Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,428 --> 00:00:12,262
[grunts]
2
00:00:13,054 --> 00:00:14,931
Hold all my calls.
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,684
[giggling]
4
00:00:17,767 --> 00:00:19,352
♪ Boss Baby ♪
5
00:00:19,436 --> 00:00:23,398
♪ I'm the boss, Boss Baby
Boss boss, Boss Baby, boss boss ♪
6
00:00:23,481 --> 00:00:28,653
♪ Watch a itty-bitty kid get large
I'm the big Boss Baby in charge ♪
7
00:00:28,737 --> 00:00:31,114
♪ Stroller rolling
Up and down the boulevard ♪
8
00:00:31,448 --> 00:00:33,742
♪ I'm the big Boss Baby in charge ♪
9
00:00:34,242 --> 00:00:39,664
♪ I run this house, I rule this crib
Change my diaper, son, where's my bib? ♪
10
00:00:39,748 --> 00:00:42,417
♪ Don't pacify, you just got to pay me ♪
11
00:00:42,500 --> 00:00:44,961
-♪ Who's in charge? ♪
-♪ Me, the Boss Baby ♪
12
00:00:46,254 --> 00:00:48,423
[grunting]
13
00:00:48,506 --> 00:00:50,425
You expect me to talk?
14
00:00:50,508 --> 00:00:54,888
I will never betray Planet Earth to you,
Emperor Cavemutant Tentaclemouth!
15
00:00:54,971 --> 00:00:57,599
[speaks gibberish]
16
00:01:00,769 --> 00:01:02,062
Do your worst!
17
00:01:02,145 --> 00:01:05,106
I've seen every nightmare
this galaxy has to-- [gasps]
18
00:01:05,190 --> 00:01:07,233
What the barf is this garbage?
19
00:01:07,817 --> 00:01:08,985
[shrieking]
20
00:01:09,069 --> 00:01:11,279
No!
21
00:01:11,362 --> 00:01:14,574
For criminy's sake, Tim.
They're not gonna kill you.
22
00:01:14,657 --> 00:01:17,368
Your baby brother likes green beans.
Don't you?
23
00:01:17,452 --> 00:01:19,412
-[coos]
-[Dad laughs]
24
00:01:19,496 --> 00:01:21,915
You do like them. Yes, you do!
25
00:01:21,998 --> 00:01:22,999
[Mom] Eat up.
26
00:01:23,083 --> 00:01:27,796
You have the whole afternoon to play,
but I need to see a clean plate, okay?
27
00:01:27,879 --> 00:01:29,422
[groaning]
28
00:01:29,506 --> 00:01:33,092
Make me proud, Timmy.
I'm already so proud of you.
29
00:01:34,677 --> 00:01:37,013
Templeton. Templeton.
30
00:01:37,096 --> 00:01:40,308
They're just parents.
You should be playing them like a kazoo.
31
00:01:40,391 --> 00:01:43,561
It's easy for you. You like green beans.
32
00:01:43,770 --> 00:01:48,608
Mm! High fiber with a smooth
grassy flavor. What's not to like?
33
00:01:48,983 --> 00:01:52,362
-Wait, you could eat my beans.
-Mm, sure could.
34
00:01:52,821 --> 00:01:55,198
Mm. Good beans.
35
00:01:55,281 --> 00:01:58,660
-So...?
-So, what's in it for me?
36
00:01:58,743 --> 00:01:59,619
What?
37
00:01:59,702 --> 00:02:02,038
-Everything okay in there, boys?
-All good, Dad!
38
00:02:02,122 --> 00:02:03,289
[giggles]
39
00:02:03,373 --> 00:02:06,417
I'm happy to eat the beans,
but for free? [gasps]
40
00:02:06,501 --> 00:02:10,380
Was there a fire that burned down
the rules of business?
41
00:02:11,005 --> 00:02:15,468
This isn't a business. We're a family.
We're supposed to--
42
00:02:15,552 --> 00:02:18,638
I don't live in "supposed-ta."
I live in the free market.
43
00:02:18,721 --> 00:02:20,223
It's all business.
44
00:02:20,890 --> 00:02:27,730
Quid pro quo, aka "I doosie, you doosie."
I eat your vegetables, you owe me a favor.
45
00:02:28,314 --> 00:02:31,818
What favor? Ah, we'll leave it open.
But know this...
46
00:02:32,610 --> 00:02:35,155
I will collect.
47
00:02:35,738 --> 00:02:37,740
Fine. It's a deal.
48
00:02:39,409 --> 00:02:40,285
What?
49
00:02:40,368 --> 00:02:42,787
Are you trying to choke me,
you homicidal maniac?
50
00:02:42,871 --> 00:02:44,247
Gotta mash those mammajammas!
51
00:02:44,330 --> 00:02:47,167
-[Mom] Ready for me to clear plates?
-One more minute!
52
00:02:48,585 --> 00:02:51,170
I bought cookies if you're done!
53
00:02:51,254 --> 00:02:55,049
Mashed! I want it pureed so fine,
it'll be in my diaper by sundown.
