All language subtitles for Return.of.Iljimae.E22.KOR.090402.HDTV.XviD-Ental.Haru2subS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:04,060 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,100 --> 00:00:04,060 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 3 00:00:09,250 --> 00:00:19,020 Volume 22 Goodbye, My Love 4 00:00:36,060 --> 00:00:37,260 What's this? 5 00:00:43,410 --> 00:00:45,440 That's... Get him! Hurry get him! 6 00:00:45,570 --> 00:00:48,940 Get him! Hey you, get Iljimae! Why aren't your guys going after Iljimae? 7 00:00:49,040 --> 00:00:50,650 Iljimae! 8 00:00:52,840 --> 00:00:54,010 Hey Iljimae! 9 00:00:54,920 --> 00:00:56,220 Get him! 10 00:00:56,590 --> 00:00:58,570 Get him! Iljimae! Get him! 11 00:00:59,650 --> 00:01:01,690 What's going on? 12 00:01:02,470 --> 00:01:04,480 My leg! My leg! 13 00:01:04,710 --> 00:01:06,330 Hurry! 14 00:01:08,190 --> 00:01:09,460 Get him! 15 00:01:11,790 --> 00:01:13,160 Get down! 16 00:01:16,280 --> 00:01:17,120 It's sulphur! 17 00:01:17,240 --> 00:01:21,190 Quickly! Open the door! Quickly, open the door! 18 00:01:22,060 --> 00:01:24,860 - Cha Dol is waiting outside for you. - What about you, Iljimae? 19 00:01:24,950 --> 00:01:27,090 I'll be right out. Hurry! 20 00:02:16,430 --> 00:02:19,090 - Ahgassi*, quickly come this way! - Cha Dol... 21 00:02:16,440 --> 00:02:18,880 {\a6}*young lady 22 00:02:22,000 --> 00:02:23,860 Encircle him! 23 00:02:47,530 --> 00:02:50,790 Iljimae, you're still alive. 24 00:02:51,690 --> 00:02:54,200 I'll send you to hell this time. 25 00:05:33,840 --> 00:05:37,010 It was the gift from Miyamoto Musashi*... 26 00:05:33,890 --> 00:05:35,500 {\a6}*Famed samurai and sword legend 27 00:05:37,240 --> 00:05:41,470 perhaps this is what is meant by the saying, 'heaven's will'. 28 00:05:49,880 --> 00:05:52,900 I wanted to send you to hell first, 29 00:05:52,980 --> 00:05:56,430 but I promised Buddha that I'd never kill again. 30 00:05:56,810 --> 00:05:59,950 If I hadn't, you'd be dead by now. 31 00:06:00,080 --> 00:06:04,450 Stop being that corrupt official's dog. 32 00:07:06,740 --> 00:07:08,880 - Tie him up! - Yes, Sir! 33 00:07:16,700 --> 00:07:18,540 We're taking him to Lord Kim. 34 00:07:18,600 --> 00:07:20,390 Stop! 35 00:07:33,400 --> 00:07:36,650 This is the Left Police! Put your weapons down! 36 00:07:36,750 --> 00:07:38,070 Shoot them! 37 00:07:48,160 --> 00:07:50,320 Look after Iljimae. 38 00:07:56,710 --> 00:07:58,420 He fainted. 39 00:08:08,600 --> 00:08:10,460 He's waking up. 40 00:08:15,800 --> 00:08:17,820 Can you stand up? 41 00:08:20,540 --> 00:08:24,950 Illegal gambling operation is not forgivable under the law. 42 00:08:25,050 --> 00:08:26,640 Officers, tie them up! 43 00:08:26,700 --> 00:08:28,800 Wait a moment. 44 00:08:44,280 --> 00:08:47,440 Cha Dol! Where have you been? 45 00:08:49,360 --> 00:08:52,360 - What the...? - It's Wol Hee! 46 00:08:53,070 --> 00:08:53,880 Wol Hee! 47 00:08:54,030 --> 00:08:55,780 - Are you okay? - Yes, ahjussi. 48 00:08:55,850 --> 00:08:59,330 I helped Iljimae rescue her. 49 00:08:59,500 --> 00:09:02,100 - What? - We even tricked Park Bi Su. 50 00:09:02,220 --> 00:09:05,010 You did? You really did that? 51 00:09:05,140 --> 00:09:06,490 Yes! 52 00:09:06,990 --> 00:09:09,770 What about Iljimae? What happened to Iljimae? 53 00:09:09,870 --> 00:09:12,720 Why didn't you bring him along? 54 00:09:12,920 --> 00:09:15,960 He said he'd be right behind me. 55 00:09:23,070 --> 00:09:26,950 The police are always a step behind. 56 00:09:27,020 --> 00:09:29,850 It's over, so what is this commotion about? 57 00:09:29,930 --> 00:09:32,580 What brings you here? 58 00:09:32,660 --> 00:09:35,740 Did you say you're from the Left Police? 59 00:09:36,630 --> 00:09:38,720 This is what happened. 60 00:09:38,970 --> 00:09:47,080 I was passing by this area, when I've seen Iljimae fighting with these men. 61 00:09:47,280 --> 00:09:51,380 Since it was urgent, I had my men detain him. 62 00:09:52,920 --> 00:09:55,880 This one even got injured, while trying to subdue Iljimae. 63 00:09:55,950 --> 00:09:59,190 - Take good care of him. - Yes, Sir. 64 00:10:02,240 --> 00:10:04,280 Is this Iljimae? 65 00:10:04,410 --> 00:10:06,080 Yes. 66 00:10:06,150 --> 00:10:08,390 - Take his mask off. - Yes, Sir. 67 00:10:10,810 --> 00:10:15,120 I can finally see the face of the famous Iljimae. 68 00:10:19,620 --> 00:10:25,050 Wow, he's as pretty as a girl. 69 00:10:26,220 --> 00:10:28,410 I'll take him to the police station. 70 00:10:28,590 --> 00:10:30,700 That won't be necessary. 71 00:10:31,000 --> 00:10:35,090 Since I caught him, I'll take him to Uigeumbu* myself. 72 00:10:31,050 --> 00:10:34,000 {\a6}*Office of the Royal Guards/Interrogation Centre 73 00:10:35,260 --> 00:10:39,390 Since you're here, you can take the gang. 74 00:10:39,890 --> 00:10:44,850 They should be punished for their illegal gambling operation. 