --> 00:28:07,480 Don't move your hand. 285 00:28:08,360 --> 00:28:09,360 Don't. 286 00:28:19,280 --> 00:28:21,400 There is someone else on my mind. 287 00:28:22,200 --> 00:28:23,480 Another suspect. 288 00:28:25,160 --> 00:28:26,160 Who is it? 289 00:28:31,320 --> 00:28:32,400 Ertuğrul Bey. 290 00:28:41,480 --> 00:28:43,440 What does Ertuğrul have to with this? 291 00:28:44,480 --> 00:28:45,480 What do you think? 292 00:28:45,960 --> 00:28:47,240 Ertuğrul was in the castle... 293 00:28:48,360 --> 00:28:51,040 when Commander Black Wolf arrived. 294 00:28:51,680 --> 00:28:52,840 Why? 295 00:28:57,160 --> 00:28:58,160 Moreover... 296 00:28:59,600 --> 00:29:01,160 after he left the palace... 297 00:29:02,120 --> 00:29:06,440 we found out the secret room was raided and the Mongolian soldiers were killed. 298 00:29:09,920 --> 00:29:11,880 Maybe they were looking for the chest, too. 299 00:29:13,200 --> 00:29:14,320 Who knows? 300 00:29:16,840 --> 00:29:19,680 Hülagü Khan will make us all pay for this, including you. 301 00:29:20,960 --> 00:29:22,400 What? 302 00:29:22,920 --> 00:29:23,920 What have I done? 303 00:29:24,880 --> 00:29:29,120 I myself handed the chest to Black Wolf. 304 00:29:29,840 --> 00:29:31,120 I did my part. 305 00:29:31,440 --> 00:29:32,440 Remember. 306 00:29:33,080 --> 00:29:35,640 Black Wolf was killed on your lands. 307 00:29:37,240 --> 00:29:38,240 Look. 308 00:29:38,880 --> 00:29:40,480 Söğüt is already in turmoil. 309 00:29:41,560 --> 00:29:42,720 Do you understand? 310 00:29:43,480 --> 00:29:46,920 I sent a letter to Ertuğrul Bey to intimidate him. 311 00:29:49,160 --> 00:29:50,560 I'll also talk to the sultan. 312 00:29:51,920 --> 00:29:54,920 We'll punish Ertuğrul in no time. 313 00:29:57,400 --> 00:30:01,360 I'll bring an army and destroy Ertuğrul once and for all. 314 00:30:01,960 --> 00:30:06,280 Then, we will never see the chest if Ertuğrul has it. 315 00:30:08,840 --> 00:30:10,160 Börçigin is right. 316 00:30:12,040 --> 00:30:14,080 You have to take care of this quietly. 317 00:30:16,160 --> 00:30:17,760 It'll be okay once we get the chest. 318 00:30:20,640 --> 00:30:21,480 Now... 319 00:30:22,520 --> 00:30:24,920 go and take the chest if he has it. 320 00:30:28,360 --> 00:30:30,480 And save us all from this problem. 321 00:30:59,440 --> 00:31:02,160 Let's kill them all and leave, Turgut. 322 00:31:04,640 --> 00:31:07,440 Our work won't be over until we find... 323 00:31:09,280 --> 00:31:11,240 the main spy of Hülagü Khan. 324 00:31:12,560 --> 00:31:13,680 Be patient. 325 00:31:17,040 --> 00:31:18,040 We're almost there. 326 00:31:35,880 --> 00:31:36,880 Oğuz. 327 00:31:37,560 --> 00:31:40,320 You'll go look around the river on the border. 328 00:31:40,960 --> 00:31:43,920 - Take 40 alps with you. - As you order, my bey. 329 00:31:44,760 --> 00:31:48,080 Dumrul, you'll search Söğüt. 330 00:31:49,120 --> 00:31:52,720 Search every house, every store, one by one. 331 00:31:54,480 --> 00:31:56,040 If you find someone... 332 00:31:56,520 --> 00:31:57,800 bring him to me at once. 333 00:31:59,040 --> 00:32:00,400 I'll do the questioning. 334 00:32:00,720 --> 00:32:02,240 As you order, my bey. 335 00:32:03,720 --> 00:32:04,720 Remember! 