All language subtitles for Romulus.2020.S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,030 --> 00:00:29,230 -I can't see anything. -I tell you someone's there. 2 00:00:31,150 --> 00:00:33,120 Look now! 3 00:00:33,160 --> 00:00:35,080 Can't you see it? 4 00:00:49,110 --> 00:00:50,210 Who's there? 5 00:00:58,040 --> 00:00:59,140 Speak! 6 00:01:05,050 --> 00:01:06,230 Who are you? 7 00:01:08,040 --> 00:01:09,120 Speak! 8 00:03:44,160 --> 00:03:46,060 Hostus... 9 00:03:46,100 --> 00:03:48,000 is that you? 10 00:03:53,140 --> 00:03:56,010 I marked all the trees, 11 00:03:58,160 --> 00:04:00,120 like you told me to... 12 00:04:10,100 --> 00:04:12,220 Did you call me? 13 00:04:13,010 --> 00:04:15,130 Come, I want to show you something. 14 00:05:01,180 --> 00:05:03,170 A giant. 15 00:05:04,190 --> 00:05:07,030 Rumia keeps them to serve her, 16 00:05:07,070 --> 00:05:09,020 tied up beneath the ground. 17 00:05:10,080 --> 00:05:12,160 Let's go back to the camp, please. 18 00:05:14,030 --> 00:05:16,220 If we leave now we'll get there before it's dark. 19 00:05:22,210 --> 00:05:25,210 Don't touch it. We don't know if it's sacred... 20 00:05:26,000 --> 00:05:27,110 What's wrong? 21 00:05:28,190 --> 00:05:31,170 That's Picus' cord. 22 00:05:31,210 --> 00:05:33,040 Hostus... 23 00:05:33,080 --> 00:05:34,240 Let me explain. 24 00:05:35,030 --> 00:05:38,090 You're a cowardly bastard, you let him die! 25 00:05:40,000 --> 00:05:41,080 Leave me alone! 26 00:05:42,180 --> 00:05:44,110 Leave me alone! 27 00:05:44,150 --> 00:05:46,170 I didn't kill Picus... 28 00:08:11,070 --> 00:08:13,190 Welcome back, little sheep! 29 00:08:13,230 --> 00:08:15,180 Wiros, what's wrong? 30 00:08:15,220 --> 00:08:19,190 Where's Hostus? What happened to you? 31 00:08:19,230 --> 00:08:23,120 -What happened to you? Speak! -Call Cnaeus. 32 00:08:23,160 --> 00:08:25,040 You can't tell us what happened? 33 00:08:25,080 --> 00:08:26,160 -Cnaeus! -Where's Hostus? 34 00:08:26,200 --> 00:08:28,150 -Cnaeus! -Where's Hostus? 35 00:08:28,190 --> 00:08:30,170 Cnaeus! 36 00:08:30,210 --> 00:08:32,170 What's going on here? 37 00:08:33,230 --> 00:08:35,100 Cnaeus! 38 00:08:36,210 --> 00:08:38,140 Cnaeus! 39 00:08:39,220 --> 00:08:41,110 Please, forgive me. 40 00:08:42,130 --> 00:08:45,010 I was with Hostus and then... 41 00:08:45,050 --> 00:08:47,180 I watched and I did nothing... 42 00:08:48,220 --> 00:08:50,050 What's he talking about? 43 00:08:51,130 --> 00:08:53,000 Something happened in the forest. 44 00:08:53,040 --> 00:08:55,030 We had moved away and then... 45 00:08:56,220 --> 00:08:58,160 We both saw her... 46 00:09:00,140 --> 00:09:02,080 Who did you see? 47 00:09:06,010 --> 00:09:08,150 Do I really have to say her name? 48 00:09:12,060 --> 00:09:14,090 She was as tall as three people, 49 00:09:14,130 --> 00:09:16,180 and had claws like iron... 50 00:09:18,010 --> 00:09:20,180 She took Hostus, she split him in two 51 00:09:20,220 --> 00:09:22,200 and ate his heart. 52 00:09:27,210 --> 00:09:30,020 Why did she only take him? 53 00:09:31,010 --> 00:09:32,160 I don't know. 54 00:09:32,200 --> 00:09:35,050 I... I hid... 55 00:09:38,040 --> 00:09:40,100 What can you do when faced by Rumia? 56 00:09:41,160 --> 00:09:43,020 You say Hostus is dead, 57 00:09:43,060 --> 00:09:44,240 but in the meantime you're here and talking, 58 00:09:45,030 --> 00:09:47,030 you dirty coward... 