All language subtitles for S02E01_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,469 --> 00:00:12,303 [grunts] 2 00:00:13,054 --> 00:00:14,806 Hold all my calls. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,642 [giggles] 4 00:00:17,767 --> 00:00:19,352 ♪ Boss Baby ♪ 5 00:00:19,436 --> 00:00:23,064 ♪ I'm the Boss, Boss Baby, boss, boss Boss Baby, boss, boss ♪ 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,984 ♪ Watch a itty-bitty kid get large ♪ 7 00:00:26,067 --> 00:00:28,611 ♪ I'm the big Boss Baby in charge ♪ 8 00:00:28,862 --> 00:00:31,156 ♪ Stroller rolling Up and down the boulevard ♪ 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,742 ♪ I'm the big Boss Baby in charge ♪ 10 00:00:34,075 --> 00:00:37,078 ♪ I run this house, I rule this crib ♪ 11 00:00:37,162 --> 00:00:39,539 ♪ Change my diaper, son, where's my bib? ♪ 12 00:00:39,622 --> 00:00:42,417 ♪ Don't pacify, you just got to pay me ♪ 13 00:00:42,500 --> 00:00:44,961 -♪ Who's in charge? ♪ -♪ Me, the Boss Baby ♪ 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,094 [grunting] 15 00:01:01,728 --> 00:01:03,313 Big day. You ready for this? 16 00:01:03,396 --> 00:01:06,024 You're never ready to meet the Board of Directors, Templeton. 17 00:01:06,107 --> 00:01:10,111 You just hitch up your diaper and pray to whatever gods of business you serve. 18 00:01:15,575 --> 00:01:17,118 -Boo! -Ah! Templeton! 19 00:01:17,202 --> 00:01:18,161 Stress breaker. 20 00:01:18,578 --> 00:01:20,413 Unsuccessful. But thank you. 21 00:01:20,497 --> 00:01:22,290 I'll see you after my big promotion. 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,007 [inhales, exhales] 23 00:01:31,090 --> 00:01:33,301 Next stop, CEO. 24 00:01:33,510 --> 00:01:34,344 [grunts] 25 00:01:38,139 --> 00:01:40,183 [girl baby] Boss Baby! 26 00:01:40,308 --> 00:01:42,644 Your Boardly Eminences. 27 00:01:42,811 --> 00:01:45,647 Let us speak of business and be profitable. 28 00:01:45,939 --> 00:01:47,941 There is a void at Baby Corp. 29 00:01:48,024 --> 00:01:51,402 We stand without our chief executive officer. 30 00:01:51,486 --> 00:01:55,573 [gasps] New CEO? I suppose we do need one of those. 31 00:01:55,949 --> 00:01:59,661 You thwarted the evil of Bootsy Calico. 32 00:01:59,744 --> 00:02:03,498 You delivered this corporation from certain ruin. 33 00:02:03,665 --> 00:02:06,376 Just doing my job, spectacularly. 34 00:02:06,501 --> 00:02:10,171 This board can envision no one more qualified than you... 35 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 Oh, stop. 36 00:02:11,339 --> 00:02:13,508 ...to introduce our new CEO. 37 00:02:13,591 --> 00:02:17,679 I accept-- Wait. Did you say introduce the new CEO? 38 00:02:17,762 --> 00:02:18,888 Yes. 39 00:02:19,097 --> 00:02:21,599 Not be the new CEO? 40 00:02:21,683 --> 00:02:23,143 Why would we say that? 41 00:02:23,601 --> 00:02:25,311 You're not the new CEO. 42 00:02:25,395 --> 00:02:27,021 -Really? -[girl baby] Yes. 43 00:02:27,105 --> 00:02:29,274 -Can I get a moment to-- -[boy baby] No. 44 00:02:29,607 --> 00:02:30,441 [feedback whines] 45 00:02:30,525 --> 00:02:35,321 It gives me great pleasure to introduce a real up-and-comer 46 00:02:35,405 --> 00:02:38,366 from the Research and Development Department. 47 00:02:38,449 --> 00:02:40,076 Anyway, meet your new boss. 48 00:02:40,160 --> 00:02:42,120 [upbeat music playing] 49 00:02:42,453 --> 00:02:47,709 [boy baby] Synergy, mobility, idea-ing, leadership, followership. Baby Corp. 50 00:02:48,376 --> 00:02:50,545 Oh, come on. What does any of that even mean? 51 00:02:50,628 --> 00:02:52,630 Tomorrow's baby is today. 52 00:02:52,714 --> 00:02:57,218 Welcome Turtleneck Superstar CEO Baby! 53 00:02:57,302 --> 00:02:59,596 [all cheering] 54 00:03:03,975 --> 00:03:05,435 What is tomorrow? 55 00:03:05,518 --> 00:03:09,355 -[boy baby] Tuesday. -Tomorrow is today waiting to happen. 