All language subtitles for Return.of.Iljimae.E24.KOR.090409.HDTV.XviD-Ental.Haru2subS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:04,060 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,100 --> 00:00:04,060 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 3 00:00:10,020 --> 00:00:19,500 Volume 24 The Place I Dream Of 4 00:01:10,840 --> 00:01:14,160 This is Shenyang, the capital of Qing. 5 00:01:15,840 --> 00:01:19,960 Faster! Faster! 6 00:01:24,940 --> 00:01:30,460 Hurry up and get up! Get up! 7 00:01:31,790 --> 00:01:35,200 Why are you doing that? Don't you know he's sick? 8 00:01:35,290 --> 00:01:36,610 Hey, hey! 9 00:01:37,730 --> 00:01:40,470 Hurry up! 10 00:01:50,670 --> 00:01:55,090 What happened to the war? 11 00:01:58,650 --> 00:02:00,240 It's over. 12 00:02:02,180 --> 00:02:03,400 It's over? 13 00:02:03,550 --> 00:02:10,550 The Qing Army moved out immediately and arrived in Hanyang in ten days. 14 00:02:11,540 --> 00:02:13,350 The Commanding General Kim Ja Jeom 15 00:02:13,440 --> 00:02:15,570 received the fire signal but didn't relay the message 16 00:02:15,610 --> 00:02:18,400 so the royal court didn't have a chance to get prepared. 17 00:02:18,800 --> 00:02:24,560 Even the Namhansanseong fortress surrendered a month and a half after the siege. 18 00:02:24,850 --> 00:02:32,530 The King put his head to the ground and bowed to the Qing Emperor three times. 19 00:02:38,490 --> 00:02:44,200 The first thing that came to Iljimae's mind was Kim Ja Jeom. 20 00:02:46,510 --> 00:02:51,670 Iljimae, there's no way you can beat me. 21 00:02:51,900 --> 00:02:54,540 Iljimae, you can't ever win! 22 00:02:55,110 --> 00:03:01,050 Did Iljimae do the right thing by following Master Yeol Gong's teachings? 23 00:03:01,360 --> 00:03:05,460 - You're going to your house in the south? - Yes, Master. 24 00:03:06,290 --> 00:03:14,370 There is one good thing that came out of all this chaos with the Orankes*. 25 00:03:09,490 --> 00:03:14,070 {\a6}* barbarian/savage. 26 00:03:14,540 --> 00:03:19,700 What was that called? Pardon? He's been pardoned. 27 00:03:19,830 --> 00:03:24,420 Pardoned? He's been pardoned? 28 00:03:24,660 --> 00:03:30,580 Now that we're a subject state of Qing, amnesty was granted to those previously convicted. 29 00:03:31,170 --> 00:03:34,680 Considering the state this country is in, it's hard to be happy about that. 30 00:03:34,960 --> 00:03:39,440 But at least we don't have to live in hiding anymore. 31 00:03:39,610 --> 00:03:42,750 I see. That's how it is. 32 00:03:43,390 --> 00:03:47,540 - Is the house safe? - Yes. 33 00:03:47,660 --> 00:03:53,030 My uncle was able to take good care of it while I was away. 34 00:03:53,610 --> 00:03:55,720 That's good to hear. 35 00:03:55,810 --> 00:04:02,050 It'll be a better place to raise the baby and hear news about the father. 36 00:04:02,150 --> 00:04:03,750 You mean news about Iljimae? 37 00:04:03,840 --> 00:04:07,390 The prisoners of war are coming back. 38 00:04:07,840 --> 00:04:11,130 I want to find out if they know anything. 39 00:04:11,760 --> 00:04:17,060 Master, thank you so much for taking care of us during all this time. 40 00:04:17,150 --> 00:04:22,730 No, it's me that was grateful to have enjoyed the food you've prepared. 41 00:04:23,810 --> 00:04:25,140 Hold on! 42 00:04:39,810 --> 00:04:44,840 Hey! That looks familiar. 43 00:04:44,890 --> 00:04:48,660 Yes, this was given by Iljimae's mother. 44 00:04:48,740 --> 00:04:54,610 You've been keeping this from me all these years? 45 00:04:54,700 --> 00:04:59,780 I forgot about it until now... until just now. 46 00:05:00,430 --> 00:05:08,170 Since this is from his grandmother, use it the way she intended, on clothes for the baby. 47 00:05:10,489 --> 00:05:15,184 That can't be! You've got to be mistaken! 48 00:05:19,150 --> 00:05:22,210 Excuse me... he looks like a girl and is very tall... 49 00:05:22,290 --> 00:05:24,650 I don't know, don't know. 50 00:05:27,050 --> 00:05:29,360 See here... here. 51 00:05:29,890 --> 00:05:34,360 He looks like a girl and is very tall. Do you know anyone like that? 52 00:05:34,480 --> 00:05:36,440 I don't know. 53 00:05:38,220 --> 00:05:40,620 Nothing. 54 00:05:49,410 --> 00:05:53,640 No one knows anything about him. 55 00:05:53,990 --> 00:05:55,250 Is that so? 56 00:06:05,080 --> 00:06:06,490 You must be hungry. 57 00:06:06,600 --> 00:06:10,870 I used to be a beggar. Being hungry is not a big deal to me. 58 00:06:11,170 --> 00:06:17,050 When Iljimae left, my thoughts were to to back to being a beggar like before. 59 00:06:17,460 --> 00:06:20,980 But life thwarted those plans. 60 00:06:21,330 --> 00:06:26,380 Who would've ever thought that I'd help to raise Iljimae's son? 61 00:06:27,360 --> 00:06:34,480 He left to try and stop the war. But the war has been over for a long time. 62 00:06:36,110 --> 00:06:37,800 Do you think he's still alive? 63 00:06:38,250 --> 00:06:41,390 He's alive. Without a doubt. 64 00:06:43,020 --> 00:06:44,860 Isn't that right? 65 00:06:49,030 --> 00:06:50,520 See? He thinks so, too. 66 00:06:50,680 --> 00:06:59,440 The way he smiles, he looks just like his father. Exactly like him. 67 00:07:16,830 --> 00:07:20,410 Selling the prisoners... the government 68 00:07:20,820 --> 00:07:23,340 released the prisoners upon payment from family. 69 00:07:23,420 --> 00:07:28,840 But many people paid extra to have their family members released sooner. 70 00:07:29,000 --> 00:07:35,080 That demand in service caused the fees to climb up astronomically. 71 00:07:36,840 --> 00:07:38,520 Pardon me. 72 00:07:43,400 --> 00:07:44,890 Yeon Ju! 73 00:07:46,460 --> 00:07:47,890 Father! 