Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:04,060
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:00,100 --> 00:00:04,060
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
3
00:00:09,250 --> 00:00:19,020
Volume 22
Goodbye, My Love
4
00:00:36,060 --> 00:00:37,260
What's this?
5
00:00:43,410 --> 00:00:45,440
That's...
Get him! Hurry get him!
6
00:00:45,570 --> 00:00:48,940
Get him! Hey you, get Iljimae!
Why aren't your guys going after Iljimae?
7
00:00:49,040 --> 00:00:50,650
Iljimae!
8
00:00:52,840 --> 00:00:54,010
Hey Iljimae!
9
00:00:54,920 --> 00:00:56,220
Get him!
10
00:00:56,590 --> 00:00:58,570
Get him! Iljimae! Get him!
11
00:00:59,650 --> 00:01:01,690
What's going on?
12
00:01:02,470 --> 00:01:04,480
My leg! My leg!
13
00:01:04,710 --> 00:01:06,330
Hurry!
14
00:01:08,190 --> 00:01:09,460
Get him!
15
00:01:11,790 --> 00:01:13,160
Get down!
16
00:01:16,280 --> 00:01:17,120
It's sulphur!
17
00:01:17,240 --> 00:01:21,190
Quickly! Open the door!
Quickly, open the door!
18
00:01:22,060 --> 00:01:24,860
- Cha Dol is waiting outside for you.
- What about you, Iljimae?
19
00:01:24,950 --> 00:01:27,090
I'll be right out. Hurry!
20
00:02:16,430 --> 00:02:19,090
- Ahgassi*, quickly come this way!
- Cha Dol...
21
00:02:16,440 --> 00:02:18,880
{\a6}*young lady
22
00:02:22,000 --> 00:02:23,860
Encircle him!
23
00:02:47,530 --> 00:02:50,790
Iljimae, you're still alive.
24
00:02:51,690 --> 00:02:54,200
I'll send you to hell this time.
25
00:05:33,840 --> 00:05:37,010
It was the gift from Miyamoto Musashi*...
26
00:05:33,890 --> 00:05:35,500
{\a6}*Famed samurai and sword legend
27
00:05:37,240 --> 00:05:41,470
perhaps this is what is meant by
the saying, 'heaven's will'.
28
00:05:49,880 --> 00:05:52,900
I wanted to send you to hell first,
29
00:05:52,980 --> 00:05:56,430
but I promised Buddha that I'd never kill again.
30
00:05:56,810 --> 00:05:59,950
If I hadn't, you'd be dead by now.
31
00:06:00,080 --> 00:06:04,450
Stop being that corrupt official's dog.
32
00:07:06,740 --> 00:07:08,880
- Tie him up!
- Yes, Sir!
33
00:07:16,700 --> 00:07:18,540
We're taking him to Lord Kim.
34
00:07:18,600 --> 00:07:20,390
Stop!
35
00:07:33,400 --> 00:07:36,650
This is the Left Police!
Put your weapons down!
36
00:07:36,750 --> 00:07:38,070
Shoot them!
37
00:07:48,160 --> 00:07:50,320
Look after Iljimae.
38
00:07:56,710 --> 00:07:58,420
He fainted.
39
00:08:08,600 --> 00:08:10,460
He's waking up.
40
00:08:15,800 --> 00:08:17,820
Can you stand up?
41
00:08:20,540 --> 00:08:24,950
Illegal gambling operation is not
forgivable under the law.
42
00:08:25,050 --> 00:08:26,640
Officers, tie them up!
43
00:08:26,700 --> 00:08:28,800
Wait a moment.
44
00:08:44,280 --> 00:08:47,440
Cha Dol! Where have you been?
45
00:08:49,360 --> 00:08:52,360
- What the...?
- It's Wol Hee!
46
00:08:53,070 --> 00:08:53,880
Wol Hee!
47
00:08:54,030 --> 00:08:55,780
- Are you okay?
- Yes, ahjussi.
48
00:08:55,850 --> 00:08:59,330
I helped Iljimae rescue her.
49
00:08:59,500 --> 00:09:02,100
- What?
- We even tricked Park Bi Su.
50
00:09:02,220 --> 00:09:05,010
You did? You really did that?
51
00:09:05,140 --> 00:09:06,490
Yes!
52
00:09:06,990 --> 00:09:09,770
What about Iljimae? What happened to Iljimae?
53
00:09:09,870 --> 00:09:12,720
Why didn't you bring him along?
54
00:09:12,920 --> 00:09:15,960
He said he'd be right behind me.
55
00:09:23,070 --> 00:09:26,950
The police are always a step behind.
56
00:09:27,020 --> 00:09:29,850
It's over, so what is this commotion about?
57
00:09:29,930 --> 00:09:32,580
What brings you here?
58
00:09:32,660 --> 00:09:35,740
Did you say you're from the Left Police?
59
00:09:36,630 --> 00:09:38,720
This is what happened.
60
00:09:38,970 --> 00:09:47,080
I was passing by this area, when
I've seen Iljimae fighting with these men.
61
00:09:47,280 --> 00:09:51,380
Since it was urgent, I had my men detain him.
