All language subtitles for Se05.Ep05.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,160 --> 00:02:19,880 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,200 --> 00:02:23,120 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:24,400 --> 00:02:28,200 You can't find me, but I can find you, my brave men. 4 00:02:35,880 --> 00:02:37,280 My bey is here. 5 00:02:43,360 --> 00:02:46,360 And he is safe and sound. Praise be! 6 00:02:46,440 --> 00:02:47,680 Praise be! 7 00:02:48,680 --> 00:02:49,680 My bey! 8 00:02:57,920 --> 00:03:00,120 My brave companions. 9 00:03:01,240 --> 00:03:04,360 - Praise be. - Thank God you are all right. 10 00:03:04,440 --> 00:03:05,600 Praise be. 11 00:03:06,080 --> 00:03:07,600 My bey, thank God you are okay. 12 00:03:08,200 --> 00:03:10,840 We searched everywhere to get to you. 13 00:03:15,400 --> 00:03:18,560 My bey, is that the golden bow? 14 00:03:22,680 --> 00:03:23,600 My bey. 15 00:03:24,480 --> 00:03:27,440 Say something. Where did the Mongols take you? 16 00:03:27,520 --> 00:03:30,000 What's up with the horse and the bow? 17 00:03:30,880 --> 00:03:33,600 You'll know everything when the time comes, Bamsı. 18 00:03:36,080 --> 00:03:37,080 But... 19 00:03:37,720 --> 00:03:40,160 first of all, we have a very important duty. 20 00:03:40,240 --> 00:03:41,560 What is it, my bey? 21 00:03:42,120 --> 00:03:45,760 Let's find a cave to spend the night. I'll explain everything there. 22 00:03:46,360 --> 00:03:47,360 My bey. 23 00:03:55,320 --> 00:03:57,640 - My bey. - Sure thing. 24 00:03:58,920 --> 00:04:00,120 Praise be. 25 00:04:03,760 --> 00:04:05,160 My Aktolgalı. 26 00:04:08,600 --> 00:04:09,880 Thank you. 27 00:04:21,080 --> 00:04:22,240 Thank you. 28 00:04:43,800 --> 00:04:45,080 Come on, my lions. 29 00:04:49,240 --> 00:04:50,120 Come on. 30 00:05:02,120 --> 00:05:03,480 Thanks. 31 00:05:10,840 --> 00:05:12,360 Bismillahirrahmanirrahim. 32 00:05:30,640 --> 00:05:32,080 Why are you not more careful? 33 00:05:33,240 --> 00:05:36,920 - Now, clean the floor with your tongue. - Let the poor man go! 34 00:06:02,640 --> 00:06:04,440 Thanks. 35 00:06:05,040 --> 00:06:06,960 Thank you. 36 00:06:08,160 --> 00:06:11,440 - Can I do anything for you? - Are you the bell ringer? 37 00:06:16,160 --> 00:06:18,520 I serve the clients... 38 00:06:19,800 --> 00:06:21,560 when I'm not ringing the bell. 39 00:06:22,520 --> 00:06:23,920 And clean the inn. 40 00:06:25,560 --> 00:06:27,680 And the stables, if there is time. 41 00:06:28,080 --> 00:06:31,320 And Master Mikis' home, if there is time. 42 00:06:31,440 --> 00:06:33,800 I sleep if Master Mikis tells me to sleep. 43 00:06:33,880 --> 00:06:35,040 Mikis. 44 00:06:35,640 --> 00:06:38,440 Is he the Greek who is in charge of taking care of the bazaar? 45 00:06:38,680 --> 00:06:40,920 That's right, my bey. 46 00:06:41,280 --> 00:06:44,800 He has been veraciously serving for ten years. 47 00:06:48,280 --> 00:06:50,840 He wouldn't be alive, if he hadn't done so, though. 48 00:06:51,480 --> 00:06:52,480 Who would kill him? 49 00:06:54,200 --> 00:06:55,520 Ertuğrul Bey? 50 00:06:58,560 --> 00:07:00,080 Or his son Gündüz? 51 00:07:00,760 --> 00:07:01,960 Or... 52 00:07:03,360 --> 00:07:04,760 Artuk Bey? 53 00:07:09,160 --> 00:07:13,520 You better listen to this poor bell ringer's advice. 