All language subtitles for S01E06_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,469 --> 00:00:12,303 [grunts] 2 00:00:13,054 --> 00:00:14,931 Hold all my calls. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 [giggling] 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,394 ♪ Boss Baby ♪ 5 00:00:19,477 --> 00:00:23,523 ♪ I'm the boss, Boss Baby Boss boss, Boss Baby, boss boss ♪ 6 00:00:23,606 --> 00:00:28,778 ♪ Watch a itty-bitty kid get large I'm the big Boss Baby in charge ♪ 7 00:00:28,862 --> 00:00:31,114 ♪ Stroller rolling Up and down the boulevard ♪ 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,742 ♪ I'm the big Boss Baby in charge ♪ 9 00:00:34,325 --> 00:00:39,789 ♪ I run this house, I rule this crib Change my diaper, son, where's my bib? ♪ 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,417 ♪ Don't pacify, you just got to pay me ♪ 11 00:00:42,500 --> 00:00:44,961 -♪ Who's in charge? ♪ -♪ Me, the Boss Baby ♪ 12 00:00:46,212 --> 00:00:48,590 -[Tim laughing maniacally] -[drill whirring] 13 00:00:48,673 --> 00:00:50,842 [Tim] They called me a madman. 14 00:00:50,925 --> 00:00:54,763 Mixing fruit cereal with peanut butter cereal? 15 00:00:54,846 --> 00:00:59,642 [gasps] Dr. Tim, even a cereal scientist like you couldn't be so mad! 16 00:00:59,726 --> 00:01:01,019 Couldn't I? 17 00:01:01,102 --> 00:01:04,022 Honestly, that really does sound just completely nauseating. 18 00:01:04,105 --> 00:01:07,317 Silence, villager! I know what I like. 19 00:01:07,400 --> 00:01:09,611 -[laughing maniacally] -[baby crying] 20 00:01:09,694 --> 00:01:10,945 -Baby! -Baby's crying! 21 00:01:11,029 --> 00:01:13,281 -[crying continues] -[scoffs] 22 00:01:13,364 --> 00:01:14,449 Drama king. 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,618 It's okay. Mommy's here. 24 00:01:16,701 --> 00:01:19,370 And Daddy. Don't forget you have a daddy. 25 00:01:19,454 --> 00:01:21,456 -[crying continues] -[giggles] 26 00:01:21,539 --> 00:01:23,249 [sighs] He's all right. 27 00:01:23,333 --> 00:01:24,918 [crying continues] 28 00:01:25,001 --> 00:01:27,378 -Someone's not. -[man] Hey, Templeton! 29 00:01:27,462 --> 00:01:31,382 -Your kid's making me crazy. -It's not our baby! 30 00:01:31,466 --> 00:01:33,885 -My mistake! -Yikes. 31 00:01:33,968 --> 00:01:34,844 [crying continues] 32 00:01:34,928 --> 00:01:37,222 -Who had a new baby? -Is everything okay? 33 00:01:37,305 --> 00:01:40,099 False alarm, Timmy. Back to breakfast. 34 00:01:41,392 --> 00:01:43,144 Uh... in a minute. 35 00:01:43,228 --> 00:01:45,688 Okeydokey. Bring your brother down when you're ready. 36 00:01:45,772 --> 00:01:49,359 [groans] That new kid's going off like a foghorn! 37 00:01:49,442 --> 00:01:52,403 -[crying continues] -Is that gonna be bad for babies? 38 00:01:52,487 --> 00:01:55,657 Not if I can help it. I need a dossier from Baby Corp, 39 00:01:55,740 --> 00:02:00,370 see if we're dealing with a normal crybaby or a Scooter Buskie-style problem child. 40 00:02:00,453 --> 00:02:03,748 Grab the monitor so I can call the office. It's in the safe. 41 00:02:03,832 --> 00:02:07,127 [scoffs] I'm still eating breakfast. You can get your own monitor. 42 00:02:07,710 --> 00:02:13,508 Uh, of course I can. Who said I couldn't? [laughing] Who would say that? Morons. 43 00:02:14,092 --> 00:02:17,262 -Are you okay? -You want me to get my own monitor? 44 00:02:17,345 --> 00:02:19,013 I will. Watch me. 45 00:02:19,931 --> 00:02:22,058 [grunting] 46 00:02:24,269 --> 00:02:26,437 [grunting] 47 00:02:26,521 --> 00:02:27,981 [panting] 48 00:02:28,064 --> 00:02:29,524 [grunting, panting] 49 00:02:29,607 --> 00:02:31,442 -[stomach grumbling] -[groans, gasps] 50 00:02:31,526 --> 00:02:33,903 [grunting, panting] 51 00:02:33,987 --> 00:02:39,284 -[stomach grumbling] -[grunting, groaning] 52 00:02:39,367 --> 00:02:42,287 -Do you need--? -No! Don't help me. I've got this. 53 00:02:42,370 --> 00:02:45,123 [grunts, dramatic moaning] 54 00:02:45,206 --> 00:02:47,876 [grunts, groans] 55 00:02:48,376 --> 00:02:49,836 You win, Templeton. 