59 00:09:47,070 --> 00:09:48,240 Enough, Pacuvius, silence! 60 00:09:55,200 --> 00:09:57,030 Wiros... 61 00:10:06,130 --> 00:10:09,090 Did you really see the Lady of the Wolves? 62 00:10:12,070 --> 00:10:13,180 Yes. 63 00:10:14,180 --> 00:10:16,050 She ate his heart. 64 00:10:23,180 --> 00:10:26,120 From today we will light three more fires. 65 00:10:27,220 --> 00:10:29,180 We have to keep her at bay. 66 00:10:31,080 --> 00:10:33,220 Now get back to work. 67 00:10:34,010 --> 00:10:36,100 And will we leave Hostus there? 68 00:10:36,140 --> 00:10:40,050 -Will we not bring his body back? -Do you want to go, Pacuvius? 69 00:10:45,120 --> 00:10:47,060 Get back to work! 70 00:11:51,030 --> 00:11:52,200 Father Jupiter, 71 00:11:54,010 --> 00:11:57,040 Mars, Lord of Battles, 72 00:11:58,130 --> 00:12:02,030 and you, mother Vesta, the fruitful one: 73 00:12:03,240 --> 00:12:07,200 look at this daughter of yours... 74 00:12:09,090 --> 00:12:12,160 who has come back from the swamps of the dead 75 00:12:12,200 --> 00:12:15,180 to fill us with dismay. 76 00:12:46,130 --> 00:12:48,020 Tell us 77 00:12:49,210 --> 00:12:51,160 if it is right 78 00:12:53,060 --> 00:12:56,060 to welcome her into our homes, or if... 79 00:12:56,100 --> 00:12:58,160 she should be punished again 80 00:12:58,200 --> 00:13:00,220 and return to the darkness. 81 00:13:11,090 --> 00:13:12,170 Do not be afraid. 82 00:13:19,070 --> 00:13:21,110 Well? What should we do? 83 00:13:22,220 --> 00:13:25,080 She'll tell you what to do. 84 00:13:26,100 --> 00:13:28,240 Don't you object, 85 00:13:30,180 --> 00:13:33,080 there's a God who speaks to her heart. 86 00:14:03,000 --> 00:14:04,210 We found her like this. 87 00:14:08,200 --> 00:14:11,050 It would take five men to move those stones. 88 00:14:46,010 --> 00:14:48,060 Are you not eating, Pacuvius? 89 00:14:50,000 --> 00:14:51,210 Has fear taken away your hunger? 90 00:14:52,240 --> 00:14:54,150 It isn't fear. 91 00:14:55,180 --> 00:14:57,190 And what is it, then? 92 00:15:01,000 --> 00:15:04,230 I don't like you looking at me in that way. 93 00:15:05,020 --> 00:15:08,150 -We are here to become... -Today we thought about Hostus. 94 00:15:10,040 --> 00:15:12,010 All day. 95 00:15:18,220 --> 00:15:22,180 If you want to go and find him I told you before 96 00:15:22,220 --> 00:15:24,080 that you are free. 97 00:15:24,120 --> 00:15:27,140 We can't go alone, you know that. 98 00:15:28,130 --> 00:15:31,050 Pacuvius and I are ready, but you... 99 00:15:31,090 --> 00:15:32,200 You're the king... 100 00:15:32,240 --> 00:15:35,160 You can decide to send someone else with us. 101 00:15:41,190 --> 00:15:44,010 Lucius, would you go? 102 00:15:46,050 --> 00:15:47,150 I asked you a question. 103 00:15:47,190 --> 00:15:50,070 There are others who are much braver than me. 104 00:15:50,110 --> 00:15:52,040 There's Taurus... 105 00:16:02,220 --> 00:16:04,090 You hear that, Taurus? 106 00:16:05,190 --> 00:16:07,030 He says you're the bravest. 107 00:16:10,180 --> 00:16:12,180 You're the bravest, Cnaeus. 108 00:16:17,080 --> 00:16:18,230 Why don't you go? 109 00:16:20,170 --> 00:16:23,010 Because Hostus means nothing to me. 110 00:16:27,230 --> 00:16:30,000 And you're a coward. 