54
00:02:55,133 --> 00:03:00,555
-[Dad] Okay, here comes the cookie-copter!
-Come on, beat it like it owes you money!
55
00:03:00,638 --> 00:03:04,058
[laughs maniacally]
56
00:03:04,142 --> 00:03:04,976
Good.
57
00:03:05,852 --> 00:03:07,395
[gulps]
58
00:03:07,478 --> 00:03:10,106
Aww. Who are my two big boys?
59
00:03:13,067 --> 00:03:16,279
I'm gonna play with the baby.
We're not doing anything suspicious.
60
00:03:16,362 --> 00:03:17,822
I love you. Bye!
61
00:03:18,573 --> 00:03:22,368
[grunts] Thanks for covering.
I have to check in at the office.
62
00:03:22,452 --> 00:03:24,162
That mean we're even for the green beans?
63
00:03:24,245 --> 00:03:26,164
[laughs]
64
00:03:26,247 --> 00:03:28,833
You know nothing about business.
65
00:03:28,917 --> 00:03:30,335
[laughs, gasps]
66
00:03:30,418 --> 00:03:33,588
-You should come with me to the office.
-What? Why?
67
00:03:33,671 --> 00:03:35,924
Because we are family.
68
00:03:36,007 --> 00:03:39,510
Can't have my brother ignorant
to the art of business. It's embarrassing.
69
00:03:39,594 --> 00:03:41,221
[dinging]
70
00:03:41,596 --> 00:03:43,681
It'll be fun. I promise.
71
00:03:43,765 --> 00:03:45,099
I do like fun.
72
00:03:46,017 --> 00:03:48,144
Do they still have free cookies
in the break room?
73
00:03:48,228 --> 00:03:50,355
You are literally eating a cookie
right now.
74
00:03:51,147 --> 00:03:52,273
I'm a kid.
75
00:03:52,357 --> 00:03:54,025
Yes, they have cookies.
76
00:03:55,443 --> 00:03:57,987
Be advised,
we upgraded the transport chupies.
77
00:03:58,071 --> 00:03:59,530
Do they still work the same way?
78
00:03:59,614 --> 00:04:02,242
-Yes, you suck.
-You suck!
79
00:04:04,285 --> 00:04:05,703
Ohh.
80
00:04:12,377 --> 00:04:15,922
Hello, you beautiful Baby Corp.
Let's do some business.
81
00:04:16,172 --> 00:04:18,633
-[phones ringing]
-[overlapping chatter]
82
00:04:22,679 --> 00:04:23,763
[cries]
83
00:04:26,766 --> 00:04:29,185
-Yo, family man!
-Hey, BB!
84
00:04:29,269 --> 00:04:31,980
Boss Baby!
Still looking for those field reports.
85
00:04:32,063 --> 00:04:35,024
-On your desk by Friday.
-Outstanding!
86
00:04:35,108 --> 00:04:36,776
Are they always this friendly?
87
00:04:36,859 --> 00:04:39,696
That's not friendliness.
It's the halo of success.
88
00:04:39,779 --> 00:04:42,657
Tell me, Templeton,
what do I do here at Baby Corp?
89
00:04:42,740 --> 00:04:44,409
You make babies?
90
00:04:44,492 --> 00:04:47,412
Uh, no, the factory downstairs
makes the babies.
91
00:04:48,079 --> 00:04:51,582
I make sure the world loves babies.
92
00:04:51,666 --> 00:04:53,710
More than puppies, more than kittens,
93
00:04:53,793 --> 00:04:56,796
babies get ten times more love
than the competition.
94
00:04:56,879 --> 00:04:58,589
And you know why?
95
00:04:59,048 --> 00:05:01,301
Uh, I was promised fun and cookies.
96
00:05:01,384 --> 00:05:02,593
Ah, stay with me.
97
00:05:02,677 --> 00:05:06,764
It's because of what I've been trying
to tell you. It's all business.
98
00:05:07,181 --> 00:05:10,476
Baby Corp gives the world
the cuteness it needs.
99
00:05:10,560 --> 00:05:15,648
And in return, the world gives us
what we want. All that love.
100
00:05:15,732 --> 00:05:20,111
Wow, you're great at business.
They should let you run Baby Corp.
101
00:05:20,528 --> 00:05:25,325
-[groans] I tell myself that every day.
-Boss Baby!
102
00:05:25,408 --> 00:05:27,910
Mega Fat CEO Baby.
103
00:05:27,994 --> 00:05:29,871
Good morning, chief!
104
00:05:29,954 --> 00:05:35,460
Who's crushing it? Numero you-oh! Up high!
But not really. I'm important and busy.
105
00:05:35,543 --> 00:05:37,253
Great. So we're done here?
106
00:05:37,336 --> 00:05:39,922
[imitates buzzer] Air ball.
Ask me why I'm busy.
107
00:05:40,006 --> 00:05:41,382
-I'd rather not.
-Why are you busy?
108
00:05:41,466 --> 00:05:45,219
I'm busy because there's a problem
out in the field, which is what?
