Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:04,060
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:00,100 --> 00:00:04,060
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
3
00:00:10,020 --> 00:00:19,500
Volume 24
The Place I Dream Of
4
00:01:10,840 --> 00:01:14,160
This is Shenyang, the capital of Qing.
5
00:01:15,840 --> 00:01:19,960
Faster! Faster!
6
00:01:24,940 --> 00:01:30,460
Hurry up and get up!
Get up!
7
00:01:31,790 --> 00:01:35,200
Why are you doing that?
Don't you know he's sick?
8
00:01:35,290 --> 00:01:36,610
Hey, hey!
9
00:01:37,730 --> 00:01:40,470
Hurry up!
10
00:01:50,670 --> 00:01:55,090
What happened to the war?
11
00:01:58,650 --> 00:02:00,240
It's over.
12
00:02:02,180 --> 00:02:03,400
It's over?
13
00:02:03,550 --> 00:02:10,550
The Qing Army moved out immediately
and arrived in Hanyang in ten days.
14
00:02:11,540 --> 00:02:13,350
The Commanding General Kim Ja Jeom
15
00:02:13,440 --> 00:02:15,570
received the fire signal
but didn't relay the message
16
00:02:15,610 --> 00:02:18,400
so the royal court didn't have a chance
to get prepared.
17
00:02:18,800 --> 00:02:24,560
Even the Namhansanseong fortress surrendered
a month and a half after the siege.
18
00:02:24,850 --> 00:02:32,530
The King put his head to the ground
and bowed to the Qing Emperor three times.
19
00:02:38,490 --> 00:02:44,200
The first thing that came to
Iljimae's mind was Kim Ja Jeom.
20
00:02:46,510 --> 00:02:51,670
Iljimae, there's no way you can beat me.
21
00:02:51,900 --> 00:02:54,540
Iljimae, you can't ever win!
22
00:02:55,110 --> 00:03:01,050
Did Iljimae do the right thing by
following Master Yeol Gong's teachings?
23
00:03:01,360 --> 00:03:05,460
- You're going to your house in the south?
- Yes, Master.
24
00:03:06,290 --> 00:03:14,370
There is one good thing that came out of
all this chaos with the Orankes*.
25
00:03:09,490 --> 00:03:14,070
{\a6}* barbarian/savage.
26
00:03:14,540 --> 00:03:19,700
What was that called? Pardon?
He's been pardoned.
27
00:03:19,830 --> 00:03:24,420
Pardoned?
He's been pardoned?
28
00:03:24,660 --> 00:03:30,580
Now that we're a subject state of Qing,
amnesty was granted to those previously convicted.
29
00:03:31,170 --> 00:03:34,680
Considering the state this country is in,
it's hard to be happy about that.
30
00:03:34,960 --> 00:03:39,440
But at least we don't have to
live in hiding anymore.
31
00:03:39,610 --> 00:03:42,750
I see. That's how it is.
32
00:03:43,390 --> 00:03:47,540
- Is the house safe?
- Yes.
33
00:03:47,660 --> 00:03:53,030
My uncle was able to take good care of it
while I was away.
34
00:03:53,610 --> 00:03:55,720
That's good to hear.
35
00:03:55,810 --> 00:04:02,050
It'll be a better place to raise the baby
and hear news about the father.
36
00:04:02,150 --> 00:04:03,750
You mean news about Iljimae?
37
00:04:03,840 --> 00:04:07,390
The prisoners of war are coming back.
38
00:04:07,840 --> 00:04:11,130
I want to find out if they know anything.
39
00:04:11,760 --> 00:04:17,060
Master, thank you so much for taking care
of us during all this time.
40
00:04:17,150 --> 00:04:22,730
No, it's me that was grateful to have
enjoyed the food you've prepared.
41
00:04:23,810 --> 00:04:25,140
Hold on!
42
00:04:39,810 --> 00:04:44,840
Hey! That looks familiar.
43
00:04:44,890 --> 00:04:48,660
Yes, this was given by Iljimae's mother.
44
00:04:48,740 --> 00:04:54,610
You've been keeping this from me
all these years?
45
00:04:54,700 --> 00:04:59,780
I forgot about it until now... until just now.
46
00:05:00,430 --> 00:05:08,170
Since this is from his grandmother, use it
the way she intended, on clothes for the baby.
47
00:05:10,489 --> 00:05:15,184
That can't be! You've got to be mistaken!
48
00:05:19,150 --> 00:05:22,210
Excuse me...
he looks like a girl and is very tall...
49
00:05:22,290 --> 00:05:24,650
I don't know, don't know.
50
00:05:27,050 --> 00:05:29,360
See here... here.
51
00:05:29,890 --> 00:05:34,360
He looks like a girl and is very tall.
Do you know anyone like that?
52
00:05:34,480 --> 00:05:36,440
I don't know.
53
00:05:38,220 --> 00:05:40,620
Nothing.
54
00:05:49,410 --> 00:05:53,640
No one knows anything about him.
55
00:05:53,990 --> 00:05:55,250
Is that so?
56
00:06:05,080 --> 00:06:06,490
You must be hungry.
57
00:06:06,600 --> 00:06:10,870
I used to be a beggar.
Being hungry is not a big deal to me.
58
00:06:11,170 --> 00:06:17,050
When Iljimae left, my thoughts were to
to back to being a beggar like before.
59
00:06:17,460 --> 00:06:20,980
But life thwarted those plans.
60
00:06:21,330 --> 00:06:26,380
Who would've ever thought
that I'd help to raise Iljimae's son?
61
00:06:27,360 --> 00:06:34,480
He left to try and stop the war.
But the war has been over for a long time.
62
00:06:36,110 --> 00:06:37,800
Do you think he's still alive?
63
00:06:38,250 --> 00:06:41,390
He's alive. Without a doubt.
64
00:06:43,020 --> 00:06:44,860
Isn't that right?
65
00:06:49,030 --> 00:06:50,520
See? He thinks so, too.
66
00:06:50,680 --> 00:06:59,440
The way he smiles, he looks just like his father.
Exactly like him.
67
00:07:16,830 --> 00:07:20,410
Selling the prisoners... the government
68
00:07:20,820 --> 00:07:23,340
released the prisoners upon payment from family.
69
00:07:23,420 --> 00:07:28,840
But many people paid extra to have their
family members released sooner.
70
00:07:29,000 --> 00:07:35,080
That demand in service caused the fees
to climb up astronomically.
71
00:07:36,840 --> 00:07:38,520
Pardon me.
72
00:07:43,400 --> 00:07:44,890
Yeon Ju!
73
00:07:46,460 --> 00:07:47,890
Father!
74
00:07:48,650 --> 00:07:52,870
- Why did you come all the way here?
- I came to take you back.
75
00:07:54,220 --> 00:07:58,200
Don't worry,
your father will get you out.