74 00:07:48,650 --> 00:07:52,870 - Why did you come all the way here? - I came to take you back. 75 00:07:54,220 --> 00:07:58,200 Don't worry, your father will get you out. 76 00:07:58,360 --> 00:08:02,740 - Where did you get the money for that? - I sold our land to get the money. 77 00:08:02,810 --> 00:08:04,840 Then how will my brothers live? 78 00:08:04,970 --> 00:08:07,350 We have to save you first. 79 00:08:07,460 --> 00:08:11,040 - Don't worry. Just hang in there a little longer. - Over here! 80 00:08:16,250 --> 00:08:18,140 Let's go! Let's go! 81 00:08:18,390 --> 00:08:22,480 Wait! Wait! 82 00:08:23,940 --> 00:08:25,560 This is my daughter. 83 00:08:25,780 --> 00:08:29,390 I have the money to buy her release so please let me take her. 84 00:08:29,670 --> 00:08:32,810 - How much did you bring? - 300 nyang. 85 00:08:34,280 --> 00:08:35,610 Do you want to sell? 86 00:08:37,520 --> 00:08:40,600 The price just went up. It's now 500 nyang. 87 00:08:41,400 --> 00:08:43,360 Didn't you just see the last one being sold for 500 nyang? 88 00:08:43,400 --> 00:08:48,510 Look here. How could we come up with 200 more nyang in this foreign land? 89 00:08:48,550 --> 00:08:53,030 - This is our life savings! - That's none of my concern. 90 00:08:53,230 --> 00:08:56,920 If you want to buy her, bring more money then make the deal! 91 00:08:58,190 --> 00:09:00,080 You're lower than an animal! 92 00:09:00,160 --> 00:09:04,450 It wasn't enough to buy and sell humans so now you harrass people who travel thousands of miles? 93 00:09:04,490 --> 00:09:06,420 What are you uttering about? 94 00:09:06,910 --> 00:09:10,140 - I'll sell her another time. - Look here, please sell her today. 95 00:09:10,190 --> 00:09:12,100 - Father! - Yeon Ju! 96 00:09:12,290 --> 00:09:13,100 - Yeon Ju! - Father! 97 00:09:13,290 --> 00:09:16,220 - Who's next? - Yeon Ju! 98 00:09:17,020 --> 00:09:19,090 That's the reality. 99 00:09:20,340 --> 00:09:26,470 Those with money and power pay the fee to take their family back to Joseon. 100 00:09:26,630 --> 00:09:31,430 But because they pay whatever price is set, the fees are rising through the roof. 101 00:09:31,460 --> 00:09:36,990 The poor people who had to sell their life savings and borrow money to get here... 102 00:09:37,910 --> 00:09:41,070 can't be united with their families. 103 00:09:43,060 --> 00:09:46,590 This is what has been happening while you were asleep. 104 00:09:48,280 --> 00:09:51,460 I wish I hadn't woken up. 105 00:09:52,960 --> 00:09:54,620 Hurry. 106 00:09:55,510 --> 00:09:57,260 Father! 107 00:10:02,700 --> 00:10:04,540 Stop right there! 108 00:10:08,860 --> 00:10:11,150 How dare you run away! 109 00:10:12,960 --> 00:10:16,070 Do you want me to chop your feet off? 110 00:10:16,730 --> 00:10:18,130 Let her go! 111 00:10:20,580 --> 00:10:22,730 Now what is this annoyance? 112 00:10:22,920 --> 00:10:26,330 If you don't leave right now, I'll not show any mercy. 113 00:10:46,210 --> 00:10:48,220 I'll take you to your father. 114 00:11:04,560 --> 00:11:06,100 Father! 115 00:11:06,680 --> 00:11:13,110 - Father! - Yeon Ju... Yeon Ju... Yeon Ju! 116 00:11:18,110 --> 00:11:20,560 What happens to the captives who can't go back to Joseon? 117 00:11:20,670 --> 00:11:25,700 The men are sent to battlefields to die while deflecting enemy arrows. 118 00:11:26,900 --> 00:11:32,460 The old and the young are sent out to do hard labor. 119 00:11:32,570 --> 00:11:37,520 The women work as maids and also have their bodies defiled. 120 00:11:45,660 --> 00:11:47,670 Don't be so hard on yourself. 121 00:11:49,230 --> 00:11:50,900 It's not your fault. 122 00:11:55,330 --> 00:12:02,050 Iljimae, would you like to meet the Crown Prince? 123 00:12:03,630 --> 00:12:05,110 The Crown Prince? 124 00:12:05,210 --> 00:12:10,290 Crown Prince Sohyeon is detained here in Shenyang. 125 00:12:10,920 --> 00:12:16,970 Think of how miserable he must be, as a Crown Prince to be trapped here. 126 00:12:17,410 --> 00:12:25,020 But instead of wallowing in despair, he's working hard to save the prisoners. 127 00:12:25,220 --> 00:12:30,460 He is truly one that the Joseon people can trust. 128 00:12:32,200 --> 00:12:36,300 He desires to meet you. 129 00:12:40,440 --> 00:12:42,140 The Joseon Center. 130 00:12:42,180 --> 00:12:46,370 This is where Crown Prince Sohyeon is staying as a prisoner. 131 00:12:46,580 --> 00:12:51,630 While working to release the captives and in commerce between Qing and Joseon, 132 00:12:51,650 --> 00:12:55,970 he was exposed to the science of the West. 133 00:12:57,880 --> 00:13:00,820 What do we have from Joseon this time? 134 00:13:00,890 --> 00:13:05,670 100 tobacco, 300 birches, 100 pagoda trees... 135 00:13:05,760 --> 00:13:10,860 4,000 pears, 2,000 persimmons and 5 sacks of ginger. 136 00:13:10,970 --> 00:13:16,550 The tobacco was pre-ordered with a premium from the Qing officials. 137 00:13:17,740 --> 00:13:21,150 How many people can we release with this? 138 00:13:24,780 --> 00:13:27,060 It's okay. You can tell me. 139 00:13:27,140 --> 00:13:29,320 About 20 people. 140 00:13:29,560 --> 00:13:30,880 Is that all? 141 00:13:30,940 --> 00:13:33,980 The price for the captives is rising everyday. 142 00:13:34,060 --> 00:13:38,910 Save the young children, the women, the old, and the sick first. 143 00:13:39,410 --> 00:13:40,810 Yes, Your Highness. 144 00:13:47,950 --> 00:13:58,590 I'm paying as much as I can to send the people back home but we don't have enough. 145 00:14:01,860 --> 00:14:06,180 Some escape to my place and beg me to save them. 146 00:14:06,440 --> 00:14:09,730 Most of them get caught before they get out of Shenyang. 