All language subtitles for S02E04_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,553 --> 00:00:12,470 [grunts] 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,931 Hold all my calls. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,684 [giggling] 4 00:00:17,851 --> 00:00:19,436 ♪ Boss Baby ♪ 5 00:00:19,519 --> 00:00:23,148 ♪ I'm the boss, Boss Baby Boss boss, Boss Baby, boss boss ♪ 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,067 ♪ Watch a itty-bitty kid get large ♪ 7 00:00:26,151 --> 00:00:28,653 ♪ I'm the big Boss Baby in charge ♪ 8 00:00:28,737 --> 00:00:31,156 ♪ Stroller rolling Up and down the boulevard ♪ 9 00:00:31,489 --> 00:00:33,783 ♪ I'm the big Boss Baby in charge ♪ 10 00:00:34,200 --> 00:00:37,120 ♪ I run this house, I rule this crib ♪ 11 00:00:37,203 --> 00:00:39,664 ♪ Change my diaper, son, where's my bib? ♪ 12 00:00:39,748 --> 00:00:42,417 ♪ Don't pacify, you just got to pay me ♪ 13 00:00:42,500 --> 00:00:44,961 -♪ Who's in charge? ♪ -♪ Me, the Boss Baby ♪ 14 00:00:46,212 --> 00:00:48,840 -[Tim grunting] -[Boss Baby grunting] 15 00:00:49,549 --> 00:00:52,469 Higher, Templeton. No holding back. 16 00:00:53,219 --> 00:00:55,430 You don't want me to go full rocket boost. 17 00:00:55,513 --> 00:00:58,183 It's too risky. I'm amazing at it. 18 00:00:58,266 --> 00:01:00,602 [Boss Baby] I'm sure you'll have a long, lavishly paid career 19 00:01:00,685 --> 00:01:01,853 as a professional trampolinist, 20 00:01:02,187 --> 00:01:05,106 but, for now, I need a new hiding place for the stinkless serum. 21 00:01:05,315 --> 00:01:07,817 -What was wrong with the basement? -We have to keep it moving. 22 00:01:07,901 --> 00:01:10,570 I've got Frederic Estes out there plotting who knows what, 23 00:01:10,653 --> 00:01:13,823 a suspicious grandmother who won't leave me alone for five minutes, 24 00:01:13,907 --> 00:01:17,202 and this vial is like a nuclear missile made out of the crown jewels! 25 00:01:17,285 --> 00:01:20,163 So you're hiding it in a tree in our backyard. 26 00:01:20,288 --> 00:01:24,042 Hidden in plain sight. Our enemies will never suspect it. 27 00:01:24,125 --> 00:01:27,337 They don't have to suspect it. It's in plain sight. 28 00:01:28,004 --> 00:01:29,631 -Just rocket boost me, man. -Fine! 29 00:01:29,714 --> 00:01:30,757 -[shouts] -[screams] 30 00:01:30,840 --> 00:01:33,593 -[gasps] My rocket boost powers! -[grunts] 31 00:01:34,511 --> 00:01:35,762 My serum! 32 00:01:36,513 --> 00:01:38,306 Oh, my tree. 33 00:01:38,556 --> 00:01:40,558 [yells, grunts] My ribs. 34 00:01:40,642 --> 00:01:42,268 Oh, my bad. 35 00:01:43,436 --> 00:01:44,479 Whoa-- [gasps] 36 00:01:45,188 --> 00:01:47,482 -My serum again. -[grunts] My head! 37 00:01:47,690 --> 00:01:48,942 -[Boss Baby] My face! -My back! 38 00:01:49,025 --> 00:01:51,319 -[Tim] My face! My back! -My back! My face! 39 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 [both grunting] 40 00:01:53,404 --> 00:01:54,823 [Boss Baby groans] 41 00:01:54,906 --> 00:01:55,740 [Tim gasps] 42 00:01:59,661 --> 00:02:02,789 Oh, good call, Templeton. That's a much better hiding spot. 43 00:02:02,872 --> 00:02:05,250 -[branch creaking] -[screams] My privates! 44 00:02:05,333 --> 00:02:07,460 [gasps] My goodness! 45 00:02:07,752 --> 00:02:10,130 You've got six seconds to come up with a plausible cover lie. 46 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 -I believe in you. -What? 47 00:02:11,631 --> 00:02:12,757 -Timmy! -[Boss Baby babbles] 48 00:02:13,258 --> 00:02:15,093 Are you okay? What happened? 49 00:02:16,344 --> 00:02:19,973 The baby ran away, but I saved the baby, and I'm a hero probably. 50 00:02:20,557 --> 00:02:21,850 Really? 