56 00:02:50,420 --> 00:02:53,590 -I'm... constipated! -[stomach grumbling] 57 00:02:53,673 --> 00:02:56,301 You can control people with your mind? 58 00:02:56,384 --> 00:02:58,845 No wonder your head is so big. 59 00:02:58,928 --> 00:03:02,307 No, I said I'm-- What's wrong with the size of my head? 60 00:03:02,390 --> 00:03:05,059 Do you have any idea what "constipated" means? 61 00:03:05,143 --> 00:03:07,228 Yes? 62 00:03:07,312 --> 00:03:08,396 Very convincing. 63 00:03:09,564 --> 00:03:11,065 Okay, brass tacks version. 64 00:03:11,691 --> 00:03:15,111 I can't... go. 65 00:03:16,696 --> 00:03:17,614 Boom-boom. 66 00:03:18,865 --> 00:03:20,658 "Boom-boom" is poop. 67 00:03:20,742 --> 00:03:22,035 [laughs] You said "poop." 68 00:03:22,660 --> 00:03:27,332 [gasps] You can't poop! That's awful! Of course I'll get your monitor for you! 69 00:03:27,415 --> 00:03:28,917 I'm more embarrassed than anything. 70 00:03:29,000 --> 00:03:32,503 Usually, my down under runs like a Formula One race car. 71 00:03:32,879 --> 00:03:34,797 It's okay. It happens to everybody. 72 00:03:34,881 --> 00:03:38,051 -I once ate a whole bag of taffy-- -Stop. No. 73 00:03:38,134 --> 00:03:41,137 This was not an invitation to exchange bowel stories. 74 00:03:41,679 --> 00:03:43,473 [baby crying in distance] 75 00:03:43,556 --> 00:03:45,683 Double B, how's life in the field? 76 00:03:45,767 --> 00:03:50,355 [grunts] Been better. Got a crying baby in my territory. 77 00:03:50,438 --> 00:03:52,899 [crying continues] 78 00:03:52,982 --> 00:03:56,486 Oh, wow. Yeah, real four-alarm wailer right there. 79 00:03:57,028 --> 00:04:00,907 Run the factory specs for me. I wanna know if this is gonna be a "situation." 80 00:04:00,990 --> 00:04:03,701 Will do. Give me ten. Catch you back, Beebs. 81 00:04:03,785 --> 00:04:05,203 -See? -[stomach grumbling] 82 00:04:05,286 --> 00:04:09,791 Ugh! Nothing I can't muscle through with a good day's work. So keep it quiet. 83 00:04:09,874 --> 00:04:13,169 -No one else needs to know about this. -Not even Mom? 84 00:04:13,253 --> 00:04:15,129 -Is Mom someone else? -Yes? 85 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 Then no. 86 00:04:17,006 --> 00:04:21,386 [scoffs] You can't hide being sick from Mom. She's a mom. 87 00:04:21,469 --> 00:04:22,804 -Templeton-- [grunts] -[stomach grumbles] 88 00:04:22,887 --> 00:04:23,805 -[Mom gasps] -[gasps] 89 00:04:23,888 --> 00:04:27,558 -Ted, the baby's constipated! -Don't worry, buddy. 90 00:04:27,642 --> 00:04:31,145 -We're prepped for this. -[whispers] Help me. 91 00:04:34,440 --> 00:04:37,360 Gentle massage, three fingers below the belly button. 92 00:04:39,779 --> 00:04:40,947 -[stomach grumbling] -[moans] 93 00:04:41,030 --> 00:04:42,949 He looks stressed. Get his squeaky. 94 00:04:43,658 --> 00:04:44,867 Don't you worry. 95 00:04:44,951 --> 00:04:48,162 Mommy and Daddy are gonna pop the cork on that stuffy bummy. 96 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 [toy squeaking] 97 00:04:49,163 --> 00:04:53,376 Tweet, tweet, lifeguard. Everybody out of the poo hole. 98 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 -[squeaking faster] -[stomach grumbles] 99 00:04:55,044 --> 00:04:56,045 Prune juice? 100 00:04:56,629 --> 00:04:57,964 -Extra pulp. -Let's do this. 101 00:04:59,340 --> 00:05:02,844 You be a brave boy. We will flush those wittle doody pipes. 102 00:05:02,927 --> 00:05:05,805 -[baby crying loudly] -Ugh! Who is that kid? 103 00:05:05,888 --> 00:05:06,764 [crying continues] 104 00:05:06,848 --> 00:05:09,267 -Oh, my gosh! -[gasps, grunts] 105 00:05:09,350 --> 00:05:11,811 Sorry, but you know what this is? 106 00:05:11,894 --> 00:05:16,441 -It's your first sick day. -Sick days are for the weak and unionized. 107 00:05:16,524 --> 00:05:20,194 I just need to work-- [screams] Cramping, cramping! 