147 00:14:10,070 --> 00:14:16,690 Even the lucky ones who made it to the border can't cross the river. 148 00:14:18,360 --> 00:14:23,890 They jump into the river and end up dying right in front of their homeland. 149 00:14:25,160 --> 00:14:30,520 I need someone to protect and guide them to Joseon. 150 00:14:32,920 --> 00:14:35,920 Is that something you can do for me? 151 00:15:17,300 --> 00:15:20,560 The river is at the end of this forest. 152 00:15:22,570 --> 00:15:27,770 But you have to be very careful from here. It's guarded by the border patrol. 153 00:15:30,130 --> 00:15:36,530 If we run into them, I'll deal with them while you run as fast as you can to the river. 154 00:15:39,480 --> 00:15:41,250 You can run fast, right? 155 00:15:45,040 --> 00:15:47,160 You've been through a lot. 156 00:15:49,320 --> 00:15:54,720 We don't know how to thank you enough. 157 00:15:56,270 --> 00:15:58,470 Thank you very much. 158 00:15:59,200 --> 00:16:00,630 Thank you. 159 00:16:03,670 --> 00:16:08,540 You're not safe yet. You have to get out of the forest first. 160 00:16:10,260 --> 00:16:14,550 Stay here for now. I'll go and check out the area. 161 00:16:21,450 --> 00:16:25,740 Gak Su, isn't that him? 162 00:16:26,410 --> 00:16:27,450 Who? 163 00:16:27,960 --> 00:16:31,620 The man who was bleeding in the mountain. 164 00:16:33,520 --> 00:16:36,800 Please refer to Volume 18. 165 00:17:31,840 --> 00:17:33,270 Who is it? 166 00:17:38,710 --> 00:17:39,680 Run! 167 00:17:40,202 --> 00:17:42,745 - Run! - Let's go! Run! 168 00:17:44,846 --> 00:17:45,908 Kill him! 169 00:17:49,300 --> 00:17:50,430 Kill him! 170 00:18:03,500 --> 00:18:07,500 ~ Book Dealer ~ 171 00:18:17,340 --> 00:18:19,500 What do you think? It's good, isn't it? 172 00:18:20,750 --> 00:18:28,180 Yes. I especially like the part where Ms. Park teaches the Qing soldiers a lesson. 173 00:18:28,430 --> 00:18:30,140 It's because it's full of hope. 174 00:18:30,390 --> 00:18:35,050 Life doesn't always work out that way, but we hope it will. 175 00:18:35,150 --> 00:18:38,190 This will be a hit if we scribe this. 176 00:18:38,700 --> 00:18:40,270 It would but we don't have the paper to make the copies. 177 00:18:40,330 --> 00:18:41,910 There is no paper? 178 00:18:42,030 --> 00:18:45,140 Everyone at the paper mill was either killed or held captive during the war. 179 00:18:45,340 --> 00:18:47,670 Paper is scarce now. 180 00:18:47,960 --> 00:18:56,700 In the past, we got paper from the monks, but even they're not around anymore. 181 00:19:02,610 --> 00:19:07,080 Go away! Stop hanging around here! You'll drive away all the customers! 182 00:19:10,500 --> 00:19:14,080 Are you children from Qing? 183 00:19:23,520 --> 00:19:26,840 Here, have some more. 184 00:19:29,100 --> 00:19:30,710 Do you want some more soup? 185 00:19:38,130 --> 00:19:40,440 Any news of Seon Dal-nim? 186 00:19:40,700 --> 00:19:41,890 Nothing. 187 00:19:42,710 --> 00:19:47,310 He went to Qing to find Cha Dol but hasn't returned yet. 188 00:19:47,400 --> 00:19:49,370 He's been gone for a long time. 189 00:19:49,760 --> 00:19:54,490 Did you bring in more people? 190 00:20:00,000 --> 00:20:02,750 They were taken captive and just got back. 191 00:20:02,820 --> 00:20:07,300 They found their house had been burned down and all the refugee camps are full. 192 00:20:07,360 --> 00:20:12,490 That's sad to hear but how are we going to feed all of them? 193 00:20:12,620 --> 00:20:15,690 We're even out of rice now. 194 00:20:19,310 --> 00:20:20,460 Paper? 195 00:20:20,630 --> 00:20:24,700 Please teach me how to make paper. 196 00:20:25,190 --> 00:20:30,370 I think I can make a lot of money making paper because it's so precious now. 197 00:20:33,360 --> 00:20:35,290 It's impossible. 198 00:20:35,610 --> 00:20:42,770 You can't make paper by yourself. It takes a lot of work. 199 00:20:42,870 --> 00:20:49,950 There are plenty of workers. We just need the knowledge and skill. 200 00:20:50,050 --> 00:20:54,220 Master, please teach me how to make paper. 201 00:21:27,370 --> 00:21:29,350 Is Wol Hee jumping into hard labor 202 00:21:29,430 --> 00:21:35,380 in order to forget Iljimae just like she did at the forge? 203 00:21:46,270 --> 00:21:51,240 But we know that although the sunlight of Iljimae is gone for now, 204 00:21:51,270 --> 00:21:57,150 Wol Hee shines over her surroundings like the moonlight. 205 00:21:57,580 --> 00:22:03,020 It's a good quality. They are all asking for more. 206 00:22:03,110 --> 00:22:08,500 Even the government offices and the palace are out of paper. 207 00:22:09,070 --> 00:22:11,200 But I get first priority. 208 00:22:11,620 --> 00:22:12,400 Okay. 209 00:22:12,800 --> 00:22:16,810 Now that you're busy making paper, you can't scribe anymore. 210 00:22:16,950 --> 00:22:20,870 Why not? Making paper is one thing and scribing is another. I will do both. 211 00:22:23,200 --> 00:22:26,370 Please give me that sample back. I need that to do something. 212 00:22:47,100 --> 00:22:49,160 What did you write there? 213 00:22:49,790 --> 00:22:53,070 - Just go on your way. - Alright. I get it. 214 00:23:05,950 --> 00:23:08,340 - Hey you, slug! - I'm coming! 215 00:23:08,420 --> 00:23:12,380 Hurry up, will you? How long will you just sit there? 216 00:23:13,650 --> 00:23:15,910 How long has it been since you went to get water? 217 00:23:25,490 --> 00:23:28,270 Move quickly! Take this over there, hurry! 218 00:23:28,790 --> 00:23:31,380 What am I going to do with you? 219 00:23:32,890 --> 00:23:34,330 Hurry up! 220 00:23:34,650 --> 00:23:37,550 Take this to that table. 