75 00:10:45,550 --> 00:10:51,630 Although you didn't get Iljimae, you'd be rewarded for arresting the gang. 76 00:10:51,910 --> 00:10:53,450 - Take him away. - Yes, Sir. 77 00:10:53,590 --> 00:10:54,750 - Hurry. - Okay. 78 00:10:54,890 --> 00:10:56,320 Wait a moment, please. 79 00:10:56,720 --> 00:10:59,850 - What is it? - Iljimae must be taken to the Police Station. 80 00:11:00,010 --> 00:11:02,280 Didn't you hear what I just said? 81 00:11:02,540 --> 00:11:09,990 I'm taking him to Uigeumbu myself. I will interrogate him there. 82 00:11:10,090 --> 00:11:13,690 Iljimae is under the police jurisdiction. 83 00:11:13,770 --> 00:11:16,440 The police jurisdiction? 84 00:11:17,620 --> 00:11:22,000 We already caught him. Why should jurisdiction matter at this point? 85 00:11:22,090 --> 00:11:26,250 He killed an official of this country. Of course he should be taken to Uigeumbu. 86 00:11:26,510 --> 00:11:28,800 I don't want to hear any more about this. Take him away! 87 00:11:28,910 --> 00:11:33,280 There's a reason why he must be under our jurisdiction. 88 00:11:33,500 --> 00:11:34,770 What? 89 00:11:35,280 --> 00:11:38,860 Iljimae turned himself in to the police. 90 00:11:39,040 --> 00:11:40,230 What? 91 00:11:40,410 --> 00:11:44,620 Remember the letter, that was sent in Baek Mae's name? 92 00:11:44,710 --> 00:11:47,700 This is the letter of confession from Iljimae. 93 00:11:52,090 --> 00:11:57,750 He asked us to arrest him along with those in illegal gambling. 94 00:11:58,040 --> 00:12:05,330 As you can see, he even listed all of his past crimes in detail. 95 00:12:06,120 --> 00:12:09,640 Although Iljimae was caught here, 96 00:12:09,790 --> 00:12:16,180 he had beforehand notified the police where to find him. 97 00:12:16,590 --> 00:12:21,590 Iljimae turned himself in. 98 00:12:22,690 --> 00:12:26,620 Therefore, we will treat Iljimae as a confessed criminal. 99 00:12:28,220 --> 00:12:32,660 Please, allow us due process in this matter. 100 00:12:34,020 --> 00:12:38,090 Even if I get caught, it will not be by your hands. 101 00:12:46,780 --> 00:12:50,810 I heard that Iljimae got arrested! What hope do we have now? 102 00:12:50,900 --> 00:12:56,080 I know what you mean. Hearing about Iljimae gave us hope for a better future. 103 00:12:56,240 --> 00:12:57,150 That's right! 104 00:12:57,180 --> 00:13:00,950 Did you hear? Iljimae got caught. What's going to happen next? 105 00:13:00,990 --> 00:13:03,340 Don't you know?! 106 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 I have to go. 107 00:13:05,480 --> 00:13:09,570 How are we going to handle Iljimae's crimes? 108 00:13:10,270 --> 00:13:17,620 He's confessed to all the crimes he committed against the powerful elite. 109 00:13:21,290 --> 00:13:29,750 But we can't prove anything except the murder of Minister Gwon. 110 00:13:29,860 --> 00:13:30,680 Why not? 111 00:13:30,740 --> 00:13:36,380 The powerful elite is denying that anyone has been robbed. 112 00:13:36,980 --> 00:13:41,360 But the murder case is enough to gain him the death sentence. 113 00:13:41,460 --> 00:13:43,430 According to the law, 114 00:13:43,520 --> 00:13:48,880 if a criminal confesses his crimes and turns himself in... 115 00:13:49,040 --> 00:13:50,710 his sentence will be reduced by one degree. 116 00:13:50,780 --> 00:13:53,980 - Then, exile? - Yes. 117 00:13:54,110 --> 00:13:57,830 And don't forget that he helped us... 118 00:13:57,930 --> 00:14:04,350 arrest the Bongseoni gang and the gambling dealers. 119 00:14:04,550 --> 00:14:09,150 Fine. That's how I'll report this case to the Ministry of Punishment. 120 00:14:09,360 --> 00:14:15,560 But... will things go as 'by the book'? 121 00:14:17,910 --> 00:14:26,220 Aigoo, what are we going to do now? How did he get caught? 122 00:14:26,540 --> 00:14:32,890 He flew all over the sky... how could he get himself caught? 123 00:14:33,010 --> 00:14:38,670 Why didn't he just fly away? Why? 124 00:14:42,720 --> 00:14:47,000 Good thing he sent that letter of confession to Chief Gu. 125 00:14:47,260 --> 00:14:53,380 He knew things could become complicated. He did that in case he was caught. 126 00:14:53,510 --> 00:14:55,330 This is my fault. 127 00:14:55,500 --> 00:14:57,540 This is all my fault. 128 00:14:58,790 --> 00:15:00,680 This is all because of me! 129 00:15:00,920 --> 00:15:07,240 It is fortunate though, that he has someone to rely on. 130 00:15:07,440 --> 00:15:10,670 If Kim Ja Jeom had got him, he'd certainly been dead by now. 131 00:15:10,870 --> 00:15:16,230 Fortunately Chief Gu has him, so his case will be processed properly. 132 00:15:17,070 --> 00:15:20,770 - Let's not lose hope. - No such thing exists in this country's government. 133 00:15:20,860 --> 00:15:26,420 If there was, Iljimae wouldn't have set out to punish the powerful elite. 134 00:15:26,560 --> 00:15:31,670 The law only helps them. It isn't for the common people. 135 00:15:33,740 --> 00:15:37,790 Hope? Did you just say, hope? 136 00:15:47,130 --> 00:15:53,810 Now that Iljimae has been captured, I can't help but laugh. 