54 00:07:15,760 --> 00:07:17,760 Stay away from Gündüz Bey. 55 00:07:20,400 --> 00:07:22,240 What are you hiding from us? 56 00:07:26,000 --> 00:07:27,040 Well... 57 00:07:27,760 --> 00:07:28,840 Well... 58 00:07:30,800 --> 00:07:31,800 Say it. 59 00:07:57,760 --> 00:07:59,960 Why should we stay away from Gündüz Bey? 60 00:08:05,360 --> 00:08:08,720 He is the first-born child of his father. 61 00:08:09,080 --> 00:08:11,280 Ertuğrul Bey would kill and die for him. 62 00:08:14,560 --> 00:08:16,800 If you bring me more information, 63 00:08:17,520 --> 00:08:19,240 you'll get more gold. 64 00:08:22,920 --> 00:08:24,480 Thank you. 65 00:08:34,240 --> 00:08:36,520 I told you we couldn't trust these people. 66 00:08:37,160 --> 00:08:39,480 Ertuğrul lives here like a king. 67 00:08:41,600 --> 00:08:44,160 I told you he wouldn't care about us or the state. 68 00:08:44,680 --> 00:08:46,400 You heard it yourself. 69 00:09:38,800 --> 00:09:43,560 My bey, why is this chest in the palace so important? 70 00:09:43,800 --> 00:09:46,880 It's not a mere chest we'll save, Bamsı. 71 00:09:47,520 --> 00:09:49,520 It's the future of our bloodline, 72 00:09:49,680 --> 00:09:55,040 the guarantee of the continuity of the Turkish state. 73 00:09:57,720 --> 00:10:00,240 That's enough information for you, for now. 74 00:10:03,680 --> 00:10:07,480 How will we get to the chest, my bey? Where is its location? 75 00:10:08,160 --> 00:10:10,880 There's a secret passage to the chest. 76 00:10:11,080 --> 00:10:13,560 You'll get to it using that secret passage, 77 00:10:13,640 --> 00:10:17,200 while I talk to Vizier Bahaddin in the palace. 78 00:10:18,040 --> 00:10:20,400 Someone will meet you there. 79 00:10:20,840 --> 00:10:24,320 He was once an enemy, now he is one of us. 80 00:10:25,720 --> 00:10:27,720 Once an enemy. 81 00:10:29,400 --> 00:10:31,080 Now one of us. 82 00:10:35,480 --> 00:10:37,000 Who is he, my bey? 83 00:10:52,640 --> 00:10:55,640 Savcı, put some of those herbs in. 84 00:10:58,920 --> 00:11:01,600 My good-hearted grandson. 85 00:11:01,680 --> 00:11:03,640 Your grandmother would die for you. 86 00:11:05,040 --> 00:11:07,320 Grandmother, did you know about Umuroğulları before? 87 00:11:07,520 --> 00:11:10,920 Yes, my boy. It's a well-known tribe. 88 00:11:11,080 --> 00:11:15,160 Obviously, they submitted to the cruelty of Mongols, 89 00:11:15,280 --> 00:11:18,800 and they worry about keeping the state alive. 90 00:11:21,400 --> 00:11:24,600 That was their greatest mistake. 91 00:11:25,680 --> 00:11:30,640 That woman came here and spied. 92 00:11:31,920 --> 00:11:36,640 Obviously, they thought we'd be weak once my father went to Konya. 93 00:11:38,840 --> 00:11:41,960 They'll get to the other tribes as soon as possible, Gradandmother. 94 00:11:42,640 --> 00:11:45,160 Will we idly watch them ruin my father's reputation? 95 00:11:45,240 --> 00:11:46,360 Gündüz, enough! 96 00:11:51,520 --> 00:11:55,320 The right thing to do is to wait for your father's return. 97 00:11:56,840 --> 00:11:59,800 It's not that easy to stomach their threats, Grandmother! 98 00:12:00,400 --> 00:12:02,480 Gündüz, calm down. 99 00:12:17,760 --> 00:12:19,880 I'm not saying what that woman did was right. 100 00:12:23,480 --> 00:12:25,520 You don't thoroughly think about the outcome... 101 00:12:26,120 --> 00:12:29,120 while you are trying to protect your tribe. 102 00:12:30,120 --> 00:12:36,040 If there had been a clash, many would have died. 103 00:12:40,440 --> 00:12:42,400 We never spill a state official's blood 104 00:12:42,520 --> 00:12:47,840 unless they try to harm our lives. 