108 00:05:20,278 --> 00:05:25,158 No, Dad is right. You're all stressed. Probably because you work all the time. 109 00:05:25,241 --> 00:05:29,162 And stress gives your poop sticky claws, and the claws grab your inside, 110 00:05:29,245 --> 00:05:32,206 and the poops go, "Grah! We're not leaving!" 111 00:05:32,290 --> 00:05:34,792 [laughs] Talking poop. 112 00:05:35,376 --> 00:05:38,337 I am positive that's not how the human body works. 113 00:05:38,421 --> 00:05:43,051 So, sick day! It's the best way to relax and get better. 114 00:05:43,134 --> 00:05:45,303 We can watch game shows all morning. 115 00:05:45,386 --> 00:05:48,890 It's your summer vacation, Templeton. You watch TV every day. 116 00:05:48,973 --> 00:05:49,807 Besides, 117 00:05:49,891 --> 00:05:52,602 -how am I supposed to relax with... -[crying continues] 118 00:05:52,685 --> 00:05:56,647 Ugh, it's a human car alarm! And why didn't Mom know about this kid? 119 00:05:56,731 --> 00:05:59,484 -Why should she? -Mommies always know. 120 00:05:59,567 --> 00:06:03,321 New babies are the measuring stick to make sure their baby is superior. 121 00:06:03,404 --> 00:06:07,784 No, something's wrong here. [groans] 122 00:06:09,118 --> 00:06:10,244 Uppies to the window? 123 00:06:10,328 --> 00:06:14,290 If I help with this crying baby thing, you'll take the sick day? 124 00:06:14,374 --> 00:06:16,209 I'll reopen discussions. 125 00:06:16,292 --> 00:06:19,629 [shouts] Easy! I feel like I'm gonna pop a seam. 126 00:06:22,298 --> 00:06:24,133 Can't tell where it's coming from. 127 00:06:24,926 --> 00:06:29,347 I need my monitor, two walkie-talkies, binoculars, and a favor. 128 00:06:29,430 --> 00:06:35,269 [crying continues] 129 00:06:35,353 --> 00:06:40,358 -It sounds like it's moving. -Not possible. Keep searching. 130 00:06:40,441 --> 00:06:43,194 Where's that background on the new arrival, Hendershot? 131 00:06:43,277 --> 00:06:45,738 Hang on. Just got your neighborhood file. 132 00:06:46,531 --> 00:06:49,242 [woman] Will someone tell that baby to shut its mouth? 133 00:06:49,325 --> 00:06:51,828 -[woman 2] Knock it off! -[crying continues] 134 00:06:53,746 --> 00:06:57,375 -[gasps] -[crying continues] 135 00:06:57,458 --> 00:06:59,085 Where is it? 136 00:06:59,168 --> 00:07:02,421 Steady, Timmy. Hendershot, at least give me a home address. 137 00:07:02,505 --> 00:07:07,176 Hmm. Uh, Beebs, there is no new baby in your neighborhood. 138 00:07:07,260 --> 00:07:11,305 What? No, that's a baby cry. Nobody else makes a sound like... 139 00:07:13,224 --> 00:07:15,143 [gasps] Templeton, behind you! 140 00:07:15,226 --> 00:07:18,896 -[suspenseful music playing] -[gasping] 141 00:07:21,315 --> 00:07:24,318 [baby crying] 142 00:07:25,069 --> 00:07:26,529 It's not a baby. 143 00:07:27,029 --> 00:07:29,449 It's... a copycat. 144 00:07:29,907 --> 00:07:32,743 [laughs] I didn't even mean it like that. 145 00:07:32,827 --> 00:07:34,203 [suspenseful music playing] 146 00:07:34,287 --> 00:07:36,622 There's more than one of them. 147 00:07:37,748 --> 00:07:40,835 [cats mimic babies shrieking] 148 00:07:45,047 --> 00:07:46,215 [man groans] 149 00:07:46,299 --> 00:07:52,096 -[man] Will you please shut your baby up? -[woman] My baby? That's your baby! 150 00:07:52,180 --> 00:07:54,265 [man] Baby, shut up! 151 00:07:54,348 --> 00:07:56,058 [rapid beeping] 152 00:07:56,142 --> 00:07:57,602 [overlapping chatter] 153 00:07:57,685 --> 00:07:59,687 What's happening? 154 00:08:00,313 --> 00:08:03,399 We got pockets of baby outrage blooming all over town. 155 00:08:03,483 --> 00:08:04,859 More copycats? 156 00:08:04,942 --> 00:08:08,446 Gotta be at least-- This little piggy, this little piggy, this little piggy... 157 00:08:08,529 --> 00:08:10,948 Five, maybe more. I ran out of little piggies. 158 00:08:11,032 --> 00:08:13,576 It's that maniac, Bootsy Calico. 159 00:08:13,659 --> 00:08:17,079 He must've trained a small army of these shrieking pretenders. 