137 00:15:53,840 --> 00:16:00,790 Me too! I've never been this happy since my wife died. 138 00:16:02,850 --> 00:16:09,650 This is a little embarrassing, but I've even shed tears at the news. 139 00:16:09,730 --> 00:16:11,450 Did you cry? 140 00:16:11,800 --> 00:16:14,950 I'm not sure if it's really a good thing. 141 00:16:15,000 --> 00:16:17,180 What do you mean? 142 00:16:17,190 --> 00:16:24,410 Iljimae will soon make a list of all the houses he has robbed. 143 00:16:24,570 --> 00:16:33,090 For all the people who didn't report the robbery to the police, there will be repercussions. 144 00:16:34,120 --> 00:16:41,760 Furthermore, since he turned himself in, his sentence will be reduced. 145 00:16:41,810 --> 00:16:46,970 Does that mean we can't kill him? 146 00:16:47,130 --> 00:16:51,320 Are you saying we can't kill Iljimae? 147 00:16:53,660 --> 00:16:57,990 Don't worry. I have a plan. 148 00:16:58,100 --> 00:17:00,140 Plan? What plan? 149 00:17:00,250 --> 00:17:03,370 There's a crime he hasn't confessed to. 150 00:17:03,490 --> 00:17:07,120 - A crime he hasn't confessed? - That's right. 151 00:17:07,890 --> 00:17:14,390 I did promise you that I'd chop Iljimae's head off, didn't I? 152 00:17:21,640 --> 00:17:25,770 We will now start the interrogation. 153 00:17:26,680 --> 00:17:30,990 You must confess to all your crimes, every single one of them. 154 00:17:31,390 --> 00:17:34,070 - It's the only way you can live. - I can live? 155 00:17:34,230 --> 00:17:40,120 Yes... you have to live and meet your mother. 156 00:17:41,160 --> 00:17:48,380 Even if you are exiled, you can go wherever she is and live with her. 157 00:17:48,680 --> 00:17:51,470 Do you really think I can live? 158 00:17:51,970 --> 00:17:54,270 You must not give up. 159 00:17:54,650 --> 00:17:57,830 Think about your mother. 160 00:17:59,160 --> 00:18:04,350 She's been living her entire life waiting to meet you. 161 00:18:05,500 --> 00:18:08,420 Don't take her hope away. 162 00:18:08,440 --> 00:18:10,350 Deputy Chief. 163 00:18:12,860 --> 00:18:15,490 They say they're ready to interrogate Iljimae. 164 00:18:15,970 --> 00:18:18,600 Don't you see I'm interrogating him right now. 165 00:18:18,690 --> 00:18:21,790 The King has ordered the Uigeumbu... 166 00:18:22,100 --> 00:18:28,240 to interrogate Iljimae, and has instructed the police to take it's hands off the matter. 167 00:18:28,400 --> 00:18:29,060 What? 168 00:18:29,090 --> 00:18:35,550 And... Kim Ja Jeom is now in charge of everything. 169 00:18:36,230 --> 00:18:38,620 Kim Ja Jeom? 170 00:18:55,510 --> 00:18:59,970 Iljimae, you're a dangerous man. 171 00:19:00,100 --> 00:19:06,620 You stole, committed arson, and committed murder under the pretense of helping people. 172 00:19:07,160 --> 00:19:12,730 You targeted only the high-level officials, who are responsible for the people of this country. 173 00:19:12,960 --> 00:19:17,750 All your crimes and your activities, what could they point to? 174 00:19:19,390 --> 00:19:23,770 You are plotting... treason. 175 00:19:23,880 --> 00:19:27,040 - Treason? - Isn't that true?! 176 00:19:29,860 --> 00:19:31,680 Treason... 177 00:19:31,980 --> 00:19:34,330 Are you denying it? 178 00:19:36,980 --> 00:19:39,330 Ahhh... 179 00:19:39,340 --> 00:19:43,710 If you don't admit it, I'll drag Chang Rang's Choi Myeong Gil into this. 180 00:19:43,820 --> 00:19:47,890 I will say that he conspired with you to manufacture those cannons. 181 00:19:48,620 --> 00:19:56,550 That means he'll have to die because he cannot disclose that it was the King's order. 182 00:19:57,340 --> 00:20:01,610 If the King wants to save Chang Rang, he will have to admit giving that order. 183 00:20:01,910 --> 00:20:06,560 And if he does that, it'll give Qing an excuse to come in. 184 00:20:06,620 --> 00:20:08,620 Go to hell! 185 00:20:08,920 --> 00:20:13,980 Will you accept the responsibility and die alone, or will you bring others to die with you? 186 00:20:14,110 --> 00:20:20,780 Kim Ja Jeom! I haven't killed you, but heaven will certainly see to your punishment! 187 00:20:20,910 --> 00:20:22,240 Heaven? 188 00:20:22,840 --> 00:20:24,320 Heaven? 189 00:20:27,140 --> 00:20:29,790 Did you just say, heaven? 190 00:20:46,450 --> 00:20:50,380 What happened? Has the sentence been handed down? 191 00:20:58,360 --> 00:21:00,540 I asked if the sentence was handed down. 192 00:21:06,030 --> 00:21:09,230 He has been condemned to death. 193 00:21:13,830 --> 00:21:14,980 To death? 194 00:21:15,210 --> 00:21:18,380 Kim Ja Jeom charged him with treason. 195 00:21:18,530 --> 00:21:22,400 Treason? What treason did Iljimae commit? 196 00:21:22,800 --> 00:21:24,160 That doesn't make any sense! 197 00:21:24,190 --> 00:21:28,280 But they said Iljimae confessed to everything. 198 00:21:28,980 --> 00:21:31,880 Where is Iljimae now? 199 00:21:33,750 --> 00:21:39,520 He is temporarily in prison, but no one is allowed to see him. 200 00:21:49,360 --> 00:21:53,600 When is the execution to take place? 201 00:21:53,790 --> 00:21:57,390 They don't want to wait for the next scheduled execution, 202 00:21:57,790 --> 00:22:03,450 so it will take place first thing tomorrow morning. 