62
00:09:52,920 --> 00:09:55,880
This one even got injured,
while trying to subdue Iljimae.
63
00:09:55,950 --> 00:09:59,190
- Take good care of him.
- Yes, Sir.
64
00:10:02,240 --> 00:10:04,280
Is this Iljimae?
65
00:10:04,410 --> 00:10:06,080
Yes.
66
00:10:06,150 --> 00:10:08,390
- Take his mask off.
- Yes, Sir.
67
00:10:10,810 --> 00:10:15,120
I can finally see the face of the famous Iljimae.
68
00:10:19,620 --> 00:10:25,050
Wow, he's as pretty as a girl.
69
00:10:26,220 --> 00:10:28,410
I'll take him to the police station.
70
00:10:28,590 --> 00:10:30,700
That won't be necessary.
71
00:10:31,000 --> 00:10:35,090
Since I caught him, I'll take him
to Uigeumbu* myself.
72
00:10:31,050 --> 00:10:34,000
{\a6}*Office of the Royal Guards/Interrogation Centre
73
00:10:35,260 --> 00:10:39,390
Since you're here, you can take the gang.
74
00:10:39,890 --> 00:10:44,850
They should be punished
for their illegal gambling operation.
75
00:10:45,550 --> 00:10:51,630
Although you didn't get Iljimae,
you'd be rewarded for arresting the gang.
76
00:10:51,910 --> 00:10:53,450
- Take him away.
- Yes, Sir.
77
00:10:53,590 --> 00:10:54,750
- Hurry.
- Okay.
78
00:10:54,890 --> 00:10:56,320
Wait a moment, please.
79
00:10:56,720 --> 00:10:59,850
- What is it?
- Iljimae must be taken to the Police Station.
80
00:11:00,010 --> 00:11:02,280
Didn't you hear what I just said?
81
00:11:02,540 --> 00:11:09,990
I'm taking him to Uigeumbu myself.
I will interrogate him there.
82
00:11:10,090 --> 00:11:13,690
Iljimae is under the police jurisdiction.
83
00:11:13,770 --> 00:11:16,440
The police jurisdiction?
84
00:11:17,620 --> 00:11:22,000
We already caught him.
Why should jurisdiction matter at this point?
85
00:11:22,090 --> 00:11:26,250
He killed an official of this country.
Of course he should be taken to Uigeumbu.
86
00:11:26,510 --> 00:11:28,800
I don't want to hear any more about this.
Take him away!
87
00:11:28,910 --> 00:11:33,280
There's a reason why he must be
under our jurisdiction.
88
00:11:33,500 --> 00:11:34,770
What?
89
00:11:35,280 --> 00:11:38,860
Iljimae turned himself in to the police.
90
00:11:39,040 --> 00:11:40,230
What?
91
00:11:40,410 --> 00:11:44,620
Remember the letter, that was sent
in Baek Mae's name?
92
00:11:44,710 --> 00:11:47,700
This is the letter of confession from Iljimae.
93
00:11:52,090 --> 00:11:57,750
He asked us to arrest him along
with those in illegal gambling.
94
00:11:58,040 --> 00:12:05,330
As you can see, he even listed
all of his past crimes in detail.
95
00:12:06,120 --> 00:12:09,640
Although Iljimae was caught here,
96
00:12:09,790 --> 00:12:16,180
he had beforehand notified the police
where to find him.
97
00:12:16,590 --> 00:12:21,590
Iljimae turned himself in.
98
00:12:22,690 --> 00:12:26,620
Therefore, we will treat Iljimae
as a confessed criminal.
99
00:12:28,220 --> 00:12:32,660
Please, allow us due process in this matter.
100
00:12:34,020 --> 00:12:38,090
Even if I get caught,
it will not be by your hands.
101
00:12:46,780 --> 00:12:50,810
I heard that Iljimae got arrested!
What hope do we have now?
102
00:12:50,900 --> 00:12:56,080
I know what you mean.
Hearing about Iljimae gave us hope for a better future.
103
00:12:56,240 --> 00:12:57,150
That's right!
104
00:12:57,180 --> 00:13:00,950
Did you hear? Iljimae got caught.
What's going to happen next?
105
00:13:00,990 --> 00:13:03,340
Don't you know?!
106
00:13:04,200 --> 00:13:05,280
I have to go.
107
00:13:05,480 --> 00:13:09,570
How are we going to handle
Iljimae's crimes?
108
00:13:10,270 --> 00:13:17,620
He's confessed to all the crimes
he committed against the powerful elite.
109
00:13:21,290 --> 00:13:29,750
But we can't prove anything
except the murder of Minister Gwon.
110
00:13:29,860 --> 00:13:30,680
Why not?
111
00:13:30,740 --> 00:13:36,380
The powerful elite is denying
that anyone has been robbed.
112
00:13:36,980 --> 00:13:41,360
But the murder case is enough
to gain him the death sentence.
113
00:13:41,460 --> 00:13:43,430
According to the law,
114
00:13:43,520 --> 00:13:48,880
if a criminal confesses his crimes
and turns himself in...