221 00:23:38,820 --> 00:23:41,680 - What's going on? - I'm so sorry. 222 00:23:41,720 --> 00:23:43,740 I'm sorry. I'll replace that right away. 223 00:23:43,830 --> 00:23:47,620 Hurry up, will you? I just can't have you do anything! 224 00:23:51,060 --> 00:23:53,250 Hurry up, will you? 225 00:23:58,890 --> 00:24:00,810 Ch... Cha Dol! 226 00:24:05,510 --> 00:24:08,020 S... Seon Dal-nim! 227 00:24:10,500 --> 00:24:13,330 - Seon Dal-nim... - What the... 228 00:24:13,620 --> 00:24:15,920 - Seon Dal-nim... - Cha Dol... 229 00:24:22,110 --> 00:24:24,350 I found you! 230 00:24:24,500 --> 00:24:28,370 I finally found my Cha Dol! 231 00:24:29,040 --> 00:24:30,410 Seon Dal-nim. 232 00:24:37,570 --> 00:24:39,380 S... Seon Dal-nim! 233 00:24:43,400 --> 00:24:46,750 So why did you come here all by yourself? 234 00:24:47,090 --> 00:24:50,280 Why didn't you just forget about me? 235 00:24:51,260 --> 00:24:57,440 I was sick even before I left Joseon. 236 00:24:59,380 --> 00:25:17,890 I knew that I did't have much time to live, so I came here to ask you for one last favor. 237 00:25:18,050 --> 00:25:20,300 What... what favor? 238 00:25:21,690 --> 00:25:25,470 That envelope on top of that book... 239 00:25:29,620 --> 00:25:33,180 Open it. 240 00:25:40,410 --> 00:25:47,330 That is a document that says I've adopted you as my son. 241 00:25:48,690 --> 00:25:57,550 I notified my relatives and received permission from the Ministry of Rites. 242 00:25:59,220 --> 00:26:09,720 When you return home, show this to my family, they will give you my house and my land. 243 00:26:11,230 --> 00:26:12,990 Seon Dal-nim. 244 00:26:13,040 --> 00:26:20,500 As you well know, I don't have a son to honor me after my death. 245 00:26:22,110 --> 00:26:30,420 I want you to become my son and honor me and my ancestors. 246 00:26:30,940 --> 00:26:33,290 Can you do that for me? 247 00:26:34,250 --> 00:26:36,250 Yes, Seon Dal-nim. 248 00:26:36,510 --> 00:26:40,270 What do you mean Seon Dal-nim? 249 00:26:41,250 --> 00:26:44,630 You are my son now. 250 00:26:47,740 --> 00:26:50,160 Father... 251 00:26:53,100 --> 00:27:04,550 And... finish the Chonicles of Iljimae. 252 00:27:05,430 --> 00:27:11,480 You're the only person who can finish it. 253 00:27:12,410 --> 00:27:15,270 No, I can't do it by myself. 254 00:27:15,440 --> 00:27:20,260 No. You can do it. 255 00:27:20,490 --> 00:27:23,560 You can do it without a doubt. 256 00:27:25,550 --> 00:27:28,290 So hurry up and tell me you'll do it. 257 00:27:28,950 --> 00:27:34,550 That way, I can die in peace. 258 00:27:39,810 --> 00:27:45,000 I will do it. I will most certainly do as you say. 259 00:27:47,310 --> 00:27:49,490 My son... 260 00:27:57,000 --> 00:27:59,310 Don't cry. 261 00:28:02,750 --> 00:28:08,670 If a person is born, he must go at some point. 262 00:28:12,350 --> 00:28:22,140 During my lifetime, I was fortunate to have met two important people. 263 00:28:25,730 --> 00:28:35,520 One is you... and the other is Iljimae. 264 00:28:38,230 --> 00:28:47,620 In a world where it's hard to have even one important person, I met two. 265 00:28:48,560 --> 00:28:52,190 That's more than enough. 266 00:29:26,570 --> 00:29:31,350 Oh my goodness, you made this much already? 267 00:29:31,960 --> 00:29:36,350 Is the baby sleeping? Hah! He's sound asleep. 268 00:29:39,210 --> 00:29:41,890 Everyone's working hard. 269 00:29:43,610 --> 00:29:46,720 This work is giving them hope for the future so they're full of energy. 270 00:29:46,750 --> 00:29:50,280 - You're right. - I'm so grateful to all of them. 271 00:29:50,530 --> 00:30:00,050 You know... I've been listening to them and they talk about someone who helped them. 272 00:30:00,150 --> 00:30:01,550 Someone helped them back to Joseon? 273 00:30:01,580 --> 00:30:07,070 Yes. And I think it might be Iljimae. 274 00:30:11,260 --> 00:30:14,400 He took us to the border. 275 00:30:14,650 --> 00:30:18,140 He even saved us when we got caught by the border patrol. 276 00:30:18,240 --> 00:30:21,110 Did he really have a scar on his face? 277 00:30:21,230 --> 00:30:23,080 Yes, on this side. 278 00:30:23,160 --> 00:30:26,350 What about his name? Do you know his name? 279 00:30:26,510 --> 00:30:30,000 He didn't tell us his name. He said he didn't have one. 280 00:30:30,080 --> 00:30:34,390 Oh hey! Was that scar from a burn? 281 00:30:34,630 --> 00:30:35,460 That's right. 282 00:30:35,940 --> 00:30:38,970 Really? He's the same one that helped me? 283 00:30:39,110 --> 00:30:40,220 You too? 284 00:30:40,260 --> 00:30:45,530 Not only did he do that, he even rescued me from the house I was sold to. 285 00:30:52,430 --> 00:30:55,449 - Hurry up! - Hurry up. 286 00:30:56,230 --> 00:30:58,190 Where are you taking us? 287 00:31:00,510 --> 00:31:03,370 Hurry up! Go in! 288 00:31:03,570 --> 00:31:05,560 Hurry up! 289 00:31:05,870 --> 00:31:08,320 Okay, okay, okay. 290 00:31:11,240 --> 00:31:13,820 Go inside. You're sleeping here tonight. 291 00:31:13,870 --> 00:31:16,060 Why did you bring us to a place like this all of a sudden? 292 00:31:16,110 --> 00:31:21,310 Someone keeps taking you guys away from us. We're going to take turns guarding you. 293 00:31:21,380 --> 00:31:22,530 Go in! 294 00:31:34,030 --> 00:31:38,150 - Look here! Please! - Open this door! 295 00:31:38,220 --> 00:31:40,850 - Please! - Why are you doing this? 296 00:31:41,540 --> 00:31:44,280 Who are they saying is freeing the people? 297 00:31:44,700 --> 00:31:48,230 I hope that someone gets me out, too. 298 00:31:48,730 --> 00:31:52,390 With them guarding the door like that, it probably won't be possible. 