203 00:22:03,690 --> 00:22:05,290 Tomorrow? 204 00:22:07,990 --> 00:22:09,590 So soon? 205 00:22:10,150 --> 00:22:15,230 What are we going to do? What are we going to do? 206 00:22:15,260 --> 00:22:18,410 Oh, no! What are we going to do? 207 00:22:18,650 --> 00:22:23,140 What did you just say? They're going to do what to Iljimae? 208 00:22:23,190 --> 00:22:32,180 Iljimae is going to be executed! They're going to kill him! 209 00:22:32,540 --> 00:22:37,120 - What are we going to do? - Iljimae-nim... 210 00:22:37,550 --> 00:22:40,440 What are we going to do? 211 00:22:41,490 --> 00:22:45,960 - He's going to be executed? - Oh, no... 212 00:22:48,310 --> 00:22:51,420 - Wol Hee! - Wol Hee ahgassi! 213 00:22:52,200 --> 00:22:56,190 Wol Hee! Wol Hee! 214 00:23:27,160 --> 00:23:34,950 Does this mean that I can't keep the promise I've made after all? 215 00:23:36,160 --> 00:23:41,270 Is this all Gu Ja Myeong is good for? 216 00:24:10,590 --> 00:24:13,610 I can't let this happen. 217 00:24:13,790 --> 00:24:23,160 I can't tell her that I couldn't keep my promise... that her son is going to die. 218 00:24:27,550 --> 00:24:33,970 I will keep my promise to you. 219 00:25:27,890 --> 00:25:30,320 - Good job. - Thank you. 220 00:25:33,680 --> 00:25:36,370 - You can go home now. - Thank you. 221 00:25:57,820 --> 00:25:59,710 What is it? 222 00:26:00,640 --> 00:26:03,160 You shoud rest now. 223 00:26:04,390 --> 00:26:08,510 Did you come here, because you were worried about me? 224 00:26:10,780 --> 00:26:12,270 Yes. 225 00:26:15,230 --> 00:26:18,450 It's late. You should go home. 226 00:26:18,750 --> 00:26:22,820 Yes, Sir. I will be on my way. 227 00:26:28,470 --> 00:26:30,430 Su Ryeon. 228 00:26:34,990 --> 00:26:37,160 Yes, Deputy Chief? 229 00:26:50,680 --> 00:26:52,920 Do you want to tell me anything? 230 00:26:53,140 --> 00:26:57,260 No. Go on. 231 00:27:00,330 --> 00:27:02,250 Yes, Sir. 232 00:27:06,070 --> 00:27:13,250 Su Ryeon will not forget this moment for the rest of her life. 233 00:27:20,570 --> 00:27:24,950 ~ To the respected General Chief ~ 234 00:27:30,440 --> 00:27:32,180 I'm here to see Iljimae. 235 00:27:32,320 --> 00:27:35,920 I was told not to let anyone in. 236 00:27:35,950 --> 00:27:38,070 I've been ordered to... 237 00:27:38,160 --> 00:27:42,150 interrogate Iljimae secretly to find out if he has any accomplices. 238 00:27:42,210 --> 00:27:44,230 Why don't you come back tomorrow and... 239 00:27:44,250 --> 00:27:46,530 He will be executed tomorrow! 240 00:27:46,630 --> 00:27:48,880 - Yes, but... - Open the gate now! 241 00:27:50,840 --> 00:27:52,300 Do you still have work to do? 242 00:27:52,370 --> 00:27:57,350 Yes, I came back this late, because I had to discuss tomorrow execution. 243 00:27:57,740 --> 00:28:00,760 Did you ask Deputy Chief to investigate anything? 244 00:28:00,850 --> 00:28:01,670 Investigate anything? 245 00:28:01,810 --> 00:28:06,000 Officer Gu just took custody of Iljimae. 246 00:28:06,080 --> 00:28:09,180 What? Go and bring the Deputy Chief. 247 00:28:13,590 --> 00:28:19,650 I've been ordered to do this secretly. Don't come near here unless I ask you to. 248 00:28:21,490 --> 00:28:25,460 - Go! - Yes, Sir. 249 00:28:50,990 --> 00:28:54,120 It's me, Gu Ja Myeong. 250 00:28:58,260 --> 00:29:00,990 What do you want to know? 251 00:29:02,650 --> 00:29:04,370 I will be dead soon. 252 00:29:04,510 --> 00:29:07,810 I'll tell you where your mother lives. 253 00:29:12,550 --> 00:29:14,520 What will I do with that information? 254 00:29:14,620 --> 00:29:20,990 She once came to Hanyang to see you, but left when not being able to do so. 255 00:29:21,900 --> 00:29:27,910 It was then, when she cooked that meal I shared with you. 256 00:29:28,000 --> 00:29:31,350 I thought she went to Gaesung, but she didn't. 257 00:29:32,160 --> 00:29:38,720 She stayed at a gibang* near Seorinbang, because she couldn't get over her son. 258 00:29:32,170 --> 00:29:36,140 {\a6}*the house female entertainers live in 259 00:29:40,290 --> 00:29:42,870 The Seorinbang gibang? 260 00:29:43,040 --> 00:29:48,260 I tried to make her stay in Hanyang, but she went back to Gaesung. 261 00:29:48,510 --> 00:29:57,520 She said she'd wait there, tending a ginseng field, until the day she is united with you. 262 00:29:58,530 --> 00:30:04,950 A ginseng field? Where in Gaesung? 263 00:30:05,090 --> 00:30:09,820 It's a secluded house next to the ginseng field just before the town's gates. 264 00:30:09,920 --> 00:30:13,120 Does she have a fair complexion? 265 00:30:22,670 --> 00:30:28,770 That lady is my mother? 266 00:30:28,920 --> 00:30:32,030 Have you seen Baek Mae? 267 00:30:33,560 --> 00:30:34,800 Yes. 268 00:30:40,360 --> 00:30:44,450 My mother was right in front of my eyes, but I didn't recognize her. 269 00:30:46,890 --> 00:30:49,990 My mother whom I wanted to see so desperately. 