160 00:08:17,163 --> 00:08:20,208 Better get your field team on this, double-time. [shouts] 161 00:08:20,291 --> 00:08:23,711 -Way ahead of you-- -No! You are a sick baby. 162 00:08:23,794 --> 00:08:27,089 You're too stressed, and you need to relax and watch TV with me. 163 00:08:27,173 --> 00:08:30,176 -Back, Templeton. Let me-- [screams] -[stomach gurgles] 164 00:08:30,259 --> 00:08:33,471 Let me work through this. I'm on a tight schedule. 165 00:08:33,554 --> 00:08:36,098 Mommy and Daddy could be back with prune juice any minute. 166 00:08:37,141 --> 00:08:39,477 [Dad grunting] 167 00:08:41,145 --> 00:08:44,774 -Prune. -There has to be an easier way to do this. 168 00:08:44,857 --> 00:08:48,027 I'm not paying for some fancy store-bought juicer! 169 00:08:48,903 --> 00:08:50,196 [grunts] 170 00:08:51,113 --> 00:08:55,076 Give it! You are not... [grunts] ...working today. 171 00:08:55,159 --> 00:08:57,370 Hard work... [grunts] ...fixes... 172 00:08:57,453 --> 00:08:58,913 [grunts] ...everything. 173 00:08:59,622 --> 00:09:05,878 -You okay there, BB? -My baby brother is taking a sick day 174 00:09:05,962 --> 00:09:08,673 because he is... 175 00:09:08,756 --> 00:09:11,300 -[beeps] -[over PA] ...constipated! 176 00:09:11,384 --> 00:09:12,677 [all gasping] 177 00:09:14,053 --> 00:09:16,430 -Wha-a-a... -Oh, no. 178 00:09:16,514 --> 00:09:19,934 ...a-a-a-a-a... 179 00:09:21,769 --> 00:09:24,605 -...a-a-a-a-at? -[grunts] 180 00:09:25,106 --> 00:09:27,275 Mega Fat CEO Baby. 181 00:09:27,358 --> 00:09:32,363 Did something clog your schnitzel chute? That's terrible-arious. 182 00:09:32,446 --> 00:09:38,035 Mega Fat CEO Baby's sympathy is tainted with amusement. 183 00:09:38,911 --> 00:09:43,666 It's not a problem. [grunts] My team can still take care of these copycats. 184 00:09:43,749 --> 00:09:46,961 Party, party, celebration. Love that good news. 185 00:09:49,046 --> 00:09:52,174 Of course, your field team will have to stop the copycats without you 186 00:09:52,258 --> 00:09:54,844 because you're taking a si-si-si-sick day. 187 00:09:58,222 --> 00:10:01,017 I just need... [grunts] ...to work. 188 00:10:01,100 --> 00:10:05,688 Oh, oh, oh, no. No work until you get the poo-poos out. 189 00:10:05,771 --> 00:10:08,399 -Hmm? -If I catch you working, you're fired. 190 00:10:08,482 --> 00:10:10,735 If your team fails without you, you're also fired. 191 00:10:10,818 --> 00:10:14,155 -What? -Call it a catch number two. 192 00:10:14,238 --> 00:10:18,451 Have fun at home with your man-baby, whatever his name is. I want to say Cody. 193 00:10:18,534 --> 00:10:21,120 -It's actually-- -Your name is now Cody. 194 00:10:24,665 --> 00:10:27,710 All right. Ooh! Templeton, pace me back and forth. 195 00:10:27,793 --> 00:10:30,755 -Why? -Because it's dramatic and you owe me. 196 00:10:31,839 --> 00:10:34,175 All right, these copycats are out there. 197 00:10:34,258 --> 00:10:37,345 They're moving, and they're damaging our business more and more 198 00:10:37,428 --> 00:10:39,263 with every phony baby cry. 199 00:10:39,347 --> 00:10:43,684 How are we supposed to catch them all, sir, even with the substitutes? 200 00:10:43,934 --> 00:10:47,355 -We're temporary! -Turn me, hands on hips. 201 00:10:49,190 --> 00:10:50,900 You don't catch them all. 202 00:10:50,983 --> 00:10:52,735 You catch one copycat 203 00:10:52,818 --> 00:10:55,821 and make it lead you to the ringleader, Bootsy Calico. 204 00:10:55,905 --> 00:10:57,573 Stop him, you stop them. 205 00:10:57,657 --> 00:10:59,241 -Brilliant! -Can't lose! 206 00:10:59,659 --> 00:11:04,372 I'll join you as soon as I can, uh... offshore my personal assets. 207 00:11:06,540 --> 00:11:09,293 Thank you for that disgusting illustration, Templeton. 208 00:11:09,377 --> 00:11:12,505 -You're welcome. -[Mom] Tim, is the baby upstairs? 209 00:11:12,588 --> 00:11:15,091 [Dad] We got the juice that'll make your stool loose. 210 00:11:15,174 --> 00:11:16,550 -Juice? -No juice, Jimbo. 