105 00:12:56,200 --> 00:13:00,120 Don't work yourself up thinking about these things. 106 00:13:00,960 --> 00:13:05,120 Your father will surely find a solution once he is back from Konya. 107 00:13:11,480 --> 00:13:12,960 Where is Osman? 108 00:13:13,560 --> 00:13:15,120 Doesn't he know it's time for dinner? 109 00:13:40,800 --> 00:13:43,000 Osman, what are you doing here at this late hour? 110 00:13:43,080 --> 00:13:45,760 I'd like to see İlbilge Hatun. Is she in there? 111 00:13:45,840 --> 00:13:49,200 She is, but they won't let you in there. 112 00:13:49,320 --> 00:13:50,760 I'll let myself in. 113 00:14:08,320 --> 00:14:09,920 Where do you think you are going, kid? 114 00:14:10,160 --> 00:14:12,360 I have a couple of things to say to İlbilge Hatun. 115 00:14:12,520 --> 00:14:14,440 Tell her Osman, son of Ertuğrul Bey, is here. 116 00:14:18,720 --> 00:14:21,440 Go away, kid! Don't get us angry. 117 00:14:25,960 --> 00:14:27,800 And don't get yourself hurt. 118 00:14:40,440 --> 00:14:43,040 What is going on? 119 00:14:43,160 --> 00:14:45,000 Did you draw a sword to a child? 120 00:14:56,040 --> 00:14:58,240 I have things to say, Hatun. 121 00:14:58,720 --> 00:15:02,280 Come in, Osman, let's talk inside. 122 00:15:18,200 --> 00:15:19,960 Go ahead, Osman, I'm listening. 123 00:15:20,480 --> 00:15:23,120 You listen to your voice of conscience first. 124 00:15:24,480 --> 00:15:25,720 What do you mean? 125 00:15:26,120 --> 00:15:28,440 You saved my life, I'm grateful for that. 126 00:15:29,000 --> 00:15:31,640 You were hosted as an honored guest in my father's tent. 127 00:15:32,440 --> 00:15:34,080 Why did you do all this? 128 00:15:34,560 --> 00:15:38,880 To join forces with your father and cause trouble between us? 129 00:15:38,960 --> 00:15:42,480 How can you say that, Osman? I thought of you as a brother. 130 00:15:43,480 --> 00:15:46,400 Who would lie to the loved ones of their brother? 131 00:15:46,920 --> 00:15:49,360 It's obvious your father doesn't know his limits. 132 00:15:49,640 --> 00:15:51,800 And you! What about you? 133 00:15:52,200 --> 00:15:54,600 I don't let anyone talk badly about my father. 134 00:15:54,680 --> 00:15:56,480 Now that you came with a duty 135 00:15:56,600 --> 00:15:59,880 for our state, and you wanted to settle in these lands, 136 00:16:00,760 --> 00:16:04,480 then, my father would grant you the lands so that you could live happily. 137 00:16:04,800 --> 00:16:07,440 But you crossed the line. 138 00:16:07,560 --> 00:16:09,800 Your older brother Gündüz crossed the line! 139 00:16:09,880 --> 00:16:12,320 Your father tried to seize the tribe like a bandit! 140 00:16:12,480 --> 00:16:14,400 And my brother couldn't control his anger. 141 00:16:14,960 --> 00:16:19,600 But you...You destroyed our trust by lying to us. 142 00:16:19,880 --> 00:16:21,120 You fooled us. 143 00:16:21,960 --> 00:16:24,960 You know, when you put me on your horse and took me to the tribe... 144 00:16:25,880 --> 00:16:29,480 After that, my father would sacrifice himself in order to save you. 145 00:16:32,640 --> 00:16:35,400 What saddens me most is that my father will be disappointed. 146 00:16:38,160 --> 00:16:42,840 I wish you had left me in the jungle so we wouldn't see who you really are. 147 00:16:45,320 --> 00:16:46,320 Osman! 148 00:17:09,000 --> 00:17:10,240 What's up, Bamsı? 