111 00:16:33,080 --> 00:16:35,030 Like all the others. 112 00:16:39,070 --> 00:16:40,170 Call the assembly. 113 00:16:42,010 --> 00:16:43,190 I will guide them. 114 00:16:44,240 --> 00:16:47,100 Then you'll see if I'm a coward. 115 00:17:26,020 --> 00:17:29,000 Taurus wants to lead an expedition, 116 00:17:29,040 --> 00:17:31,230 and Appius and Pacuvius will be going with him. 117 00:17:33,050 --> 00:17:36,240 If anyone else wants to follow him, they have my permission. 118 00:17:38,100 --> 00:17:40,030 Comrades... 119 00:17:41,190 --> 00:17:43,020 Comrades... 120 00:17:45,240 --> 00:17:48,050 If what happened to Hostus today 121 00:17:50,020 --> 00:17:52,100 were to happen to you, 122 00:17:54,050 --> 00:17:58,040 wouldn't you want someone to come looking for you to bury you? 123 00:17:58,080 --> 00:18:01,040 Or would you prefer us to leave your body 124 00:18:02,140 --> 00:18:04,080 to feed the birds? 125 00:18:05,170 --> 00:18:07,010 Think about it... 126 00:18:10,070 --> 00:18:11,200 If you promise... 127 00:18:15,100 --> 00:18:18,100 -I'll come with you. -We swear to you, Vibius. 128 00:18:19,220 --> 00:18:21,140 On all the Gods. 129 00:18:21,180 --> 00:18:23,180 Nobody else is coming with us? 130 00:18:23,220 --> 00:18:26,010 That's enough, Taurus. 131 00:18:26,050 --> 00:18:28,130 You'll leave tomorrow at dawn. 132 00:18:28,170 --> 00:18:30,130 Wiros! 133 00:18:30,170 --> 00:18:32,000 Come closer. 134 00:18:33,160 --> 00:18:35,230 You will lead them 135 00:18:37,110 --> 00:18:39,170 to the place where Hostus died. 136 00:18:39,210 --> 00:18:41,110 -Wait, Cnaeus... -Be quiet! 137 00:18:45,020 --> 00:18:47,210 Do as I commanded. 138 00:18:52,230 --> 00:18:55,100 And take them to the place you know. 139 00:19:32,190 --> 00:19:34,080 Was it him again? 140 00:19:35,200 --> 00:19:37,040 Your brother? 141 00:19:46,090 --> 00:19:48,010 Why aren't you sleeping? 142 00:19:52,020 --> 00:19:54,050 In Velia when a slave disobeys, 143 00:19:56,020 --> 00:19:58,180 they tie his arms to two horses, 144 00:20:00,070 --> 00:20:03,020 they set them off and rip him in two. 145 00:20:05,180 --> 00:20:07,190 This is what they'll do to me. 146 00:20:13,070 --> 00:20:15,010 Because I lied. 147 00:20:18,060 --> 00:20:20,040 You killed Hostus. 148 00:20:20,080 --> 00:20:23,020 He attacked me and I had to defend myself. 149 00:20:24,240 --> 00:20:27,030 It's the truth, you have to believe me. 150 00:20:29,100 --> 00:20:32,220 Now... when they see his body 151 00:20:33,010 --> 00:20:35,170 they'll realise what happened. 152 00:20:39,010 --> 00:20:40,210 I have no hope. 153 00:20:48,180 --> 00:20:50,160 Come with us tomorrow. 154 00:20:53,120 --> 00:20:57,080 -Why do you ask me that? -Because you have courage. 155 00:20:59,030 --> 00:21:01,170 With you, I would be less afraid. 156 00:21:06,010 --> 00:21:07,130 Please. 157 00:21:09,100 --> 00:21:11,030 I have no courage. 158 00:21:12,040 --> 00:21:13,220 I'm just like you. 159 00:21:16,010 --> 00:21:18,130 I was with my brother when they killed him. 160 00:21:18,170 --> 00:21:21,110 I wasn't able to save him. 161 00:21:21,150 --> 00:21:24,200 I'd like to go back to that day and die with him, 162 00:21:26,040 --> 00:21:28,150 but this is not granted by the Gods. 163 00:22:10,240 --> 00:22:12,070 Ilia? 164 00:22:13,100 --> 00:22:14,180 Ilia? 165 00:22:15,180 --> 00:22:17,130 Go back to sleep, Ilia. 166 00:22:18,230 --> 00:22:22,070 In sleep the Gods will show you the way to go. 167 00:22:23,120 --> 00:22:25,100 I've slept enough. 