211 00:11:17,134 --> 00:11:20,012 -Just go, go, go! Oh! -[stomach grumbling] 212 00:11:21,472 --> 00:11:24,350 -[mimics baby crying] -[man groans] Babies! 213 00:11:25,601 --> 00:11:29,438 Snatch and grab. We move stealthy and silent, like the cold hand of death. 214 00:11:29,522 --> 00:11:31,816 -What if I need to be loud? -Don't. 215 00:11:31,899 --> 00:11:35,069 -What if there's a ghost? -Ghosts are spooky. 216 00:11:35,152 --> 00:11:37,279 -You have to scream. -Cat got away. 217 00:11:38,614 --> 00:11:39,615 Darn it! 218 00:11:42,410 --> 00:11:43,285 [burps] 219 00:11:43,911 --> 00:11:46,205 I don't think the prune juice is working. 220 00:11:46,288 --> 00:11:49,125 Try to make him do this, therapeutic swaying. 221 00:11:49,208 --> 00:11:53,337 It's a rock crusher for bowel blockages. I do this before every movement. 222 00:11:55,673 --> 00:12:00,845 -I feel weird when you call it a movement. -It's a perfectly scientific word. 223 00:12:00,928 --> 00:12:03,472 -Parents make movements too, Timmy. -Mom! 224 00:12:03,556 --> 00:12:07,226 Ooh, yeah, yeah! I can really feel it dancing. 225 00:12:11,856 --> 00:12:14,733 -Can I try to help the baby? -You really want to? 226 00:12:14,817 --> 00:12:16,360 You said he's stressed, 227 00:12:16,444 --> 00:12:20,531 and it just so happens his big brother is an expert relaxer. 228 00:12:20,614 --> 00:12:22,533 -He can hang out with me. -[giggling] 229 00:12:22,616 --> 00:12:25,244 -[whispering] Game shows. -[continues giggling] 230 00:12:25,327 --> 00:12:27,955 Aw! Honey, that's so sweet! 231 00:12:28,038 --> 00:12:28,998 Couldn't hurt. 232 00:12:29,081 --> 00:12:30,332 [giggling] 233 00:12:30,416 --> 00:12:33,127 I need to go make a movement now, anyway. 234 00:12:33,210 --> 00:12:35,045 -[groans] -[cat mimics baby crying] 235 00:12:35,129 --> 00:12:38,841 [woman] Come on! Put a pacifier in that thing already! 236 00:12:39,675 --> 00:12:40,593 [purring] 237 00:12:49,727 --> 00:12:50,769 [Jimbo] Belly flop! 238 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 [copycat squeaks] 239 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 Yay! I got the copykitty. 240 00:12:55,691 --> 00:12:58,277 [Staci] Get off of me, Jimbo! 241 00:12:58,360 --> 00:13:01,113 [gasps] It knows how to copy Staci. [grunts] 242 00:13:01,197 --> 00:13:04,283 I am the mighty hunter! [howling] 243 00:13:04,366 --> 00:13:06,869 -[howling] -Boo! 244 00:13:06,952 --> 00:13:11,749 Okay, we've got cereal... and look at all the game show options. 245 00:13:11,832 --> 00:13:15,503 Stump the Chimp, The Two-Dollar Double Date. 246 00:13:15,586 --> 00:13:18,547 Ooh! Name Those Noises! 247 00:13:18,631 --> 00:13:22,843 I find none of this enjoyable. I should be out there with my team. 248 00:13:22,927 --> 00:13:24,470 Well, you can't, okay? 249 00:13:24,553 --> 00:13:28,766 Your CEO boss said you can't work until you poop, or you get fired. 250 00:13:28,849 --> 00:13:33,979 I'm a corner office baby. I should be able to fill my diaper in two seconds flat. 251 00:13:34,063 --> 00:13:37,942 This is mail room intern behavior. You should be ashamed of yourself. 252 00:13:38,025 --> 00:13:41,737 Look, I didn't wanna tell you this because you're already stressed, 253 00:13:41,821 --> 00:13:45,783 but when sick days don't fix things, Mom and Dad have to try something... 254 00:13:46,367 --> 00:13:47,243 worse. 255 00:13:47,326 --> 00:13:49,745 Is worse faster? Because if so-- 256 00:13:49,828 --> 00:13:51,455 -[stomach grumbling] -[screaming] 257 00:13:51,539 --> 00:13:53,207 He's still hurting that bad? 258 00:13:53,916 --> 00:13:57,836 Tim, this was so sweet of you to try, but I think it's time. 259 00:13:57,920 --> 00:13:58,754 No! 260 00:13:58,837 --> 00:14:01,924 We need to take him to... the pediatrician. 261 00:14:02,508 --> 00:14:04,843 You mean Dr. Kevin? 262 00:14:04,927 --> 00:14:07,429 -Yes, Dr. Kevin. -[ominous music playing] 263 00:14:07,513 --> 00:14:09,306 -[drill whirring] -[bell dings on TV] 264 00:14:09,390 --> 00:14:12,434 [woman] Is it a pipe organ and an electric drill? 