149 00:17:12,240 --> 00:17:16,000 I feel like I have horses spinning in my head, brother. 150 00:17:18,880 --> 00:17:20,840 I can't sit still. 151 00:17:22,560 --> 00:17:24,400 Speak up, Bamsı. 152 00:17:25,680 --> 00:17:29,880 My bey, we taught those Mongolian bastards a lesson. 153 00:17:30,320 --> 00:17:34,280 I wouldn't have hesitated even if there had been thousands of them. 154 00:17:35,040 --> 00:17:41,160 But my bey...What are we going to do if the Seljuks are no more? 155 00:17:44,280 --> 00:17:47,800 Turks would be okay with having no food or water... 156 00:17:48,640 --> 00:17:51,040 but they never live without a state. 157 00:17:58,840 --> 00:18:03,520 It's time for those who will rule the world with faith and justice. 158 00:18:05,800 --> 00:18:07,160 We'll establish our own, 159 00:18:08,240 --> 00:18:11,120 free chiefdom in Söğüt. 160 00:18:11,200 --> 00:18:12,480 Allah! 161 00:18:18,120 --> 00:18:20,000 Crows have gathered around... 162 00:18:21,720 --> 00:18:23,640 as they know the state is crumbling. 163 00:18:26,320 --> 00:18:30,280 And those crows offered Anatolia to the Mongols on a silver platter. 164 00:18:32,800 --> 00:18:33,800 My bey. 165 00:18:34,400 --> 00:18:36,400 Are there any others who would fight 166 00:18:36,480 --> 00:18:39,360 against the Mongols, and die for the state except for us? 167 00:18:39,800 --> 00:18:41,560 Now, Anatolia is also our homeland 168 00:18:42,280 --> 00:18:45,000 not just Söğüt, Bamsı. 169 00:18:50,640 --> 00:18:54,600 We are the sons of those martyrs who made Anatolia our homeland. 170 00:18:57,560 --> 00:19:00,240 First, we'll think about the martyrs, 171 00:19:01,320 --> 00:19:05,720 then our children, and then our future. 172 00:19:12,200 --> 00:19:18,200 For this cause, we'd die if necessary. 173 00:19:22,160 --> 00:19:25,760 - For sure, my bey. - For sure. 174 00:19:27,000 --> 00:19:33,440 We'll lean on our minds, faith, and traditions. 175 00:19:36,360 --> 00:19:41,040 For the sake of all the martyrs who lay all around Anatolia, 176 00:19:41,960 --> 00:19:44,160 we'll establish our own state. 177 00:19:56,280 --> 00:19:57,800 The only destiny... 178 00:19:58,640 --> 00:20:00,760 of Turks is... 179 00:20:01,400 --> 00:20:02,960 nothing but their own state. 180 00:20:06,200 --> 00:20:07,640 Oh, my bey! 181 00:20:08,680 --> 00:20:13,760 The shade of the tree we'll plant with you will extend from Altai Mountains 182 00:20:13,840 --> 00:20:19,680 to the Tigris river. And Turks will find peace in that shade. 183 00:20:21,280 --> 00:20:22,360 With Allah's help. 184 00:20:23,200 --> 00:20:27,160 Sooner or later, a powerful Turkish State will be established, Bamsı. 185 00:20:29,440 --> 00:20:34,920 And those who carry the flag will be the ones to establish it. 186 00:20:36,440 --> 00:20:38,520 And those are the Kayı. 187 00:20:42,400 --> 00:20:44,960 - With Allah's help, my bey. - With Allah's help. 188 00:20:45,040 --> 00:20:46,240 For sure. 189 00:20:47,000 --> 00:20:48,120 For sure. 190 00:21:21,600 --> 00:21:25,000 {\an8}KONYA PALACE 191 00:21:46,760 --> 00:21:47,760 Stop! 192 00:21:48,800 --> 00:21:49,960 Where are you going? 193 00:21:58,120 --> 00:22:00,280 I'm Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 194 00:22:01,040 --> 00:22:03,280 These are my alps. I'm here to see Vizier Bahaddin. 195 00:22:03,600 --> 00:22:06,280 You can't enter this palace as you wish anymore. 196 00:22:06,400 --> 00:22:07,840 Give me your swords. 