336 00:32:05,080 --> 00:32:06,600 We aren't just looking for the killers. 337 00:32:07,680 --> 00:32:09,800 We need to find Gündüz too. 338 00:32:21,080 --> 00:32:23,840 My bey, Vizier Bahattin has sent you a letter. 339 00:32:43,040 --> 00:32:44,040 What does it say, my bey? 340 00:32:45,760 --> 00:32:49,760 He heard that Umur Bey was driven away from the tribe with a dagger in his throat 341 00:32:50,560 --> 00:32:52,720 and that his alps were killed. 342 00:32:57,040 --> 00:33:00,440 He will authorize a commander to find out what's going on. 343 00:33:07,280 --> 00:33:09,880 That bastard is looking for trouble, my bey. 344 00:33:23,680 --> 00:33:26,560 Someone killed alps of Umuroğulları right under our noses. 345 00:33:28,280 --> 00:33:32,040 And they want to place the blame on Ertuğrul Bey's son. 346 00:33:33,200 --> 00:33:34,520 Who are these people? 347 00:33:35,480 --> 00:33:36,880 I don't know, sir. 348 00:33:37,680 --> 00:33:40,360 Maybe this is just a matter between the tribes. 349 00:33:42,400 --> 00:33:43,880 Don't talk nonsense, Lais. 350 00:33:45,720 --> 00:33:47,160 How can you think that? 351 00:33:48,240 --> 00:33:53,560 No matter what happens, the Kayıs would never attempt such an attack. 352 00:34:02,960 --> 00:34:06,440 The rebels who want to take over Söğüt might have done that. 353 00:34:08,240 --> 00:34:11,200 Sir, why would the rebels do that? 354 00:34:12,200 --> 00:34:13,680 Don't you get it, Lais? 355 00:34:15,360 --> 00:34:18,000 Their goal is to create chaos in Söğüt. 356 00:34:18,760 --> 00:34:21,480 That way they can achieve their aims more easily. 357 00:34:25,720 --> 00:34:28,800 We can't solve this case before we find Teokles. 358 00:34:30,040 --> 00:34:31,200 Because... 359 00:34:31,360 --> 00:34:35,200 he has the information we need to identify the rebels. 360 00:34:36,000 --> 00:34:37,880 We're searching the whole area, sir. 361 00:34:38,600 --> 00:34:39,960 There is nothing yet. 362 00:34:43,800 --> 00:34:45,600 Find him, Lais. 363 00:34:46,840 --> 00:34:48,200 Do whatever it takes... 364 00:34:48,880 --> 00:34:50,000 to find him. 365 00:34:51,480 --> 00:34:53,280 This the most important task you have. 366 00:35:15,280 --> 00:35:16,680 Sorry for your loss, my girl. 367 00:35:19,480 --> 00:35:21,080 Thank you. 368 00:35:27,560 --> 00:35:29,320 My condolences, Evdokya. 369 00:35:31,280 --> 00:35:32,960 Thank you, Artuk Bey. 370 00:35:38,240 --> 00:35:41,840 You can bury your father as per the procedures of your religion. 371 00:35:43,400 --> 00:35:46,360 You can stay in our tribe as long as you want. 372 00:35:51,160 --> 00:35:53,280 But if you choose to go... 373 00:35:53,840 --> 00:35:59,320 our alps will accompany you so that you reach your destination safely. 374 00:36:02,560 --> 00:36:03,680 It's better... 375 00:36:04,640 --> 00:36:07,080 if we make this decision... 376 00:36:08,640 --> 00:36:10,000 once we've pulled ourselves together. 377 00:36:15,640 --> 00:36:16,640 And... 378 00:36:20,840 --> 00:36:21,840 My girl. 379 00:36:22,760 --> 00:36:24,280 Pull yourself together, my girl. 380 00:36:26,560 --> 00:36:28,720 You have a sister to think about. 