115
00:13:49,040 --> 00:13:50,710
his sentence will be reduced
by one degree.
116
00:13:50,780 --> 00:13:53,980
- Then, exile?
- Yes.
117
00:13:54,110 --> 00:13:57,830
And don't forget that he helped us...
118
00:13:57,930 --> 00:14:04,350
arrest the Bongseoni gang
and the gambling dealers.
119
00:14:04,550 --> 00:14:09,150
Fine. That's how I'll report this case
to the Ministry of Punishment.
120
00:14:09,360 --> 00:14:15,560
But... will things go as 'by the book'?
121
00:14:17,910 --> 00:14:26,220
Aigoo, what are we going to do now?
How did he get caught?
122
00:14:26,540 --> 00:14:32,890
He flew all over the sky...
how could he get himself caught?
123
00:14:33,010 --> 00:14:38,670
Why didn't he just fly away? Why?
124
00:14:42,720 --> 00:14:47,000
Good thing he sent that letter
of confession to Chief Gu.
125
00:14:47,260 --> 00:14:53,380
He knew things could become complicated.
He did that in case he was caught.
126
00:14:53,510 --> 00:14:55,330
This is my fault.
127
00:14:55,500 --> 00:14:57,540
This is all my fault.
128
00:14:58,790 --> 00:15:00,680
This is all because of me!
129
00:15:00,920 --> 00:15:07,240
It is fortunate though,
that he has someone to rely on.
130
00:15:07,440 --> 00:15:10,670
If Kim Ja Jeom had got him,
he'd certainly been dead by now.
131
00:15:10,870 --> 00:15:16,230
Fortunately Chief Gu has him,
so his case will be processed properly.
132
00:15:17,070 --> 00:15:20,770
- Let's not lose hope.
- No such thing exists in this country's government.
133
00:15:20,860 --> 00:15:26,420
If there was, Iljimae wouldn't have
set out to punish the powerful elite.
134
00:15:26,560 --> 00:15:31,670
The law only helps them.
It isn't for the common people.
135
00:15:33,740 --> 00:15:37,790
Hope?
Did you just say, hope?
136
00:15:47,130 --> 00:15:53,810
Now that Iljimae has been captured,
I can't help but laugh.
137
00:15:53,840 --> 00:16:00,790
Me too! I've never been this happy
since my wife died.
138
00:16:02,850 --> 00:16:09,650
This is a little embarrassing,
but I've even shed tears at the news.
139
00:16:09,730 --> 00:16:11,450
Did you cry?
140
00:16:11,800 --> 00:16:14,950
I'm not sure if it's really a good thing.
141
00:16:15,000 --> 00:16:17,180
What do you mean?
142
00:16:17,190 --> 00:16:24,410
Iljimae will soon make a list of
all the houses he has robbed.
143
00:16:24,570 --> 00:16:33,090
For all the people who didn't report the robbery
to the police, there will be repercussions.
144
00:16:34,120 --> 00:16:41,760
Furthermore, since he turned himself in,
his sentence will be reduced.
145
00:16:41,810 --> 00:16:46,970
Does that mean we can't kill him?
146
00:16:47,130 --> 00:16:51,320
Are you saying we can't kill Iljimae?
147
00:16:53,660 --> 00:16:57,990
Don't worry. I have a plan.
148
00:16:58,100 --> 00:17:00,140
Plan? What plan?
149
00:17:00,250 --> 00:17:03,370
There's a crime he hasn't confessed to.
150
00:17:03,490 --> 00:17:07,120
- A crime he hasn't confessed?
- That's right.
151
00:17:07,890 --> 00:17:14,390
I did promise you that I'd chop
Iljimae's head off, didn't I?
152
00:17:21,640 --> 00:17:25,770
We will now start the interrogation.
153
00:17:26,680 --> 00:17:30,990
You must confess to all your crimes,
every single one of them.
154
00:17:31,390 --> 00:17:34,070
- It's the only way you can live.
- I can live?
155
00:17:34,230 --> 00:17:40,120
Yes... you have to live
and meet your mother.
156
00:17:41,160 --> 00:17:48,380
Even if you are exiled,
you can go wherever she is and live with her.
157
00:17:48,680 --> 00:17:51,470
Do you really think I can live?
158
00:17:51,970 --> 00:17:54,270
You must not give up.
159
00:17:54,650 --> 00:17:57,830
Think about your mother.
160
00:17:59,160 --> 00:18:04,350
She's been living her entire life
waiting to meet you.
161
00:18:05,500 --> 00:18:08,420
Don't take her hope away.
162
00:18:08,440 --> 00:18:10,350
Deputy Chief.
163
00:18:12,860 --> 00:18:15,490
They say they're ready to interrogate Iljimae.
164
00:18:15,970 --> 00:18:18,600
Don't you see I'm interrogating him right now.
165
00:18:18,690 --> 00:18:21,790
The King has ordered the Uigeumbu...
166
00:18:22,100 --> 00:18:28,240
to interrogate Iljimae, and has instructed the
police to take it's hands off the matter.
167
00:18:28,400 --> 00:18:29,060
What?