76
00:07:58,360 --> 00:08:02,740
- Where did you get the money for that?
- I sold our land to get the money.
77
00:08:02,810 --> 00:08:04,840
Then how will my brothers live?
78
00:08:04,970 --> 00:08:07,350
We have to save you first.
79
00:08:07,460 --> 00:08:11,040
- Don't worry. Just hang in there a little longer.
- Over here!
80
00:08:16,250 --> 00:08:18,140
Let's go! Let's go!
81
00:08:18,390 --> 00:08:22,480
Wait! Wait!
82
00:08:23,940 --> 00:08:25,560
This is my daughter.
83
00:08:25,780 --> 00:08:29,390
I have the money to buy her release
so please let me take her.
84
00:08:29,670 --> 00:08:32,810
- How much did you bring?
- 300 nyang.
85
00:08:34,280 --> 00:08:35,610
Do you want to sell?
86
00:08:37,520 --> 00:08:40,600
The price just went up.
It's now 500 nyang.
87
00:08:41,400 --> 00:08:43,360
Didn't you just see the last one
being sold for 500 nyang?
88
00:08:43,400 --> 00:08:48,510
Look here. How could we come up with
200 more nyang in this foreign land?
89
00:08:48,550 --> 00:08:53,030
- This is our life savings!
- That's none of my concern.
90
00:08:53,230 --> 00:08:56,920
If you want to buy her,
bring more money then make the deal!
91
00:08:58,190 --> 00:09:00,080
You're lower than an animal!
92
00:09:00,160 --> 00:09:04,450
It wasn't enough to buy and sell humans so now
you harrass people who travel thousands of miles?
93
00:09:04,490 --> 00:09:06,420
What are you uttering about?
94
00:09:06,910 --> 00:09:10,140
- I'll sell her another time.
- Look here, please sell her today.
95
00:09:10,190 --> 00:09:12,100
- Father!
- Yeon Ju!
96
00:09:12,290 --> 00:09:13,100
- Yeon Ju!
- Father!
97
00:09:13,290 --> 00:09:16,220
- Who's next?
- Yeon Ju!
98
00:09:17,020 --> 00:09:19,090
That's the reality.
99
00:09:20,340 --> 00:09:26,470
Those with money and power pay the fee
to take their family back to Joseon.
100
00:09:26,630 --> 00:09:31,430
But because they pay whatever price is set,
the fees are rising through the roof.
101
00:09:31,460 --> 00:09:36,990
The poor people who had to sell their life savings
and borrow money to get here...
102
00:09:37,910 --> 00:09:41,070
can't be united with their families.
103
00:09:43,060 --> 00:09:46,590
This is what has been happening
while you were asleep.
104
00:09:48,280 --> 00:09:51,460
I wish I hadn't woken up.
105
00:09:52,960 --> 00:09:54,620
Hurry.
106
00:09:55,510 --> 00:09:57,260
Father!
107
00:10:02,700 --> 00:10:04,540
Stop right there!
108
00:10:08,860 --> 00:10:11,150
How dare you run away!
109
00:10:12,960 --> 00:10:16,070
Do you want me to chop your feet off?
110
00:10:16,730 --> 00:10:18,130
Let her go!
111
00:10:20,580 --> 00:10:22,730
Now what is this annoyance?
112
00:10:22,920 --> 00:10:26,330
If you don't leave right now,
I'll not show any mercy.
113
00:10:46,210 --> 00:10:48,220
I'll take you to your father.
114
00:11:04,560 --> 00:11:06,100
Father!
115
00:11:06,680 --> 00:11:13,110
- Father!
- Yeon Ju... Yeon Ju... Yeon Ju!
116
00:11:18,110 --> 00:11:20,560
What happens to the captives
who can't go back to Joseon?
117
00:11:20,670 --> 00:11:25,700
The men are sent to battlefields to die
while deflecting enemy arrows.
118
00:11:26,900 --> 00:11:32,460
The old and the young are
sent out to do hard labor.
119
00:11:32,570 --> 00:11:37,520
The women work as maids and
also have their bodies defiled.
120
00:11:45,660 --> 00:11:47,670
Don't be so hard on yourself.
121
00:11:49,230 --> 00:11:50,900
It's not your fault.
122
00:11:55,330 --> 00:12:02,050
Iljimae, would you like to meet
the Crown Prince?
123
00:12:03,630 --> 00:12:05,110
The Crown Prince?
124
00:12:05,210 --> 00:12:10,290
Crown Prince Sohyeon is detained here
in Shenyang.
125
00:12:10,920 --> 00:12:16,970
Think of how miserable he must be,
as a Crown Prince to be trapped here.
126
00:12:17,410 --> 00:12:25,020
But instead of wallowing in despair,
he's working hard to save the prisoners.
127
00:12:25,220 --> 00:12:30,460
He is truly one that the Joseon people can trust.
128
00:12:32,200 --> 00:12:36,300
He desires to meet you.
129
00:12:40,440 --> 00:12:42,140
The Joseon Center.
130
00:12:42,180 --> 00:12:46,370
This is where Crown Prince Sohyeon
is staying as a prisoner.
131
00:12:46,580 --> 00:12:51,630
While working to release the captives
and in commerce between Qing and Joseon,
132
00:12:51,650 --> 00:12:55,970
he was exposed to the science of the West.
133
00:12:57,880 --> 00:13:00,820
What do we have from Joseon this time?
134
00:13:00,890 --> 00:13:05,670
100 tobacco, 300 birches,
100 pagoda trees...
135
00:13:05,760 --> 00:13:10,860
4,000 pears, 2,000 persimmons
and 5 sacks of ginger.
136
00:13:10,970 --> 00:13:16,550
The tobacco was pre-ordered with
a premium from the Qing officials.
137
00:13:17,740 --> 00:13:21,150
How many people can we release with this?
138
00:13:24,780 --> 00:13:27,060
It's okay. You can tell me.
139
00:13:27,140 --> 00:13:29,320
About 20 people.
140
00:13:29,560 --> 00:13:30,880
Is that all?
141
00:13:30,940 --> 00:13:33,980
The price for the captives is
rising everyday.
142
00:13:34,060 --> 00:13:38,910
Save the young children, the women,
the old, and the sick first.
143
00:13:39,410 --> 00:13:40,810
Yes, Your Highness.
144
00:13:47,950 --> 00:13:58,590
I'm paying as much as I can to send the
people back home but we don't have enough.
145
00:14:01,860 --> 00:14:06,180
Some escape to my place
and beg me to save them.
146
00:14:06,440 --> 00:14:09,730
Most of them get caught
before they get out of Shenyang.
147
00:14:10,070 --> 00:14:16,690
Even the lucky ones who made it
to the border can't cross the river.
148
00:14:18,360 --> 00:14:23,890
They jump into the river and end up
dying right in front of their homeland.