197 00:22:41,240 --> 00:22:43,480 You know where to wait for me. 198 00:22:46,440 --> 00:22:47,800 Of course, my bey. 199 00:23:37,720 --> 00:23:39,200 I heard a patrol unit 200 00:23:40,320 --> 00:23:43,120 of Mongol soldiers came to your tribe. 201 00:23:43,880 --> 00:23:45,080 That's right. 202 00:23:47,720 --> 00:23:51,200 And you cut off the hand of their commander. 203 00:23:51,720 --> 00:23:52,760 I did. 204 00:23:58,680 --> 00:24:00,400 And here you are... 205 00:24:01,480 --> 00:24:03,240 proudly saying, "I did", huh? 206 00:24:08,320 --> 00:24:11,360 So, you cut off the commander's hand. 207 00:24:13,840 --> 00:24:15,680 Where is the patrol unit? 208 00:24:17,520 --> 00:24:20,960 They were supposed to come to Konya and they're still not here. 209 00:24:21,360 --> 00:24:24,600 What are you up to, Ertuğrul Bey? 210 00:24:25,640 --> 00:24:29,360 They impudently came to my tribe and tried to dishonor my guest. 211 00:24:30,080 --> 00:24:31,760 So, I did what was necessary. 212 00:24:33,160 --> 00:24:35,000 And you can ask the patrol unit 213 00:24:36,080 --> 00:24:38,960 where they have been when they come here. 214 00:24:44,160 --> 00:24:48,800 If you did something that'd put the state at risk, 215 00:24:49,920 --> 00:24:54,760 you'll lose your life, Ertuğrul Bey, don't forget that. 216 00:25:11,120 --> 00:25:14,840 This is the end. Where is the door? 217 00:25:15,080 --> 00:25:16,920 Just be patient, we'll find it. 218 00:25:35,000 --> 00:25:36,680 You! Come here. 219 00:25:47,240 --> 00:25:51,360 Brother, let's do what we are going to do before the soldiers arrive. 220 00:25:51,680 --> 00:25:55,040 - We are stuck here! - All right, Bamsı. Patience. 221 00:25:55,480 --> 00:25:56,640 We'll find it. 222 00:26:36,440 --> 00:26:38,880 There's something odd about this torch. 223 00:27:04,520 --> 00:27:06,280 Bismillah! 224 00:27:07,800 --> 00:27:09,080 Come on, brother. 225 00:27:14,960 --> 00:27:16,200 Allah! 226 00:27:19,200 --> 00:27:20,920 Close. 227 00:28:37,160 --> 00:28:38,280 My Gündüz Bey. 228 00:28:39,880 --> 00:28:42,560 My lady wanted me to hand you this letter. 229 00:29:06,760 --> 00:29:07,880 Gündüz. 230 00:29:09,520 --> 00:29:11,040 I saw Mara leaving. 231 00:29:13,520 --> 00:29:14,760 She brought a letter from Irene. 232 00:29:16,520 --> 00:29:18,600 She wants to meet me tomorrow, Çağrı. 233 00:29:18,720 --> 00:29:20,760 That's good news. 234 00:29:37,640 --> 00:29:39,800 For the sheep born in spring... 235 00:29:40,840 --> 00:29:46,120 the price for a kilo of meat is determined as two Seljuks dirham. 236 00:29:46,200 --> 00:29:47,640 May it be fruitful for all. 237 00:29:47,840 --> 00:29:50,720 May Allah bless you. 238 00:29:58,040 --> 00:29:59,600 Thank you! 239 00:29:59,880 --> 00:30:02,040 How do we benefit from this? 240 00:30:03,760 --> 00:30:07,000 - We say no to two dirhams, Mikis. - We can't accept this price. 241 00:30:22,600 --> 00:30:26,680 Ertuğrul Bey has never let you suffer 242 00:30:26,840 --> 00:30:31,840 in all these years, in spite of the Mongolians cruelty. 243 00:30:39,440 --> 00:30:41,360 That's right, you have a point. 244 00:30:43,280 --> 00:30:45,240 - He is right. - Correct. 245 00:30:45,640 --> 00:30:47,880 - He is right. - Just calm down. 246 00:30:48,280 --> 00:30:51,600 And know that he won't let you suffer in the future, either. 