51 00:02:22,267 --> 00:02:23,518 [Gigi] Ran away, Ted. 52 00:02:23,601 --> 00:02:26,271 Your baby's been out of control since I got here. 53 00:02:26,437 --> 00:02:30,275 I can't take my eyes off him for five seconds before he's getting into this, 54 00:02:30,358 --> 00:02:33,111 causing trouble with that, disappearing into who knows where. 55 00:02:33,194 --> 00:02:37,031 -Tim was never like this. -Yes! Still the good kid. 56 00:02:37,949 --> 00:02:38,783 Sorry. 57 00:02:38,908 --> 00:02:40,618 I panic around authority figures. 58 00:02:40,827 --> 00:02:43,037 Noted. If you'll excuse me... 59 00:02:43,121 --> 00:02:45,206 Ixnay, runaway. Baby stays put. 60 00:02:45,290 --> 00:02:47,083 Timmy, pin him down if you have to. 61 00:02:48,168 --> 00:02:50,587 [groans] 62 00:02:50,879 --> 00:02:53,089 How am I supposed to keep babies number one in the world 63 00:02:53,173 --> 00:02:55,175 if I can't even get out in the world? 64 00:02:55,258 --> 00:02:57,802 She's all over me like ointment on a rash. 65 00:02:58,094 --> 00:03:00,680 Why would you purposely be the rash in your own story? 66 00:03:00,763 --> 00:03:03,016 Focus, Templeton. I need Gigi off my back. 67 00:03:03,099 --> 00:03:06,019 You're good with old people. How do you get rid of one? 68 00:03:07,937 --> 00:03:09,856 -Temporarily. -You heard her. 69 00:03:09,939 --> 00:03:13,234 She feels like she can't leave you alone, and can you blame her? 70 00:03:13,318 --> 00:03:15,069 You fight her on everything. 71 00:03:15,153 --> 00:03:16,946 [chuckles] Of course I do. 72 00:03:17,030 --> 00:03:19,032 How else is she supposed to learn I'm the boss? 73 00:03:19,115 --> 00:03:21,826 -You want Gigi off your back? -I literally just said I did. 74 00:03:21,993 --> 00:03:23,328 Then you back off. 75 00:03:23,411 --> 00:03:27,582 You and Gigi are my two favorite people younger than me or twice as old as Dad. 76 00:03:27,665 --> 00:03:29,375 Just try being good for her. 77 00:03:30,293 --> 00:03:32,170 I'd rather drink a bottle of spiders. 78 00:03:32,629 --> 00:03:36,758 Okay, your dad tells me the library does a tiny tots story hour. 79 00:03:37,133 --> 00:03:39,636 Some bright-eyed college kid reading picture books about, 80 00:03:39,719 --> 00:03:42,305 I don't know, magic bears and crap. Ugh. 81 00:03:42,472 --> 00:03:45,225 I guess your parents think baby needs some stimulation. 82 00:03:45,308 --> 00:03:46,601 I don't know. 83 00:03:46,851 --> 00:03:48,228 What do you think, Timmy? 84 00:03:48,853 --> 00:03:50,188 I think it's a great idea. 85 00:03:50,271 --> 00:03:51,648 You get an hour of quiet, 86 00:03:51,898 --> 00:03:55,193 and baby gets a chance to prove how good he can be. 87 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 Plus, they have comic books. 88 00:03:58,571 --> 00:04:00,073 -[Boss Baby screaming] -[Tim groans] 89 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 Ow! 90 00:04:04,118 --> 00:04:06,996 -Oh, no, you don't, mister. Get-- No! -Hey! 91 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 -Head him off, Tim. -[crying, grunts] 92 00:04:09,249 --> 00:04:11,584 -I got that baby! -[Gigi] Hooah! 93 00:04:11,751 --> 00:04:13,670 This will never be forgiven. 94 00:04:15,255 --> 00:04:16,547 [Gigi] You got room for one more? 95 00:04:16,839 --> 00:04:19,008 There's always room in story hour. 96 00:04:19,300 --> 00:04:22,387 Just find baby a place on the magic carpet, 97 00:04:22,470 --> 00:04:26,224 and we'll get started in two shakes of a unicorn's tail. 98 00:04:26,307 --> 00:04:27,600 [babies babbling] 99 00:04:30,186 --> 00:04:32,397 She seems nice. Behave. 100 00:04:32,981 --> 00:04:33,815 [giggles] 101 00:04:35,942 --> 00:04:37,485 Comics! 102 00:04:38,111 --> 00:04:40,405 We're getting farther from the goal here, Templeton. 