149
00:14:25,160 --> 00:14:30,520
I need someone to protect
and guide them to Joseon.
150
00:14:32,920 --> 00:14:35,920
Is that something you can do for me?
151
00:15:17,300 --> 00:15:20,560
The river is at the end of this forest.
152
00:15:22,570 --> 00:15:27,770
But you have to be very careful from here.
It's guarded by the border patrol.
153
00:15:30,130 --> 00:15:36,530
If we run into them, I'll deal with them
while you run as fast as you can to the river.
154
00:15:39,480 --> 00:15:41,250
You can run fast, right?
155
00:15:45,040 --> 00:15:47,160
You've been through a lot.
156
00:15:49,320 --> 00:15:54,720
We don't know how to thank you enough.
157
00:15:56,270 --> 00:15:58,470
Thank you very much.
158
00:15:59,200 --> 00:16:00,630
Thank you.
159
00:16:03,670 --> 00:16:08,540
You're not safe yet.
You have to get out of the forest first.
160
00:16:10,260 --> 00:16:14,550
Stay here for now.
I'll go and check out the area.
161
00:16:21,450 --> 00:16:25,740
Gak Su, isn't that him?
162
00:16:26,410 --> 00:16:27,450
Who?
163
00:16:27,960 --> 00:16:31,620
The man who was bleeding
in the mountain.
164
00:16:33,520 --> 00:16:36,800
Please refer to Volume 18.
165
00:17:31,840 --> 00:17:33,270
Who is it?
166
00:17:38,710 --> 00:17:39,680
Run!
167
00:17:40,202 --> 00:17:42,745
- Run!
- Let's go! Run!
168
00:17:44,846 --> 00:17:45,908
Kill him!
169
00:17:49,300 --> 00:17:50,430
Kill him!
170
00:18:03,500 --> 00:18:07,500
~ Book Dealer ~
171
00:18:17,340 --> 00:18:19,500
What do you think? It's good, isn't it?
172
00:18:20,750 --> 00:18:28,180
Yes. I especially like the part where Ms. Park
teaches the Qing soldiers a lesson.
173
00:18:28,430 --> 00:18:30,140
It's because it's full of hope.
174
00:18:30,390 --> 00:18:35,050
Life doesn't always work out that way,
but we hope it will.
175
00:18:35,150 --> 00:18:38,190
This will be a hit if we scribe this.
176
00:18:38,700 --> 00:18:40,270
It would but we don't have the paper to
make the copies.
177
00:18:40,330 --> 00:18:41,910
There is no paper?
178
00:18:42,030 --> 00:18:45,140
Everyone at the paper mill was either killed
or held captive during the war.
179
00:18:45,340 --> 00:18:47,670
Paper is scarce now.
180
00:18:47,960 --> 00:18:56,700
In the past, we got paper from the monks,
but even they're not around anymore.
181
00:19:02,610 --> 00:19:07,080
Go away! Stop hanging around here!
You'll drive away all the customers!
182
00:19:10,500 --> 00:19:14,080
Are you children from Qing?
183
00:19:23,520 --> 00:19:26,840
Here, have some more.
184
00:19:29,100 --> 00:19:30,710
Do you want some more soup?
185
00:19:38,130 --> 00:19:40,440
Any news of Seon Dal-nim?
186
00:19:40,700 --> 00:19:41,890
Nothing.
187
00:19:42,710 --> 00:19:47,310
He went to Qing to find Cha Dol
but hasn't returned yet.
188
00:19:47,400 --> 00:19:49,370
He's been gone for a long time.
189
00:19:49,760 --> 00:19:54,490
Did you bring in more people?
190
00:20:00,000 --> 00:20:02,750
They were taken captive and just got back.
191
00:20:02,820 --> 00:20:07,300
They found their house had been burned down
and all the refugee camps are full.
192
00:20:07,360 --> 00:20:12,490
That's sad to hear but
how are we going to feed all of them?
193
00:20:12,620 --> 00:20:15,690
We're even out of rice now.
194
00:20:19,310 --> 00:20:20,460
Paper?
195
00:20:20,630 --> 00:20:24,700
Please teach me how to make paper.
196
00:20:25,190 --> 00:20:30,370
I think I can make a lot of money
making paper because it's so precious now.
197
00:20:33,360 --> 00:20:35,290
It's impossible.
198
00:20:35,610 --> 00:20:42,770
You can't make paper by yourself.
It takes a lot of work.
199
00:20:42,870 --> 00:20:49,950
There are plenty of workers.
We just need the knowledge and skill.
200
00:20:50,050 --> 00:20:54,220
Master, please teach me how to make paper.
201
00:21:27,370 --> 00:21:29,350
Is Wol Hee jumping into hard labor
202
00:21:29,430 --> 00:21:35,380
in order to forget Iljimae
just like she did at the forge?
203
00:21:46,270 --> 00:21:51,240
But we know that although
the sunlight of Iljimae is gone for now,
204
00:21:51,270 --> 00:21:57,150
Wol Hee shines over
her surroundings like the moonlight.
205
00:21:57,580 --> 00:22:03,020
It's a good quality.
They are all asking for more.
206
00:22:03,110 --> 00:22:08,500
Even the government offices
and the palace are out of paper.
207
00:22:09,070 --> 00:22:11,200
But I get first priority.
208
00:22:11,620 --> 00:22:12,400
Okay.
209
00:22:12,800 --> 00:22:16,810
Now that you're busy making paper,
you can't scribe anymore.
210
00:22:16,950 --> 00:22:20,870
Why not? Making paper is one thing and
scribing is another. I will do both.
211
00:22:23,200 --> 00:22:26,370
Please give me that sample back.
I need that to do something.
212
00:22:47,100 --> 00:22:49,160
What did you write there?
213
00:22:49,790 --> 00:22:53,070
- Just go on your way.
- Alright. I get it.
214
00:23:05,950 --> 00:23:08,340
- Hey you, slug!
- I'm coming!
215
00:23:08,420 --> 00:23:12,380
Hurry up, will you?
How long will you just sit there?
216
00:23:13,650 --> 00:23:15,910
How long has it been since
you went to get water?
217
00:23:25,490 --> 00:23:28,270
Move quickly! Take this over there, hurry!
218
00:23:28,790 --> 00:23:31,380
What am I going to do with you?
219
00:23:32,890 --> 00:23:34,330
Hurry up!
220
00:23:34,650 --> 00:23:37,550
Take this to that table.
221
00:23:38,820 --> 00:23:41,680
- What's going on?
- I'm so sorry.
222
00:23:41,720 --> 00:23:43,740
I'm sorry. I'll replace that right away.
223
00:23:43,830 --> 00:23:47,620
Hurry up, will you?
I just can't have you do anything!
224
00:23:51,060 --> 00:23:53,250
Hurry up, will you?
225
00:23:58,890 --> 00:24:00,810
Ch... Cha Dol!