247 00:30:51,720 --> 00:30:55,560 Hopefully so. May Allah bless him. 248 00:30:55,640 --> 00:30:58,400 We are just doing our business here. 249 00:30:58,560 --> 00:31:02,640 That's right, Ertuğrul Bey has never let us suffer in ten years! 250 00:31:02,720 --> 00:31:05,520 That's right! 251 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 That's correct! 252 00:31:08,080 --> 00:31:12,280 But he never faced the Mongols before. 253 00:31:12,360 --> 00:31:15,280 He is right. 254 00:31:15,400 --> 00:31:17,920 He was never on bad terms with the Mongols. 255 00:31:18,000 --> 00:31:21,160 That's right! Yes. 256 00:31:21,320 --> 00:31:25,080 And Mongols never doubled the taxes. 257 00:31:25,560 --> 00:31:30,840 That's correct! Yes. 258 00:31:31,080 --> 00:31:35,520 Ertuğrul Bey never cut off the hand of a Mongolian commander in his tent. 259 00:31:42,920 --> 00:31:44,480 Did he cut off a hand of a commander? 260 00:31:52,040 --> 00:31:53,520 Did he? 261 00:32:01,560 --> 00:32:04,800 Just calm down. 262 00:32:08,280 --> 00:32:11,720 Ertuğrul Bey did what was necessary in that situation. 263 00:32:12,240 --> 00:32:15,480 This issue will not affect you. 264 00:32:15,920 --> 00:32:20,560 Ertuğrul Bey went to Konya to find a solution for this issue. 265 00:32:21,760 --> 00:32:23,600 You don't need to be afraid. 266 00:32:25,800 --> 00:32:30,320 Very well, Artuk Bey. But if the price issue isn't solved, we'll suffer. 267 00:32:30,400 --> 00:32:32,280 Yes, it must be at least three dirhams. 268 00:32:32,360 --> 00:32:35,400 Yes. 269 00:32:35,520 --> 00:32:37,120 Yes, three dirhams. 270 00:32:41,840 --> 00:32:44,840 Please do what's necessary. 271 00:32:45,200 --> 00:32:47,240 Do you want to make people starve? 272 00:32:47,920 --> 00:32:49,640 How can the poor eat meat if that's the case? 273 00:32:51,600 --> 00:32:54,920 The price is two dirhams for a kilo. 274 00:33:02,920 --> 00:33:04,120 No way. 275 00:33:04,200 --> 00:33:06,200 May Allah bless you. 276 00:33:08,640 --> 00:33:12,440 You can talk to Ertuğrul Bey if you have any complaints. 277 00:33:12,520 --> 00:33:13,680 And he'll do what's necessary. 278 00:33:16,440 --> 00:33:18,000 This is unacceptable. 279 00:33:18,080 --> 00:33:20,600 We can't accept this price. 280 00:33:35,040 --> 00:33:37,000 May Allah bless you. 281 00:34:07,840 --> 00:34:13,120 I hope Ertuğrul Bey finds a solution for the doubled tax issue. 282 00:34:14,000 --> 00:34:19,120 We have saved the day today, but tomorrow is uncertain. 283 00:34:19,360 --> 00:34:21,360 We should do what we can, Mikis. 284 00:34:21,440 --> 00:34:24,200 Ertuğrul Bey will surely fix this once he is back. 285 00:34:24,560 --> 00:34:26,960 May God help us all, my bey. 286 00:34:45,000 --> 00:34:46,920 Here are the Mongols. 287 00:34:47,640 --> 00:34:50,200 Apparently, they are everywhere in the palace. 288 00:34:50,280 --> 00:34:54,360 So, you came to the secret room. Trespassers don't leave alive. 289 00:34:54,440 --> 00:34:55,520 Attack! 290 00:36:00,600 --> 00:36:03,120 Tell me, who are you? 291 00:36:04,480 --> 00:36:08,080 My name is Almıla Hatun, head of the leather merchants. 292 00:36:08,960 --> 00:36:10,200 My brother. 293 00:36:13,320 --> 00:36:14,360 Mergen? 294 00:36:21,880 --> 00:36:24,200 I just did what our traditions say. 295 00:36:25,040 --> 00:36:28,440 Also, I'm not afraid to lose my life. You should know that. 296 00:36:30,320 --> 00:36:31,320 Now... 297 00:36:31,920 --> 00:36:35,280 I'd like to talk to the sultan about the taxation issue. 