103 00:04:40,488 --> 00:04:42,198 How does this get me back out in the field? 104 00:04:42,532 --> 00:04:44,826 Easy. You want Gigi to leave you alone for a while, 105 00:04:44,909 --> 00:04:47,578 show her you can be good for a while. Like an hour. 106 00:04:49,247 --> 00:04:51,040 Like a story hour. 107 00:04:51,374 --> 00:04:53,042 Yes, Templeton, I got it. 108 00:04:53,418 --> 00:04:55,211 -Come on, who's a big boy? -[laughing] 109 00:04:55,295 --> 00:04:57,046 Who's a big boy? 110 00:04:58,131 --> 00:04:59,924 -Krav Maga finger lock! -[Tim yells] 111 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 I am a big boy. 112 00:05:02,302 --> 00:05:05,054 [sighs] Understood. I'm gonna go read comics. 113 00:05:05,847 --> 00:05:07,765 -[chuckles] -[Staci] Boss? 114 00:05:09,517 --> 00:05:12,979 -Since when do you come here? -Since when do you come here? 115 00:05:13,354 --> 00:05:16,149 Ah, got hooked when I did my stretch in daycare. 116 00:05:16,232 --> 00:05:20,361 The sweet mellow bliss of story hour was the only thing that kept me sane. 117 00:05:20,778 --> 00:05:25,450 So to be clear, the person I deal with on a daily basis is sane Staci? 118 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 [laughs maniacally] 119 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 Yes. 120 00:05:28,536 --> 00:05:31,914 And I love picture books and human companionship. 121 00:05:31,998 --> 00:05:33,458 Oh, happy for both of you. 122 00:05:33,541 --> 00:05:36,002 What's the fastest way to ditch this dog and pony show? 123 00:05:36,085 --> 00:05:40,214 -The sooner I get out of here-- -Where did baby's bottle go? 124 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 The better. 125 00:05:41,549 --> 00:05:43,551 -Why is that child missing his bottle? -[shushing] 126 00:05:43,634 --> 00:05:46,220 Is it under his pillow? 127 00:05:46,387 --> 00:05:47,972 Makes sense. Sometimes mine rolls under-- 128 00:05:48,056 --> 00:05:49,474 No. 129 00:05:49,891 --> 00:05:51,309 [groans] Well, now it's a mystery. 130 00:05:51,392 --> 00:05:53,561 Is it under his crib? 131 00:05:53,644 --> 00:05:55,396 Nope. Just Teddy. 132 00:05:55,980 --> 00:05:58,483 Question the bear. He knows something. 133 00:05:58,691 --> 00:06:03,279 Is it under the rhinoceros? Ooh, I hope not. 134 00:06:03,363 --> 00:06:07,158 [laughs] That's absurd. Why would it even be there? 135 00:06:07,492 --> 00:06:10,286 Hmm. Where is baby's bottle? 136 00:06:10,369 --> 00:06:12,580 Come on, woman, quit giving the hard sell. 137 00:06:13,206 --> 00:06:16,459 Mommy has it, all warmed up. 138 00:06:16,751 --> 00:06:19,087 -Oh, thank goodness. -[babies giggling] 139 00:06:19,170 --> 00:06:21,756 Sure you wouldn't rather drink spiders? 140 00:06:24,175 --> 00:06:26,761 I suppose, if it'll keep Gigi off my back, 141 00:06:26,844 --> 00:06:29,555 I could sit and be good for one more story. 142 00:06:29,764 --> 00:06:32,892 Boom went the cannon, sploosh went the ship 143 00:06:32,975 --> 00:06:37,146 and down went the dirty, surly, scurvy pirate. 144 00:06:37,230 --> 00:06:39,190 Ha-ha! Arrgghhh. 145 00:06:39,273 --> 00:06:45,446 And when little lost gorilla looked around, he was all alone. 146 00:06:46,030 --> 00:06:49,700 Dinosaur, you don't wear pajamas. 147 00:06:49,784 --> 00:06:51,786 [laughing] 148 00:06:56,833 --> 00:07:00,670 And when the kindly old leopard told the little lost gorilla, "You are home"... 149 00:07:00,753 --> 00:07:04,090 [gasps, stammers] ...I felt something. I mean, right here. 150 00:07:04,382 --> 00:07:07,760 Well, look who sat and played nice for a whole hour. 151 00:07:07,844 --> 00:07:09,512 What a surprisingly good boy. 152 00:07:09,679 --> 00:07:11,764 Yeah, I think he really liked it. 153 00:07:11,848 --> 00:07:14,142 Can the baby and me go play in our room for a while? 