299 00:31:52,830 --> 00:31:56,040 Unless there's someone like Iljimae in this country. 300 00:31:56,130 --> 00:31:57,810 Why would Iljimae come all the way here? 301 00:31:57,850 --> 00:31:59,220 Who's there? 302 00:32:39,020 --> 00:32:43,270 Listening to this makes me feel like I'm back at home. 303 00:32:45,680 --> 00:32:48,270 I heard that the border security is getting tighter. 304 00:32:48,450 --> 00:32:52,040 We use varying courses to throw them off. 305 00:32:52,090 --> 00:32:53,660 How do they cross the river? 306 00:32:53,740 --> 00:32:59,220 There was a person who took them on a raft, but he died of illness. 307 00:33:01,020 --> 00:33:02,590 That's too bad. 308 00:33:02,650 --> 00:33:05,320 But no need to worry, Your Highness. 309 00:33:05,890 --> 00:33:12,260 We've run into a temporary hurdle but we'll get as many as possible back home. 310 00:33:12,600 --> 00:33:16,120 We are indeed very fortunate to have you. 311 00:33:21,770 --> 00:33:25,280 Are you here? I've been waiting for you. 312 00:33:25,610 --> 00:33:27,800 We found someone to man the raft. 313 00:33:27,960 --> 00:33:31,150 Is that so? That's good news. 314 00:33:31,200 --> 00:33:34,450 That person will be waiting on the next trip. 315 00:33:35,450 --> 00:33:38,550 Oh, and you have a guest waiting for you. 316 00:33:39,270 --> 00:33:40,650 A guest? 317 00:33:43,580 --> 00:33:44,740 Cha Dol! 318 00:33:48,850 --> 00:33:51,070 Il... Iljimae-nim. 319 00:33:57,780 --> 00:34:00,090 How did you get here? 320 00:34:05,040 --> 00:34:07,600 Seon Dal-nim told me. 321 00:34:09,060 --> 00:34:14,520 He came here but you weren't here so he didn't get to see you. 322 00:34:15,760 --> 00:34:19,120 Yes, I heard he had come. 323 00:34:20,530 --> 00:34:23,820 I was in Peking when he stopped by. 324 00:34:25,990 --> 00:34:27,870 Where's Seon Dal-nim? 325 00:34:33,530 --> 00:34:35,240 He passed away. 326 00:34:35,640 --> 00:34:37,550 He passed away? 327 00:34:45,210 --> 00:34:52,380 I had him cremated as he had requested from his death bed. 328 00:35:29,030 --> 00:35:31,590 It would've been nice if you had seen him. 329 00:35:31,690 --> 00:35:33,320 You're right... 330 00:35:36,090 --> 00:35:44,510 Looking back, I see a lot of people cared for me. 331 00:35:47,120 --> 00:35:58,230 But I was too caught up in myself to realize how much people loved me. 332 00:35:58,450 --> 00:36:02,850 I was such a brat myself. 333 00:36:06,730 --> 00:36:12,380 I regret not having treated Seon Dal-nim better. 334 00:36:18,640 --> 00:36:22,520 Ah... Did you know that Lady Wol Hee had a baby? 335 00:36:24,480 --> 00:36:27,380 Wol Hee had a baby? 336 00:36:27,480 --> 00:36:29,750 Yes. It's a son. 337 00:36:30,650 --> 00:36:33,500 He's probably grown a lot by now. 338 00:36:33,670 --> 00:36:35,440 A son? 339 00:36:39,340 --> 00:36:41,380 Wol Hee had my son? 340 00:36:41,630 --> 00:36:42,810 Yes. 341 00:37:25,180 --> 00:37:28,310 Are you waiting for the person who is to man the raft? 342 00:37:38,750 --> 00:37:43,730 A war broke out soon after you left Liaodong. 343 00:37:44,340 --> 00:37:49,750 I was reluctant but I followed my master to the war. 344 00:37:50,580 --> 00:37:57,280 I was tortured as a prisoner of war but I killed many people in the battlefield. 345 00:37:57,580 --> 00:38:00,920 Both soldiers and civilians. 346 00:38:03,420 --> 00:38:05,680 But I could no longer do that. 347 00:38:05,750 --> 00:38:14,850 I couldn't stand killing people in order to save myself. 348 00:38:15,950 --> 00:38:18,750 I couldn't stay there any longer. 349 00:38:20,060 --> 00:38:29,620 My daughter and I traveled with the smugglers to the border. 350 00:38:30,240 --> 00:38:34,100 It was there I heard of a person who helped people return to Joseon. 351 00:38:34,170 --> 00:38:41,380 The instant I heard that, I knew that it had to be you. 352 00:38:42,590 --> 00:38:45,390 So you came here to help me? 353 00:38:47,320 --> 00:38:48,620 Yes. 354 00:38:50,640 --> 00:38:53,710 Finally, I can accept your help. 355 00:39:02,340 --> 00:39:07,550 Nine years has passed since the 2nd Manchu Invasion. 356 00:39:11,700 --> 00:39:13,620 Mother! 357 00:39:16,970 --> 00:39:20,090 Yeong, you brought the paper. 358 00:39:21,060 --> 00:39:24,190 You're good at even running errands for me. 359 00:39:28,430 --> 00:39:30,420 - Hello. - Hi. 360 00:39:41,100 --> 00:39:43,200 ~ The Chronicles of Iljimae ~ 361 00:39:49,740 --> 00:39:51,260 Ahjussi! 362 00:39:53,380 --> 00:39:56,600 - Where did you get this? - Oh, that? 363 00:40:00,510 --> 00:40:02,490 Who brought this here? 364 00:40:03,260 --> 00:40:08,320 A young man brought it and said he'd like copies made for people to read. 365 00:40:08,400 --> 00:40:10,640 A young man? 366 00:40:11,420 --> 00:40:13,420 Could that be...? 367 00:40:17,390 --> 00:40:21,300 When did he come? Where did he go? 368 00:40:28,700 --> 00:40:33,690 What's the panic? He's right here. 369 00:40:34,110 --> 00:40:36,230 He's here? 370 00:40:49,260 --> 00:40:51,000 Cha Dol. 371 00:40:53,410 --> 00:40:54,730 Lady Wol Hee. 372 00:41:04,070 --> 00:41:11,040 After helping Iljimae and finishing the late Bae Seon Dal's work in Shenyang, 373 00:41:11,100 --> 00:41:13,890 Cha Dol returned with 8 volumes of 'The Chronicles of Iljimae' 374 00:41:13,920 --> 00:41:21,420 and a message from Iljimae, that he'll come back for Wol Hee. 375 00:41:26,750 --> 00:41:29,060 Thank you, Cha Dol. 376 00:41:29,100 --> 00:41:32,470 You've given me hope. 377 00:41:33,250 --> 00:41:37,440 I bought this for you. 378 00:41:46,120 --> 00:41:51,300 These books are about Yeong's father? 