265 00:14:12,518 --> 00:14:14,937 -[bell dinging] -[man] You named those noises! 266 00:14:15,020 --> 00:14:16,647 [game show theme music playing] 267 00:14:21,235 --> 00:14:24,780 -[mimics baby crying] -Stop crying! Where's Bootsy Calico? 268 00:14:24,864 --> 00:14:27,241 How many copycats are out there? 269 00:14:27,324 --> 00:14:28,701 No more wah-wah! 270 00:14:28,784 --> 00:14:33,664 It's bad cop/good cop, Jimbo. We can't both be the bad cop. 271 00:14:35,332 --> 00:14:38,961 -Where's Bootsy Calico? -Who do you work for? 272 00:14:39,044 --> 00:14:41,589 -How long have you been a cat? -Stop it! 273 00:14:41,672 --> 00:14:44,800 There's just one bad cop, and it's me! 274 00:14:44,884 --> 00:14:46,802 Who put you in charge? 275 00:14:46,886 --> 00:14:48,971 [yelling] Who put you in charge? 276 00:14:49,054 --> 00:14:51,140 We're interrogating the cat, not me! 277 00:14:51,223 --> 00:14:53,267 I got confused! 278 00:14:53,350 --> 00:14:54,560 [copycat purring] 279 00:14:54,643 --> 00:14:57,771 Jimbo, stop petting the cat! 280 00:14:57,855 --> 00:14:59,857 I was being good cop. 281 00:15:00,816 --> 00:15:01,901 -[moans] -What's happening? 282 00:15:01,984 --> 00:15:07,114 -What's wrong with Dr. Kevin? -What's wrong with Dr. Kevin? Shots! 283 00:15:07,197 --> 00:15:08,532 [gasps] He wouldn't. 284 00:15:08,616 --> 00:15:12,953 Medicine that tastes like a cherry barfed until it died. 285 00:15:13,037 --> 00:15:16,206 -Not in my mouth. -Your mouth if you're lucky. 286 00:15:16,290 --> 00:15:20,002 -No! -And he doesn't even give stickers. 287 00:15:20,085 --> 00:15:21,837 Where's the quid pro quo? 288 00:15:21,921 --> 00:15:25,507 -You do not want to go to Dr. Kevin. -I really don't. 289 00:15:25,591 --> 00:15:30,095 Then forget relaxing. You need to fill that diaper right now. 290 00:15:30,179 --> 00:15:31,722 Agreed, but how? 291 00:15:31,805 --> 00:15:33,641 Whatever it takes. 292 00:15:35,059 --> 00:15:36,310 Faster! Chug it! 293 00:15:38,062 --> 00:15:41,190 -[inhales deeply] -Now blow, but don't breathe. 294 00:15:41,273 --> 00:15:43,108 [grunting] 295 00:15:43,192 --> 00:15:44,318 -Boo! -[exhales] 296 00:15:44,401 --> 00:15:46,278 [grunts] It's constipation, not the hiccups. 297 00:15:46,362 --> 00:15:47,237 Boo! 298 00:15:47,863 --> 00:15:49,156 -[stomach grumbling] -[grunting] 299 00:15:50,824 --> 00:15:52,534 -No. [groans] -[stomach grumbling] 300 00:15:52,618 --> 00:15:57,414 At least I'm trying. You keep complaining about not being at your stupid work. 301 00:15:57,498 --> 00:16:01,085 And why does that copycat sound like it's crying in our basement? 302 00:16:01,168 --> 00:16:04,505 -I'll go. [groaning] -You focus on pooping. 303 00:16:04,588 --> 00:16:05,673 [mimics baby crying] 304 00:16:05,756 --> 00:16:08,384 -Listen to me! -You're not the boss! 305 00:16:08,467 --> 00:16:11,095 -We don't have a boss. -It's anarchy! 306 00:16:11,553 --> 00:16:13,973 The law can't touch me. Yeah! 307 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 [groans] 308 00:16:15,140 --> 00:16:19,520 Hey! What's going on? And why are you in our basement? 309 00:16:19,603 --> 00:16:22,231 I haven't cleaned mine up from the last interrogation. 310 00:16:22,314 --> 00:16:25,275 What interrogation? You caught a copycat? 311 00:16:25,359 --> 00:16:26,735 -Yes! -Cat got away. 312 00:16:28,028 --> 00:16:31,115 -[cat mimics baby crying] -[man screams] There it goes again! 313 00:16:31,198 --> 00:16:34,743 -[woman] I hate babies! -One, two, three, not my fault! 314 00:16:34,827 --> 00:16:36,787 -[both] Not it! -Jimbo's fault! 315 00:16:36,870 --> 00:16:39,915 -Aw! -You were supposed to take care of this 316 00:16:39,999 --> 00:16:42,710 so my brother could relax and get unconstipated. 317 00:16:42,793 --> 00:16:44,128 Oh, you're so perfect. 