109
00:05:45,303 --> 00:05:48,139
Yeah, your job.
Which I guess you're terrible at?
110
00:05:48,222 --> 00:05:51,142
Hey! My brother is great at business.
111
00:05:51,225 --> 00:05:55,980
[gasps] Oh, that's right.
You went off and joined a family.
112
00:05:56,064 --> 00:05:57,106
How's that shaking out?
113
00:05:57,190 --> 00:05:58,483
[laughs]
114
00:05:58,566 --> 00:05:59,901
Oh, it's shaking fine.
115
00:06:00,443 --> 00:06:02,945
Yeah, you know what?
My body language don't care.
116
00:06:03,029 --> 00:06:05,698
You wanna bring your man-baby
to the office? Okay.
117
00:06:05,782 --> 00:06:08,493
Makes you look unprofessional and weak,
but whatevs.
118
00:06:08,576 --> 00:06:11,913
I do appreciate the lecture
on professionalism,
119
00:06:11,996 --> 00:06:14,832
-but my man-baby is right.
-Can we not call me a man-baby?
120
00:06:14,916 --> 00:06:17,960
Check the board.
Babies are the most loved creatures
121
00:06:18,044 --> 00:06:20,588
-on the planet.
-Uh-huh, yeah, except...
122
00:06:20,671 --> 00:06:22,423
Magnus, make it zoom and enhance.
123
00:06:22,507 --> 00:06:26,302
Mega Fat CEO Baby wishes
to zoom and enhance!
124
00:06:27,637 --> 00:06:31,933
[Mega] Zip. Looky-looky that.
Right in your own town.
125
00:06:32,016 --> 00:06:35,394
An entire neighborhood
where they don't just not love babies,
126
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
they can't stand babies.
127
00:06:37,563 --> 00:06:40,775
They hate babies?
What's the problem? Puppy infiltration?
128
00:06:40,858 --> 00:06:42,819
Worse. A bad baby.
129
00:06:43,319 --> 00:06:46,614
His name is Scooter Buskie.
He's just... [blows raspberry]
130
00:06:46,697 --> 00:06:48,199
...worst baby in the world.
131
00:06:51,244 --> 00:06:52,203
Scooter Buskie--
132
00:06:52,286 --> 00:06:53,412
-[thuds]
-[groans]
133
00:06:55,373 --> 00:06:57,667
-[laughing]
-Scooter Buskie!
134
00:06:59,627 --> 00:07:01,879
-[man] Huh?
-[all] Scooter Buskie!
135
00:07:02,130 --> 00:07:04,132
[screams]
136
00:07:04,215 --> 00:07:05,716
Scooter, no!
137
00:07:05,800 --> 00:07:08,761
-[woman] Oh, come on!
-[man] Will you please shut your baby up?
138
00:07:09,345 --> 00:07:11,264
What is wrong with that child?
139
00:07:11,347 --> 00:07:15,518
The whole neighborhood hates him.
And that's very bad for business.
140
00:07:15,601 --> 00:07:19,021
[gasps] That poor baby.
We should help him.
141
00:07:19,105 --> 00:07:21,399
Oh, aren't you just a peach, high-tops?
142
00:07:21,482 --> 00:07:24,485
I'll take care of this Scooter Buskie.
143
00:07:24,569 --> 00:07:29,449
Uh, yeah, or else. The "else" means
I take this matter to my bosses.
144
00:07:30,324 --> 00:07:32,410
The Board of Directors.
145
00:07:32,785 --> 00:07:35,913
And then I get to fire you, so's we clear.
We clear, double-B?
146
00:07:36,372 --> 00:07:37,290
Yes.
147
00:07:38,249 --> 00:07:39,250
Sir.
148
00:07:39,333 --> 00:07:42,920
I'm gonna fill my diaper now
and never break eye contact.
149
00:07:43,004 --> 00:07:44,338
-[farts]
-Ooh!
150
00:07:44,422 --> 00:07:45,339
Smell it!
151
00:07:45,423 --> 00:07:47,675
Love you, big guy! Not really.
152
00:07:47,758 --> 00:07:51,804
Mega Fat CEO Baby
does not actually love you.
153
00:07:51,888 --> 00:07:55,725
We get to go on a secret mission?
You were right. This is fun!
154
00:07:55,808 --> 00:07:58,561
-Now, where are those free cookies?
-Later.
155
00:07:58,644 --> 00:08:02,940
We've got a problem baby to deal with.
Time to call in the field team.
156
00:08:03,024 --> 00:08:04,525
[ringing]
157
00:08:09,947 --> 00:08:11,991
[Boss Baby] Jimbo, the Muscle.
158
00:08:15,703 --> 00:08:16,871
[ringing]
159
00:08:18,372 --> 00:08:20,958
Staci, the Wild Card.
160
00:08:22,668 --> 00:08:24,128
[all grunting]
161
00:08:24,212 --> 00:08:28,090
The Triplets.
They... mostly stay back at the office.