379 00:41:51,430 --> 00:41:52,580 Yes. 380 00:41:54,090 --> 00:41:57,280 Mother, hurry up and read this to me. 381 00:42:15,110 --> 00:42:21,420 The story of Iljimae begins at the Cheonggyecheon Creek in early spring... 382 00:42:21,660 --> 00:42:23,550 ...when the plum blossoms started to bloom. 383 00:42:23,600 --> 00:42:26,280 Yes, the Cheonggyecheon Creek. 384 00:42:26,310 --> 00:42:29,470 That's where I found him. 385 00:42:30,750 --> 00:42:38,050 In the season when all things come back to life, one life was abandoned there. 386 00:42:38,170 --> 00:42:46,100 The baby, still with his umbilical cord attached, was about to end his short life. 387 00:42:46,170 --> 00:42:53,470 Even so, he was sleeping so soundly. 388 00:42:50,950 --> 00:43:01,950 {\a6}Looking at the brilliant clouds 389 00:43:02,250 --> 00:43:11,950 {\a6}always reminds me of the place you held. 390 00:43:13,450 --> 00:43:18,550 {\a6}The memories are gone, 391 00:43:18,850 --> 00:43:24,250 {\a6}even of your common expressions. 392 00:43:24,550 --> 00:43:36,950 {\a6}I cry once again at the memory of you. 393 00:43:38,450 --> 00:43:42,550 {\a6}I'll wait for you, whatever is said. 394 00:43:42,750 --> 00:43:46,850 {\a6}This dream is not temporary. 395 00:43:47,050 --> 00:43:54,230 {\a6}I will sing for you as I embrace my pain, 396 00:43:54,300 --> 00:44:00,950 {\a6}songs that hold your smile. 397 00:43:54,330 --> 00:43:58,480 It wasn't so common to see a rainbow in the spring. 398 00:43:58,680 --> 00:44:05,490 And that can make a young lady's heart leap. 399 00:44:07,230 --> 00:44:12,340 A young boy suddenly shows up. 400 00:44:14,000 --> 00:44:22,080 He was just as fair as before but by now, a 20 year-old man... 401 00:44:26,340 --> 00:44:28,080 I can't read this anymore. 402 00:44:29,260 --> 00:44:30,250 Wol Hee... 403 00:44:30,510 --> 00:44:32,720 - Mother! - Wol Hee! 404 00:45:18,030 --> 00:45:22,160 - Massage harder and let me feel it. - Yes, Sir. 405 00:45:22,290 --> 00:45:25,470 Look, look, look, look at this! 406 00:45:26,340 --> 00:45:29,940 No wonder the captives keep escaping. 407 00:45:30,040 --> 00:45:32,750 - Who are you, and where are you from? - Don't you know? 408 00:45:33,170 --> 00:45:35,950 I'm Wang Hweng Bo of the Royal Guards. 409 00:45:36,010 --> 00:45:37,860 - The Royal Guards? - Yes. 410 00:45:37,980 --> 00:45:40,650 I'm here with a special mission to arrest Iljimae. 411 00:45:40,750 --> 00:45:43,320 Get in a single file line. 412 00:45:46,300 --> 00:45:48,170 Lower, lower... 413 00:45:48,260 --> 00:45:49,230 Higher... 414 00:45:49,360 --> 00:45:51,660 Wang Hweng Bo hasn't changed a bit. 415 00:45:51,990 --> 00:45:56,080 Can they be glad to see him or be fed up with him? 416 00:45:57,560 --> 00:46:02,070 It was Iljimae who helped the captives cross the border. 417 00:46:02,200 --> 00:46:05,210 I can tell from this ninja star. 418 00:46:05,410 --> 00:46:12,230 There is none so far that's succeeded in capturing him. But I'm different. 419 00:46:12,330 --> 00:46:15,450 How so? Because I'm awesome! 420 00:46:15,550 --> 00:46:18,070 You should be honored! 421 00:46:18,140 --> 00:46:20,140 Lower, lower... 422 00:46:26,880 --> 00:46:28,210 There he is! 423 00:46:29,010 --> 00:46:30,020 Run! 424 00:46:36,790 --> 00:46:39,110 Iljimae! 425 00:46:42,810 --> 00:46:45,950 How many times must we meet? 426 00:46:46,040 --> 00:46:47,690 Wang Hweng Bo. 427 00:46:48,690 --> 00:46:50,360 I shouldn't have let you live. 428 00:46:50,540 --> 00:46:57,720 When I heard that a man was smuggling out the Joseon captives, I knew it was you. 429 00:46:58,350 --> 00:47:03,460 Iljimae... kneel down and surrender. 430 00:47:03,500 --> 00:47:05,620 You can't arrest me. 431 00:47:06,300 --> 00:47:09,850 You know what will happen if you try to stop me, right? 432 00:47:12,470 --> 00:47:13,750 Iljimae! 433 00:47:14,030 --> 00:47:15,420 Sound the drum! 434 00:47:23,390 --> 00:47:29,300 Iljimae, I know your weakness. It's the sound of the drum. 435 00:47:30,600 --> 00:47:32,530 It's starting to work. 436 00:47:32,830 --> 00:47:33,960 Iljimae... 437 00:47:34,290 --> 00:47:36,280 Keep sounding the drum! 438 00:47:45,800 --> 00:47:49,150 Why aren't you fainting? Faint! 439 00:47:49,770 --> 00:47:53,770 Why aren't you fainting? Keep sounding the drum! 440 00:47:57,080 --> 00:48:00,190 Iljimae! What's happening here?! 441 00:48:05,820 --> 00:48:13,920 Once you have suffered greatly, the pain you felt before doesn't mean anything. 442 00:48:14,420 --> 00:48:17,300 You've given great pain to my country and to me. 443 00:48:18,660 --> 00:48:20,800 Iljimae! Iljimae! 444 00:48:20,970 --> 00:48:22,220 Iljimae wait! 445 00:48:23,340 --> 00:48:24,550 You still have something left to say to me? 446 00:48:24,620 --> 00:48:28,070 There's another reason why I'm here. 447 00:48:28,610 --> 00:48:32,700 The Emperor wants to see you. 448 00:48:32,850 --> 00:48:34,190 The Emperor? 449 00:48:37,670 --> 00:48:40,140 You can't fool me this time. 450 00:48:40,230 --> 00:48:42,970 No. I'm really telling you the truth this time. 451 00:48:43,060 --> 00:48:46,510 The Emperor became ill right before the Ming campaign. 452 00:48:46,810 --> 00:48:52,430 He wants to see you. That's why he sent me to bring you to him. 453 00:48:52,530 --> 00:48:55,000 Please, please go and meet with the Emperor. 454 00:48:55,100 --> 00:49:00,150 - Stop with your sneaky tactics. - No, I'm telling the truth. This time, I am. 455 00:49:00,210 --> 00:49:06,980 Please, can't you grant me this one request? Even someone dying gets to have a last request granted. 