298 00:36:38,160 --> 00:36:42,240 I've built an order in Söğüt for years. 299 00:36:42,920 --> 00:36:45,880 Doubling the taxes will disrupt this order. 300 00:36:46,960 --> 00:36:48,400 Ertuğrul Bey. 301 00:36:51,240 --> 00:36:56,040 Hülagü Khan expects to receive the taxes. No need to talk about it. 302 00:36:57,760 --> 00:37:02,040 I'd like to talk to Sultan Rükneddin Kılıçaslan about it. 303 00:37:02,360 --> 00:37:05,040 It's time for Mongolian reign now. 304 00:37:06,360 --> 00:37:08,120 As for the sultan... 305 00:37:10,000 --> 00:37:15,000 he authorized Umuroğulları to collect the taxes. 306 00:37:18,880 --> 00:37:20,360 What is that supposed to mean? 307 00:37:25,600 --> 00:37:32,200 It means from now on Umur Bey will collect the taxes, not you. 308 00:37:33,000 --> 00:37:38,120 Then, he'll settle in Söğüt with his tribe. 309 00:37:41,800 --> 00:37:44,440 That's the sultan's order. 310 00:37:48,280 --> 00:37:49,640 Now... 311 00:37:51,200 --> 00:37:55,960 The beys are waiting for us to talk about the tax issue. 312 00:37:57,280 --> 00:38:00,200 We'll talk about the details there. 313 00:38:19,880 --> 00:38:21,080 You... 314 00:38:21,400 --> 00:38:22,800 How did you... 315 00:38:23,280 --> 00:38:25,800 There is no time to talk about it. 316 00:38:26,480 --> 00:38:29,520 Very well. Let's go to the secret room and get the chest. 317 00:38:29,600 --> 00:38:33,400 Vizier Bahaddin will get the chest and deliver it to the Mongolian commander. 318 00:38:33,960 --> 00:38:35,320 What are you saying? 319 00:38:36,040 --> 00:38:37,640 Are you sure? 320 00:38:37,720 --> 00:38:41,120 I am, Bamsı. We have no time to lose. 321 00:38:41,600 --> 00:38:44,280 Let Ertuğrul Bey know about this at once. 322 00:38:46,000 --> 00:38:48,520 I'll take care of the bodies, you go at once. 323 00:38:49,920 --> 00:38:51,360 Come on, brother. 324 00:38:52,400 --> 00:38:54,800 Let's inform Ertuğrul Bey immediately. 325 00:39:50,360 --> 00:39:52,200 Where is Umur Bey? 326 00:39:52,280 --> 00:39:55,440 He is tired, he needs to rest. 327 00:39:56,960 --> 00:40:00,280 From now on, I'll be fulfilling my father's duties. 328 00:40:05,080 --> 00:40:09,040 İlbilge Hatun, I'd like you to know I'm a medical doctor. 329 00:40:09,200 --> 00:40:11,720 Let me take care of your father. 330 00:40:12,680 --> 00:40:13,960 No need for that. 331 00:40:14,960 --> 00:40:16,960 Our bey will be back on his feet in a couple of days. 332 00:40:17,680 --> 00:40:21,160 We don't let anyone we don't trust near him. 333 00:40:26,400 --> 00:40:27,640 Ataç Bey! 334 00:40:28,160 --> 00:40:30,280 You came to our tribe with no manners. 335 00:40:31,360 --> 00:40:33,400 And you are still acting impudently. 336 00:40:33,920 --> 00:40:35,160 Ataç Bey! 337 00:40:39,160 --> 00:40:40,280 Come on. 338 00:40:41,040 --> 00:40:43,240 We're listening. Say what you have to say. 339 00:40:46,427 --> 00:40:47,960 The documents about the tribe are ready. 340 00:40:48,480 --> 00:40:52,440 I'll prepare the documents of the bazaar by tonight and deliver them. 341 00:40:54,480 --> 00:40:58,560 We'll be done by tonight if everyone knows their limits. 342 00:40:59,360 --> 00:41:01,680 We'll talk business then. 343 00:41:02,000 --> 00:41:03,320 Fair enough. 344 00:41:03,520 --> 00:41:05,280 We'll talk tonight. 345 00:42:56,440 --> 00:42:58,440 Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 25812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.