226
00:24:05,510 --> 00:24:08,020
S... Seon Dal-nim!
227
00:24:10,500 --> 00:24:13,330
- Seon Dal-nim...
- What the...
228
00:24:13,620 --> 00:24:15,920
- Seon Dal-nim...
- Cha Dol...
229
00:24:22,110 --> 00:24:24,350
I found you!
230
00:24:24,500 --> 00:24:28,370
I finally found my Cha Dol!
231
00:24:29,040 --> 00:24:30,410
Seon Dal-nim.
232
00:24:37,570 --> 00:24:39,380
S... Seon Dal-nim!
233
00:24:43,400 --> 00:24:46,750
So why did you come here all by yourself?
234
00:24:47,090 --> 00:24:50,280
Why didn't you just forget about me?
235
00:24:51,260 --> 00:24:57,440
I was sick even before I left Joseon.
236
00:24:59,380 --> 00:25:17,890
I knew that I did't have much time to live,
so I came here to ask you for one last favor.
237
00:25:18,050 --> 00:25:20,300
What... what favor?
238
00:25:21,690 --> 00:25:25,470
That envelope on top of that book...
239
00:25:29,620 --> 00:25:33,180
Open it.
240
00:25:40,410 --> 00:25:47,330
That is a document that says
I've adopted you as my son.
241
00:25:48,690 --> 00:25:57,550
I notified my relatives and received
permission from the Ministry of Rites.
242
00:25:59,220 --> 00:26:09,720
When you return home, show this to my family,
they will give you my house and my land.
243
00:26:11,230 --> 00:26:12,990
Seon Dal-nim.
244
00:26:13,040 --> 00:26:20,500
As you well know, I don't have a son
to honor me after my death.
245
00:26:22,110 --> 00:26:30,420
I want you to become my son
and honor me and my ancestors.
246
00:26:30,940 --> 00:26:33,290
Can you do that for me?
247
00:26:34,250 --> 00:26:36,250
Yes, Seon Dal-nim.
248
00:26:36,510 --> 00:26:40,270
What do you mean Seon Dal-nim?
249
00:26:41,250 --> 00:26:44,630
You are my son now.
250
00:26:47,740 --> 00:26:50,160
Father...
251
00:26:53,100 --> 00:27:04,550
And... finish the Chonicles of Iljimae.
252
00:27:05,430 --> 00:27:11,480
You're the only person who can finish it.
253
00:27:12,410 --> 00:27:15,270
No, I can't do it by myself.
254
00:27:15,440 --> 00:27:20,260
No. You can do it.
255
00:27:20,490 --> 00:27:23,560
You can do it without a doubt.
256
00:27:25,550 --> 00:27:28,290
So hurry up and tell me you'll do it.
257
00:27:28,950 --> 00:27:34,550
That way, I can die in peace.
258
00:27:39,810 --> 00:27:45,000
I will do it.
I will most certainly do as you say.
259
00:27:47,310 --> 00:27:49,490
My son...
260
00:27:57,000 --> 00:27:59,310
Don't cry.
261
00:28:02,750 --> 00:28:08,670
If a person is born,
he must go at some point.
262
00:28:12,350 --> 00:28:22,140
During my lifetime, I was fortunate
to have met two important people.
263
00:28:25,730 --> 00:28:35,520
One is you...
and the other is Iljimae.
264
00:28:38,230 --> 00:28:47,620
In a world where it's hard to have
even one important person, I met two.
265
00:28:48,560 --> 00:28:52,190
That's more than enough.
266
00:29:26,570 --> 00:29:31,350
Oh my goodness,
you made this much already?
267
00:29:31,960 --> 00:29:36,350
Is the baby sleeping? Hah!
He's sound asleep.
268
00:29:39,210 --> 00:29:41,890
Everyone's working hard.
269
00:29:43,610 --> 00:29:46,720
This work is giving them hope for the future
so they're full of energy.
270
00:29:46,750 --> 00:29:50,280
- You're right.
- I'm so grateful to all of them.
271
00:29:50,530 --> 00:30:00,050
You know... I've been listening to them
and they talk about someone who helped them.
272
00:30:00,150 --> 00:30:01,550
Someone helped them back to Joseon?
273
00:30:01,580 --> 00:30:07,070
Yes. And I think it might be Iljimae.
274
00:30:11,260 --> 00:30:14,400
He took us to the border.
275
00:30:14,650 --> 00:30:18,140
He even saved us when we got caught
by the border patrol.
276
00:30:18,240 --> 00:30:21,110
Did he really have a scar on his face?
277
00:30:21,230 --> 00:30:23,080
Yes, on this side.
278
00:30:23,160 --> 00:30:26,350
What about his name?
Do you know his name?
279
00:30:26,510 --> 00:30:30,000
He didn't tell us his name.
He said he didn't have one.
280
00:30:30,080 --> 00:30:34,390
Oh hey! Was that scar from a burn?
281
00:30:34,630 --> 00:30:35,460
That's right.
282
00:30:35,940 --> 00:30:38,970
Really? He's the same one that helped me?
283
00:30:39,110 --> 00:30:40,220
You too?
284
00:30:40,260 --> 00:30:45,530
Not only did he do that, he even rescued me
from the house I was sold to.
285
00:30:52,430 --> 00:30:55,449
- Hurry up!
- Hurry up.
286
00:30:56,230 --> 00:30:58,190
Where are you taking us?
287
00:31:00,510 --> 00:31:03,370
Hurry up! Go in!
288
00:31:03,570 --> 00:31:05,560
Hurry up!
289
00:31:05,870 --> 00:31:08,320
Okay, okay, okay.
290
00:31:11,240 --> 00:31:13,820
Go inside.
You're sleeping here tonight.
291
00:31:13,870 --> 00:31:16,060
Why did you bring us to a place like this
all of a sudden?
292
00:31:16,110 --> 00:31:21,310
Someone keeps taking you guys away from us.
We're going to take turns guarding you.
293
00:31:21,380 --> 00:31:22,530
Go in!
294
00:31:34,030 --> 00:31:38,150
- Look here! Please!
- Open this door!
295
00:31:38,220 --> 00:31:40,850
- Please!
- Why are you doing this?
296
00:31:41,540 --> 00:31:44,280
Who are they saying is freeing the people?
297
00:31:44,700 --> 00:31:48,230
I hope that someone gets me out, too.
298
00:31:48,730 --> 00:31:52,390
With them guarding the door like that,
it probably won't be possible.
299
00:31:52,830 --> 00:31:56,040
Unless there's someone like Iljimae
in this country.
300
00:31:56,130 --> 00:31:57,810
Why would Iljimae come
all the way here?
301
00:31:57,850 --> 00:31:59,220
Who's there?
302
00:32:39,020 --> 00:32:43,270
Listening to this makes me feel like
I'm back at home.