168
00:18:29,090 --> 00:18:35,550
And... Kim Ja Jeom is now in charge of everything.
169
00:18:36,230 --> 00:18:38,620
Kim Ja Jeom?
170
00:18:55,510 --> 00:18:59,970
Iljimae, you're a dangerous man.
171
00:19:00,100 --> 00:19:06,620
You stole, committed arson, and committed murder
under the pretense of helping people.
172
00:19:07,160 --> 00:19:12,730
You targeted only the high-level officials,
who are responsible for the people of this country.
173
00:19:12,960 --> 00:19:17,750
All your crimes and your activities,
what could they point to?
174
00:19:19,390 --> 00:19:23,770
You are plotting...
treason.
175
00:19:23,880 --> 00:19:27,040
- Treason?
- Isn't that true?!
176
00:19:29,860 --> 00:19:31,680
Treason...
177
00:19:31,980 --> 00:19:34,330
Are you denying it?
178
00:19:36,980 --> 00:19:39,330
Ahhh...
179
00:19:39,340 --> 00:19:43,710
If you don't admit it, I'll drag Chang Rang's
Choi Myeong Gil into this.
180
00:19:43,820 --> 00:19:47,890
I will say that he conspired with you
to manufacture those cannons.
181
00:19:48,620 --> 00:19:56,550
That means he'll have to die because
he cannot disclose that it was the King's order.
182
00:19:57,340 --> 00:20:01,610
If the King wants to save Chang Rang,
he will have to admit giving that order.
183
00:20:01,910 --> 00:20:06,560
And if he does that,
it'll give Qing an excuse to come in.
184
00:20:06,620 --> 00:20:08,620
Go to hell!
185
00:20:08,920 --> 00:20:13,980
Will you accept the responsibility and die alone,
or will you bring others to die with you?
186
00:20:14,110 --> 00:20:20,780
Kim Ja Jeom! I haven't killed you,
but heaven will certainly see to your punishment!
187
00:20:20,910 --> 00:20:22,240
Heaven?
188
00:20:22,840 --> 00:20:24,320
Heaven?
189
00:20:27,140 --> 00:20:29,790
Did you just say, heaven?
190
00:20:46,450 --> 00:20:50,380
What happened?
Has the sentence been handed down?
191
00:20:58,360 --> 00:21:00,540
I asked if the sentence was handed down.
192
00:21:06,030 --> 00:21:09,230
He has been condemned to death.
193
00:21:13,830 --> 00:21:14,980
To death?
194
00:21:15,210 --> 00:21:18,380
Kim Ja Jeom charged him with treason.
195
00:21:18,530 --> 00:21:22,400
Treason?
What treason did Iljimae commit?
196
00:21:22,800 --> 00:21:24,160
That doesn't make any sense!
197
00:21:24,190 --> 00:21:28,280
But they said Iljimae confessed to everything.
198
00:21:28,980 --> 00:21:31,880
Where is Iljimae now?
199
00:21:33,750 --> 00:21:39,520
He is temporarily in prison,
but no one is allowed to see him.
200
00:21:49,360 --> 00:21:53,600
When is the execution to take place?
201
00:21:53,790 --> 00:21:57,390
They don't want to wait
for the next scheduled execution,
202
00:21:57,790 --> 00:22:03,450
so it will take place
first thing tomorrow morning.
203
00:22:03,690 --> 00:22:05,290
Tomorrow?
204
00:22:07,990 --> 00:22:09,590
So soon?
205
00:22:10,150 --> 00:22:15,230
What are we going to do?
What are we going to do?
206
00:22:15,260 --> 00:22:18,410
Oh, no! What are we going to do?
207
00:22:18,650 --> 00:22:23,140
What did you just say?
They're going to do what to Iljimae?
208
00:22:23,190 --> 00:22:32,180
Iljimae is going to be executed!
They're going to kill him!
209
00:22:32,540 --> 00:22:37,120
- What are we going to do?
- Iljimae-nim...
210
00:22:37,550 --> 00:22:40,440
What are we going to do?
211
00:22:41,490 --> 00:22:45,960
- He's going to be executed?
- Oh, no...
212
00:22:48,310 --> 00:22:51,420
- Wol Hee!
- Wol Hee ahgassi!
213
00:22:52,200 --> 00:22:56,190
Wol Hee! Wol Hee!
214
00:23:27,160 --> 00:23:34,950
Does this mean that I can't keep
the promise I've made after all?
215
00:23:36,160 --> 00:23:41,270
Is this all Gu Ja Myeong is good for?
216
00:24:10,590 --> 00:24:13,610
I can't let this happen.
217
00:24:13,790 --> 00:24:23,160
I can't tell her that I couldn't keep my promise...
that her son is going to die.
218
00:24:27,550 --> 00:24:33,970
I will keep my promise to you.
219
00:25:27,890 --> 00:25:30,320
- Good job.
- Thank you.
220
00:25:33,680 --> 00:25:36,370
- You can go home now.
- Thank you.
221
00:25:57,820 --> 00:25:59,710
What is it?
222
00:26:00,640 --> 00:26:03,160
You shoud rest now.