456 00:49:07,130 --> 00:49:09,380 Fine, tell me. 457 00:49:10,110 --> 00:49:14,520 The Emperor said that he needs you to give something back to him. 458 00:49:15,000 --> 00:49:17,760 - Something I must return? - I don't know what that is, 459 00:49:17,850 --> 00:49:22,950 but he just said that he needs it back in place of the golden plum blossom. 460 00:49:26,850 --> 00:49:32,470 I have to learn how to walk sideways again. 461 00:49:36,350 --> 00:49:39,460 There's nothing better for exercising than the twist. 462 00:49:40,270 --> 00:49:42,540 I'm so bored. 463 00:50:05,310 --> 00:50:08,610 You're that child I saw at Liaodong. 464 00:50:08,960 --> 00:50:12,090 I knew it was you. 465 00:50:12,360 --> 00:50:17,640 It's a hard name to forget, as well as those eyes. 466 00:50:27,280 --> 00:50:28,930 Iljimae... 467 00:50:30,910 --> 00:50:33,250 I need the sword back. 468 00:50:35,280 --> 00:50:38,390 Do you know the meaning of that sword? 469 00:50:38,480 --> 00:50:41,220 I heard that it symbolizes the authority of the Emperor. 470 00:50:41,260 --> 00:50:43,520 It's much more than that. 471 00:50:44,670 --> 00:50:50,850 The sword has been passed down from the first Emperor. 472 00:50:50,980 --> 00:50:55,900 Only he who has the sword can be acknowledged as the true Emperor. 473 00:50:55,950 --> 00:50:59,140 I don't have much time left to live. 474 00:50:59,410 --> 00:51:05,990 I've placed a fake sword in the place where the real one should be and have fooled people with it. 475 00:51:07,860 --> 00:51:15,780 But I need to pass that sword down to my son before I die. 476 00:51:15,930 --> 00:51:20,550 If I don't, this country will be thrown into great chaos. 477 00:51:20,780 --> 00:51:25,410 I know why you took that sword. 478 00:51:25,880 --> 00:51:33,140 You could have killed me but you didn't and by that, you wanted me to stop the war. 479 00:51:33,300 --> 00:51:36,850 Numerous people have died from that war. 480 00:51:37,630 --> 00:51:41,990 Innocent lives are being tortured in this land. 481 00:51:42,080 --> 00:51:44,580 What is it that you want? 482 00:51:45,940 --> 00:51:49,150 If I tell you, will you grant it to me? 483 00:51:51,090 --> 00:51:52,350 Tell me what it is. 484 00:51:52,400 --> 00:51:57,580 Release as many Joseon people as that sword is worth. 485 00:51:58,000 --> 00:52:00,050 As many as that sword is worth? 486 00:52:00,120 --> 00:52:05,310 If you don't keep your promise, I'll take the sword back. 487 00:52:16,830 --> 00:52:22,380 This conversation we just had must never leave this room. 488 00:52:23,150 --> 00:52:25,220 Can you do that for me? 489 00:52:25,260 --> 00:52:27,690 - Of course. - Good. 490 00:52:28,930 --> 00:52:33,270 How will you return the sword? 491 00:52:33,530 --> 00:52:36,820 The sword never left the palace in the first place. 492 00:52:38,120 --> 00:52:43,350 It is hidden in the ceiling of your room. 493 00:52:48,580 --> 00:52:54,160 How come Iljimae gets to meet the Emperor? 494 00:52:54,240 --> 00:52:58,410 I'm so curious... curious... curious! 495 00:53:17,890 --> 00:53:22,210 Iljimae, why did he ask for you? Why? 496 00:53:22,360 --> 00:53:24,720 I'm dying to know! 497 00:53:28,940 --> 00:53:33,010 Wang Hweng Bo, are you going to trail me again? 498 00:53:33,550 --> 00:53:36,000 Don't ever follow me again. 499 00:53:40,280 --> 00:53:42,370 This has nothing to do with you. 500 00:53:43,960 --> 00:53:45,100 Iljimae. 501 00:53:46,190 --> 00:53:47,190 Iljimae! 502 00:53:47,450 --> 00:53:48,540 ~ Book Dealer ~ 503 00:53:48,640 --> 00:53:51,670 - Did you hear the news? - What news? 504 00:53:51,860 --> 00:53:54,780 Ming surrendered to Qing. 505 00:53:55,840 --> 00:53:56,910 They did? 506 00:53:56,960 --> 00:54:02,970 Yanjing has raised the white flag to Qing. 507 00:54:06,310 --> 00:54:09,160 This is the world we're living in. 508 00:54:09,220 --> 00:54:13,050 They say that the world is round. 509 00:54:14,670 --> 00:54:21,800 Until now, we thought that the world is flat and Ming was at its center. 510 00:54:24,090 --> 00:54:27,810 But there is no center of the world. 511 00:54:29,550 --> 00:54:34,220 That means Joseon can also be the center as well. 512 00:54:34,540 --> 00:54:36,360 Joseon can be the center of the world? 513 00:54:36,410 --> 00:54:37,460 Yes. 514 00:54:39,260 --> 00:54:41,690 I have the received permission to return. 515 00:54:42,410 --> 00:54:48,080 Amnesty has been granted to everyone, including the remaining 30,000 prisoners of war. 516 00:54:48,180 --> 00:54:49,320 Really? 517 00:54:49,420 --> 00:54:52,450 It was the late Emperor's dying request. 518 00:54:54,450 --> 00:54:59,720 Iljimae... let's go back. 519 00:55:00,960 --> 00:55:04,130 Let's go back and change the country. 520 00:55:04,890 --> 00:55:07,120 Come with me. 521 00:55:08,780 --> 00:55:11,500 Yes, Your Highness. 522 00:55:11,790 --> 00:55:16,570 But Crown Prince Sohyeon died a mysterious death 523 00:55:16,640 --> 00:55:19,840 immediately after returning to Joseon. 524 00:55:21,930 --> 00:55:29,370 The rain was coming down steadily but now it's stopped. Even the people lining up have stopped as well. 525 00:55:29,700 --> 00:55:35,900 What's going on? Everyone that should have returned has come through already, but where is Iljimae? 526 00:55:37,010 --> 00:55:42,820 I should go home. Maybe we missed him on the way. 527 00:55:42,950 --> 00:55:49,030 How could we have missed him? We've been waiting here all this time! 528 00:55:49,190 --> 00:55:50,470 Still.... 529 00:55:53,810 --> 00:55:56,820 Hey, Yeong! Where are you going? 530 00:55:57,600 --> 00:56:03,720 You can go home. I'll wait here a little longer. 531 00:56:03,840 --> 00:56:05,170 Okay. 532 00:57:00,070 --> 00:57:04,120 My dear, I know you will be back someday. 