56 00:03:09,439 --> 00:03:12,317 -[girl baby] Awesome! -[boy baby 2] I understand it. 57 00:03:12,400 --> 00:03:14,861 -That just blew my baby mind. -[all cheering] 58 00:03:15,612 --> 00:03:20,950 And today is yesterday's future, and the future is now. 59 00:03:23,244 --> 00:03:28,333 I'm sure some of you are wondering who I am. "Why is she CEO?" 60 00:03:28,416 --> 00:03:29,584 I'll tell you why. 61 00:03:29,667 --> 00:03:33,338 Because this job isn't about kissing butts or stabbing backs. 62 00:03:33,421 --> 00:03:36,716 It's about making the impossible inevitable. 63 00:03:37,008 --> 00:03:39,344 Babies. Cute to look at? Sure. 64 00:03:39,427 --> 00:03:41,638 Fun to snuggle? Mm. Yes. 65 00:03:41,721 --> 00:03:44,641 Pleasant to smell? [blows raspberry] No. 66 00:03:44,766 --> 00:03:49,604 But our one great flaw is no more. 67 00:03:50,104 --> 00:03:51,522 [boy baby] Stinkless Serum. 68 00:03:51,606 --> 00:03:54,692 A revolutionary breakthrough in baby technology. 69 00:03:54,984 --> 00:03:57,612 -No matter how stinky the baby... -[foghorn blares] 70 00:03:58,279 --> 00:03:59,989 [woman screams] 71 00:04:00,073 --> 00:04:02,617 -...with one single dose... -[explosion] 72 00:04:02,700 --> 00:04:04,869 ...bad smells go bye-bye for good. 73 00:04:05,119 --> 00:04:08,831 No sour milk spit-up, no diaper fumes, no nothing! 74 00:04:08,915 --> 00:04:11,834 Just imagine the effect on baby love. 75 00:04:12,627 --> 00:04:14,128 I give you... 76 00:04:15,546 --> 00:04:17,632 Stinkless Serum! 77 00:04:18,549 --> 00:04:21,427 [all gasping] 78 00:04:21,594 --> 00:04:22,720 No way. 79 00:04:23,012 --> 00:04:25,932 Stinkless Serum is this company's rocket ship, 80 00:04:26,015 --> 00:04:28,142 and it only flies one way: 81 00:04:28,434 --> 00:04:29,644 futureward. 82 00:04:29,727 --> 00:04:31,437 [cheering] 83 00:04:33,106 --> 00:04:35,066 [laughs] Can you believe that? 84 00:04:35,149 --> 00:04:39,028 -Finally, no more diapers. -Still need those, big guy. 85 00:04:39,445 --> 00:04:42,282 Sorry you didn't get the job, sir. You okay? 86 00:04:42,365 --> 00:04:45,576 Stinkless Serum, Stace. She earned the job. 87 00:04:45,785 --> 00:04:47,620 So I just accept it and... 88 00:04:47,870 --> 00:04:48,746 [grunts] 89 00:04:48,830 --> 00:04:50,873 [gulping, gasps] 90 00:04:50,957 --> 00:04:52,292 [grunting] 91 00:04:52,375 --> 00:04:53,626 [whimpering] 92 00:04:53,793 --> 00:04:55,378 I hate cookies! 93 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 Ah! 94 00:04:58,047 --> 00:05:00,758 [shouts] 95 00:05:00,842 --> 00:05:03,219 [gulping] 96 00:05:03,303 --> 00:05:06,514 There you are. That took forever! Where have you been? 97 00:05:06,597 --> 00:05:11,519 It's not where I've been, Templeton. It's where I'm going. Nowhere. 98 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 -What happened? -I don't wanna talk about it! 99 00:05:17,066 --> 00:05:20,737 Hey, come on, we're brothers. We can trust each other with everything. 100 00:05:20,820 --> 00:05:22,947 -[horn honks] -[Dad] She's here! 101 00:05:23,031 --> 00:05:24,949 Tim, bring the baby down! 102 00:05:28,786 --> 00:05:30,079 Timmy! 103 00:05:30,163 --> 00:05:31,080 Gigi! 104 00:05:33,791 --> 00:05:35,918 So, this is the new guy. 105 00:05:36,002 --> 00:05:39,172 [whispers] Gigi is what we call Dad's mom. She's our grandma. 106 00:05:39,255 --> 00:05:41,090 Why is the baby in a suit? 107 00:05:41,174 --> 00:05:44,510 [chuckles] Yeah, he cries if we put him in anything else. 108 00:05:44,594 --> 00:05:47,221 And you just let him boss you around like that? 109 00:05:47,972 --> 00:05:49,432 -Janice does. -What? 110 00:05:49,515 --> 00:05:51,517 How does he even get the tie on? 111 00:05:52,060 --> 00:05:54,228 -Baby, no. -Oh, really? 112 00:05:54,312 --> 00:05:56,647 Somebody does think he's the boss of the house. 113 00:05:56,731 --> 00:06:00,318 Yeah, maybe he's running a secret business out of his crib. [chuckles] 114 00:06:00,777 --> 00:06:01,652 [Gigi] Ha! 115 00:06:01,736 --> 00:06:03,863 That Tim Templeton imagination. 116 00:06:03,946 --> 00:06:05,823 Learn from your brother's example, kid. 117 00:06:05,907 --> 00:06:09,118 I worked in a steel mill for 35 years, and I can tell you, 118 00:06:09,410 --> 00:06:11,662 the last thing the world needs is another boss. 119 00:06:13,372 --> 00:06:15,083 You wanna go toe-to-toe with your Gigi, tiny? 120 00:06:15,166 --> 00:06:16,626 -Come on! -He's just a baby! 121 00:06:16,709 --> 00:06:19,921 Okay, Mom, let's go get your luggage. 