154 00:07:14,225 --> 00:07:17,019 Sure. He seems well-behaved today. 155 00:07:17,228 --> 00:07:18,479 Thanks, Gigi. 156 00:07:19,772 --> 00:07:20,690 Well, look at that. 157 00:07:20,773 --> 00:07:24,068 You played nice for a while, and now you're free to go do business. 158 00:07:27,113 --> 00:07:29,198 You really want me to say you were right, don't you? 159 00:07:29,282 --> 00:07:30,950 -I do. -[Gigi] What do you think, Timmy? 160 00:07:31,033 --> 00:07:33,578 -Story hour again tomorrow? -Sure. 161 00:07:37,415 --> 00:07:39,250 I'm so glad we found something you like, 162 00:07:40,168 --> 00:07:43,254 and I had a great time reading trashy magazines with the other seniors. 163 00:07:43,337 --> 00:07:46,924 In fact, I was telling Frederic how lucky it was to find something 164 00:07:47,008 --> 00:07:48,718 the babies all enjoy so much. 165 00:07:48,801 --> 00:07:50,303 You told Frederic? 166 00:07:50,386 --> 00:07:53,514 Frederic Estes, and these are my associates, 167 00:07:53,681 --> 00:07:56,017 the Consortium of Ancients. 168 00:07:56,100 --> 00:07:57,560 [all grunt] 169 00:07:57,810 --> 00:07:59,770 It's lovely to meet you. 170 00:07:59,854 --> 00:08:04,901 Would I be correct if I called this place a library? 171 00:08:05,568 --> 00:08:08,029 Yes, of course you would. 172 00:08:08,112 --> 00:08:14,577 And this library is a place where everyone is supposed to... shh. 173 00:08:16,162 --> 00:08:18,247 It's our most important rule. 174 00:08:18,623 --> 00:08:20,458 Well, then, 175 00:08:20,750 --> 00:08:24,045 -I'd say these babies don't belong here. -What? 176 00:08:24,420 --> 00:08:26,005 Do they? 177 00:08:26,088 --> 00:08:28,758 But... this is story hour. 178 00:08:29,008 --> 00:08:33,012 And you go on and read your hippy-dippy picture books. 179 00:08:33,095 --> 00:08:37,975 But rules is rules: any baby makes any loud noises... 180 00:08:38,392 --> 00:08:40,061 pfft! Outta here! 181 00:08:40,436 --> 00:08:41,395 Uhh... 182 00:08:41,562 --> 00:08:44,232 Courtesy of local law enforcement. 183 00:08:45,650 --> 00:08:49,278 I literally have nothing better to do right now. I hate crime. 184 00:08:49,779 --> 00:08:51,531 It's an old-fashioned turf war. 185 00:08:51,614 --> 00:08:53,950 Estes and his gang are trying to muscle us out, 186 00:08:54,033 --> 00:08:55,910 take this library for themselves. 187 00:08:55,993 --> 00:08:57,787 They can't take story hour! 188 00:08:57,870 --> 00:09:00,289 I need my stories, man. Lookit. 189 00:09:00,373 --> 00:09:02,124 My shiv hand is getting antsy. 190 00:09:02,250 --> 00:09:05,920 Well, my tiny tots, rules are rules. 191 00:09:06,003 --> 00:09:11,133 No noises, or the nice policeman will have to take you bye-bye. 192 00:09:11,217 --> 00:09:15,596 I'm sure you can all be on your very quietest behavior. Right? 193 00:09:18,182 --> 00:09:19,308 [giggles] 194 00:09:20,518 --> 00:09:21,352 [man grunts] 195 00:09:21,435 --> 00:09:24,480 [Officer Doug] I'm sorry, sir, but I'm sworn to uphold the law. 196 00:09:24,564 --> 00:09:26,232 [seniors grumbling] 197 00:09:29,694 --> 00:09:30,987 [grumbling] 198 00:09:31,445 --> 00:09:34,699 This library is baby territory. We are not giving it up. 199 00:09:34,782 --> 00:09:37,201 Stay strong, stay silent. 200 00:09:37,785 --> 00:09:39,787 Can you see the puppy? 201 00:09:42,415 --> 00:09:43,624 [giggles, grunts] 202 00:09:43,708 --> 00:09:44,917 -[Officer Doug] Sorry. -Wha...? 203 00:09:45,001 --> 00:09:48,379 Uh-oh, Badger spilled his applesauce. 204 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 [giggles, gasps] 205 00:09:51,716 --> 00:09:53,175 Caterpillar. 