162
00:08:28,174 --> 00:08:30,218
[loud banging]
163
00:08:33,804 --> 00:08:34,931
[growls]
164
00:08:35,806 --> 00:08:36,641
[groaning]
165
00:08:39,644 --> 00:08:43,231
There you are. Honey, he got out again!
166
00:08:45,274 --> 00:08:49,237
-Sorry, everyone. He gets out sometimes.
-[muttering]
167
00:08:51,697 --> 00:08:54,200
Scooter Buskie is a garbage baby.
168
00:08:54,283 --> 00:08:55,952
Maybe he's just misunderstood.
169
00:08:57,787 --> 00:09:01,457
Oh, sorry. I didn't realize
your brother was...
170
00:09:01,582 --> 00:09:02,875
[whispers] ...a liberal.
171
00:09:02,959 --> 00:09:04,043
-What?
-Shh!
172
00:09:04,126 --> 00:09:08,548
Triplets, I need a diversion.
Something special from the R&D department.
173
00:09:10,466 --> 00:09:13,386
-We're helpful!
-[Triplets cheer]
174
00:09:14,637 --> 00:09:16,722
Jimbo, deliver the package.
175
00:09:18,516 --> 00:09:20,309
[grunting]
176
00:09:20,935 --> 00:09:22,395
[rings doorbell]
177
00:09:25,273 --> 00:09:26,691
[mother] What is it, hon?
178
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
It says we won a free baby swing.
179
00:09:29,318 --> 00:09:31,529
Ooh, latest model from Japan!
180
00:09:31,612 --> 00:09:32,613
[mother] Japan?
181
00:09:32,697 --> 00:09:35,992
-Super-advanced technology.
-Fancy!
182
00:09:37,952 --> 00:09:40,079
Huh. No assembly instructions.
183
00:09:40,496 --> 00:09:42,248
-[Jimbo grunts]
-Nice work, Jimbo.
184
00:09:43,499 --> 00:09:46,127
Staci, arrange a meeting.
185
00:09:54,302 --> 00:09:56,804
Scooter, why are we having
this conversation?
186
00:09:58,306 --> 00:09:59,932
[belches]
187
00:10:00,433 --> 00:10:01,309
[snaps fingers]
188
00:10:01,934 --> 00:10:03,644
Your job is a no-brainer.
189
00:10:03,728 --> 00:10:06,647
Act cute, Mommy and Daddy
give you food and shelter.
190
00:10:06,731 --> 00:10:09,483
-You doosie, they doosie.
-[Scooter screams]
191
00:10:09,567 --> 00:10:13,237
How do we move the needle on this one?
Talk to me.
192
00:10:13,321 --> 00:10:15,239
-[speaks gibberish]
-[all gasp]
193
00:10:15,323 --> 00:10:16,782
-What did he say?
-Uh...
194
00:10:16,866 --> 00:10:19,827
Assorted things about our mother.
Better you don't know.
195
00:10:19,910 --> 00:10:21,871
-[Scooter yelling]
-He's a total loss.
196
00:10:22,705 --> 00:10:26,125
We issue a factory recall,
take him back to Baby Corp.
197
00:10:26,709 --> 00:10:30,838
Take him away? You can't.
I thought we were supposed to help him.
198
00:10:31,422 --> 00:10:35,176
Staci, I like the problem-solving
and lack of morals, but the kid's right.
199
00:10:35,259 --> 00:10:38,679
We don't need drastic measures.
What have I been teaching you, Templeton?
200
00:10:38,763 --> 00:10:42,266
That I owe you a favor? I lost interest
after you promised me cookies.
201
00:10:42,350 --> 00:10:46,270
It's all business. We just need
to find out what Scooter Buskie wants.
202
00:10:46,854 --> 00:10:49,315
Buskie, let's do some business.
203
00:10:49,398 --> 00:10:50,733
[yells]
204
00:10:50,816 --> 00:10:52,610
That was hard cash, you maniac!
205
00:10:53,402 --> 00:10:55,780
Maybe this one goes in the...
206
00:10:55,863 --> 00:10:57,490
[powers up]
207
00:10:57,573 --> 00:11:00,117
[speaks Japanese]
208
00:11:01,577 --> 00:11:02,912
-Final offer.
-[squeals]
209
00:11:03,120 --> 00:11:06,707
Bronze shoes, front row tickets
to Patty Feltmonster's Wiggling Jug Band,
210
00:11:06,791 --> 00:11:09,794
and we'll throw in
Jimbo's personal stuffed companion.
211
00:11:09,877 --> 00:11:15,299
Dr. Fluff-Bum... will always love you.
[sobbing]
212
00:11:15,383 --> 00:11:16,509
[happy squeal]
213
00:11:17,718 --> 00:11:19,261
[gurgles]
214
00:11:21,847 --> 00:11:23,182
[all gasp]
215
00:11:27,978 --> 00:11:29,730
[Scooter screeches]
216
00:11:29,814 --> 00:11:30,815
[groans]
217
00:11:30,898 --> 00:11:33,150
It's like negotiating with North Korea!