122 00:06:21,297 --> 00:06:23,591 What is wrong with you? That's our Gigi. 123 00:06:23,674 --> 00:06:25,968 And what kind of grandmother goes by "Gigi"? 124 00:06:26,052 --> 00:06:28,513 "Grandma," "Nana," "Nona," "Baachan," "Ya-Ya." 125 00:06:28,596 --> 00:06:30,473 Those are the accepted terms of endearment for-- 126 00:06:30,556 --> 00:06:32,642 Seriously, what happened at work? 127 00:06:33,726 --> 00:06:37,313 [sighs] The board picked someone else for the CEO job. 128 00:06:37,396 --> 00:06:39,816 I peaked before I even grew my second tooth. 129 00:06:39,899 --> 00:06:42,735 It's gonna be okay. You and me are still a team, right? 130 00:06:42,819 --> 00:06:44,487 And Gigi's here. 131 00:06:44,779 --> 00:06:47,698 Trust me on this one. Grandmas make everything better. 132 00:06:48,866 --> 00:06:50,993 -How long are you staying? -All week. 133 00:06:51,202 --> 00:06:54,080 Your father and I both have a round of job interviews. 134 00:06:54,163 --> 00:06:57,083 For the same job. So one of us is definitely getting it. 135 00:06:57,166 --> 00:06:58,292 I bet I know which. 136 00:06:58,376 --> 00:07:01,421 But I don't like playing favorites. [whispers] It's your dad. 137 00:07:01,504 --> 00:07:04,549 So, while Mom and I are jumping through hiring hoops, 138 00:07:04,632 --> 00:07:07,552 you boys get to whoop-de-do with your Gigi. 139 00:07:07,635 --> 00:07:09,804 Come on, Mom, let's get you settled in the baby's room. 140 00:07:10,221 --> 00:07:13,391 -Uh, say what? -Gigi's gotta sleep somewhere, kiddo. 141 00:07:13,474 --> 00:07:16,310 So where's the baby supposed to sleep all week? 142 00:07:17,019 --> 00:07:17,979 Wait! 143 00:07:18,062 --> 00:07:19,772 [Dad] You roommates get settled. 144 00:07:19,856 --> 00:07:21,899 We've gotta get the baby's room Gigi-friendly. 145 00:07:21,983 --> 00:07:24,694 I find any stray neckties, I'm burning them. 146 00:07:24,777 --> 00:07:26,737 Please don't light fires in our house. 147 00:07:26,821 --> 00:07:28,656 [Gigi] I won't be tamed, Janice. 148 00:07:29,073 --> 00:07:30,741 I hate everything about this day. 149 00:07:31,909 --> 00:07:33,536 -What are you doing? -Nothing. 150 00:07:35,413 --> 00:07:37,790 I just wasn't expecting a roommate. 151 00:07:37,874 --> 00:07:41,169 I like having my own place for my own private stuff. 152 00:07:41,419 --> 00:07:45,381 So when it's my problems, you're all, "Brother, brother, brother, no secrets." 153 00:07:45,465 --> 00:07:46,632 But the moment it intrudes 154 00:07:46,716 --> 00:07:49,135 on your inner sanctum of secret dinosaur toys... 155 00:07:49,343 --> 00:07:51,888 Nobody said this was dinosaur-related! 156 00:07:52,638 --> 00:07:55,183 Uh-huh. This is weird, right? It feels weird. 157 00:07:55,266 --> 00:07:58,144 It's just one week, and then we get our own rooms back. 158 00:07:58,227 --> 00:07:59,353 We're still brothers. 159 00:07:59,437 --> 00:08:02,356 Just maybe we don't have to share everything. 160 00:08:02,440 --> 00:08:04,609 Fine. Maybe I'll just hit the office, 161 00:08:04,692 --> 00:08:07,695 see how things are settling in under the new chief jerk face. 162 00:08:07,778 --> 00:08:08,654 [baby monitor chiming] 163 00:08:09,030 --> 00:08:12,450 Boss Baby, please report to the CEO's office immediately. 164 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 Gah! They can read my thoughts! 165 00:08:17,955 --> 00:08:19,373 I take it I'm fired. 166 00:08:19,457 --> 00:08:22,668 Fire is for roasting marshmallows. Are you a marshmallow? 167 00:08:23,211 --> 00:08:26,589 I believe I am not. Should I be? 168 00:08:26,672 --> 00:08:30,593 Job. Your team, top secret, highest importance. 169 00:08:30,676 --> 00:08:32,303 You've heard of Stinkless Serum? 