206 00:09:53,259 --> 00:09:54,468 [squeals] 207 00:09:55,136 --> 00:09:58,097 [librarian] Upside down! 208 00:09:58,180 --> 00:09:59,890 [babbling] 209 00:10:00,850 --> 00:10:02,351 [Officer Doug] Sorry. Sorry. 210 00:10:02,602 --> 00:10:06,230 Boss, I can't. My mouth keeps wanting to say things. 211 00:10:06,314 --> 00:10:08,983 Hang on, Jimbo. Don't let the oldies win. 212 00:10:09,066 --> 00:10:12,320 Who could it be? Boo! 213 00:10:12,403 --> 00:10:14,071 [shrieks] 214 00:10:15,031 --> 00:10:16,198 Uh-oh. 215 00:10:21,203 --> 00:10:22,371 [chair scraping] 216 00:10:23,581 --> 00:10:25,249 [senior grumbling] 217 00:10:26,334 --> 00:10:29,337 Gigi, Frederic Estes is being evil again. 218 00:10:29,420 --> 00:10:32,423 The "no loud noises" thing? It is a library, Tim. 219 00:10:32,506 --> 00:10:33,591 Maybe we should just go. 220 00:10:33,674 --> 00:10:36,761 You kidding? This place is the first peace I've gotten since I moved in. 221 00:10:36,844 --> 00:10:40,598 Your brother's been on his best behavior. He'll be fine. 222 00:10:44,185 --> 00:10:48,230 Okay, who wants to read a book about kittens? 223 00:10:48,314 --> 00:10:50,650 [Staci growls, squeaks] 224 00:10:51,734 --> 00:10:55,363 Throwing up wherever he pleases? Is that how Janice raised your boy, Ted? 225 00:10:55,446 --> 00:10:57,615 He got kicked out of the public library. 226 00:10:57,698 --> 00:10:59,992 [groans] How bad was the fallout after I got the boot? 227 00:11:00,076 --> 00:11:01,911 Timmy, of course, was a perfect angel. 228 00:11:02,078 --> 00:11:04,914 Yes! Still the good kid. 229 00:11:04,997 --> 00:11:07,917 -I assume no more story hour. -Even worse. 230 00:11:08,000 --> 00:11:11,003 Estes got them to turn it into "no babies" hour. 231 00:11:11,170 --> 00:11:14,507 If they even see a baby in there between 11 and noon, 232 00:11:14,590 --> 00:11:18,719 all babies will be banned from the library, any time, forever. 233 00:11:18,803 --> 00:11:20,513 Ugh, Estes! 234 00:11:20,596 --> 00:11:23,933 And Gigi's probably never gonna trust you out of her sight again. 235 00:11:24,016 --> 00:11:25,726 -Ugh, Gigi! -[monitor chimes, vibrates] 236 00:11:25,810 --> 00:11:26,727 [Jimbo] Boss. 237 00:11:26,811 --> 00:11:27,645 Uh, Jimbo? 238 00:11:27,978 --> 00:11:31,440 -Uh, we got a situation. -Yeah, sorry about story hour. 239 00:11:31,524 --> 00:11:33,776 We'll take our library back, don't you worry. 240 00:11:33,859 --> 00:11:36,237 -How you holding up, big guy? -I'm fine, thanks. 241 00:11:36,320 --> 00:11:37,321 [Staci screaming] 242 00:11:38,572 --> 00:11:40,866 -Staci's not. -[ragged panting] 243 00:11:40,950 --> 00:11:44,662 I told you, boss. I need my stories. 244 00:11:44,745 --> 00:11:46,288 They keep me in my happy place, 245 00:11:46,372 --> 00:11:48,749 and you do not want me in my unhappy place! 246 00:11:49,750 --> 00:11:51,836 Stay happy, stay happy. I'll fix this. 247 00:11:52,753 --> 00:11:54,505 [grunts, clears throat] 248 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 Templeton, you've got a basic public education. 249 00:11:57,007 --> 00:11:59,510 How'd you like to fill in for emergency story hour? 250 00:12:01,095 --> 00:12:02,304 Better idea. 251 00:12:02,430 --> 00:12:05,641 So if you read the stories, it's a win for everybody. 252 00:12:05,850 --> 00:12:06,767 I don't follow. 253 00:12:06,851 --> 00:12:09,395 He gets stories, you get him calm and quiet. 254 00:12:09,603 --> 00:12:12,022 Why can't you just read him the stories? 255 00:12:12,356 --> 00:12:14,650 Because I want the two of you to get along, 256 00:12:14,733 --> 00:12:17,695 and then you learn to trust the baby and won't have to watch him all the time, 257 00:12:18,028 --> 00:12:21,699 and everybody stays completely sane. 258 00:12:22,283 --> 00:12:23,117 [sighs] 259 00:12:24,285 --> 00:12:26,954 Aw. I could never say no to my Timmy. 