270 00:30:55,350 --> 00:31:00,190 After I'm dead, please don't tell her I died. 271 00:31:02,340 --> 00:31:05,580 Just tell her that I went somewhere far away. 272 00:31:05,880 --> 00:31:11,080 My mother and I were never meant to be together. 273 00:31:14,960 --> 00:31:24,830 I'd rather have her believe that I'm living a debauched life somewhere. 274 00:31:25,010 --> 00:31:30,390 That won't be necessary. You can go to Gaesung instead... 275 00:31:32,420 --> 00:31:35,330 and see your mother. 276 00:31:48,210 --> 00:31:50,290 Are you there, Deputy Chief Gu? 277 00:32:13,810 --> 00:32:15,850 What are you doing? 278 00:32:20,280 --> 00:32:22,970 Have you seen Deputy Chief Gu? 279 00:32:23,040 --> 00:32:26,290 - I saw him going towards the prison. - The prison? 280 00:32:26,460 --> 00:32:28,190 I see. 281 00:32:29,600 --> 00:32:33,850 When I came in, I walked with long strides. 282 00:32:34,020 --> 00:32:39,250 Since the main entrance is too well lit, take the back gate. It's dark there. 283 00:32:39,300 --> 00:32:42,420 - Do you know what you're doing? - Hurry! 284 00:32:42,610 --> 00:32:45,100 You don't have time to waste! 285 00:32:45,170 --> 00:32:50,050 I can't do this. If I do, will you not die in my place? 286 00:32:50,150 --> 00:32:52,260 Don't worry about me. 287 00:32:52,340 --> 00:32:55,160 I wouldn't have planned this without an escape plan. 288 00:32:55,210 --> 00:32:57,260 Why are you doing this? 289 00:32:57,430 --> 00:33:01,400 You're the Deputy Chief! Why are you trying to save me? 290 00:33:01,440 --> 00:33:03,540 I made a promise to Baek Mae. 291 00:33:03,940 --> 00:33:07,940 I said no matter what, I'd save her son and bring him to her. 292 00:33:08,700 --> 00:33:14,740 As a police officer, I've always lived by the rules as if my life depended on it. 293 00:33:15,240 --> 00:33:18,850 That was the promise I made to myself. 294 00:33:19,660 --> 00:33:24,080 But the promise I made to Baek Mae is a promise, also. 295 00:33:24,380 --> 00:33:28,830 I'm trying to keep that promise right now. 296 00:33:38,790 --> 00:33:46,540 I never make promises... I can't keep. 297 00:34:05,530 --> 00:34:07,570 Deputy Chief Gu. 298 00:34:13,560 --> 00:34:16,110 I've been looking for you. 299 00:34:21,230 --> 00:34:22,830 Deputy Chief Gu! 300 00:34:37,708 --> 00:34:51,684 {\a6}I crumble even at the slightest memory. 301 00:34:52,150 --> 00:35:04,760 {\a6}Even the sight of the space you once filled makes me cry. 302 00:35:06,431 --> 00:35:13,544 {\a6}I want to run to you, for you to hear my sadness. 303 00:35:13,640 --> 00:35:16,810 {\a6}But the pain you'd suffer may be too great... 304 00:35:16,910 --> 00:35:18,860 When I bring Iljimae... 305 00:35:19,180 --> 00:35:21,810 to his mother, 306 00:35:22,900 --> 00:35:25,050 I would like... 307 00:35:28,020 --> 00:35:33,150 to be that child's father. 308 00:35:33,380 --> 00:35:35,710 What do you mean by that? 309 00:35:35,770 --> 00:35:37,590 Give me... 310 00:35:38,090 --> 00:35:40,060 the chance to 311 00:35:40,460 --> 00:35:42,490 take care of you and Iljimae. 312 00:35:43,660 --> 00:35:46,410 - Are you taking pity on me? - No... 313 00:35:46,660 --> 00:35:48,720 it isn't anything like that. 314 00:35:49,340 --> 00:35:52,480 This is... love. 315 00:35:52,580 --> 00:35:54,900 We met once, twenty years ago. Yet you're saying this is love? 316 00:35:54,980 --> 00:35:57,910 Although we met only the once, 317 00:35:58,900 --> 00:36:01,530 there hasn't been a moment 318 00:36:02,240 --> 00:36:04,780 that I haven't thought about you. 319 00:36:15,777 --> 00:36:28,616 {\a6}When I think of how you will shed tears every day. 320 00:36:30,315 --> 00:36:36,913 {\a6}I must turn and leave, 321 00:36:37,070 --> 00:36:44,250 {\a6}I must go far away. 322 00:36:44,778 --> 00:36:51,591 {\a6}I must let you go now, 323 00:36:51,994 --> 00:36:58,923 {\a6}though I shall lose everything. 324 00:36:59,193 --> 00:37:06,968 {\a6}I must forget you. 325 00:37:08,090 --> 00:37:12,460 They say that every thing has its owner, 326 00:37:13,970 --> 00:37:20,460 but you were never able to meet your owner. 327 00:37:29,090 --> 00:37:32,150 What are you all doing?! Hurry up! 328 00:37:35,460 --> 00:37:38,050 - Go to the back gate! - Yes, Sir! 329 00:37:38,120 --> 00:37:39,380 Hurry! 330 00:37:39,980 --> 00:37:42,620 Dear Chief. 331 00:37:42,950 --> 00:37:48,420 I, Gu Ja Myeong, had lived with an undeserving title, thanks to you. 332 00:37:48,920 --> 00:37:52,360 I must now apologize for committing such a grave sin. 333 00:37:52,790 --> 00:37:58,410 Even as I am falling in hell, I will be begging you for your forgiveness. 334 00:38:00,390 --> 00:38:03,150 Although I know this means breaking the law, 335 00:38:03,260 --> 00:38:09,900 there is a reason I have to save Iljimae. 336 00:38:10,860 --> 00:38:20,090 For my sins, I offer my life. Please, accept this taking of my life as an apology. 337 00:38:20,300 --> 00:38:23,610 From criminal Gu Ja Myeong. 338 00:38:24,290 --> 00:38:27,080 Why would he do this? 339 00:38:32,670 --> 00:38:35,950 This will be our secret. 