218
00:11:33,234 --> 00:11:35,903
This is my job on the line.
Somebody help me out!
219
00:11:35,986 --> 00:11:37,279
[giggles]
220
00:11:37,363 --> 00:11:38,364
No hugs, Jimbo!
221
00:11:38,447 --> 00:11:41,450
-You want me to...?
-I do, but think of the lawsuits.
222
00:11:41,534 --> 00:11:44,161
Maybe not everything's about business.
223
00:11:44,245 --> 00:11:46,455
You shut your lying mouth!
224
00:11:46,539 --> 00:11:50,042
If a baby's fussy,
something's probably bothering him.
225
00:11:50,126 --> 00:11:55,297
What's wrong, widdle grump-grump?
Tummy gurgles? Izzums sweepy?
226
00:11:55,381 --> 00:11:57,508
Doodles in the didee?
227
00:11:57,591 --> 00:11:59,635
Baby talk is hate speech, Templeton.
228
00:12:00,219 --> 00:12:01,595
-I got it!
-What?
229
00:12:01,679 --> 00:12:04,807
See that bump on his gums?
He's getting his first tooth.
230
00:12:04,890 --> 00:12:09,895
-No wonder poor baby is so cranky.
-Staci, what do we have for tooth pain?
231
00:12:11,439 --> 00:12:13,899
Frozen pacifier. Numbs the gums.
232
00:12:18,946 --> 00:12:20,156
All better, Scooter?
233
00:12:21,198 --> 00:12:23,033
I can't believe that worked.
234
00:12:23,117 --> 00:12:27,163
I brought you to work because I thought
I could teach you something.
235
00:12:27,246 --> 00:12:29,957
But I was wrong.
You're the one who's teaching me--
236
00:12:30,040 --> 00:12:32,626
-Fart! Poop! Doody! [shouts]
-[Scooter growling]
237
00:12:32,710 --> 00:12:33,919
Scooter, no!
238
00:12:34,003 --> 00:12:36,881
That single tooth.
It's like Lucifer's javelin!
239
00:12:36,964 --> 00:12:38,257
[grunts]
240
00:12:38,507 --> 00:12:39,675
[Scooter giggles]
241
00:12:41,427 --> 00:12:42,511
[screeches]
242
00:12:42,595 --> 00:12:44,763
Cool. Now we've added biting.
243
00:12:44,847 --> 00:12:46,348
Good effort, Templeton.
244
00:12:46,432 --> 00:12:50,144
But when you took away Scooter's pain,
all you did was unleash a greater evil.
245
00:12:50,227 --> 00:12:52,521
-[beeping]
-Sir, the baby-hate is spreading.
246
00:12:52,605 --> 00:12:56,650
There's a young couple next door
that might actually get a... a cat!
247
00:12:56,734 --> 00:12:59,487
A cat instead of a baby?
248
00:12:59,820 --> 00:13:02,823
-[groans]
-Are we gonna get fired?
249
00:13:03,199 --> 00:13:08,537
No, we are gonna fix this kid.
I've got one last desperate idea.
250
00:13:08,621 --> 00:13:11,332
Templeton, I'm calling in
that favor you owe me.
251
00:13:11,415 --> 00:13:12,583
What do you need?
252
00:13:12,666 --> 00:13:15,878
Gold star stickers.
Go home, grab as many as you can.
253
00:13:15,961 --> 00:13:18,005
-Meet me at Baby Corp.
-On it!
254
00:13:20,174 --> 00:13:24,011
-Are you and your brother having fun?
-Nothing suspicious! I love you. Bye!
255
00:13:25,763 --> 00:13:26,764
Got 'em!
256
00:13:27,473 --> 00:13:28,474
Outstanding.
257
00:13:29,266 --> 00:13:32,436
One for Staci. Take one for yourself,
Timmy. You've earned it.
258
00:13:33,812 --> 00:13:36,524
But what happened
to "one last desperate idea"?
259
00:13:36,607 --> 00:13:41,028
I'll be honest, Templeton. I decided
to go with Staci's factory recall plan.
260
00:13:41,111 --> 00:13:44,532
You were against it. Figured I'd save us
an awkward family argument.
261
00:13:44,615 --> 00:13:47,076
So gold star for me, too. Good job.
262
00:13:47,409 --> 00:13:48,994
What did you do with Scooter?
263
00:13:49,078 --> 00:13:50,829
We brought him in for retraining.
264
00:13:51,330 --> 00:13:54,625
♪ Baby, be good
Baby, be good ♪
265
00:13:54,708 --> 00:13:57,670
♪ Never, never, never, never
Never be bad ♪
266
00:13:57,753 --> 00:13:59,004
-[shouts] Be good!
-[gasps]
267
00:13:59,547 --> 00:14:02,299
You just took away that family's baby?
268
00:14:02,383 --> 00:14:05,344
Of course not.
We gave them a free upgrade.
269
00:14:05,928 --> 00:14:08,556
What exactly does that mean?
270
00:14:08,639 --> 00:14:11,267
Let me paint you the scene
at the Buskie house.