170 00:08:32,595 --> 00:08:37,308 It's possible we all saw a huge light show about it, like, two hours ago. 171 00:08:37,391 --> 00:08:39,769 -It is real. It works. -[gasps] 172 00:08:39,852 --> 00:08:42,396 One problem. This is it. 173 00:08:42,980 --> 00:08:44,482 You don't like the color? 174 00:08:44,565 --> 00:08:47,443 I mean, that's literally all the serum we have. 175 00:08:47,735 --> 00:08:48,778 One vial. 176 00:08:48,861 --> 00:08:50,530 We cracked the formula by accident, 177 00:08:50,613 --> 00:08:53,824 or as I call it, "coincidental innovation." 178 00:08:53,950 --> 00:08:55,535 [coughs] 179 00:08:55,618 --> 00:08:56,661 [sniffs] 180 00:08:56,744 --> 00:08:59,413 Simmons, how long were you wearing this diaper? 181 00:08:59,497 --> 00:09:00,957 Um, two weeks. 182 00:09:01,499 --> 00:09:04,544 Success! [chuckles] Show me the chemical formula. 183 00:09:04,961 --> 00:09:07,255 I was drawing choo-choos. 184 00:09:07,338 --> 00:09:09,757 [Turtleneck Superstar] R&D babies, very smart, 185 00:09:09,840 --> 00:09:12,510 but still babies. Not great at taking notes. 186 00:09:12,593 --> 00:09:13,761 Spectacular trains, though. 187 00:09:13,844 --> 00:09:15,304 Can we re-crack the formula? 188 00:09:15,638 --> 00:09:17,848 -Uh... -Undoubtedly. When? Mystery. 189 00:09:17,932 --> 00:09:20,309 So, until then, this vial isn't safe here. 190 00:09:20,393 --> 00:09:23,479 If word gets out, all our enemies will be coming after it. 191 00:09:23,563 --> 00:09:25,731 And if Bootsy Calico could break in here-- 192 00:09:25,815 --> 00:09:26,816 Anyone could. 193 00:09:26,899 --> 00:09:30,695 Spies everywhere. We need the serum off-site. 194 00:09:30,778 --> 00:09:34,156 With you, man in the field. Can you keep it safe? 195 00:09:34,240 --> 00:09:36,742 -I can find a place-- -La, la, la, la, la, la, la, la, la. 196 00:09:36,826 --> 00:09:40,705 Tell no one. Not me, no. I don't want to know. 197 00:09:40,788 --> 00:09:43,791 Secure, secret. Field-team babies only. 198 00:09:43,874 --> 00:09:46,085 Absolutely. And Tim, of course. 199 00:09:46,168 --> 00:09:49,171 Your brother? Not a baby. He stays out the loop. 200 00:09:49,255 --> 00:09:51,215 Ma'am, I trust Templeton implicit-- 201 00:09:51,299 --> 00:09:52,758 Can we talk about the future? 202 00:09:52,842 --> 00:09:55,136 Uh, I believe you said it's a rocket ship. 203 00:09:55,219 --> 00:09:58,764 I have one job as CEO: deliver Stinkless Serum. 204 00:09:58,848 --> 00:10:02,518 Legacy, done. After that, I have no interest in running this company. 205 00:10:02,602 --> 00:10:05,521 -Which means... -We'll need a new CEO? 206 00:10:06,939 --> 00:10:11,110 Maybe even a certain VP of field operations, 207 00:10:11,193 --> 00:10:13,029 if he can really show me something. 208 00:10:14,030 --> 00:10:16,616 I still don't feel comfortable leaving my brother out-- 209 00:10:16,699 --> 00:10:19,410 Don't answer with your mouth. Answer with your future. 210 00:10:21,245 --> 00:10:22,330 [Tim's voice] We're still brothers. 211 00:10:22,413 --> 00:10:25,166 Just maybe we don't have to share everything. 212 00:10:25,583 --> 00:10:26,417 I'm in. 213 00:10:28,044 --> 00:10:31,756 Hold it tight, Boss Baby. The future is now in your hands. 214 00:10:33,049 --> 00:10:35,593 -Where you gonna hide it, boss? -I don't know yet. 215 00:10:35,676 --> 00:10:37,136 We need this out of sight, ASAP. 216 00:10:37,219 --> 00:10:39,722 The longer it's in the open, the more dangerous for all of us. 217 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 Spies everywhere. 218 00:10:41,098 --> 00:10:42,475 When I was in daycare, 219 00:10:42,558 --> 00:10:45,770 we used to take field trips to this abandoned missile silo, 220 00:10:45,853 --> 00:10:49,273 and I know for a fact you can lose a whole person in there. 221 00:10:49,440 --> 00:10:52,610 Ha! Try to take my blankie, Brayden. 222 00:10:52,693 --> 00:10:54,612 -No missile silos. -[groans] 223 00:10:54,695 --> 00:10:56,113 [Tim and Gigi laughing] 224 00:10:56,197 --> 00:10:57,448 Incoming. Scatter! 225 00:11:01,535 --> 00:11:04,038 [gasps] Oh, right, roommates. 226 00:11:04,121 --> 00:11:06,374 -You wanna still play here or-- ow! -[thuds] 227 00:11:07,875 --> 00:11:10,419 This is my room. What is wrong with you? 228 00:11:10,503 --> 00:11:12,380 Not everyone's as sweet as you, Timmy. 