303
00:32:45,680 --> 00:32:48,270
I heard that the border security is
getting tighter.
304
00:32:48,450 --> 00:32:52,040
We use varying courses
to throw them off.
305
00:32:52,090 --> 00:32:53,660
How do they cross the river?
306
00:32:53,740 --> 00:32:59,220
There was a person who took them on a raft,
but he died of illness.
307
00:33:01,020 --> 00:33:02,590
That's too bad.
308
00:33:02,650 --> 00:33:05,320
But no need to worry, Your Highness.
309
00:33:05,890 --> 00:33:12,260
We've run into a temporary hurdle
but we'll get as many as possible back home.
310
00:33:12,600 --> 00:33:16,120
We are indeed very fortunate to have you.
311
00:33:21,770 --> 00:33:25,280
Are you here?
I've been waiting for you.
312
00:33:25,610 --> 00:33:27,800
We found someone to man the raft.
313
00:33:27,960 --> 00:33:31,150
Is that so?
That's good news.
314
00:33:31,200 --> 00:33:34,450
That person will be waiting on the next trip.
315
00:33:35,450 --> 00:33:38,550
Oh, and you have a guest waiting for you.
316
00:33:39,270 --> 00:33:40,650
A guest?
317
00:33:43,580 --> 00:33:44,740
Cha Dol!
318
00:33:48,850 --> 00:33:51,070
Il... Iljimae-nim.
319
00:33:57,780 --> 00:34:00,090
How did you get here?
320
00:34:05,040 --> 00:34:07,600
Seon Dal-nim told me.
321
00:34:09,060 --> 00:34:14,520
He came here but you weren't here
so he didn't get to see you.
322
00:34:15,760 --> 00:34:19,120
Yes, I heard he had come.
323
00:34:20,530 --> 00:34:23,820
I was in Peking when he stopped by.
324
00:34:25,990 --> 00:34:27,870
Where's Seon Dal-nim?
325
00:34:33,530 --> 00:34:35,240
He passed away.
326
00:34:35,640 --> 00:34:37,550
He passed away?
327
00:34:45,210 --> 00:34:52,380
I had him cremated as he had requested
from his death bed.
328
00:35:29,030 --> 00:35:31,590
It would've been nice if you had seen him.
329
00:35:31,690 --> 00:35:33,320
You're right...
330
00:35:36,090 --> 00:35:44,510
Looking back, I see
a lot of people cared for me.
331
00:35:47,120 --> 00:35:58,230
But I was too caught up in myself to realize
how much people loved me.
332
00:35:58,450 --> 00:36:02,850
I was such a brat myself.
333
00:36:06,730 --> 00:36:12,380
I regret not having treated
Seon Dal-nim better.
334
00:36:18,640 --> 00:36:22,520
Ah... Did you know
that Lady Wol Hee had a baby?
335
00:36:24,480 --> 00:36:27,380
Wol Hee had a baby?
336
00:36:27,480 --> 00:36:29,750
Yes. It's a son.
337
00:36:30,650 --> 00:36:33,500
He's probably grown a lot by now.
338
00:36:33,670 --> 00:36:35,440
A son?
339
00:36:39,340 --> 00:36:41,380
Wol Hee had my son?
340
00:36:41,630 --> 00:36:42,810
Yes.
341
00:37:25,180 --> 00:37:28,310
Are you waiting for the person
who is to man the raft?
342
00:37:38,750 --> 00:37:43,730
A war broke out
soon after you left Liaodong.
343
00:37:44,340 --> 00:37:49,750
I was reluctant
but I followed my master to the war.
344
00:37:50,580 --> 00:37:57,280
I was tortured as a prisoner of war
but I killed many people in the battlefield.
345
00:37:57,580 --> 00:38:00,920
Both soldiers and civilians.
346
00:38:03,420 --> 00:38:05,680
But I could no longer do that.
347
00:38:05,750 --> 00:38:14,850
I couldn't stand killing people
in order to save myself.
348
00:38:15,950 --> 00:38:18,750
I couldn't stay there any longer.
349
00:38:20,060 --> 00:38:29,620
My daughter and I traveled
with the smugglers to the border.
350
00:38:30,240 --> 00:38:34,100
It was there I heard of a person
who helped people return to Joseon.
351
00:38:34,170 --> 00:38:41,380
The instant I heard that,
I knew that it had to be you.
352
00:38:42,590 --> 00:38:45,390
So you came here to help me?
353
00:38:47,320 --> 00:38:48,620
Yes.
354
00:38:50,640 --> 00:38:53,710
Finally, I can accept your help.
355
00:39:02,340 --> 00:39:07,550
Nine years has passed since the 2nd Manchu Invasion.
356
00:39:11,700 --> 00:39:13,620
Mother!
357
00:39:16,970 --> 00:39:20,090
Yeong, you brought the paper.
358
00:39:21,060 --> 00:39:24,190
You're good at even running errands for me.
359
00:39:28,430 --> 00:39:30,420
- Hello.
- Hi.
360
00:39:41,100 --> 00:39:43,200
~ The Chronicles of Iljimae ~
361
00:39:49,740 --> 00:39:51,260
Ahjussi!
362
00:39:53,380 --> 00:39:56,600
- Where did you get this?
- Oh, that?
363
00:40:00,510 --> 00:40:02,490
Who brought this here?
364
00:40:03,260 --> 00:40:08,320
A young man brought it and said he'd like
copies made for people to read.
365
00:40:08,400 --> 00:40:10,640
A young man?
366
00:40:11,420 --> 00:40:13,420
Could that be...?
367
00:40:17,390 --> 00:40:21,300
When did he come?
Where did he go?
368
00:40:28,700 --> 00:40:33,690
What's the panic?
He's right here.
369
00:40:34,110 --> 00:40:36,230
He's here?
370
00:40:49,260 --> 00:40:51,000
Cha Dol.
371
00:40:53,410 --> 00:40:54,730
Lady Wol Hee.
372
00:41:04,070 --> 00:41:11,040
After helping Iljimae and finishing
the late Bae Seon Dal's work in Shenyang,
373
00:41:11,100 --> 00:41:13,890
Cha Dol returned with 8 volumes
of 'The Chronicles of Iljimae'
374
00:41:13,920 --> 00:41:21,420
and a message from Iljimae,
that he'll come back for Wol Hee.
375
00:41:26,750 --> 00:41:29,060
Thank you, Cha Dol.
376
00:41:29,100 --> 00:41:32,470
You've given me hope.
377
00:41:33,250 --> 00:41:37,440
I bought this for you.
378
00:41:46,120 --> 00:41:51,300
These books are about Yeong's father?
379
00:41:51,430 --> 00:41:52,580
Yes.
380
00:41:54,090 --> 00:41:57,280
Mother, hurry up and read this to me.
381
00:42:15,110 --> 00:42:21,420
The story of Iljimae begins at the
Cheonggyecheon Creek in early spring...