271
00:14:11,350 --> 00:14:12,726
[swing] Turbo! Turbo! Turbo!
272
00:14:12,810 --> 00:14:15,604
[Boss Baby] Right now,
Mrs. Buskie is realizing...
273
00:14:15,688 --> 00:14:17,606
I should go feed Scooter.
274
00:14:17,690 --> 00:14:19,608
Turbo! Turbo! Turbo!
275
00:14:19,692 --> 00:14:22,403
[Boss Baby] Can you imagine
that mommy's life, Templeton?
276
00:14:22,486 --> 00:14:27,241
Every four hours, every day,
she has to feed that... that...
277
00:14:27,324 --> 00:14:29,285
Scooter Buskie.
278
00:14:29,368 --> 00:14:33,038
But today is different.
Oh, the routine is the same.
279
00:14:33,455 --> 00:14:36,625
Scooter, nummy-num time.
280
00:14:37,209 --> 00:14:38,544
But what's this?
281
00:14:38,627 --> 00:14:43,966
When she walks up to that crib,
what precious wonder awaits?
282
00:14:44,049 --> 00:14:45,384
Scooter?
283
00:14:45,968 --> 00:14:50,681
A brand-new, powder-clean,
snuggle-hungry baby.
284
00:14:50,764 --> 00:14:51,932
[giggles]
285
00:14:52,016 --> 00:14:54,101
She'll be the happiest mommy on Earth.
286
00:14:54,852 --> 00:14:58,480
[screaming]
287
00:14:59,523 --> 00:15:02,693
[scoffs] That Buskie baby
is just the worst.
288
00:15:02,776 --> 00:15:05,613
I'm so glad we opted
for cat ownership instead.
289
00:15:07,740 --> 00:15:11,577
What? You are in so much trouble.
290
00:15:11,660 --> 00:15:13,037
Jimbo's just a fill-in.
291
00:15:13,120 --> 00:15:16,457
We'll issue the Buskies a factory-fresh
baby as soon as one's available.
292
00:15:16,540 --> 00:15:20,753
Once Scooter's retrained, we ship him off
to some value-sized mega-family
293
00:15:20,836 --> 00:15:22,379
who won't even notice the extra kid.
294
00:15:22,463 --> 00:15:23,923
He'll love Utah.
295
00:15:24,298 --> 00:15:28,177
It's all business, Templeton.
And I just made this deal a win-win.
296
00:15:28,761 --> 00:15:34,016
You do not understand families at all!
297
00:15:34,516 --> 00:15:39,146
-[sighs] Look, maybe this was a mistake.
-So we're taking Scooter back?
298
00:15:39,229 --> 00:15:41,649
No, that baby's awful,
and everyone's happier this way.
299
00:15:41,732 --> 00:15:44,652
-I meant bringing you to the office.
-Oh.
300
00:15:44,735 --> 00:15:48,656
Don't get me wrong. The brother thing?
I'm still into it 100 percent.
301
00:15:48,739 --> 00:15:53,118
I just think maybe we keep work at work
and home at home.
302
00:16:01,961 --> 00:16:08,008
I'm gonna say goodbye to Scooter first.
[laughs]
303
00:16:08,092 --> 00:16:11,136
-Why the chuckle?
-No reason. I just like laughing.
304
00:16:11,220 --> 00:16:12,930
Fine. Knock yourself out.
305
00:16:15,057 --> 00:16:17,226
♪ Baby be good ♪
306
00:16:17,309 --> 00:16:19,520
♪ Baby be good
Never, never, never... ♪
307
00:16:19,603 --> 00:16:21,146
Good baby.
308
00:16:21,855 --> 00:16:26,318
Bossy B! My main man I just can't stand.
Can I fire you yet?
309
00:16:26,402 --> 00:16:27,444
[laughs]
310
00:16:27,528 --> 00:16:30,406
You overpaid kidder.
Staci, call up the charts.
311
00:16:30,489 --> 00:16:34,243
You'll find the Buskies' neighborhood
is now one hundred percent...
312
00:16:35,703 --> 00:16:40,457
It's gonna blow!
Uh... we're gonna make a follow-up visit.
313
00:16:40,541 --> 00:16:44,211
Just to be sure the Buskies are thrilled
with their baby upgrade.
314
00:16:44,294 --> 00:16:45,295
[laughs nervously]
315
00:16:45,379 --> 00:16:49,466
[screams] Our baby is missing, there's
a giant muscle-baby in the house,
316
00:16:49,550 --> 00:16:52,177
and why are you still working
on that swing?
317
00:16:52,261 --> 00:16:55,848
-Scooter's missing?
-Turbo! Turbo! Turbo!
318
00:16:55,931 --> 00:16:57,474
Turbo! Turbo! Turbo!
319
00:16:57,558 --> 00:17:00,185
Turbo! Turbo! Turbo! Turbo! Turbo!
320
00:17:00,269 --> 00:17:02,604
[both screaming]
321
00:17:03,731 --> 00:17:05,441
-Mama hugs?