340 00:38:36,240 --> 00:38:40,300 We can't let anyone find out that an officer of the law released a prisoner. 341 00:38:40,360 --> 00:38:45,730 If the word gets out, we will be all killed. 342 00:38:45,900 --> 00:38:51,170 - Gu Ja Myeong was killed by Iljimae. - I understand. 343 00:39:03,000 --> 00:39:04,920 Yes! 344 00:39:05,820 --> 00:39:07,640 Deputy Chief... 345 00:39:07,890 --> 00:39:10,090 where is he? 346 00:39:11,870 --> 00:39:13,070 Su Ryeon. 347 00:39:13,250 --> 00:39:15,430 I asked you where he was! 348 00:39:35,600 --> 00:39:37,810 Deputy Chief... 349 00:39:44,080 --> 00:39:47,050 Why are you lying here? 350 00:39:48,680 --> 00:39:50,750 You must not do this. 351 00:39:52,130 --> 00:39:53,990 Please, get up. 352 00:39:54,910 --> 00:39:58,720 Deputy Chief, please get up. 353 00:40:00,010 --> 00:40:04,140 Deputy Chief, you can't die like this. 354 00:40:05,380 --> 00:40:13,470 Why does Deputy Chief... why do you have to die this way?! 355 00:40:14,830 --> 00:40:16,730 Deputy Chief... 356 00:40:17,710 --> 00:40:20,690 please, don't go like this. 357 00:40:23,640 --> 00:40:26,550 Not like this, Deputy Chief. 358 00:40:31,850 --> 00:40:35,110 Lady Wol Hee, are you feeling better? 359 00:40:43,590 --> 00:40:45,130 Tell her. 360 00:40:48,010 --> 00:40:53,280 Lady Wol Hee, I have news I must share... 361 00:40:54,300 --> 00:40:55,350 News? 362 00:40:55,440 --> 00:41:04,360 Yes. Iljimae... escaped from prison last night. 363 00:41:04,860 --> 00:41:06,150 Iljimae? 364 00:41:06,280 --> 00:41:09,600 What? I... i... is this the truth? 365 00:41:09,860 --> 00:41:10,990 Yes. 366 00:41:11,840 --> 00:41:15,190 He disappeared from prison. 367 00:41:16,350 --> 00:41:20,580 Seon Dal-nim heard it himself at the station. 368 00:41:22,110 --> 00:41:23,490 That's right. 369 00:41:24,200 --> 00:41:26,750 He disappeared from prison. 370 00:41:27,050 --> 00:41:33,490 I knew it! Iljimae is incredible! 371 00:41:34,150 --> 00:41:38,350 He probably flew away! Maybe he really does have wings! 372 00:41:38,520 --> 00:41:42,790 I knew this was going to happen! 373 00:41:46,460 --> 00:41:48,470 This is impossible! 374 00:41:48,620 --> 00:41:53,410 - Why would Deputy Chief go there? - He said he had something to investigate. 375 00:41:53,500 --> 00:41:56,480 Investigate what? Iljimae was already sentenced! 376 00:41:56,510 --> 00:42:00,460 He must've been upset because the Uigeumbu took over the case. 377 00:42:00,670 --> 00:42:04,540 Still, how could a police officer let a prisoner escape? 378 00:42:04,700 --> 00:42:08,490 What are the police hierachy and the officers doing? 379 00:42:08,640 --> 00:42:10,950 Why, I should let them all... 380 00:42:12,920 --> 00:42:14,950 Wait a minute. 381 00:42:15,520 --> 00:42:21,780 If Iljimae has escaped from prison, he'll surely come for me. 382 00:42:21,850 --> 00:42:28,090 And I don't have even Officer Park here for protection... if Iljimae comes here... 383 00:42:30,350 --> 00:42:32,620 Bring me Prophetess Gi. 384 00:42:33,710 --> 00:42:35,830 Bring me Prophetess Gi! 385 00:42:39,350 --> 00:42:44,300 What do you see? Will I die by his hand? 386 00:42:46,170 --> 00:42:48,000 The plum blossom won't come. 387 00:42:48,130 --> 00:42:53,430 Really? He's really not coming? 388 00:42:54,150 --> 00:42:59,880 You will soon stand above everyone and below only one person. 389 00:42:59,950 --> 00:43:05,190 Above everyone and below only one person? 390 00:43:05,510 --> 00:43:08,220 I'm going to be Chief State Councilor? 391 00:43:08,520 --> 00:43:09,980 Yes. 392 00:43:12,030 --> 00:43:15,020 Chief State Councilor? 393 00:43:17,130 --> 00:43:20,270 Do you see any future after that? 394 00:43:26,450 --> 00:43:28,300 I see. 395 00:43:28,860 --> 00:43:32,260 You don't have to tell me. I can tell myself. 396 00:43:34,620 --> 00:43:37,290 Please, don't call for me anymore. 397 00:43:37,520 --> 00:43:41,920 - What's that supposed to mean? - I used my power too much. 398 00:43:42,400 --> 00:43:46,260 I need to go into the mountain and pray for a long time. 399 00:43:46,370 --> 00:43:49,970 Really? You really have to do this? 400 00:43:50,060 --> 00:43:53,400 - Please let me take the steward with me. - My steward? 401 00:43:53,500 --> 00:43:55,920 You gave him to me, didn't you? 402 00:43:58,250 --> 00:44:01,170 - Hurry up and pack everything you can. - Okay. 403 00:44:04,860 --> 00:44:09,620 What's going on? Why are you in such a hurry to leave? 404 00:44:10,130 --> 00:44:11,600 Listen to me. 405 00:44:11,710 --> 00:44:13,920 Everyone who stays near Lord Kim will die. 406 00:44:14,290 --> 00:44:15,280 Die? 407 00:44:15,330 --> 00:44:20,250 I couldn't tell him what would happen after he becomes Chief State Councilor. 408 00:44:21,000 --> 00:44:23,930 Why? What is going to happen then? 409 00:44:23,980 --> 00:44:26,660 Kim Ja Jeom will be... 410 00:44:27,550 --> 00:44:32,760 put to death by dismemberment, as well as everyone who works for him. 411 00:44:32,920 --> 00:44:35,090 Death by dismemberment? 