223
00:26:04,390 --> 00:26:08,510
Did you come here,
because you were worried about me?
224
00:26:10,780 --> 00:26:12,270
Yes.
225
00:26:15,230 --> 00:26:18,450
It's late. You should go home.
226
00:26:18,750 --> 00:26:22,820
Yes, Sir. I will be on my way.
227
00:26:28,470 --> 00:26:30,430
Su Ryeon.
228
00:26:34,990 --> 00:26:37,160
Yes, Deputy Chief?
229
00:26:50,680 --> 00:26:52,920
Do you want to tell me anything?
230
00:26:53,140 --> 00:26:57,260
No.
Go on.
231
00:27:00,330 --> 00:27:02,250
Yes, Sir.
232
00:27:06,070 --> 00:27:13,250
Su Ryeon will not forget this moment
for the rest of her life.
233
00:27:20,570 --> 00:27:24,950
~ To the respected General Chief ~
234
00:27:30,440 --> 00:27:32,180
I'm here to see Iljimae.
235
00:27:32,320 --> 00:27:35,920
I was told not to let anyone in.
236
00:27:35,950 --> 00:27:38,070
I've been ordered to...
237
00:27:38,160 --> 00:27:42,150
interrogate Iljimae secretly to find out
if he has any accomplices.
238
00:27:42,210 --> 00:27:44,230
Why don't you come back
tomorrow and...
239
00:27:44,250 --> 00:27:46,530
He will be executed tomorrow!
240
00:27:46,630 --> 00:27:48,880
- Yes, but...
- Open the gate now!
241
00:27:50,840 --> 00:27:52,300
Do you still have work to do?
242
00:27:52,370 --> 00:27:57,350
Yes, I came back this late,
because I had to discuss tomorrow execution.
243
00:27:57,740 --> 00:28:00,760
Did you ask Deputy Chief
to investigate anything?
244
00:28:00,850 --> 00:28:01,670
Investigate anything?
245
00:28:01,810 --> 00:28:06,000
Officer Gu just took custody of Iljimae.
246
00:28:06,080 --> 00:28:09,180
What?
Go and bring the Deputy Chief.
247
00:28:13,590 --> 00:28:19,650
I've been ordered to do this secretly.
Don't come near here unless I ask you to.
248
00:28:21,490 --> 00:28:25,460
- Go!
- Yes, Sir.
249
00:28:50,990 --> 00:28:54,120
It's me, Gu Ja Myeong.
250
00:28:58,260 --> 00:29:00,990
What do you want to know?
251
00:29:02,650 --> 00:29:04,370
I will be dead soon.
252
00:29:04,510 --> 00:29:07,810
I'll tell you where your mother lives.
253
00:29:12,550 --> 00:29:14,520
What will I do with that information?
254
00:29:14,620 --> 00:29:20,990
She once came to Hanyang to see you,
but left when not being able to do so.
255
00:29:21,900 --> 00:29:27,910
It was then, when she cooked
that meal I shared with you.
256
00:29:28,000 --> 00:29:31,350
I thought she went to Gaesung,
but she didn't.
257
00:29:32,160 --> 00:29:38,720
She stayed at a gibang* near Seorinbang,
because she couldn't get over her son.
258
00:29:32,170 --> 00:29:36,140
{\a6}*the house female entertainers live in
259
00:29:40,290 --> 00:29:42,870
The Seorinbang gibang?
260
00:29:43,040 --> 00:29:48,260
I tried to make her stay in Hanyang,
but she went back to Gaesung.
261
00:29:48,510 --> 00:29:57,520
She said she'd wait there, tending a ginseng field,
until the day she is united with you.
262
00:29:58,530 --> 00:30:04,950
A ginseng field?
Where in Gaesung?
263
00:30:05,090 --> 00:30:09,820
It's a secluded house next to the ginseng field
just before the town's gates.
264
00:30:09,920 --> 00:30:13,120
Does she have a fair complexion?
265
00:30:22,670 --> 00:30:28,770
That lady is my mother?
266
00:30:28,920 --> 00:30:32,030
Have you seen Baek Mae?
267
00:30:33,560 --> 00:30:34,800
Yes.
268
00:30:40,360 --> 00:30:44,450
My mother was right in front of my eyes,
but I didn't recognize her.
269
00:30:46,890 --> 00:30:49,990
My mother whom I wanted to see so desperately.
270
00:30:55,350 --> 00:31:00,190
After I'm dead,
please don't tell her I died.
271
00:31:02,340 --> 00:31:05,580
Just tell her that I went somewhere far away.
272
00:31:05,880 --> 00:31:11,080
My mother and I
were never meant to be together.
273
00:31:14,960 --> 00:31:24,830
I'd rather have her believe that I'm living a
debauched life somewhere.
274
00:31:25,010 --> 00:31:30,390
That won't be necessary.
You can go to Gaesung instead...
275
00:31:32,420 --> 00:31:35,330
and see your mother.
276
00:31:48,210 --> 00:31:50,290
Are you there, Deputy Chief Gu?
277
00:32:13,810 --> 00:32:15,850
What are you doing?