-[crashing downstairs]
322
00:17:06,150 --> 00:17:09,194
So, in summary,
I am on top of things and--
323
00:17:09,278 --> 00:17:10,738
-[crashing]
-[screams]
324
00:17:10,988 --> 00:17:12,656
♪ Baby be good ♪
325
00:17:12,906 --> 00:17:14,408
[screaming]
326
00:17:14,491 --> 00:17:16,660
-[growling]
-[babies yelling]
327
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
Okay, I'm out.
328
00:17:18,162 --> 00:17:19,872
[screams]
329
00:17:19,955 --> 00:17:22,666
And let that teach you a valuable lesson.
330
00:17:23,542 --> 00:17:24,543
What lesson?
331
00:17:24,626 --> 00:17:25,586
[screams]
332
00:17:25,669 --> 00:17:28,756
I will get back to you
when I figure that out.
333
00:17:28,839 --> 00:17:30,507
[sighs] Come on.
334
00:17:31,091 --> 00:17:33,010
[growls, gasps]
335
00:17:36,055 --> 00:17:38,057
[giggles]
336
00:17:38,140 --> 00:17:41,643
-It's headed for the break room!
-Don't let it get sugared up!
337
00:17:42,811 --> 00:17:44,772
[panicked shouting]
338
00:17:46,356 --> 00:17:47,900
So he gets cookies?
339
00:17:50,444 --> 00:17:51,820
[giggles]
340
00:17:51,904 --> 00:17:56,116
[screeches]
341
00:17:56,200 --> 00:17:57,409
[laughs]
342
00:18:00,788 --> 00:18:02,873
-[giggles]
-[yells]
343
00:18:02,956 --> 00:18:05,375
You're not done here after all, Templeton.
344
00:18:05,459 --> 00:18:08,295
I'll take Staci and deal
with the Jimbo situation.
345
00:18:08,378 --> 00:18:09,713
That one's on you.
346
00:18:09,797 --> 00:18:13,634
Um, is there like a security guard or...?
347
00:18:13,717 --> 00:18:15,260
[whistles] Triplets!
348
00:18:15,344 --> 00:18:16,845
[Triplets laugh]
349
00:18:17,471 --> 00:18:18,972
-Yes, boss?
-Reporting for duty!
350
00:18:19,056 --> 00:18:20,474
Hi, boss's brother.
351
00:18:20,557 --> 00:18:23,227
Call when you've got him contained.
Don't get me fired!
352
00:18:24,228 --> 00:18:25,729
I'm a security!
353
00:18:25,813 --> 00:18:28,941
-[imitates alarm]
-[laughing]
354
00:18:31,235 --> 00:18:32,277
Goo-goo ga-ga?
355
00:18:33,487 --> 00:18:38,033
So is the giant muscle-baby working
with the killer robot swing, or...
356
00:18:38,117 --> 00:18:41,161
Who cares?
Get in there and find my little boy!
357
00:18:42,913 --> 00:18:44,456
What did you do?
358
00:18:44,540 --> 00:18:48,043
Whaaa...?!
359
00:18:49,128 --> 00:18:51,296
-Scooter! Hey, Scoo--
-[Scooter shrieks]
360
00:18:51,380 --> 00:18:53,632
Be a good baby! No!
361
00:18:54,383 --> 00:18:56,260
[Tim] No! Scooter!
362
00:18:56,343 --> 00:18:58,762
-No! Be a good baby--
-[yelling]
363
00:18:58,846 --> 00:19:01,515
-[grunts] Huh?
-[alarm dings]
364
00:19:01,598 --> 00:19:04,393
-Templeton!
-Hey! Everything's under control here.
365
00:19:04,476 --> 00:19:07,354
You're an atrocious liar.
That's not what I'm calling about.
366
00:19:07,437 --> 00:19:11,233
The Buskie house is surrounded! Had to
send out the baby swing as a distraction.
367
00:19:11,316 --> 00:19:13,861
-It's got my gun!
-Turbo! Turbo!
368
00:19:13,944 --> 00:19:17,072
[Boss Baby] Scan the board
and find us an escape route.
369
00:19:17,156 --> 00:19:19,825
Tick-tock, Templeton.
The situation is at crisis levels here.
370
00:19:19,908 --> 00:19:21,410
Staci, how's the neighborhood?
371
00:19:21,493 --> 00:19:24,204
People are really hating babies, sir.
372
00:19:24,288 --> 00:19:26,748
-Okay, I have an idea.
-And I have a crisis.
373
00:19:26,832 --> 00:19:28,709
Winner, me. Where's my escape route?
374
00:19:28,792 --> 00:19:31,253
[Tim] Oh, Scooter!
375
00:19:32,546 --> 00:19:35,632
I found more cookies and juice boxes.
376
00:19:35,716 --> 00:19:36,717
Templeton!
377
00:19:37,176 --> 00:19:39,553
Templeton, where are you?
I've lost contact.
378
00:19:39,636 --> 00:19:43,265
Block the door. We get busted,
that's a two-year stretch in daycare.