382
00:42:21,660 --> 00:42:23,550
...when the plum blossoms started to bloom.
383
00:42:23,600 --> 00:42:26,280
Yes, the Cheonggyecheon Creek.
384
00:42:26,310 --> 00:42:29,470
That's where I found him.
385
00:42:30,750 --> 00:42:38,050
In the season when all things come back to life,
one life was abandoned there.
386
00:42:38,170 --> 00:42:46,100
The baby, still with his umbilical cord attached,
was about to end his short life.
387
00:42:46,170 --> 00:42:53,470
Even so, he was sleeping so soundly.
388
00:42:50,950 --> 00:43:01,950
{\a6}Looking at the brilliant clouds
389
00:43:02,250 --> 00:43:11,950
{\a6}always reminds me of the place you held.
390
00:43:13,450 --> 00:43:18,550
{\a6}The memories are gone,
391
00:43:18,850 --> 00:43:24,250
{\a6}even of your common expressions.
392
00:43:24,550 --> 00:43:36,950
{\a6}I cry once again at the memory of you.
393
00:43:38,450 --> 00:43:42,550
{\a6}I'll wait for you, whatever is said.
394
00:43:42,750 --> 00:43:46,850
{\a6}This dream is not temporary.
395
00:43:47,050 --> 00:43:54,230
{\a6}I will sing for you as I embrace my pain,
396
00:43:54,300 --> 00:44:00,950
{\a6}songs that hold your smile.
397
00:43:54,330 --> 00:43:58,480
It wasn't so common
to see a rainbow in the spring.
398
00:43:58,680 --> 00:44:05,490
And that can make a young lady's heart leap.
399
00:44:07,230 --> 00:44:12,340
A young boy suddenly shows up.
400
00:44:14,000 --> 00:44:22,080
He was just as fair as before
but by now, a 20 year-old man...
401
00:44:26,340 --> 00:44:28,080
I can't read this anymore.
402
00:44:29,260 --> 00:44:30,250
Wol Hee...
403
00:44:30,510 --> 00:44:32,720
- Mother!
- Wol Hee!
404
00:45:18,030 --> 00:45:22,160
- Massage harder and let me feel it.
- Yes, Sir.
405
00:45:22,290 --> 00:45:25,470
Look, look, look, look at this!
406
00:45:26,340 --> 00:45:29,940
No wonder the captives keep escaping.
407
00:45:30,040 --> 00:45:32,750
- Who are you, and where are you from?
- Don't you know?
408
00:45:33,170 --> 00:45:35,950
I'm Wang Hweng Bo of the Royal Guards.
409
00:45:36,010 --> 00:45:37,860
- The Royal Guards?
- Yes.
410
00:45:37,980 --> 00:45:40,650
I'm here with a special mission
to arrest Iljimae.
411
00:45:40,750 --> 00:45:43,320
Get in a single file line.
412
00:45:46,300 --> 00:45:48,170
Lower, lower...
413
00:45:48,260 --> 00:45:49,230
Higher...
414
00:45:49,360 --> 00:45:51,660
Wang Hweng Bo hasn't changed a bit.
415
00:45:51,990 --> 00:45:56,080
Can they be glad to see him
or be fed up with him?
416
00:45:57,560 --> 00:46:02,070
It was Iljimae who helped
the captives cross the border.
417
00:46:02,200 --> 00:46:05,210
I can tell from this ninja star.
418
00:46:05,410 --> 00:46:12,230
There is none so far that's succeeded in
capturing him. But I'm different.
419
00:46:12,330 --> 00:46:15,450
How so?
Because I'm awesome!
420
00:46:15,550 --> 00:46:18,070
You should be honored!
421
00:46:18,140 --> 00:46:20,140
Lower, lower...
422
00:46:26,880 --> 00:46:28,210
There he is!
423
00:46:29,010 --> 00:46:30,020
Run!
424
00:46:36,790 --> 00:46:39,110
Iljimae!
425
00:46:42,810 --> 00:46:45,950
How many times must we meet?
426
00:46:46,040 --> 00:46:47,690
Wang Hweng Bo.
427
00:46:48,690 --> 00:46:50,360
I shouldn't have let you live.
428
00:46:50,540 --> 00:46:57,720
When I heard that a man was smuggling out
the Joseon captives, I knew it was you.
429
00:46:58,350 --> 00:47:03,460
Iljimae... kneel down and surrender.
430
00:47:03,500 --> 00:47:05,620
You can't arrest me.
431
00:47:06,300 --> 00:47:09,850
You know what will happen
if you try to stop me, right?
432
00:47:12,470 --> 00:47:13,750
Iljimae!
433
00:47:14,030 --> 00:47:15,420
Sound the drum!
434
00:47:23,390 --> 00:47:29,300
Iljimae, I know your weakness.
It's the sound of the drum.
435
00:47:30,600 --> 00:47:32,530
It's starting to work.
436
00:47:32,830 --> 00:47:33,960
Iljimae...
437
00:47:34,290 --> 00:47:36,280
Keep sounding the drum!
438
00:47:45,800 --> 00:47:49,150
Why aren't you fainting?
Faint!
439
00:47:49,770 --> 00:47:53,770
Why aren't you fainting?
Keep sounding the drum!
440
00:47:57,080 --> 00:48:00,190
Iljimae! What's happening here?!
441
00:48:05,820 --> 00:48:13,920
Once you have suffered greatly,
the pain you felt before doesn't mean anything.
442
00:48:14,420 --> 00:48:17,300
You've given great pain to my country and to me.
443
00:48:18,660 --> 00:48:20,800
Iljimae! Iljimae!
444
00:48:20,970 --> 00:48:22,220
Iljimae wait!
445
00:48:23,340 --> 00:48:24,550
You still have something left to say to me?
446
00:48:24,620 --> 00:48:28,070
There's another reason why I'm here.
447
00:48:28,610 --> 00:48:32,700
The Emperor wants to see you.
448
00:48:32,850 --> 00:48:34,190
The Emperor?
449
00:48:37,670 --> 00:48:40,140
You can't fool me this time.
450
00:48:40,230 --> 00:48:42,970
No. I'm really telling you the truth this time.
451
00:48:43,060 --> 00:48:46,510
The Emperor became ill right
before the Ming campaign.
452
00:48:46,810 --> 00:48:52,430
He wants to see you.
That's why he sent me to bring you to him.
453
00:48:52,530 --> 00:48:55,000
Please, please go and meet with the Emperor.
454
00:48:55,100 --> 00:49:00,150
- Stop with your sneaky tactics.
- No, I'm telling the truth. This time, I am.
455
00:49:00,210 --> 00:49:06,980
Please, can't you grant me this one request?
Even someone dying gets to have a last request granted.
456
00:49:07,130 --> 00:49:09,380
Fine, tell me.