229 00:11:12,463 --> 00:11:15,257 You gotta be firm with the pushy ones. Push right back. 230 00:11:16,384 --> 00:11:20,012 If he doesn't wanna hang out with us, maybe he could play downstairs. 231 00:11:22,139 --> 00:11:23,099 [whines] 232 00:11:23,182 --> 00:11:24,725 -[Gigi] Nope. -[Boss Baby gasps] 233 00:11:24,809 --> 00:11:27,728 Who's the boss now, kid? Boom. Gigi. 234 00:11:28,354 --> 00:11:31,524 So, Timmy, I lost a pill box in my purse last week. 235 00:11:31,941 --> 00:11:33,150 Can you find it for me? 236 00:11:33,234 --> 00:11:36,320 Yes! Gigi purse-diving. Watch this, baby. 237 00:11:38,239 --> 00:11:39,615 [inhales, exhales] 238 00:11:51,794 --> 00:11:52,628 Got it. 239 00:11:52,711 --> 00:11:54,547 I don't know how you do it! 240 00:11:54,630 --> 00:11:57,091 I can never find anything in that purse. 241 00:11:57,174 --> 00:12:01,262 Well, I'll be. It's full of gummy duckies. Quack, quack. 242 00:12:01,345 --> 00:12:02,430 Thanks, Gigi. 243 00:12:02,513 --> 00:12:03,973 [munching] 244 00:12:04,056 --> 00:12:05,891 We should hang out all afternoon. 245 00:12:06,225 --> 00:12:07,059 [groans] 246 00:12:08,394 --> 00:12:10,354 -[both chuckling] -Yeah! 247 00:12:10,438 --> 00:12:13,983 When the tornado hit, it lifted the entire dump truck into the air. 248 00:12:14,066 --> 00:12:15,776 We flew across three states. 249 00:12:15,860 --> 00:12:17,528 [Tim] This one's for reptile rescue. 250 00:12:17,611 --> 00:12:19,947 And this one's for putting stickers neatly on my helmet. 251 00:12:20,406 --> 00:12:24,618 [both laughing] 252 00:12:24,994 --> 00:12:28,789 "Though the world can be scary and life sometimes seems unfair-y, 253 00:12:28,873 --> 00:12:32,543 you can sleep the whole night through. I'll always be watching you." 254 00:12:33,502 --> 00:12:35,171 Creepy. 255 00:12:42,428 --> 00:12:45,222 That was fun, right? Gigi is so great. 256 00:12:45,306 --> 00:12:47,558 -Where are you going? -Nowhere. Go back to sleep. 257 00:12:47,641 --> 00:12:49,268 -What's in your hand? -Not important. 258 00:12:49,351 --> 00:12:52,271 -Sleep. Back to it. Go. -Come on, what's going on? 259 00:12:52,354 --> 00:12:54,523 Don't worry, Templeton. We're still brothers. 260 00:12:54,607 --> 00:12:57,943 Just maybe we don't have to share everything. 261 00:12:58,027 --> 00:13:01,572 Hey, you can't use my words on me. Those are my words. 262 00:13:01,655 --> 00:13:04,575 [Mom] Tim, sweetheart, it's time to go to sleep! 263 00:13:04,658 --> 00:13:07,495 [Gigi] Challenge authority, Timmy! Don't let the man keep you down! 264 00:13:07,578 --> 00:13:10,414 -[Dad] Mom! -[Mom] Nobody comes out of that room! 265 00:13:10,498 --> 00:13:12,374 Sorry. I just wanted to help. 266 00:13:16,003 --> 00:13:18,005 You wanna help? Tell me you're not a snorer. 267 00:13:18,088 --> 00:13:20,966 How would I know? I don't share a room with myself. 268 00:13:21,050 --> 00:13:23,427 Swell. Oh, that's lumpy. 269 00:13:25,971 --> 00:13:27,848 [yawns] 270 00:13:28,224 --> 00:13:31,185 Thanks for keeping the snoring down, Templeton. Huh? 271 00:13:32,061 --> 00:13:32,895 Oh, no. 272 00:13:32,978 --> 00:13:34,772 Oh, no, no, no, no, no! 273 00:13:35,397 --> 00:13:38,150 Staci, Jimbo, get over here now! We've got a problem. 274 00:13:38,234 --> 00:13:40,236 [Staci] We're still under the bed, sir. 275 00:13:41,111 --> 00:13:45,199 Anyone could've taken it. Guinea pig assassins, ninja puppies. 276 00:13:45,282 --> 00:13:46,325 Horse pirates. 277 00:13:46,408 --> 00:13:48,244 Miniature horse pirates! 278 00:13:48,327 --> 00:13:50,037 [gasps] Aw! 279 00:13:50,120 --> 00:13:51,580 -[door closes] -[shushing] 280 00:13:52,373 --> 00:13:54,416 Is this about that thing under your pillow? 281 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 -He took it! Death to traitors! -[screams] 282 00:13:58,504 --> 00:13:59,755 She's so sharp! 283 00:13:59,839 --> 00:14:01,924 Staci, calm down. Breathe. 