412 00:44:37,300 --> 00:44:40,320 I know how upset you are because of the death of Deputy Chief Gu. 413 00:44:40,350 --> 00:44:43,780 But we can't mourn forever. 414 00:44:44,440 --> 00:44:48,580 For Deputy Chief's sake, you must find Iljimae! 415 00:44:48,760 --> 00:44:53,040 It's the only way you can avenge his death. Do you understand? 416 00:44:53,250 --> 00:44:54,450 Yes, Sir. 417 00:45:07,960 --> 00:45:12,080 Why did Deputy Chief go there? 418 00:45:12,180 --> 00:45:17,190 And how could Iljimae do this to him? 419 00:45:18,430 --> 00:45:21,880 After all the Deputy Chief did for him... 420 00:45:23,880 --> 00:45:27,320 Even to survive, how could he do that to the Deputy Chief? 421 00:45:28,430 --> 00:45:31,350 That's just how Iljimae is! 422 00:45:31,900 --> 00:45:33,350 What? 423 00:45:34,640 --> 00:45:41,250 Iljimae is a thief and murderer. Didn't you know that?! 424 00:45:46,590 --> 00:45:48,110 What's wrong with her? 425 00:45:56,690 --> 00:45:58,550 How's your wound? 426 00:45:58,760 --> 00:46:02,860 I can move now. I think my life has been spared. 427 00:46:02,960 --> 00:46:04,890 What a relief. 428 00:46:05,590 --> 00:46:07,900 I feel as though I've been brought back from the dead. 429 00:46:08,000 --> 00:46:12,210 Yes, we've been brought back from the dead. We're lucky. 430 00:46:12,380 --> 00:46:14,460 How's your eye? 431 00:46:14,660 --> 00:46:17,870 I thought I'd end up a one-eyed man. But it all worked out. 432 00:46:17,920 --> 00:46:21,080 It's easier to hunt with just one eye. 433 00:46:21,250 --> 00:46:24,390 I caught ten but they were a nuisance, so I only brought back one. 434 00:46:24,540 --> 00:46:26,580 I want to see a tiger. 435 00:46:26,700 --> 00:46:29,480 The finest hunter, Wang Hweng Bo! 436 00:46:29,540 --> 00:46:33,030 - What are you going to do now? - Do what? 437 00:46:33,080 --> 00:46:39,390 Now that you've been brought back to life, do you want to go back home? 438 00:46:39,590 --> 00:46:40,920 Home? 439 00:46:42,960 --> 00:46:47,110 After accomplishing nothing? That would be too embarrasing! 440 00:46:48,180 --> 00:46:51,910 Right. I knew you'd say that. 441 00:46:52,030 --> 00:46:59,070 For as long as I'm alive, I won't give up on taking Iljimae back home with me. 442 00:47:02,330 --> 00:47:05,580 What shall I buy this time? 443 00:47:06,680 --> 00:47:11,350 Oh right, do you have an ointment for burns? 444 00:47:11,500 --> 00:47:13,450 Did you burn yourself? 445 00:47:13,910 --> 00:47:17,690 No, but I want to have one at hand. 446 00:47:18,940 --> 00:47:24,030 Hold on a second. Toad's fat is the best thing for burns. 447 00:47:26,200 --> 00:47:28,420 Right here, toad's fat. 448 00:47:29,910 --> 00:47:32,420 Did you bring what I asked for? 449 00:47:34,820 --> 00:47:37,910 - News of Iljimae? - Yes. 450 00:47:38,020 --> 00:47:40,230 That all is the past now. 451 00:47:40,470 --> 00:47:42,410 He's been caught. 452 00:47:43,400 --> 00:47:46,370 Iljimae got caught? 453 00:47:46,430 --> 00:47:52,250 That's the only thing people now talk about. That he'll be put to death soon. 454 00:48:02,440 --> 00:48:07,160 What am I going to do? What should I do? 455 00:48:12,050 --> 00:48:14,420 I'll go to Hanyang. 456 00:48:14,770 --> 00:48:17,160 I have to go to Hanyang. 457 00:48:40,500 --> 00:48:45,840 What were you doing in the restroom for so long? I thought you might have fallen into the toilet. 458 00:48:45,910 --> 00:48:50,500 Are you coming from Hanyang? 459 00:48:50,680 --> 00:48:52,130 Yes. 460 00:48:52,640 --> 00:48:57,480 Did you hear any news about Iljimae? 461 00:48:57,610 --> 00:49:01,890 About Iljimae? Why? 462 00:49:03,180 --> 00:49:07,750 - I heard that he got arrested. - Not only arrested... 463 00:49:07,950 --> 00:49:10,360 but his head was chopped off. 464 00:49:11,490 --> 00:49:12,400 He died? 465 00:49:12,470 --> 00:49:16,080 He was sentenced the day we left. 466 00:49:16,130 --> 00:49:21,320 I heard Kim Ja Jeom giving the order to the Royal Guards of Uigeumbu with my own ears. 467 00:49:21,550 --> 00:49:26,160 The crows are probably pecking at his body by now. 468 00:49:26,320 --> 00:49:28,880 How could th...? Is that the truth? 469 00:49:29,000 --> 00:49:33,350 Why would I lie to you? I'm a civil servant. 470 00:49:34,220 --> 00:49:40,650 He shone alone in the dark, but he was finally put out. 471 00:49:43,070 --> 00:49:44,720 Let's go. 472 00:49:52,800 --> 00:49:54,910 He's dead? 473 00:49:56,490 --> 00:50:03,430 Iljimae? My son? 474 00:50:13,410 --> 00:50:17,790 Wol Hee, you should take your medicine. 475 00:50:27,370 --> 00:50:29,180 What's wrong with you? 476 00:50:29,290 --> 00:50:33,990 I thought with the news that Iljimae escaped, you'd jump up out of bed! 477 00:50:34,300 --> 00:50:37,310 She's just exhausted from the shock. 478 00:50:37,340 --> 00:50:41,480 Have you heard anything from Iljimae? 479 00:50:41,680 --> 00:50:42,860 That's what I wonder! 480 00:50:42,980 --> 00:50:47,360 He should have come here directly. Where did he go when he left the prison? 