168 00:22:32,030 --> 00:22:34,060 I was afraid I'd lost you, 169 00:22:35,040 --> 00:22:38,150 but instead here you are. A blessing in my home. 170 00:22:38,190 --> 00:22:42,130 I won't let anyone take you away again. 171 00:22:43,160 --> 00:22:46,130 I'm not a blessing. 172 00:22:46,170 --> 00:22:48,110 I'm revenge. 173 00:22:49,240 --> 00:22:52,190 Mars is the God who gave me my life back. 174 00:22:52,230 --> 00:22:54,240 I belong to him now. 175 00:22:56,060 --> 00:22:57,150 You're my daughter. 176 00:22:58,230 --> 00:23:00,060 You belong to Alba. 177 00:23:01,230 --> 00:23:03,200 You belong to me. 178 00:23:06,180 --> 00:23:08,130 Let's go home now. 179 00:23:09,120 --> 00:23:11,130 You're still weak. 180 00:23:14,060 --> 00:23:16,160 You will take me to the priest of Mars. 181 00:23:16,200 --> 00:23:21,050 Only to him will I say what I saw and what the God told me. 182 00:23:21,090 --> 00:23:22,230 You didn't see anything. 183 00:23:24,110 --> 00:23:26,060 No, instead I saw. 184 00:23:26,100 --> 00:23:28,200 Whether or not they were vain visions, 185 00:23:28,240 --> 00:23:31,110 only the priest of Mars can say. 186 00:23:52,100 --> 00:23:55,020 In the end Cnaeus got what he wanted. 187 00:23:58,150 --> 00:23:59,230 Be quiet! 188 00:24:02,160 --> 00:24:04,080 You challenged him, 189 00:24:05,230 --> 00:24:09,070 and he seized the opportunity to get rid of his rival. 190 00:24:09,110 --> 00:24:12,020 When we come back with Hostus' body, 191 00:24:12,060 --> 00:24:14,180 everyone will know that I too 192 00:24:15,190 --> 00:24:17,190 am capable of commanding. 193 00:24:20,240 --> 00:24:23,050 Are you that sure we'll make it back? 194 00:24:25,090 --> 00:24:29,150 Cnaeus knows what's in the forest, 195 00:24:29,190 --> 00:24:32,180 and he prevented you bringing your slave with us. 196 00:24:34,240 --> 00:24:37,200 You can make him understand that things have changed. 197 00:24:40,030 --> 00:24:42,120 You have men on your side as well. 198 00:24:46,030 --> 00:24:48,010 We're ready. 199 00:24:51,030 --> 00:24:52,210 The road is long. 200 00:24:54,160 --> 00:24:57,020 The sooner we get there, 201 00:24:57,060 --> 00:24:59,110 the sooner we'll get back to the camp. 202 00:25:00,080 --> 00:25:01,200 Wait. 203 00:25:17,060 --> 00:25:19,010 He'll never let him go. 204 00:25:40,010 --> 00:25:41,160 Now we can go. 205 00:25:42,160 --> 00:25:44,100 Lead the way. 206 00:25:52,070 --> 00:25:54,030 Was it you who gave him this idea? 207 00:25:54,070 --> 00:25:57,150 If you're there, I know I'm not alone. 208 00:25:57,190 --> 00:25:59,180 Forgive me. 209 00:26:34,150 --> 00:26:37,020 You'll continue from here on your own. 210 00:26:53,080 --> 00:26:55,110 Her fate cannot be here. 211 00:26:57,000 --> 00:26:58,200 Let's take her away. 212 00:27:02,100 --> 00:27:04,030 When she sees Attus, 213 00:27:04,070 --> 00:27:06,160 she herself will want to come back. 214 00:27:41,200 --> 00:27:45,030 Are you the vestal who came back from the dead? 215 00:27:51,100 --> 00:27:52,210 I am. 216 00:28:02,120 --> 00:28:04,070 When I was immersed in the darkness, 217 00:28:04,110 --> 00:28:06,160 the God appeared to me. 218 00:28:06,200 --> 00:28:09,090 I asked him to let me live 219 00:28:09,130 --> 00:28:11,180 to avenge the blood of Enitos. 