457
00:49:10,110 --> 00:49:14,520
The Emperor said that he needs you
to give something back to him.
458
00:49:15,000 --> 00:49:17,760
- Something I must return?
- I don't know what that is,
459
00:49:17,850 --> 00:49:22,950
but he just said that he needs it back
in place of the golden plum blossom.
460
00:49:26,850 --> 00:49:32,470
I have to learn
how to walk sideways again.
461
00:49:36,350 --> 00:49:39,460
There's nothing better for
exercising than the twist.
462
00:49:40,270 --> 00:49:42,540
I'm so bored.
463
00:50:05,310 --> 00:50:08,610
You're that child I saw at Liaodong.
464
00:50:08,960 --> 00:50:12,090
I knew it was you.
465
00:50:12,360 --> 00:50:17,640
It's a hard name to forget,
as well as those eyes.
466
00:50:27,280 --> 00:50:28,930
Iljimae...
467
00:50:30,910 --> 00:50:33,250
I need the sword back.
468
00:50:35,280 --> 00:50:38,390
Do you know the meaning of that sword?
469
00:50:38,480 --> 00:50:41,220
I heard that it symbolizes
the authority of the Emperor.
470
00:50:41,260 --> 00:50:43,520
It's much more than that.
471
00:50:44,670 --> 00:50:50,850
The sword has been passed down
from the first Emperor.
472
00:50:50,980 --> 00:50:55,900
Only he who has the sword can be
acknowledged as the true Emperor.
473
00:50:55,950 --> 00:50:59,140
I don't have much time left to live.
474
00:50:59,410 --> 00:51:05,990
I've placed a fake sword in the place where the real one
should be and have fooled people with it.
475
00:51:07,860 --> 00:51:15,780
But I need to pass that sword down
to my son before I die.
476
00:51:15,930 --> 00:51:20,550
If I don't, this country will be
thrown into great chaos.
477
00:51:20,780 --> 00:51:25,410
I know why you took that sword.
478
00:51:25,880 --> 00:51:33,140
You could have killed me but you didn't
and by that, you wanted me to stop the war.
479
00:51:33,300 --> 00:51:36,850
Numerous people have died from that war.
480
00:51:37,630 --> 00:51:41,990
Innocent lives are being tortured
in this land.
481
00:51:42,080 --> 00:51:44,580
What is it that you want?
482
00:51:45,940 --> 00:51:49,150
If I tell you, will you grant it to me?
483
00:51:51,090 --> 00:51:52,350
Tell me what it is.
484
00:51:52,400 --> 00:51:57,580
Release as many Joseon people
as that sword is worth.
485
00:51:58,000 --> 00:52:00,050
As many as that sword is worth?
486
00:52:00,120 --> 00:52:05,310
If you don't keep your promise,
I'll take the sword back.
487
00:52:16,830 --> 00:52:22,380
This conversation we just had
must never leave this room.
488
00:52:23,150 --> 00:52:25,220
Can you do that for me?
489
00:52:25,260 --> 00:52:27,690
- Of course.
- Good.
490
00:52:28,930 --> 00:52:33,270
How will you return the sword?
491
00:52:33,530 --> 00:52:36,820
The sword never left the palace
in the first place.
492
00:52:38,120 --> 00:52:43,350
It is hidden in the ceiling of your room.
493
00:52:48,580 --> 00:52:54,160
How come Iljimae gets to meet the Emperor?
494
00:52:54,240 --> 00:52:58,410
I'm so curious... curious... curious!
495
00:53:17,890 --> 00:53:22,210
Iljimae, why did he ask for you? Why?
496
00:53:22,360 --> 00:53:24,720
I'm dying to know!
497
00:53:28,940 --> 00:53:33,010
Wang Hweng Bo,
are you going to trail me again?
498
00:53:33,550 --> 00:53:36,000
Don't ever follow me again.
499
00:53:40,280 --> 00:53:42,370
This has nothing to do with you.
500
00:53:43,960 --> 00:53:45,100
Iljimae.
501
00:53:46,190 --> 00:53:47,190
Iljimae!
502
00:53:47,450 --> 00:53:48,540
~ Book Dealer ~
503
00:53:48,640 --> 00:53:51,670
- Did you hear the news?
- What news?
504
00:53:51,860 --> 00:53:54,780
Ming surrendered to Qing.
505
00:53:55,840 --> 00:53:56,910
They did?
506
00:53:56,960 --> 00:54:02,970
Yanjing has raised the white flag to Qing.
507
00:54:06,310 --> 00:54:09,160
This is the world we're living in.
508
00:54:09,220 --> 00:54:13,050
They say that the world is round.
509
00:54:14,670 --> 00:54:21,800
Until now, we thought that the world is flat
and Ming was at its center.
510
00:54:24,090 --> 00:54:27,810
But there is no center of the world.
511
00:54:29,550 --> 00:54:34,220
That means Joseon can also be
the center as well.
512
00:54:34,540 --> 00:54:36,360
Joseon can be the center of the world?
513
00:54:36,410 --> 00:54:37,460
Yes.
514
00:54:39,260 --> 00:54:41,690
I have the received permission to return.
515
00:54:42,410 --> 00:54:48,080
Amnesty has been granted to everyone,
including the remaining 30,000 prisoners of war.
516
00:54:48,180 --> 00:54:49,320
Really?
517
00:54:49,420 --> 00:54:52,450
It was the late Emperor's dying request.
518
00:54:54,450 --> 00:54:59,720
Iljimae...
let's go back.
519
00:55:00,960 --> 00:55:04,130
Let's go back and change the country.
520
00:55:04,890 --> 00:55:07,120
Come with me.
521
00:55:08,780 --> 00:55:11,500
Yes, Your Highness.
522
00:55:11,790 --> 00:55:16,570
But Crown Prince Sohyeon died
a mysterious death
523
00:55:16,640 --> 00:55:19,840
immediately after returning to Joseon.
524
00:55:21,930 --> 00:55:29,370
The rain was coming down steadily but now it's stopped.
Even the people lining up have stopped as well.
525
00:55:29,700 --> 00:55:35,900
What's going on? Everyone that should have returned
has come through already, but where is Iljimae?
526
00:55:37,010 --> 00:55:42,820
I should go home.
Maybe we missed him on the way.
527
00:55:42,950 --> 00:55:49,030
How could we have missed him?
We've been waiting here all this time!
528
00:55:49,190 --> 00:55:50,470
Still....
529
00:55:53,810 --> 00:55:56,820
Hey, Yeong! Where are you going?
530
00:55:57,600 --> 00:56:03,720
You can go home.
I'll wait here a little longer.
531
00:56:03,840 --> 00:56:05,170
Okay.
532
00:57:00,070 --> 00:57:04,120
My dear,
I know you will be back someday.
533
00:57:04,210 --> 00:57:09,560
On that day when you left,
I thought you were gone for good.