278
00:32:20,280 --> 00:32:22,970
Have you seen Deputy Chief Gu?
279
00:32:23,040 --> 00:32:26,290
- I saw him going towards the prison.
- The prison?
280
00:32:26,460 --> 00:32:28,190
I see.
281
00:32:29,600 --> 00:32:33,850
When I came in, I walked with long strides.
282
00:32:34,020 --> 00:32:39,250
Since the main entrance is too well lit,
take the back gate. It's dark there.
283
00:32:39,300 --> 00:32:42,420
- Do you know what you're doing?
- Hurry!
284
00:32:42,610 --> 00:32:45,100
You don't have time to waste!
285
00:32:45,170 --> 00:32:50,050
I can't do this.
If I do, will you not die in my place?
286
00:32:50,150 --> 00:32:52,260
Don't worry about me.
287
00:32:52,340 --> 00:32:55,160
I wouldn't have planned this
without an escape plan.
288
00:32:55,210 --> 00:32:57,260
Why are you doing this?
289
00:32:57,430 --> 00:33:01,400
You're the Deputy Chief!
Why are you trying to save me?
290
00:33:01,440 --> 00:33:03,540
I made a promise to Baek Mae.
291
00:33:03,940 --> 00:33:07,940
I said no matter what,
I'd save her son and bring him to her.
292
00:33:08,700 --> 00:33:14,740
As a police officer, I've always lived by the rules
as if my life depended on it.
293
00:33:15,240 --> 00:33:18,850
That was the promise I made to myself.
294
00:33:19,660 --> 00:33:24,080
But the promise I made to Baek Mae
is a promise, also.
295
00:33:24,380 --> 00:33:28,830
I'm trying to keep that promise right now.
296
00:33:38,790 --> 00:33:46,540
I never make promises...
I can't keep.
297
00:34:05,530 --> 00:34:07,570
Deputy Chief Gu.
298
00:34:13,560 --> 00:34:16,110
I've been looking for you.
299
00:34:21,230 --> 00:34:22,830
Deputy Chief Gu!
300
00:34:37,708 --> 00:34:51,684
{\a6}I crumble even at the slightest memory.
301
00:34:52,150 --> 00:35:04,760
{\a6}Even the sight of the space
you once filled makes me cry.
302
00:35:06,431 --> 00:35:13,544
{\a6}I want to run to you,
for you to hear my sadness.
303
00:35:13,640 --> 00:35:16,810
{\a6}But the pain you'd suffer may be too great...
304
00:35:16,910 --> 00:35:18,860
When I bring Iljimae...
305
00:35:19,180 --> 00:35:21,810
to his mother,
306
00:35:22,900 --> 00:35:25,050
I would like...
307
00:35:28,020 --> 00:35:33,150
to be that child's father.
308
00:35:33,380 --> 00:35:35,710
What do you mean by that?
309
00:35:35,770 --> 00:35:37,590
Give me...
310
00:35:38,090 --> 00:35:40,060
the chance to
311
00:35:40,460 --> 00:35:42,490
take care of you and Iljimae.
312
00:35:43,660 --> 00:35:46,410
- Are you taking pity on me?
- No...
313
00:35:46,660 --> 00:35:48,720
it isn't anything like that.
314
00:35:49,340 --> 00:35:52,480
This is... love.
315
00:35:52,580 --> 00:35:54,900
We met once, twenty years ago.
Yet you're saying this is love?
316
00:35:54,980 --> 00:35:57,910
Although we met only the once,
317
00:35:58,900 --> 00:36:01,530
there hasn't been a moment
318
00:36:02,240 --> 00:36:04,780
that I haven't thought about you.
319
00:36:15,777 --> 00:36:28,616
{\a6}When I think of how you will shed tears every day.
320
00:36:30,315 --> 00:36:36,913
{\a6}I must turn and leave,
321
00:36:37,070 --> 00:36:44,250
{\a6}I must go far away.
322
00:36:44,778 --> 00:36:51,591
{\a6}I must let you go now,
323
00:36:51,994 --> 00:36:58,923
{\a6}though I shall lose everything.
324
00:36:59,193 --> 00:37:06,968
{\a6}I must forget you.
325
00:37:08,090 --> 00:37:12,460
They say that every thing has its owner,
326
00:37:13,970 --> 00:37:20,460
but you were never able to
meet your owner.
327
00:37:29,090 --> 00:37:32,150
What are you all doing?! Hurry up!
328
00:37:35,460 --> 00:37:38,050
- Go to the back gate!
- Yes, Sir!
329
00:37:38,120 --> 00:37:39,380
Hurry!
330
00:37:39,980 --> 00:37:42,620
Dear Chief.
331
00:37:42,950 --> 00:37:48,420
I, Gu Ja Myeong, had lived with an
undeserving title, thanks to you.
332
00:37:48,920 --> 00:37:52,360
I must now apologize for
committing such a grave sin.
333
00:37:52,790 --> 00:37:58,410
Even as I am falling in hell,
I will be begging you for your forgiveness.