379
00:19:43,348 --> 00:19:46,727
No! They can't send me back to daycare.
380
00:19:46,810 --> 00:19:50,981
[screams] I will go out
in a storm of blood and fire!
381
00:19:51,064 --> 00:19:53,192
-[Tim] Hey.
-Oh, thank goodness.
382
00:19:53,275 --> 00:19:54,443
Exit route, Templeton. ASAP!
383
00:19:54,526 --> 00:19:58,780
Or... since I got Scooter,
I can just send him back to his parents.
384
00:19:58,864 --> 00:19:59,698
What?
385
00:19:59,781 --> 00:20:02,367
This situation's a powderkeg,
that baby is the blowtorch.
386
00:20:02,451 --> 00:20:06,079
Send him out now, no one in
this neighborhood will love babies again!
387
00:20:06,163 --> 00:20:07,497
I absolutely forbid-- Wait.
388
00:20:08,081 --> 00:20:10,083
-Where are you right now?
-Too late!
389
00:20:10,167 --> 00:20:13,086
-[siren wailing]
-[Scooter growls]
390
00:20:26,350 --> 00:20:28,644
Templeton, you've doomed us all.
391
00:20:28,727 --> 00:20:30,979
[Scooter growling]
392
00:20:32,397 --> 00:20:34,816
[all gasping]
393
00:20:38,362 --> 00:20:40,280
-[snarls]
-Scooter?
394
00:20:41,073 --> 00:20:43,617
-[giggling]
-[mother laughs]
395
00:20:43,700 --> 00:20:45,577
Baby boy!
396
00:20:45,661 --> 00:20:48,580
Oh, come here. My little guy!
397
00:20:48,664 --> 00:20:50,666
-[excited chatter]
-Hmm?
398
00:20:51,250 --> 00:20:52,417
Aww!
399
00:20:52,501 --> 00:20:54,086
Aww!
400
00:20:54,169 --> 00:20:55,379
Oh!
401
00:20:55,462 --> 00:20:59,883
-Babe, let's have a baby!
-I hate cats so much.
402
00:21:01,593 --> 00:21:05,264
Stand down, boys.
Stand down for sweet, sweet cuteness.
403
00:21:05,347 --> 00:21:07,224
[swing yells in Japanese]
404
00:21:07,891 --> 00:21:11,311
Templeton, I am as impressed
as I am mystified.
405
00:21:11,395 --> 00:21:13,063
It was right on the map.
406
00:21:13,146 --> 00:21:15,857
The whole neighborhood
hates Scooter Buskie, right?
407
00:21:15,941 --> 00:21:17,818
But not at his house.
408
00:21:17,901 --> 00:21:21,571
So I figured, you want
to make everyone love babies?
409
00:21:21,655 --> 00:21:25,325
Maybe they just had to see Scooter
the way his mom and dad do.
410
00:21:25,909 --> 00:21:28,870
Not business. Family.
411
00:21:30,622 --> 00:21:33,375
Sir, baby love is off the charts!
412
00:21:33,458 --> 00:21:36,336
-I guess it's all over but the cover-up.
-What?
413
00:21:36,420 --> 00:21:37,963
[siren chirps]
414
00:21:39,006 --> 00:21:40,632
[Scooter giggles]
415
00:21:40,716 --> 00:21:41,842
[mother screams]
416
00:21:41,925 --> 00:21:46,221
-Giant muscle-baby!
-There you are. I am so sorry.
417
00:21:46,305 --> 00:21:48,348
My cousin has wandering baby syndrome.
418
00:21:48,432 --> 00:21:51,351
It's a real thing that's probably
in the encyclopedia probably.
419
00:21:51,435 --> 00:21:53,020
Don't check that. I love you. Bye!
420
00:21:53,812 --> 00:21:55,314
Okay.
421
00:21:56,315 --> 00:21:58,275
You did good today, Templeton.
422
00:21:58,358 --> 00:22:02,112
So, uh, do I owe you now?
This is making me uncomfortable.
423
00:22:02,195 --> 00:22:04,781
Nah, that one was free. We're brothers.
424
00:22:04,865 --> 00:22:06,283
[laughs]
425
00:22:06,366 --> 00:22:10,162
-You really know nothing about business.
-And proud of it.
426
00:22:10,245 --> 00:22:14,499
But you do know family.
That makes us a real synergy powerhouse.
427
00:22:14,583 --> 00:22:20,213
So maybe if you want,
we could work together again tomorrow?
428
00:22:20,297 --> 00:22:24,176
Sounds fun.
But this time it's gonna cost you.
429
00:22:29,973 --> 00:22:31,433
-[screams]
-No, baby!
430
00:22:33,560 --> 00:22:36,480
Well, I'm full! Gonna go watch TV!
431
00:22:37,522 --> 00:22:38,857
I love this family.
432
00:22:38,940 --> 00:22:40,275
[giggles]
433
00:22:41,360 --> 00:22:43,362
[theme song playing]
434
00:23:03,215 --> 00:23:05,550
♪ Boss Baby ♪
32960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.