284 00:14:02,800 --> 00:14:05,886 Nobody said Templeton actually took the vial. 285 00:14:05,970 --> 00:14:07,805 Oh. I did. 286 00:14:08,430 --> 00:14:11,058 -[chuckles] Do you know what you've done? -[yells] 287 00:14:11,141 --> 00:14:13,852 You've ruined Baby Corp. You've ruined me! 288 00:14:13,936 --> 00:14:16,814 Stop shaking me! I just ate a very milky breakfast! 289 00:14:18,774 --> 00:14:22,027 I didn't steal your whatever it is. I just hid it better. 290 00:14:22,403 --> 00:14:23,237 Go on. 291 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 Never hide anything under your pillow. 292 00:14:25,573 --> 00:14:27,867 If the tooth fairy doesn't get it, Mom and Dad will. 293 00:14:27,950 --> 00:14:29,869 I once hid a caramel apple under there 294 00:14:29,952 --> 00:14:31,245 -after Halloween... -Skip ahead. 295 00:14:31,328 --> 00:14:34,331 I know the roommate thing is weird, but I'm not gonna let you get busted. 296 00:14:34,415 --> 00:14:37,960 What's the point of being brothers if we can't totally trust each other? 297 00:14:41,839 --> 00:14:44,174 So do you trust me enough to tell me what's in that vial? 298 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 Absolutely. 299 00:14:45,968 --> 00:14:49,763 If you trust me enough to show me what's in your secret dinosaur drawer. 300 00:14:49,847 --> 00:14:52,558 It's private. None of your business. You didn't look, right? 301 00:14:54,184 --> 00:14:56,353 Fine, we don't have to share everything. 302 00:14:56,437 --> 00:14:58,647 So, where's my vial? 303 00:14:58,898 --> 00:15:04,028 In the one place Mom and Dad would never dare to look. Gigi's purse. 304 00:15:04,111 --> 00:15:07,531 The serum is in Gigi's purse? Gigi, our grandmother? 305 00:15:07,698 --> 00:15:11,035 It's perfect. Not even Gigi can find anything in that purse. 306 00:15:11,118 --> 00:15:13,203 It's like a portal to another dimension. 307 00:15:13,662 --> 00:15:16,498 You put something in there, it's never coming out. 308 00:15:16,582 --> 00:15:18,125 Unless I get it out. 309 00:15:19,418 --> 00:15:23,672 I've been diving for Gigi's lost stuff in that purse for the past seven years. 310 00:15:23,756 --> 00:15:25,799 I'm the only one who can crack the code. 311 00:15:26,216 --> 00:15:29,720 -Then crack out my vial and give it back! -Okay. She's up in the kitchen. 312 00:15:34,308 --> 00:15:36,852 "Hi, Timmy. A nice elderly gentleman invited me 313 00:15:36,936 --> 00:15:39,480 to check out the local senior center. Back by lunch. 314 00:15:39,563 --> 00:15:42,983 Give yourself a hug for me, kiddo. Your brother can stay in his crib." 315 00:15:43,067 --> 00:15:45,110 She is a terrible grandparent. 316 00:15:45,194 --> 00:15:47,529 -Senior center, let's go. -No. 317 00:15:47,613 --> 00:15:51,116 I can't go into that place! Do you know what they do to babies in there? 318 00:15:51,200 --> 00:15:52,368 [whimpering] 319 00:15:52,451 --> 00:15:53,744 Whoa, Jimbo. 320 00:15:53,827 --> 00:15:57,331 -It's just elderly people. They're nice. -Then go get my vial! 321 00:15:57,414 --> 00:16:00,250 You don't think that'd be suspicious? "Hey, Gigi, just came by 322 00:16:00,334 --> 00:16:02,878 to watch the square dancing. Can I have your purse?" 323 00:16:02,962 --> 00:16:05,839 I need that vial, Templeton. My future's in there. 324 00:16:05,923 --> 00:16:09,885 If our being brothers means anything, you will find a way to fix this. 325 00:16:09,969 --> 00:16:13,138 Okay. If I can't get into that purse, you are. 326 00:16:13,806 --> 00:16:14,807 I'm sorry, come again? 327 00:16:16,058 --> 00:16:18,102 Welcome to the art of purse diving. 328 00:16:18,310 --> 00:16:19,478 Your training begins... 329 00:16:20,980 --> 00:16:21,814 now. 330 00:16:21,897 --> 00:16:22,815 -Shut your eyes. -Ah! 331 00:16:22,982 --> 00:16:25,734 Find the pretzel. You have ten seconds. 332 00:16:25,818 --> 00:16:27,194 Jimbo, count for me. 333 00:16:27,277 --> 00:16:28,529 One... 334 00:16:30,823 --> 00:16:31,865 Staci, count for me. 335 00:16:31,949 --> 00:16:33,367 Ten, nine... 336 00:16:33,826 --> 00:16:35,577 Okay. Thirteen-inches wide. 337 00:16:35,661 --> 00:16:37,496 -Canvas, maybe faux leather. -Time's up! 338 00:16:37,579 --> 00:16:39,123 Don't think. Feel. 339 00:16:39,790 --> 00:16:42,418 Imagine the pretzel is everything you ever wanted. 