334
00:38:00,390 --> 00:38:03,150
Although I know this means breaking the law,
335
00:38:03,260 --> 00:38:09,900
there is a reason I have to save Iljimae.
336
00:38:10,860 --> 00:38:20,090
For my sins, I offer my life.
Please, accept this taking of my life as an apology.
337
00:38:20,300 --> 00:38:23,610
From criminal Gu Ja Myeong.
338
00:38:24,290 --> 00:38:27,080
Why would he do this?
339
00:38:32,670 --> 00:38:35,950
This will be our secret.
340
00:38:36,240 --> 00:38:40,300
We can't let anyone find out that
an officer of the law released a prisoner.
341
00:38:40,360 --> 00:38:45,730
If the word gets out, we will be all killed.
342
00:38:45,900 --> 00:38:51,170
- Gu Ja Myeong was killed by Iljimae.
- I understand.
343
00:39:03,000 --> 00:39:04,920
Yes!
344
00:39:05,820 --> 00:39:07,640
Deputy Chief...
345
00:39:07,890 --> 00:39:10,090
where is he?
346
00:39:11,870 --> 00:39:13,070
Su Ryeon.
347
00:39:13,250 --> 00:39:15,430
I asked you where he was!
348
00:39:35,600 --> 00:39:37,810
Deputy Chief...
349
00:39:44,080 --> 00:39:47,050
Why are you lying here?
350
00:39:48,680 --> 00:39:50,750
You must not do this.
351
00:39:52,130 --> 00:39:53,990
Please, get up.
352
00:39:54,910 --> 00:39:58,720
Deputy Chief, please get up.
353
00:40:00,010 --> 00:40:04,140
Deputy Chief, you can't die like this.
354
00:40:05,380 --> 00:40:13,470
Why does Deputy Chief...
why do you have to die this way?!
355
00:40:14,830 --> 00:40:16,730
Deputy Chief...
356
00:40:17,710 --> 00:40:20,690
please, don't go like this.
357
00:40:23,640 --> 00:40:26,550
Not like this, Deputy Chief.
358
00:40:31,850 --> 00:40:35,110
Lady Wol Hee,
are you feeling better?
359
00:40:43,590 --> 00:40:45,130
Tell her.
360
00:40:48,010 --> 00:40:53,280
Lady Wol Hee,
I have news I must share...
361
00:40:54,300 --> 00:40:55,350
News?
362
00:40:55,440 --> 00:41:04,360
Yes. Iljimae...
escaped from prison last night.
363
00:41:04,860 --> 00:41:06,150
Iljimae?
364
00:41:06,280 --> 00:41:09,600
What? I... i... is this the truth?
365
00:41:09,860 --> 00:41:10,990
Yes.
366
00:41:11,840 --> 00:41:15,190
He disappeared from prison.
367
00:41:16,350 --> 00:41:20,580
Seon Dal-nim heard it himself at the station.
368
00:41:22,110 --> 00:41:23,490
That's right.
369
00:41:24,200 --> 00:41:26,750
He disappeared from prison.
370
00:41:27,050 --> 00:41:33,490
I knew it!
Iljimae is incredible!
371
00:41:34,150 --> 00:41:38,350
He probably flew away!
Maybe he really does have wings!
372
00:41:38,520 --> 00:41:42,790
I knew this was going to happen!
373
00:41:46,460 --> 00:41:48,470
This is impossible!
374
00:41:48,620 --> 00:41:53,410
- Why would Deputy Chief go there?
- He said he had something to investigate.
375
00:41:53,500 --> 00:41:56,480
Investigate what?
Iljimae was already sentenced!
376
00:41:56,510 --> 00:42:00,460
He must've been upset
because the Uigeumbu took over the case.
377
00:42:00,670 --> 00:42:04,540
Still, how could a police officer
let a prisoner escape?
378
00:42:04,700 --> 00:42:08,490
What are the police hierachy
and the officers doing?
379
00:42:08,640 --> 00:42:10,950
Why, I should let them all...
380
00:42:12,920 --> 00:42:14,950
Wait a minute.
381
00:42:15,520 --> 00:42:21,780
If Iljimae has escaped from prison,
he'll surely come for me.
382
00:42:21,850 --> 00:42:28,090
And I don't have even Officer Park
here for protection... if Iljimae comes here...
383
00:42:30,350 --> 00:42:32,620
Bring me Prophetess Gi.
384
00:42:33,710 --> 00:42:35,830
Bring me Prophetess Gi!
385
00:42:39,350 --> 00:42:44,300
What do you see?
Will I die by his hand?
386
00:42:46,170 --> 00:42:48,000
The plum blossom won't come.
387
00:42:48,130 --> 00:42:53,430
Really? He's really not coming?
388
00:42:54,150 --> 00:42:59,880
You will soon stand above everyone
and below only one person.
389
00:42:59,950 --> 00:43:05,190
Above everyone and below only one person?
390
00:43:05,510 --> 00:43:08,220
I'm going to be Chief State Councilor?
391
00:43:08,520 --> 00:43:09,980
Yes.
392
00:43:12,030 --> 00:43:15,020
Chief State Councilor?