220 00:28:13,100 --> 00:28:15,160 Mars doesn't appear to women. 221 00:28:18,220 --> 00:28:20,210 He appeared to me. 222 00:28:26,110 --> 00:28:28,130 Go back to Mother Vesta 223 00:28:28,170 --> 00:28:30,160 and beg her to welcome you. 224 00:28:31,210 --> 00:28:33,170 Women aren't born to use weapons. 225 00:29:59,030 --> 00:30:00,110 It's getting dark. 226 00:30:03,180 --> 00:30:05,180 It would be better if we stopped. 227 00:30:05,220 --> 00:30:08,140 It can't be that far, where are you taking us? 228 00:30:08,180 --> 00:30:11,050 I'm sure this is the right way, 229 00:30:11,090 --> 00:30:13,210 but everything looks the same here. 230 00:30:16,030 --> 00:30:18,030 I can't orient myself any more. 231 00:30:18,070 --> 00:30:19,230 You don't know where we are. 232 00:30:20,020 --> 00:30:23,100 I'm almost certain I came through here with Hostus. 233 00:30:24,090 --> 00:30:26,040 Let's go back, Taurus. 234 00:30:27,100 --> 00:30:30,000 Hostus' body might have been eaten by the beasts. 235 00:30:30,040 --> 00:30:32,170 Did I give you permission to speak? 236 00:30:32,210 --> 00:30:36,030 We won't be going back without Hostus' body. 237 00:30:40,070 --> 00:30:41,240 Let's stay here. 238 00:30:43,130 --> 00:30:45,220 We'll wait for day. 239 00:30:46,010 --> 00:30:48,190 And now you and my slave 240 00:30:48,230 --> 00:30:50,140 light the fire. 241 00:31:22,150 --> 00:31:25,090 I've seen the place where you were buried. 242 00:31:27,130 --> 00:31:30,230 I've seen the blood of your hands on the stone 243 00:31:33,030 --> 00:31:35,000 that imprisoned you. 244 00:31:40,020 --> 00:31:42,100 You suffered, Ilia. 245 00:31:44,220 --> 00:31:47,030 But if the Goddess forgave you, 246 00:31:48,100 --> 00:31:50,220 it is right that you should return to her home. 247 00:31:56,030 --> 00:31:59,110 The Goddess took from me everything I had. 248 00:32:02,210 --> 00:32:05,110 You didn't come back for weapons, Ilia, 249 00:32:08,000 --> 00:32:12,060 but to watch over the fire... 250 00:32:13,030 --> 00:32:15,040 which is a source of life. 251 00:32:21,070 --> 00:32:22,150 You'll stay here. 252 00:32:41,110 --> 00:32:44,000 Tomorrow your father will beg the Vestals 253 00:32:45,120 --> 00:32:47,200 to welcome you back to the temple. 254 00:32:50,090 --> 00:32:52,230 Everything will return to how it was. 255 00:33:30,080 --> 00:33:31,170 What do you want? 256 00:33:32,120 --> 00:33:35,070 If I want to live I have to leave now. 257 00:33:36,210 --> 00:33:38,160 Flee. 258 00:33:43,190 --> 00:33:45,120 Come with me. 259 00:33:45,160 --> 00:33:47,030 No. 260 00:33:50,230 --> 00:33:54,030 I'll be dead before daybreak in the forest. 261 00:33:56,160 --> 00:33:58,230 They've believed you up to now, 262 00:34:00,140 --> 00:34:02,210 tomorrow they'll understand 263 00:34:03,000 --> 00:34:05,060 and they'll kill you for what you did. 264 00:34:07,150 --> 00:34:10,140 Are you more afraid of the forest or of them? 265 00:34:22,190 --> 00:34:24,150 Come with me. 266 00:34:27,140 --> 00:34:29,040 I can't. 267 00:34:36,050 --> 00:34:38,080 What do you gain from staying? 