260 00:12:27,037 --> 00:12:29,206 Yes! Story hour with Gigi. 261 00:12:29,290 --> 00:12:31,792 I'm gonna go invite the baby's friends. Love you. 262 00:12:31,876 --> 00:12:33,711 That baby has friends? 263 00:12:36,088 --> 00:12:39,383 [Staci squeals quietly] 264 00:12:39,467 --> 00:12:40,426 [giggles] 265 00:12:40,843 --> 00:12:43,012 -How does this work? -You just read. 266 00:12:43,137 --> 00:12:44,346 Pick anything. 267 00:12:46,724 --> 00:12:50,352 Hmm. The Sassy, Gassy Crocodile. 268 00:12:51,729 --> 00:12:54,023 Nope, nope, and nope. 269 00:12:54,148 --> 00:12:56,775 [gasps, grunting] 270 00:12:58,569 --> 00:13:03,866 "'Oh, no,' said Hippo sadly. 'All my friends forgot my birthday.'" 271 00:13:03,949 --> 00:13:07,161 Ugh. Don't tell me. They're planning a surprise party. 272 00:13:07,411 --> 00:13:10,247 Yep, there it is. Shocker. [blows raspberry] 273 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 I did not see that coming. 274 00:13:12,666 --> 00:13:17,129 Does this family own any storybooks that aren't flaming garbage? 275 00:13:17,213 --> 00:13:18,881 [whimpering] 276 00:13:21,842 --> 00:13:24,512 They're babies, Gigi. They like this stuff. 277 00:13:24,595 --> 00:13:27,806 I'm not cut out for soft and fuzzy nonsense. 278 00:13:27,890 --> 00:13:29,225 I'm from steel country. 279 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 Spent my life in the mill, turning fire into metal 280 00:13:31,644 --> 00:13:34,480 and beating down any goon squads who tried to break our union. 281 00:13:34,563 --> 00:13:36,357 [babies giggle and coo] 282 00:13:37,691 --> 00:13:39,610 Goon beating, that's what gets your attention. 283 00:13:41,987 --> 00:13:44,657 -If it works, it works. -All right, kiddos. 284 00:13:44,740 --> 00:13:46,825 We're playin' this Gigi style. 285 00:13:47,243 --> 00:13:49,119 "Union," we'd shout. 286 00:13:49,203 --> 00:13:52,790 And oh, boy, did we give 'em what for. Boom! 287 00:13:52,873 --> 00:13:54,375 [fighting grunts] 288 00:13:54,458 --> 00:13:56,001 [babies giggling] 289 00:13:56,460 --> 00:13:58,295 I can't believe this is actually working. 290 00:13:58,379 --> 00:14:00,631 Another win for bonding with Gigi. 291 00:14:01,006 --> 00:14:05,427 And as Henry the boilermaker lay there, two words escaped his lips. 292 00:14:05,844 --> 00:14:09,473 "Avenge me." 293 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 [angry grunts] 294 00:14:12,518 --> 00:14:16,105 Well, if you've ever been hit with brass knuckles, you know how that feels. 295 00:14:16,188 --> 00:14:18,440 [growling] 296 00:14:19,149 --> 00:14:20,234 This kid gets me. 297 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 You better believe we stood our ground. 298 00:14:23,112 --> 00:14:26,282 Somebody tries to take something from you in this life, what do you do? 299 00:14:26,365 --> 00:14:27,950 You take it right back! 300 00:14:28,033 --> 00:14:30,369 [combat scream] 301 00:14:30,953 --> 00:14:32,246 Oh, my, is she okay? 302 00:14:32,329 --> 00:14:33,873 [growling and snarling] 303 00:14:36,458 --> 00:14:37,293 [Tim] Staci! 304 00:14:37,668 --> 00:14:39,169 Did you see which way she went? 305 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 And there goes Gigi's story time. 306 00:14:43,757 --> 00:14:46,176 -[Tim] Babies, no. -What in the world? 307 00:14:46,260 --> 00:14:47,720 Don't worry. I'll go after them. 308 00:14:47,803 --> 00:14:49,597 Timmy! What? 309 00:14:59,940 --> 00:15:00,900 [whistles] 310 00:15:14,496 --> 00:15:16,290 [grunts, laughs] 311 00:15:16,373 --> 00:15:18,751 [howls] 312 00:15:21,045 --> 00:15:22,254 Oh, no. 313 00:15:22,338 --> 00:15:24,298 What is that place? 