534
00:57:10,210 --> 00:57:14,040
I wondered why.
535
00:57:14,760 --> 00:57:25,390
We are thousands of miles apart but
I don't feel as though you're far away.
536
00:57:27,250 --> 00:57:37,320
Wherever you are, no matter
how far apart we are, I can feel you.
537
00:57:41,400 --> 00:57:45,760
My heart beats with you.
538
00:57:48,230 --> 00:57:52,960
Everything that you saw and heard,
539
00:57:53,800 --> 00:57:55,730
I also saw and heard.
540
00:57:55,772 --> 00:57:57,388
I'm going to go on ahead.
541
00:57:57,930 --> 00:58:00,470
- Okay, I'll see you at home.
- Yes, mother.
542
00:58:05,060 --> 00:58:17,080
I can hear and see the wind,
the water, the cloud, and the sunlight.
543
00:58:18,140 --> 00:58:21,480
My dear, you will be back someday.
544
00:58:21,770 --> 00:58:28,590
Words cannot express how much I miss you.
545
00:59:09,740 --> 00:59:11,390
Do you know who I am?
546
00:59:11,430 --> 00:59:19,550
My mother told me that the only person
who will read that letter is my father.
547
00:59:23,870 --> 00:59:25,230
What's your name?
548
00:59:25,300 --> 00:59:26,650
It's Yeong.
549
00:59:28,420 --> 00:59:30,030
Yeong...
550
00:59:31,160 --> 00:59:32,990
Yeong...
551
00:59:37,750 --> 00:59:39,970
You're a big boy now.
552
00:59:41,090 --> 00:59:47,030
I'm sorry I couldn't watch you grow up.
553
00:59:49,630 --> 00:59:51,800
Can you forgive me?
554
01:00:01,430 --> 01:00:03,590
Thank you very much.
555
01:00:03,630 --> 01:00:08,330
- Go home safely.
- Take care.
556
01:00:15,430 --> 01:00:18,320
- Hello, Lady.
- Hello.
557
01:00:42,790 --> 01:00:45,350
You're back.
558
01:00:46,170 --> 01:00:47,340
Yes.
559
01:00:48,600 --> 01:00:50,690
I'm back.
560
01:01:55,760 --> 01:01:57,940
Why aren't you sleeping?
561
01:02:00,750 --> 01:02:02,920
I had a dream.
562
01:02:03,800 --> 01:02:05,810
What dream?
563
01:02:06,550 --> 01:02:09,690
It was an unknown world.
564
01:02:12,410 --> 01:02:17,150
There were white lights shining at night.
565
01:02:19,510 --> 01:02:23,460
The houses stretched as high as the sky.
566
01:02:24,380 --> 01:02:30,460
The people were wearing strange clothes.
567
01:02:31,130 --> 01:02:40,960
It seemed like a world in the future.
568
01:02:48,420 --> 01:02:55,650
Maybe 100... or 200 years later?
569
01:02:58,250 --> 01:03:00,530
I don't know.
570
01:03:01,290 --> 01:03:05,850
I think it's further away than that.
571
01:03:07,490 --> 01:03:14,990
Even then,
I was on the rooftop with my mask on.
572
01:03:16,120 --> 01:03:22,450
As if my work was still unfinished...
573
01:03:27,730 --> 01:03:30,100
How sad it is...
574
01:03:30,200 --> 01:03:36,860
if you still have to do that even in that future.
575
01:03:39,330 --> 01:03:43,250
Yes, it's very sad.
576
01:03:45,030 --> 01:03:47,470
But don't worry.
577
01:03:48,020 --> 01:03:51,190
I'm sure it's just a dream.
578
01:03:51,850 --> 01:03:59,100
If it's that far into the future,
the world won't need Iljimae anymore.
579
01:04:01,780 --> 01:04:04,270
Do you really think so?
580
01:04:05,680 --> 01:04:08,550
Yes, of course.
581
01:04:12,210 --> 01:04:17,350
You should go to sleep.
The sun won't be up for a while.
582
01:04:20,000 --> 01:04:21,530
Okay.
583
01:04:39,890 --> 01:04:43,020
After making it
as the Chief State Councellor,
584
01:04:43,060 --> 01:04:45,290
Kim Ja Jeom was put to death
585
01:04:45,480 --> 01:04:49,560
by dismemberment
instead of fulfilling his ambition.
586
01:04:51,670 --> 01:04:55,240
They say that a deep river runs quietly.
587
01:04:55,510 --> 01:04:59,530
The name of Iljimae quietly
holds our dreams
588
01:04:59,570 --> 01:05:04,740
as the bottom of a river called time.
589
01:05:14,520 --> 01:05:19,820
A dream for a world where we don't
have to call out for a hero.
590
01:05:20,320 --> 01:05:24,550
It is our sad and old dream.
591
01:05:27,003 --> 01:05:29,000
Main Translator: MBC America
Transcriber & Timer: Xsav
592
01:05:29,200 --> 01:05:31,200
Lyrics & Spot Translator: songbird
Chinese Translation: haywires, rambutan
593
01:05:31,400 --> 01:05:33,400
Timer: benchmarkjoe
Timing QC: mclvene
594
01:05:33,400 --> 01:05:35,400
Editor/QC: leesja
595
01:05:35,600 --> 01:05:37,600
Coordinators: sayroo, cute girl
596
01:05:37,900 --> 01:05:41,850
Thank you for watching
~ The Return of Iljimae ~
597
01:05:42,100 --> 01:05:45,850
Please spread the word to get High Quality
English subtitles @ haru2subs.com
598
01:05:47,250 --> 01:05:52,000
Brought to you by HaruHaruSubs
599
01:05:53,000 --> 01:05:55,500
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
600
01:05:56,750 --> 01:06:00,250
{\a6}Where a flower with no name bloomed,
601
01:06:00,250 --> 01:06:03,950
{\a6}where the bird cage that he left was,
602
01:06:03,950 --> 01:06:07,750
{\a6}a heavenly smile, slowly forming,
603
01:06:07,750 --> 01:06:11,250
{\a6}brings me back to this place once again
604
01:06:11,250 --> 01:06:14,950
{\a6}This world that follows the wind and the clouds,
605
01:06:14,950 --> 01:06:18,950
{\a6}the scenery that changes with each passerby,
606
01:06:18,950 --> 01:06:22,350
{\a6}the blade in my hand cries in my stead...
607
01:06:22,350 --> 01:06:27,500
{\a6}...won't you leave me be at last?
608
01:06:32,750 --> 01:06:35,650
{\a6}I am just a lonely wolf.
609
01:06:40,150 --> 01:06:42,950
{\a6}I am just a lonely wolf.
610
01:06:45,000 --> 01:06:50,000
Please spread the word to get High Quality
English subtitles @ haru2subs.com
48453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.