268 00:34:39,080 --> 00:34:40,230 You're not from Velia, 269 00:34:42,050 --> 00:34:44,050 you don't have to stay in the forest. 270 00:34:45,110 --> 00:34:47,120 You don't know anything about me. 271 00:34:49,240 --> 00:34:52,030 Please come with me. 272 00:35:43,070 --> 00:35:44,240 Set me free. 273 00:35:47,140 --> 00:35:49,170 I can't, my lady. 274 00:35:49,210 --> 00:35:51,230 You heard your mother's order. 275 00:35:54,110 --> 00:35:56,180 Soldier... 276 00:35:56,220 --> 00:35:58,190 do you know who I am? 277 00:36:00,170 --> 00:36:04,060 There is nobody who doesn't know, my lady. 278 00:36:11,060 --> 00:36:13,110 No, you don't know. 279 00:36:15,080 --> 00:36:18,010 You only see a woman, 280 00:36:19,010 --> 00:36:21,240 your king's daughter, a vestal. 281 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 But if you weren't blind, behind me you would see 282 00:36:26,040 --> 00:36:28,020 the Lord of Battles 283 00:36:28,060 --> 00:36:30,210 armed with his spear and shield, 284 00:36:31,000 --> 00:36:33,170 and you would hear his voice louder than thunder, 285 00:36:33,210 --> 00:36:36,180 and you would fall to your knees trembling for your life. 286 00:36:38,020 --> 00:36:40,070 You recognise him. 287 00:36:40,110 --> 00:36:42,190 I know you can see him now. 288 00:36:43,200 --> 00:36:46,110 Obey his command, 289 00:36:46,150 --> 00:36:49,220 or his fury will descend upon you and your children 290 00:36:50,010 --> 00:36:53,060 and you will be spared no evil, known or unknown. 291 00:37:54,180 --> 00:37:56,130 You said we were close. 292 00:37:56,170 --> 00:37:59,090 Enough, Taurus, he's mocking us. 293 00:37:59,130 --> 00:38:01,190 There are signs here! 294 00:38:01,230 --> 00:38:03,100 Did you make them? 295 00:38:13,240 --> 00:38:15,110 Move! 296 00:38:17,110 --> 00:38:19,030 Move! 297 00:38:19,070 --> 00:38:20,210 Why have you stopped? 298 00:38:30,050 --> 00:38:32,070 What is that...? 299 00:38:32,110 --> 00:38:35,210 I don't know, we were here when she appeared. 300 00:39:06,140 --> 00:39:09,160 I hid there. And then I ran away. 301 00:39:15,170 --> 00:39:17,070 Let's go. 302 00:39:18,100 --> 00:39:19,240 We won't find him. 303 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 What did I tell you? 304 00:39:50,100 --> 00:39:52,130 You didn't believe me. 305 00:39:52,170 --> 00:39:55,190 The Lady of the Wolves ate his heart. 306 00:40:07,230 --> 00:40:10,090 Whoever you are, 307 00:40:10,130 --> 00:40:12,090 a God or a Goddess, 308 00:40:14,010 --> 00:40:16,210 you who brought her back among the living. 309 00:40:19,070 --> 00:40:22,110 You who have now guided her steps away from her home. 310 00:40:23,180 --> 00:40:26,160 Let her heart find peace again. 311 00:40:27,220 --> 00:40:30,170 And erase from her mind all fury... 312 00:40:31,230 --> 00:40:33,090 and hate. 313 00:40:34,190 --> 00:40:37,030 She left the palace before the sun was up. 314 00:40:38,240 --> 00:40:42,040 The soldier on guard untied her, frightened by her delusions. 315 00:40:44,140 --> 00:40:46,060 You call them delusions, 316 00:40:47,180 --> 00:40:50,140 but she speaks of revenge, 317 00:40:50,180 --> 00:40:52,220 and fury. 318 00:40:53,010 --> 00:40:55,070 Ilia doesn't know what she's saying. 