314 00:15:24,548 --> 00:15:27,384 [Boss Baby] The public library. 315 00:15:28,844 --> 00:15:31,680 "Hollywood, the government and young people. 316 00:15:31,764 --> 00:15:34,683 Are they plotting to steal your silverware? 317 00:15:35,351 --> 00:15:36,310 Yes." 318 00:15:36,393 --> 00:15:38,020 -Oh, yes. -Mm-hmm. 319 00:15:38,103 --> 00:15:41,065 -[vent cover slams] -[Staci chuckles] 320 00:15:43,400 --> 00:15:45,945 I should probably see what's going on. 321 00:15:46,528 --> 00:15:47,988 [groans] 322 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 [gasps] 323 00:16:06,924 --> 00:16:07,967 What are you doing here? 324 00:16:08,258 --> 00:16:09,969 Your grandma was right. 325 00:16:10,052 --> 00:16:14,098 Frederic and his old people gang took this library from us, so what do we do? 326 00:16:14,181 --> 00:16:17,935 We take it back. [shrieks] Union! 327 00:16:29,822 --> 00:16:32,533 [groans, grunts] 328 00:16:34,284 --> 00:16:36,453 This place is crawling with seniors. 329 00:16:44,503 --> 00:16:47,548 I would love to take back our library from them, but we need a plan. 330 00:16:47,631 --> 00:16:48,882 Got one. 331 00:16:50,259 --> 00:16:54,388 -[groans] Dagnabit! -Sir, this is a library. 332 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 I'm afraid I'm going to have to ask you to leave. 333 00:16:56,974 --> 00:16:59,560 Horse apples. I pay my taxes. 334 00:16:59,643 --> 00:17:03,522 Miss Summer's right. You're outta here, Mister Loud Noise Man. 335 00:17:03,605 --> 00:17:05,941 Wow, good thing I never leave this place. 336 00:17:06,025 --> 00:17:07,359 This could actually work. 337 00:17:07,443 --> 00:17:09,278 [Tim] Are you insane? 338 00:17:09,528 --> 00:17:10,696 It's grown-ups only hour. 339 00:17:10,779 --> 00:17:14,867 If they spot any of you here, they'll ban babies from this library forever. 340 00:17:14,950 --> 00:17:18,537 Well, then I guess we'd better not get caught. Right, Staci? 341 00:17:20,122 --> 00:17:21,498 [chuckling] 342 00:17:22,916 --> 00:17:25,544 Babies! 343 00:17:25,627 --> 00:17:28,338 Shh. That's not a baby, ma'am. 344 00:17:28,422 --> 00:17:30,257 That's a big boy, 345 00:17:30,340 --> 00:17:33,427 and you're gonna need to take that yelling outside. 346 00:17:33,510 --> 00:17:34,887 March. 347 00:17:34,970 --> 00:17:39,266 Keep the librarian distracted. We'll take care of the old people. 348 00:17:45,856 --> 00:17:49,401 Here, little baby. Did you get lost? 349 00:17:49,485 --> 00:17:52,821 This is Consortium of Ancients turf now. 350 00:17:57,659 --> 00:17:58,577 [Staci giggles] 351 00:18:00,788 --> 00:18:03,373 [loud grunt] Gosh-all hemlock! 352 00:18:07,377 --> 00:18:08,462 [echoing giggle] 353 00:18:15,761 --> 00:18:16,762 [echoing giggle] 354 00:18:28,982 --> 00:18:29,942 [creaking] 355 00:18:32,945 --> 00:18:35,447 [whispering] Mama. 356 00:18:35,531 --> 00:18:37,574 [screams] 357 00:18:39,910 --> 00:18:41,829 -[Boss Baby and Jimbo giggling] -Huh? 358 00:18:45,374 --> 00:18:49,294 Sorry to keep distracting you for absolutely no reason involving babies, 359 00:18:49,503 --> 00:18:53,257 but are you telling me there's now a fiction and a nonfiction? 360 00:18:53,340 --> 00:18:54,508 -Mm-hmm. -[woman grunting] 361 00:18:54,591 --> 00:18:57,511 And what would you say is the difference between the two? 362 00:18:57,594 --> 00:19:00,139 Well, one is fictional, and the other isn't. 363 00:19:00,222 --> 00:19:01,640 Fascinating. 364 00:19:01,849 --> 00:19:04,560 Might you direct me to some of your nonfiction-iest books? 365 00:19:04,643 --> 00:19:05,769 Of course. 366 00:19:05,853 --> 00:19:08,522 And aren't you the most polite young man I've ever-- 367 00:19:08,605 --> 00:19:09,898 [woman] Thunderation! 