381 00:36:57,600 --> 00:36:59,040 You are so kind-hearted. 382 00:37:01,040 --> 00:37:02,560 You are here taking care of us... 383 00:37:04,440 --> 00:37:06,640 while you are in so much trouble. 384 00:37:09,360 --> 00:37:11,920 I don't know how I can ever pay you back. 385 00:37:12,840 --> 00:37:14,240 Don't say that. 386 00:37:14,760 --> 00:37:15,760 Don't. 387 00:37:24,480 --> 00:37:25,800 Evdokya. 388 00:37:26,760 --> 00:37:29,160 Your father's situation was not fatal. 389 00:37:30,400 --> 00:37:32,600 Did anyone else but you come here? 390 00:37:35,560 --> 00:37:38,360 No, I was always with my father. 391 00:37:39,120 --> 00:37:41,360 I went to the well to get some water a couple of times. 392 00:37:42,640 --> 00:37:43,800 I didn't see anyone entering here. 393 00:37:48,320 --> 00:37:50,360 I'll observe this issue closely. 394 00:37:51,600 --> 00:37:53,800 Let me have a look at these medicine bottles, too. 395 00:38:00,760 --> 00:38:01,880 My girl... 396 00:38:02,120 --> 00:38:05,040 I'm here if you need anything. 397 00:38:06,480 --> 00:38:07,840 Don't hesitate to ask. 398 00:38:08,800 --> 00:38:09,920 Okay? 399 00:38:11,120 --> 00:38:12,240 Thank you so much. 400 00:39:41,600 --> 00:39:43,200 Sorry for your loss, Nea. 401 00:39:44,080 --> 00:39:45,280 Thank you, Osman. 402 00:39:50,080 --> 00:39:51,880 Maybe this is not the time, but... 403 00:39:54,080 --> 00:39:55,440 is this the necklace you mentioned? 404 00:40:01,960 --> 00:40:04,040 Yes, this is it. 405 00:40:05,520 --> 00:40:07,560 This is the only thing I have from my father. 406 00:40:08,520 --> 00:40:10,200 I'll find solace with this. 407 00:40:21,440 --> 00:40:24,960 You are so brave, Osman. You risked your life for us. 408 00:40:25,680 --> 00:40:27,440 And now you've brought me the necklace. 409 00:40:27,520 --> 00:40:29,120 I can't thank you enough. 410 00:40:29,600 --> 00:40:30,800 I did what was necessary. 411 00:40:31,640 --> 00:40:33,200 I wouldn't hesitate to do it again. 412 00:40:33,840 --> 00:40:36,040 Also, I think I found a clue about the murderer there. 413 00:40:36,240 --> 00:40:37,160 We'll get him. 414 00:40:40,080 --> 00:40:43,000 And you should tell me when you need anything. 415 00:40:43,600 --> 00:40:44,880 Thank you, Osman. 416 00:41:34,440 --> 00:41:36,720 Give me the medicine I brought, Savcı. 417 00:41:46,240 --> 00:41:47,360 My Artuk Bey. 418 00:41:47,480 --> 00:41:50,120 You prepared this medicine yourself for Teokles. 419 00:41:52,320 --> 00:41:54,000 Do you think it's poisoned? 420 00:41:54,560 --> 00:41:56,280 We'll find out now, Savcı. 421 00:42:04,600 --> 00:42:07,080 Now, give me the bottle next to it. 422 00:42:25,560 --> 00:42:28,640 Now, give me the medicine I prepared with dandelion seeds. 423 00:43:08,720 --> 00:43:10,000 Artuk Bey... 424 00:43:10,280 --> 00:43:11,240 how is this possible? 425 00:43:12,800 --> 00:43:16,000 There must be another herb in it for it to be like this. 426 00:43:17,040 --> 00:43:19,400 I need to get to the inn at once, Savcı. 427 00:45:18,480 --> 00:45:20,480 {\an8}Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 29813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.