318 00:16:44,211 --> 00:16:47,381 Why don't you tell us your copycat plan, huh? 319 00:16:47,464 --> 00:16:50,384 What? Uh, no. My job was... 320 00:16:50,467 --> 00:16:53,846 I don't have a-- I don't like being in charge. 321 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 [gasps] I know what to do. 322 00:16:58,392 --> 00:17:00,310 Yeah! Anarchy! 323 00:17:01,395 --> 00:17:02,229 Oh, no. 324 00:17:03,731 --> 00:17:06,984 -Dad, where's the baby? -Your mom took him to see Dr. Kevin. 325 00:17:07,067 --> 00:17:10,863 -What? -Aw, you look stressed. Sway with me. 326 00:17:11,447 --> 00:17:14,074 No! 327 00:17:14,658 --> 00:17:17,453 [man] You're listening to Clashing Opinions on Radio Drone. 328 00:17:17,536 --> 00:17:19,663 Up next, diced onions on hot dogs? 329 00:17:19,747 --> 00:17:21,749 -[gasps] -Yes or no? 330 00:17:21,832 --> 00:17:25,794 -How is that even a question? No! -[tires screeching] 331 00:17:27,337 --> 00:17:29,298 [panting] 332 00:17:33,052 --> 00:17:35,888 Got him! Point-three klicks, straight ahead. 333 00:17:38,265 --> 00:17:41,393 [man] Joining us now on the spicy brown versus yellow mustard debate... 334 00:17:41,477 --> 00:17:43,020 -[toy squeaks] -We're fortunate to have 335 00:17:43,103 --> 00:17:44,980 the junior senator from Pennsylvania. 336 00:17:45,064 --> 00:17:46,899 -Senator, where do you stand? -[squeaking] 337 00:17:46,982 --> 00:17:52,029 -[senator speaking incoherently] -Ugh! Grow a spine, ya flip-flopper! 338 00:17:52,112 --> 00:17:55,115 -[man] Well said, Mr. Senator. -[Mom] Stop praising him! No! 339 00:17:55,199 --> 00:17:59,036 [man 2] If I could cut in here, let's agree that all decent real Americans 340 00:17:59,119 --> 00:18:00,454 -prefer untoasted buns. -[Boss Baby] What? 341 00:18:00,537 --> 00:18:02,915 -[Mom] You don't speak for me! -[senator babbles] 342 00:18:02,998 --> 00:18:05,584 [man] There's no call for that kind of language, Senator. 343 00:18:05,667 --> 00:18:09,213 [man 2] Toasted buns? Pure moral degeneracy. 344 00:18:09,296 --> 00:18:11,715 [Mom] I'll toast your buns, you shallow puddle 345 00:18:11,799 --> 00:18:14,510 -of toxic rain sludge! [grunts] -[man] Thank you, Senator. 346 00:18:14,593 --> 00:18:17,221 We'll now take some calls. Hello, you're on... 347 00:18:24,520 --> 00:18:25,771 [Boss Baby grunts] 348 00:18:25,854 --> 00:18:26,855 Templeton, what? 349 00:18:26,939 --> 00:18:30,150 We've got five minutes before Mom reaches Dr. Kevin's office. 350 00:18:30,234 --> 00:18:34,446 And probably ten before she stops yelling at talk radio and realizes you're gone. 351 00:18:34,530 --> 00:18:37,366 I appreciate the temporary reprieve, but... [grunting] 352 00:18:37,449 --> 00:18:38,575 ...oh, it's kicking in there. 353 00:18:38,659 --> 00:18:39,827 [clears throat] 354 00:18:39,910 --> 00:18:43,539 We're still in the same constipation situation. Tell me you have a plan. 355 00:18:43,622 --> 00:18:47,501 No, I do not. And your team is a disaster without you. 356 00:18:47,584 --> 00:18:50,337 Sir, for the record, I was very good. 357 00:18:50,420 --> 00:18:53,507 You can put that in your report. "Very good. Staci. 358 00:18:53,590 --> 00:18:55,551 A gold star of excellence, really." 359 00:18:56,844 --> 00:18:59,471 I'm... [grunts] I'm not seeing how this is helpful. 360 00:18:59,555 --> 00:19:04,560 I don't like being in charge, but you do. Being the boss makes you happy. 361 00:19:04,643 --> 00:19:08,105 And being happy relaxes you. And if you're relaxed... 362 00:19:08,188 --> 00:19:14,653 [all making fart noises] 363 00:19:14,736 --> 00:19:18,073 Yes, thank you, all of you. I got it without the restroom orchestra. 364 00:19:18,157 --> 00:19:21,994 But the fact remains Mega Fat CEO Baby will fire me if he catches me working 365 00:19:22,077 --> 00:19:24,037 -before I fill my diaper. -[Staci scoffs] 366 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 Bosses don't work. They just give orders. 367 00:19:27,374 --> 00:19:28,417 Loophole! 