340 00:16:42,501 --> 00:16:43,627 It's within reach. 341 00:16:43,711 --> 00:16:44,753 Uh... Gah! 342 00:16:44,837 --> 00:16:46,422 -I grabbed a jack. -Time's up. 343 00:16:46,505 --> 00:16:48,257 You didn't want it enough. Go! 344 00:16:48,340 --> 00:16:50,926 -[ticking] -Four, three... 345 00:16:51,010 --> 00:16:53,554 The pretzel is that CEO job. 346 00:16:55,431 --> 00:16:56,724 -I got it! -[alarm clock ringing] 347 00:16:57,307 --> 00:16:59,184 Congratulations. You're ready. 348 00:16:59,268 --> 00:17:01,353 -Yes! -Whoo-hoo! Go, boss! 349 00:17:01,645 --> 00:17:05,065 Thank you, sensei, but I'm confused. Won't it be even more suspicious 350 00:17:05,149 --> 00:17:07,568 if I'm the one showing up and raiding Gigi's purse? 351 00:17:07,651 --> 00:17:11,363 If you have the right distraction, she'll never know you were there. 352 00:17:11,447 --> 00:17:13,157 [gasps] Secret dinosaur drawer. 353 00:17:13,240 --> 00:17:15,367 Whatever happens in that senior center, 354 00:17:15,451 --> 00:17:17,536 you have to promise you won't make fun of me. 355 00:17:17,870 --> 00:17:21,540 Uh, I can't enter a binding contract without reading the fine print. Ah! 356 00:17:21,623 --> 00:17:23,125 -Promise! -Okay! 357 00:17:33,677 --> 00:17:35,721 [Staci] We'll never get past them all. 358 00:17:41,894 --> 00:17:43,562 -There! -Just wait for my signal, 359 00:17:43,645 --> 00:17:45,481 -then go for the purse. -And just how 360 00:17:45,564 --> 00:17:48,067 do you plan to keep those dinosaurs busy? 361 00:17:48,150 --> 00:17:50,444 Funny you should mention dinosaurs. 362 00:17:51,612 --> 00:17:53,822 Uh, Gigis and gentlemen. 363 00:17:54,114 --> 00:17:56,700 Timmy! What a nice surprise. 364 00:17:56,784 --> 00:18:00,537 Timothy Templeton of Do-Good Trooper Squadron 505 365 00:18:00,621 --> 00:18:04,041 is proud, I guess, to present my project 366 00:18:04,124 --> 00:18:06,752 for the Dinosaur Knowledge helmet sticker, 367 00:18:06,835 --> 00:18:08,587 "Song About Dinosaurs." 368 00:18:08,670 --> 00:18:10,756 Huh. What's so embarrassing about that? 369 00:18:11,590 --> 00:18:13,675 [pop music playing] 370 00:18:20,474 --> 00:18:21,725 Oh. 371 00:18:22,142 --> 00:18:23,936 Now or never, boss. Go! 372 00:18:27,606 --> 00:18:31,151 A child performing a song? Have we died and gone to heaven? 373 00:18:31,235 --> 00:18:33,237 You express yourself, Timmy! 374 00:18:33,320 --> 00:18:35,447 He's my grandson. The good one. 375 00:18:45,415 --> 00:18:46,250 [gasps] 376 00:18:48,627 --> 00:18:50,963 ♪ Well, the Brachiosaurus Is herbivorious ♪ 377 00:18:51,046 --> 00:18:53,215 ♪ And he likes to eat plants And I like to dance ♪ 378 00:18:54,883 --> 00:18:56,552 -Ah! -Hmm. 379 00:18:56,885 --> 00:19:00,347 Boss, she can't see you if you don't move. 380 00:19:01,682 --> 00:19:03,684 Ooh! She's got glasses! 381 00:19:05,060 --> 00:19:07,271 Oh, it's a baby! 382 00:19:07,354 --> 00:19:08,397 [shrieks] 383 00:19:08,480 --> 00:19:11,275 -Go, tell the world my story! -[kissing] 384 00:19:11,358 --> 00:19:13,861 [woman] Look at those cheeks. Who's a little man? 385 00:19:15,612 --> 00:19:16,446 [inhales] 386 00:19:16,697 --> 00:19:20,075 Oh. It's so cold and... moist? 387 00:19:20,617 --> 00:19:25,164 ♪ Triceratops, three big horns That's two more than a unicorn ♪ 388 00:19:25,247 --> 00:19:27,082 ♪ He's also got spikes Coming out of his rear ♪ 389 00:19:27,166 --> 00:19:28,709 ♪ But he's extinct so we have no fear ♪ 390 00:19:29,334 --> 00:19:31,336 He gets his musical skills from me. 391 00:19:31,420 --> 00:19:34,548 -My grandson's an astronaut. -Not as good. 392 00:19:35,424 --> 00:19:36,925 Just dump it out, boss. 393 00:19:37,009 --> 00:19:38,760 Not yet. We'll blow our cover. 394 00:19:38,844 --> 00:19:41,054 ♪ Velociraptor coming at ya ♪ 395 00:19:41,138 --> 00:19:42,806 Ha, yah, hoo, ha-ha, yah! 396 00:19:42,890 --> 00:19:46,101 [Gigi] It's poetry, Timmy. Let me find you a candy. 