319 00:40:55,110 --> 00:40:57,230 Hunger and thirst have upset her mind. 320 00:40:58,240 --> 00:41:03,010 Remember what the haruspex said. Someday she will save Alba. 321 00:41:06,000 --> 00:41:07,150 We have to... 322 00:41:09,060 --> 00:41:11,190 We have to offer sacrifices to the Gods. 323 00:41:11,230 --> 00:41:14,240 A lamb, a pig and an unyoked bull. 324 00:41:17,090 --> 00:41:20,000 So that they forgive us for what we did. 325 00:41:24,010 --> 00:41:25,090 We'll do it. 326 00:42:20,170 --> 00:42:22,180 He has the same mark. 327 00:42:23,190 --> 00:42:26,130 Can you see it? It's the same mark! 328 00:42:26,170 --> 00:42:29,230 That's why the spirits didn't kill you! 329 00:42:30,020 --> 00:42:32,050 He brought Hostus here to give him to Rumia! 330 00:42:32,090 --> 00:42:34,150 I don't know what this mark is. 331 00:42:34,190 --> 00:42:36,080 Believe me. 332 00:42:37,180 --> 00:42:39,010 You tell him as well. 333 00:42:40,050 --> 00:42:42,180 It wasn't me who did this! 334 00:42:42,220 --> 00:42:44,210 Believe me. 335 00:42:48,010 --> 00:42:50,100 -Believe me. -Let's kill him. 336 00:42:53,160 --> 00:42:57,090 -We'll bring his body to Cnaeus! -No. 337 00:43:00,020 --> 00:43:01,150 No. 338 00:43:04,100 --> 00:43:07,010 Please, Taurus. 339 00:43:12,030 --> 00:43:13,170 Come on! 340 00:43:13,210 --> 00:43:15,210 Come on! 341 00:43:16,000 --> 00:43:18,200 -Please. -Come on! 342 00:43:23,090 --> 00:43:24,190 Come on! 343 00:43:40,160 --> 00:43:42,240 Come on! 344 00:44:00,020 --> 00:44:02,060 Damned! 345 00:46:05,160 --> 00:46:08,110 It doesn't matter whether I'm male or female. 346 00:46:09,140 --> 00:46:12,010 Mars appeared to me, 347 00:46:12,050 --> 00:46:14,170 and you will teach me to kill. 348 00:46:16,100 --> 00:46:18,120 I knew you would come back. 349 00:46:30,050 --> 00:46:33,060 And I'll come back again, 350 00:46:33,100 --> 00:46:35,200 -if you don't kill me. -I know. 351 00:46:36,200 --> 00:46:39,060 Mortals do things that appear to be crazy, 352 00:46:39,100 --> 00:46:42,050 when the Lord of Battles speaks to their hearts. 353 00:47:00,180 --> 00:47:03,000 I don't know who gave me this mark. 354 00:47:03,040 --> 00:47:04,180 I've always had it. 355 00:47:16,080 --> 00:47:18,130 You saved my life 356 00:47:18,170 --> 00:47:20,120 and I don't know your name. 357 00:47:27,130 --> 00:47:29,080 My name is Yemos. 358 00:47:32,050 --> 00:47:35,020 I am the son of Silvia, daughter of Numitor. 359 00:47:38,010 --> 00:47:40,090 I don't understand. 360 00:47:40,130 --> 00:47:42,220 Why is a king's son hiding in the forest? 361 00:47:48,130 --> 00:47:50,220 Amulius is the king of Alba now. 362 00:47:54,080 --> 00:47:56,040 He killed my brother, 363 00:47:57,100 --> 00:48:01,040 and his soldiers are looking for me on every road and in every village. 364 00:48:05,050 --> 00:48:07,040 What are you going to do now? 365 00:48:11,240 --> 00:48:13,190 I don't know. 366 00:48:20,130 --> 00:48:23,180 Two days from Velia there's a place called Gabi. 367 00:48:25,160 --> 00:48:28,030 Maybe there's a man there I can trust. 368 00:48:29,110 --> 00:48:31,150 You want to get to Gabi through the forest? 369 00:48:34,120 --> 00:48:36,110 It's the only chance I have. 370 00:48:38,110 --> 00:48:40,240 But if you want you can look for the cart track. 371 00:51:12,100 --> 00:51:15,050 Subtitles: Issaverdens - Rome 23430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.