481 00:50:48,790 --> 00:50:53,400 With the police after him, he's probably hiding somewhere. 482 00:50:53,600 --> 00:51:01,670 I feel as though the life I've been given has been shortened by at least ten years. 483 00:51:01,970 --> 00:51:12,350 Ahjussi, when Iljimae comes back, we should tie him up. So he can never run away again. 484 00:51:12,550 --> 00:51:17,370 Okay, I'll tie you up along with him. 485 00:51:17,500 --> 00:51:23,450 That way, you can stay next to Iljimae all the time. 486 00:51:26,120 --> 00:51:32,050 Bae Seon Dal couldn't find it in his heart to talk about Gu Ja Myeong. 487 00:51:32,210 --> 00:51:36,690 If Iljimae ever comes back. 488 00:51:40,280 --> 00:51:47,220 Iljimae was on his way to Gaesung like Gu Ja Myeong told him. 489 00:52:07,150 --> 00:52:08,550 {\a6}The tears do not flow any longer... 490 00:52:08,650 --> 00:52:11,030 The fragrance of plum blossoms, getting stronger and stronger... 491 00:52:11,520 --> 00:52:17,550 was like the scent of his mother and made Iljimae's heart beat faster. 492 00:52:21,650 --> 00:52:27,826 {\a6}I can no longer remember the face... 493 00:52:28,750 --> 00:52:33,230 {\a6}because of that face. 494 00:52:36,220 --> 00:52:42,120 {\a6}The plum tree blooms... 495 00:52:43,510 --> 00:52:48,640 {\a6}and shivers in the snow. 496 00:52:50,160 --> 00:52:56,460 {\a6}The young mother... 497 00:52:58,550 --> 00:53:03,410 {\a6}cries at the parting. 498 00:53:51,590 --> 00:54:00,740 When the child grows up, please let him know how his mother felt about him. 499 00:54:08,630 --> 00:54:19,650 Until that day when you so suddenly showed up, my life had only been a synonym for misery. 500 00:54:21,160 --> 00:54:28,990 As I think back, all my days seemed to be empty. 501 00:54:32,150 --> 00:54:41,140 And then you told me about my son and asked me to live with you. 502 00:54:41,840 --> 00:54:45,810 You said you wanted to live with us. 503 00:54:46,340 --> 00:54:54,750 You told me that we... even people like us... have the right to be happy. 504 00:54:56,750 --> 00:55:06,370 I didn't really believe that the day could ever come, that it would even be possible. 505 00:55:08,850 --> 00:55:21,170 But I suddenly wanted to know what happiness might mean for me or.../ 506 00:55:21,670 --> 00:55:26,970 whether I could be happy myself. And when I found myself smiling at the thought, 507 00:55:27,070 --> 00:55:32,090 I realized that was happiness. 508 00:55:32,780 --> 00:55:35,040 I was happy. 509 00:55:36,310 --> 00:55:43,330 While I was dreaming about happiness, I became happy. 510 00:55:47,960 --> 00:55:56,880 Thank you for loving me more than yourself. Through you, I experience true love. 511 00:55:59,010 --> 00:56:07,010 My heart feels full and there is nothing left to yearn for in life. 512 00:56:07,150 --> 00:56:13,440 I feel at peace. My heart is full. 513 00:56:14,850 --> 00:56:17,920 Thank you. 514 00:56:20,900 --> 00:56:25,880 Goodbye, my dear. 515 00:57:48,000 --> 00:57:49,750 Oh, hello. 516 00:57:51,590 --> 00:57:55,200 - Are you looking for a brush? - Yes. 517 00:57:57,720 --> 00:58:02,120 I would like to give a gift to an important person. If you have a good brush, show it to me please. 518 00:58:02,320 --> 00:58:04,730 Okay. Let's see... 519 00:58:05,780 --> 00:58:09,730 This is our best brush, made from marten fur. 520 01:00:30,490 --> 01:00:33,750 Return of Iljimae ~ Volume 23 The Wind That Blows on the Ridge 521 01:00:37,630 --> 01:00:39,120 I am Iljimae. 522 01:00:39,190 --> 01:00:40,650 My son? 523 01:00:40,870 --> 01:00:41,790 Mother. 524 01:00:42,110 --> 01:00:43,660 My son! 525 01:00:43,910 --> 01:00:45,160 Mother! 526 01:00:45,450 --> 01:00:46,670 Let's go... 527 01:00:47,010 --> 01:00:48,130 to Liaodong. 528 01:00:50,460 --> 01:00:54,120 If we knew... we could've used that to our advantage. 529 01:00:54,990 --> 01:00:58,560 It's in the Emperor's bedroom. 530 01:01:02,430 --> 01:01:05,130 Man of the moon, Iljimae. 531 01:01:06,580 --> 01:01:11,368 Brought to you by HaruHaruSubs. 532 01:01:11,702 --> 01:01:15,097 Main Translator: MBC America Lyrics & Spot Translator: songbird 533 01:01:15,422 --> 01:01:18,293 Transcriber & Timer: Xsav Timing QC: mclvene 534 01:01:18,761 --> 01:01:22,149 Editor/QC: Bayard 535 01:01:22,632 --> 01:01:25,988 Final QC: leesja 536 01:01:26,311 --> 01:01:29,308 Coordinators: sayroo, cute girl 537 01:01:30,100 --> 01:01:37,350 {\a6}This world that follows the wind and the clouds, 538 01:01:37,523 --> 01:01:41,173 {\a6}the scenery that changes with each passerby, 539 01:01:41,258 --> 01:01:43,684 {\a6}the blade in my hand cries in my stead... 540 01:01:43,750 --> 01:01:46,690 {\a6}won't you leave me be at last? 541 01:01:47,000 --> 01:01:51,000 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites! 542 01:01:51,730 --> 01:01:54,150 {\a6}I am just a lonely wolf. 543 01:01:59,100 --> 01:02:01,870 {\a6}I am just a lonely wolf. 544 01:02:03,000 --> 01:02:09,000 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com 43254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.