397 00:19:48,228 --> 00:19:49,771 Dinosaur dance break! 398 00:19:49,855 --> 00:19:51,648 Ha! I love it! 399 00:19:54,234 --> 00:19:58,572 This may be the most beautiful and embarrassing thing I've ever seen. 400 00:19:58,655 --> 00:20:00,782 Get the serum. Ten seconds! 401 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 Go! 402 00:20:02,451 --> 00:20:03,452 [exhales] 403 00:20:03,744 --> 00:20:05,454 -Think about what I want. -[knuckles crack] 404 00:20:17,257 --> 00:20:19,092 ♪ All these lizards Are shaking the ground ♪ 405 00:20:19,176 --> 00:20:21,011 ♪ But the Tyrannosaurus wrecks ♪ 406 00:20:21,261 --> 00:20:22,095 I got it! 407 00:20:22,179 --> 00:20:23,222 [applause] 408 00:20:23,305 --> 00:20:24,556 Bravo, Timmy. 409 00:20:27,184 --> 00:20:28,018 [grunts] 410 00:20:29,019 --> 00:20:33,899 -Now what is a baby doing here? -[coos] 411 00:20:33,982 --> 00:20:35,609 [Gigi] Hey, Frederic. 412 00:20:36,276 --> 00:20:39,488 That's Frederic Estes, the nice man who invited me here. 413 00:20:40,781 --> 00:20:43,909 -I want you to meet my Timmy. -No time, gotta go. I love you. Bye! 414 00:20:49,539 --> 00:20:51,124 Thanks for helping get this back. 415 00:20:51,375 --> 00:20:53,460 You, uh, really went all out. 416 00:20:53,543 --> 00:20:55,087 You promised you wouldn't make fun. 417 00:20:55,170 --> 00:20:59,341 No. I honestly admire how open you are with everything. 418 00:21:00,008 --> 00:21:00,842 [sighs] 419 00:21:00,926 --> 00:21:05,555 It's called Stinkless Serum. And it could erase all bad baby smells forever. 420 00:21:06,056 --> 00:21:06,974 Whoa! 421 00:21:07,140 --> 00:21:09,351 Yeah, "Whoa." Now help me hide it. 422 00:21:13,897 --> 00:21:16,316 You know, it was touch and go in that purse dive, 423 00:21:16,400 --> 00:21:19,027 but I just closed my eyes and did what you told me. 424 00:21:19,111 --> 00:21:20,529 Thought about what I wanted. 425 00:21:20,612 --> 00:21:24,616 A big brother I can always count on, but who is not my roommate. 426 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 Agreed. On both parts. 427 00:21:29,413 --> 00:21:30,539 There you are! 428 00:21:30,622 --> 00:21:32,291 Great news. Drumroll-- 429 00:21:32,374 --> 00:21:34,293 I can't wait! We got the job. 430 00:21:34,376 --> 00:21:36,378 Both of us! They couldn't choose. 431 00:21:36,461 --> 00:21:38,046 And with your parents both at work, 432 00:21:38,130 --> 00:21:40,841 guess who's staying to help out all summer. 433 00:21:40,924 --> 00:21:42,592 Yes, yes, yes, yes, yes, yes! 434 00:21:42,676 --> 00:21:45,762 Wait, the baby's in my room all summer? 435 00:21:46,638 --> 00:21:48,098 He ain't stayin' in my room. 436 00:21:49,891 --> 00:21:51,643 The world is a sewer. 437 00:21:51,727 --> 00:21:53,478 -[glass thuds] -Chupacabra! 438 00:21:54,604 --> 00:21:56,189 [groans, grunts] 439 00:21:56,273 --> 00:21:59,318 [both panting, grunting] 440 00:21:59,651 --> 00:22:04,531 -Jimbo, what have they done to you? -So many kisses. [grunts] 441 00:22:04,948 --> 00:22:07,367 [sniffs] You smell like old towels. 442 00:22:07,451 --> 00:22:09,369 Old smells. 443 00:22:10,996 --> 00:22:11,872 Templeton! 444 00:22:12,331 --> 00:22:14,875 That creepy old man who was staring at me like he knew something. 445 00:22:15,083 --> 00:22:17,210 Suppose he did know something. 446 00:22:17,294 --> 00:22:20,422 He's the one who invited Gigi to the senior center in the first place. 447 00:22:20,797 --> 00:22:23,467 What if he was gathering intel on our family? 448 00:22:23,717 --> 00:22:26,636 What if he knows about Baby Corp and Stinkless Serum? 449 00:22:26,720 --> 00:22:30,390 I love seniors, but they do have as many weird smells as babies. 450 00:22:30,474 --> 00:22:33,268 If they knew about the serum, they'd definitely want it. 451 00:22:33,352 --> 00:22:36,188 -You think...? -We may just have a new archnemesis. 452 00:22:36,938 --> 00:22:39,066 Frederic Estes. 453 00:22:41,360 --> 00:22:43,695 [theme song playing] 454 00:23:03,215 --> 00:23:04,966 ♪ Boss Baby ♪ 34728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.