368 00:19:09,982 --> 00:19:13,277 There's babies right over there! 369 00:19:16,113 --> 00:19:19,575 Some people have no respect for library etiquette. 370 00:19:20,951 --> 00:19:23,245 Sorry, Meemaw. Love you. 371 00:19:24,371 --> 00:19:25,873 You're out of the will. 372 00:19:28,167 --> 00:19:29,877 I never felt so alive, sir. 373 00:19:30,085 --> 00:19:32,462 Tell me there's more of 'em. Who's next? 374 00:19:32,546 --> 00:19:33,881 Only one senior left. 375 00:19:34,089 --> 00:19:36,592 The Big Kahuna. Where's Estes? 376 00:19:44,892 --> 00:19:45,934 [chuckles] 377 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 [metallic clang] 378 00:20:33,899 --> 00:20:38,820 Steel implants. Lost both my buttocks in the war. 379 00:20:38,904 --> 00:20:43,784 Wave bye-bye to the library forever, babies. 380 00:20:44,493 --> 00:20:47,371 [laughs] I feel like such a fool. 381 00:20:47,621 --> 00:20:50,749 Here I was, calling it the Doody Decimal System. 382 00:20:50,832 --> 00:20:54,002 -[laughs] Doody. -[Staci screaming] 383 00:20:54,544 --> 00:20:56,088 -[babies babbling] -What's that noise? 384 00:20:56,171 --> 00:20:57,297 I'm sure it's fine. 385 00:20:57,422 --> 00:20:59,925 Tell me more about these newspapers on sticks. 386 00:21:00,008 --> 00:21:01,176 [Estes grunting] 387 00:21:01,635 --> 00:21:03,011 I should really look. 388 00:21:03,095 --> 00:21:04,137 I looked for you. 389 00:21:05,389 --> 00:21:07,224 Turns out, nothing there. Whoo! 390 00:21:08,767 --> 00:21:13,272 -I'm just gonna turn around for one sec. -[distorted] No! 391 00:21:16,316 --> 00:21:20,237 Where are those babies? [panting] 392 00:21:20,779 --> 00:21:22,364 Shh. 393 00:21:28,120 --> 00:21:29,705 Eww-eww-eww! 394 00:21:29,871 --> 00:21:33,834 That'll be quite enough from our noisy seniors today, thank you. 395 00:21:33,917 --> 00:21:35,043 The babies! 396 00:21:35,127 --> 00:21:37,296 What about the babies? 397 00:21:37,462 --> 00:21:40,048 Don't worry, Gigi. I'll get them all home safe. 398 00:21:40,132 --> 00:21:42,259 [whispers] I feel so good about this day. 399 00:21:42,342 --> 00:21:43,385 Nice work, Templeton. 400 00:21:43,468 --> 00:21:46,221 Dodging a police officer and distracting a librarian? 401 00:21:46,305 --> 00:21:49,308 I'd say you've gotten over your panic around authority figures. 402 00:21:49,641 --> 00:21:51,810 Hmm. Still one more to go. 403 00:21:52,894 --> 00:21:56,064 I know you're upset they banned you from the library for life. 404 00:21:56,273 --> 00:21:57,691 Eh, I hate the quiet. 405 00:21:57,774 --> 00:22:01,403 I just thought for a minute there, I actually was bonding with this one. 406 00:22:01,486 --> 00:22:03,947 What are you talking about? You totally bonded with him. 407 00:22:04,031 --> 00:22:06,992 He saw a baby in trouble, and his first instinct was to go help. 408 00:22:07,117 --> 00:22:10,078 Sticking together, just like your union stories 409 00:22:10,162 --> 00:22:12,497 or like a family. 410 00:22:13,498 --> 00:22:15,876 Let's call you a work in progress. 411 00:22:15,959 --> 00:22:17,085 [Boss Baby coos] 412 00:22:17,502 --> 00:22:18,754 Same to you, Gigi. 413 00:22:18,837 --> 00:22:20,964 Yes! I am calling that a win. 414 00:22:23,342 --> 00:22:24,176 Whoo! 415 00:22:24,885 --> 00:22:27,304 [Summer] The angry seniors were banished, 416 00:22:27,387 --> 00:22:30,891 and with no one left to object, the tiny tots returned, 417 00:22:30,974 --> 00:22:35,312 and they all had story hour happily ever after. 418 00:22:35,395 --> 00:22:37,606 Oh, yeah. [chuckles] 419 00:22:38,148 --> 00:22:39,608 That's the good stuff. 420 00:22:41,360 --> 00:22:43,362 [theme song playing] 421 00:23:03,215 --> 00:23:05,217 ♪ Boss Baby ♪ 31554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.