368 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 So, what do we do, Boss? 369 00:19:35,257 --> 00:19:36,967 [toy squeaking] 370 00:19:39,428 --> 00:19:42,181 We fight stress with stress. 371 00:19:42,264 --> 00:19:47,895 [toy squeaking, meowing] 372 00:19:47,978 --> 00:19:50,105 -[squeaking, meowing continues] -[growling] 373 00:19:50,189 --> 00:19:51,106 Incoming! 374 00:19:52,399 --> 00:19:53,567 More incoming! 375 00:19:53,650 --> 00:19:56,445 [squeaking, meowing continues] 376 00:19:56,528 --> 00:19:59,239 [copycats growling] 377 00:20:03,827 --> 00:20:06,038 -Sir? -Wait for it. 378 00:20:07,039 --> 00:20:13,086 Well, well. Welly, well, wellsy, wellaby, well, well, well. Boss Baby. 379 00:20:13,170 --> 00:20:14,922 Bootsy Calico. 380 00:20:15,005 --> 00:20:16,882 You obviously wanted my attention. 381 00:20:16,965 --> 00:20:20,093 And tickle me plum pickled, here I am... [chuckles] 382 00:20:20,177 --> 00:20:23,388 ...with so many of my naughty, noisy friends. 383 00:20:23,472 --> 00:20:26,308 -[snaps fingers] -[cats mimic babies crying] 384 00:20:26,391 --> 00:20:28,644 [woman] Stop crying already! 385 00:20:28,727 --> 00:20:32,856 -[man] I hate babies! I hate all babies! -[man 2] Ooh, I should get a cat! 386 00:20:32,940 --> 00:20:35,651 -[man 3] Stop it! Stop it! -Is this what you wanted 387 00:20:35,734 --> 00:20:38,278 from your cute little cat-call stunt? 388 00:20:38,362 --> 00:20:41,698 No, I just wanted to let you know the office supply store 389 00:20:41,782 --> 00:20:43,575 is out of kitten stress toys. 390 00:20:43,659 --> 00:20:46,286 I-I'm sorry. Why would I care about--? 391 00:20:46,370 --> 00:20:48,372 Because we bought them all. 392 00:20:52,626 --> 00:20:53,710 Big hug! 393 00:20:53,794 --> 00:20:59,424 [toys squeaking, meowing] 394 00:20:59,508 --> 00:21:01,593 [man] I hate cats! I hate all cats! 395 00:21:01,677 --> 00:21:04,179 [woman] I don't want any cats in this neighborhood! 396 00:21:04,263 --> 00:21:07,766 -[man] They're worse than babies! -[man 2] I hate cats! I hate cats! 397 00:21:07,849 --> 00:21:12,271 -[growls] -[toys squeaking, meowing] 398 00:21:13,272 --> 00:21:15,774 Call it mutually assured destruction. 399 00:21:15,857 --> 00:21:18,944 Your crybaby copycats could wipe us off the love map, 400 00:21:19,027 --> 00:21:22,698 but now we cry-kitty-copy-babies could do the same to you. 401 00:21:22,781 --> 00:21:26,201 So, Bootsy Calico, who's gonna blink? 402 00:21:33,625 --> 00:21:34,751 [hisses] 403 00:21:36,003 --> 00:21:38,922 I respectfully withdraw. 404 00:21:39,798 --> 00:21:41,425 See that you do. 405 00:21:41,508 --> 00:21:43,677 [meowing] 406 00:21:43,760 --> 00:21:45,304 -[all cheering] -We did it! 407 00:21:45,387 --> 00:21:47,639 And don't let me catch you in this neighborhood again-- 408 00:21:47,723 --> 00:21:49,141 -[farts] -[Tim gasps] 409 00:21:49,224 --> 00:21:51,560 Don't leak, don't leak, don't leak, don't leak! 410 00:21:51,643 --> 00:21:56,356 Turkey dogs are flavorless abominations, and we are done talking about this! 411 00:21:59,067 --> 00:22:02,571 Okay, baby, let's get you inside Dr. Kevin-- [gags] 412 00:22:02,654 --> 00:22:06,116 Oh, sweet mercy! [coughs] Is someone boiling cabbage? 413 00:22:06,199 --> 00:22:07,034 [gasps] 414 00:22:07,117 --> 00:22:11,955 Oh, good boy! Did you just save Mommy an expensive doctor's office co-pay? 415 00:22:12,039 --> 00:22:14,166 -Yes, you did. Yes, you did. -[giggling] 416 00:22:17,085 --> 00:22:20,380 [Calico] Listen up. We're shutting down the copycat program. 417 00:22:20,464 --> 00:22:21,548 [all meowing] 418 00:22:21,631 --> 00:22:26,261 No, no, no. It's all right. Long game, sugar boogers. Long game. 419 00:22:26,678 --> 00:22:33,310 Besides, our star pupil already mastered the only sound my plan really needs. 420 00:22:33,393 --> 00:22:34,895 [laughs] 421 00:22:36,021 --> 00:22:40,859 [siren wails] 422 00:22:41,360 --> 00:22:43,403 [theme song playing] 423 00:23:03,131 --> 00:23:05,342 ♪ Boss Baby ♪ 33614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.