533 00:57:04,210 --> 00:57:09,560 On that day when you left, I thought you were gone for good. 534 00:57:10,210 --> 00:57:14,040 I wondered why. 535 00:57:14,760 --> 00:57:25,390 We are thousands of miles apart but I don't feel as though you're far away. 536 00:57:27,250 --> 00:57:37,320 Wherever you are, no matter how far apart we are, I can feel you. 537 00:57:41,400 --> 00:57:45,760 My heart beats with you. 538 00:57:48,230 --> 00:57:52,960 Everything that you saw and heard, 539 00:57:53,800 --> 00:57:55,730 I also saw and heard. 540 00:57:55,772 --> 00:57:57,388 I'm going to go on ahead. 541 00:57:57,930 --> 00:58:00,470 - Okay, I'll see you at home. - Yes, mother. 542 00:58:05,060 --> 00:58:17,080 I can hear and see the wind, the water, the cloud, and the sunlight. 543 00:58:18,140 --> 00:58:21,480 My dear, you will be back someday. 544 00:58:21,770 --> 00:58:28,590 Words cannot express how much I miss you. 545 00:59:09,740 --> 00:59:11,390 Do you know who I am? 546 00:59:11,430 --> 00:59:19,550 My mother told me that the only person who will read that letter is my father. 547 00:59:23,870 --> 00:59:25,230 What's your name? 548 00:59:25,300 --> 00:59:26,650 It's Yeong. 549 00:59:28,420 --> 00:59:30,030 Yeong... 550 00:59:31,160 --> 00:59:32,990 Yeong... 551 00:59:37,750 --> 00:59:39,970 You're a big boy now. 552 00:59:41,090 --> 00:59:47,030 I'm sorry I couldn't watch you grow up. 553 00:59:49,630 --> 00:59:51,800 Can you forgive me? 554 01:00:01,430 --> 01:00:03,590 Thank you very much. 555 01:00:03,630 --> 01:00:08,330 - Go home safely. - Take care. 556 01:00:15,430 --> 01:00:18,320 - Hello, Lady. - Hello. 557 01:00:42,790 --> 01:00:45,350 You're back. 558 01:00:46,170 --> 01:00:47,340 Yes. 559 01:00:48,600 --> 01:00:50,690 I'm back. 560 01:01:55,760 --> 01:01:57,940 Why aren't you sleeping? 561 01:02:00,750 --> 01:02:02,920 I had a dream. 562 01:02:03,800 --> 01:02:05,810 What dream? 563 01:02:06,550 --> 01:02:09,690 It was an unknown world. 564 01:02:12,410 --> 01:02:17,150 There were white lights shining at night. 565 01:02:19,510 --> 01:02:23,460 The houses stretched as high as the sky. 566 01:02:24,380 --> 01:02:30,460 The people were wearing strange clothes. 567 01:02:31,130 --> 01:02:40,960 It seemed like a world in the future. 568 01:02:48,420 --> 01:02:55,650 Maybe 100... or 200 years later? 569 01:02:58,250 --> 01:03:00,530 I don't know. 570 01:03:01,290 --> 01:03:05,850 I think it's further away than that. 571 01:03:07,490 --> 01:03:14,990 Even then, I was on the rooftop with my mask on. 572 01:03:16,120 --> 01:03:22,450 As if my work was still unfinished... 573 01:03:27,730 --> 01:03:30,100 How sad it is... 574 01:03:30,200 --> 01:03:36,860 if you still have to do that even in that future. 575 01:03:39,330 --> 01:03:43,250 Yes, it's very sad. 576 01:03:45,030 --> 01:03:47,470 But don't worry. 577 01:03:48,020 --> 01:03:51,190 I'm sure it's just a dream. 578 01:03:51,850 --> 01:03:59,100 If it's that far into the future, the world won't need Iljimae anymore. 579 01:04:01,780 --> 01:04:04,270 Do you really think so? 580 01:04:05,680 --> 01:04:08,550 Yes, of course. 581 01:04:12,210 --> 01:04:17,350 You should go to sleep. The sun won't be up for a while. 582 01:04:20,000 --> 01:04:21,530 Okay. 583 01:04:39,890 --> 01:04:43,020 After making it as the Chief State Councellor, 584 01:04:43,060 --> 01:04:45,290 Kim Ja Jeom was put to death 585 01:04:45,480 --> 01:04:49,560 by dismemberment instead of fulfilling his ambition. 586 01:04:51,670 --> 01:04:55,240 They say that a deep river runs quietly. 587 01:04:55,510 --> 01:04:59,530 The name of Iljimae quietly holds our dreams 588 01:04:59,570 --> 01:05:04,740 as the bottom of a river called time. 589 01:05:14,520 --> 01:05:19,820 A dream for a world where we don't have to call out for a hero. 590 01:05:20,320 --> 01:05:24,550 It is our sad and old dream. 591 01:05:27,003 --> 01:05:29,000 Main Translator: MBC America Transcriber & Timer: Xsav 592 01:05:29,200 --> 01:05:31,200 Lyrics & Spot Translator: songbird Chinese Translation: haywires, rambutan 593 01:05:31,400 --> 01:05:33,400 Timer: benchmarkjoe Timing QC: mclvene 594 01:05:33,400 --> 01:05:35,400 Editor/QC: leesja 595 01:05:35,600 --> 01:05:37,600 Coordinators: sayroo, cute girl 596 01:05:37,900 --> 01:05:41,850 Thank you for watching ~ The Return of Iljimae ~ 597 01:05:42,100 --> 01:05:45,850 Please spread the word to get High Quality English subtitles @ haru2subs.com 598 01:05:47,250 --> 01:05:52,000 Brought to you by HaruHaruSubs 599 01:05:53,000 --> 01:05:55,500 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 600 01:05:56,750 --> 01:06:00,250 {\a6}Where a flower with no name bloomed, 601 01:06:00,250 --> 01:06:03,950 {\a6}where the bird cage that he left was, 602 01:06:03,950 --> 01:06:07,750 {\a6}a heavenly smile, slowly forming, 603 01:06:07,750 --> 01:06:11,250 {\a6}brings me back to this place once again 604 01:06:11,250 --> 01:06:14,950 {\a6}This world that follows the wind and the clouds, 605 01:06:14,950 --> 01:06:18,950 {\a6}the scenery that changes with each passerby, 606 01:06:18,950 --> 01:06:22,350 {\a6}the blade in my hand cries in my stead... 607 01:06:22,350 --> 01:06:27,500 {\a6}...won't you leave me be at last? 608 01:06:32,750 --> 01:06:35,650 {\a6}I am just a lonely wolf. 609 01:06:40,150 --> 01:06:42,950 {\a6}I am just a lonely wolf. 610 01:06:45,000 --> 01:06:50,000 Please spread the word to get High Quality English subtitles @ haru2subs.com 48453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.