393
00:43:17,130 --> 00:43:20,270
Do you see any future after that?
394
00:43:26,450 --> 00:43:28,300
I see.
395
00:43:28,860 --> 00:43:32,260
You don't have to tell me.
I can tell myself.
396
00:43:34,620 --> 00:43:37,290
Please, don't call for me anymore.
397
00:43:37,520 --> 00:43:41,920
- What's that supposed to mean?
- I used my power too much.
398
00:43:42,400 --> 00:43:46,260
I need to go into the mountain
and pray for a long time.
399
00:43:46,370 --> 00:43:49,970
Really? You really have to do this?
400
00:43:50,060 --> 00:43:53,400
- Please let me take the steward with me.
- My steward?
401
00:43:53,500 --> 00:43:55,920
You gave him to me, didn't you?
402
00:43:58,250 --> 00:44:01,170
- Hurry up and pack everything you can.
- Okay.
403
00:44:04,860 --> 00:44:09,620
What's going on?
Why are you in such a hurry to leave?
404
00:44:10,130 --> 00:44:11,600
Listen to me.
405
00:44:11,710 --> 00:44:13,920
Everyone who stays near Lord Kim will die.
406
00:44:14,290 --> 00:44:15,280
Die?
407
00:44:15,330 --> 00:44:20,250
I couldn't tell him what would happen after
he becomes Chief State Councilor.
408
00:44:21,000 --> 00:44:23,930
Why? What is going to happen then?
409
00:44:23,980 --> 00:44:26,660
Kim Ja Jeom will be...
410
00:44:27,550 --> 00:44:32,760
put to death by dismemberment,
as well as everyone who works for him.
411
00:44:32,920 --> 00:44:35,090
Death by dismemberment?
412
00:44:37,300 --> 00:44:40,320
I know how upset you are because
of the death of Deputy Chief Gu.
413
00:44:40,350 --> 00:44:43,780
But we can't mourn forever.
414
00:44:44,440 --> 00:44:48,580
For Deputy Chief's sake,
you must find Iljimae!
415
00:44:48,760 --> 00:44:53,040
It's the only way you can avenge his death.
Do you understand?
416
00:44:53,250 --> 00:44:54,450
Yes, Sir.
417
00:45:07,960 --> 00:45:12,080
Why did Deputy Chief go there?
418
00:45:12,180 --> 00:45:17,190
And how could Iljimae do this to him?
419
00:45:18,430 --> 00:45:21,880
After all the Deputy Chief did for him...
420
00:45:23,880 --> 00:45:27,320
Even to survive,
how could he do that to the Deputy Chief?
421
00:45:28,430 --> 00:45:31,350
That's just how Iljimae is!
422
00:45:31,900 --> 00:45:33,350
What?
423
00:45:34,640 --> 00:45:41,250
Iljimae is a thief and murderer.
Didn't you know that?!
424
00:45:46,590 --> 00:45:48,110
What's wrong with her?
425
00:45:56,690 --> 00:45:58,550
How's your wound?
426
00:45:58,760 --> 00:46:02,860
I can move now.
I think my life has been spared.
427
00:46:02,960 --> 00:46:04,890
What a relief.
428
00:46:05,590 --> 00:46:07,900
I feel as though
I've been brought back from the dead.
429
00:46:08,000 --> 00:46:12,210
Yes, we've been brought back
from the dead. We're lucky.
430
00:46:12,380 --> 00:46:14,460
How's your eye?
431
00:46:14,660 --> 00:46:17,870
I thought I'd end up a one-eyed man.
But it all worked out.
432
00:46:17,920 --> 00:46:21,080
It's easier to hunt with just one eye.
433
00:46:21,250 --> 00:46:24,390
I caught ten but they were a nuisance,
so I only brought back one.
434
00:46:24,540 --> 00:46:26,580
I want to see a tiger.
435
00:46:26,700 --> 00:46:29,480
The finest hunter, Wang Hweng Bo!
436
00:46:29,540 --> 00:46:33,030
- What are you going to do now?
- Do what?
437
00:46:33,080 --> 00:46:39,390
Now that you've been brought back to life,
do you want to go back home?
438
00:46:39,590 --> 00:46:40,920
Home?
439
00:46:42,960 --> 00:46:47,110
After accomplishing nothing?
That would be too embarrasing!
440
00:46:48,180 --> 00:46:51,910
Right. I knew you'd say that.
441
00:46:52,030 --> 00:46:59,070
For as long as I'm alive,
I won't give up on taking Iljimae back home with me.
442
00:47:02,330 --> 00:47:05,580
What shall I buy this time?
443
00:47:06,680 --> 00:47:11,350
Oh right,
do you have an ointment for burns?
444
00:47:11,500 --> 00:47:13,450
Did you burn yourself?
445
00:47:13,910 --> 00:47:17,690
No, but I want to have one at hand.
446
00:47:18,940 --> 00:47:24,030
Hold on a second.
Toad's fat is the best thing for burns.
447
00:47:26,200 --> 00:47:28,420
Right here, toad's fat.
448
00:47:29,910 --> 00:47:32,420
Did you bring what I asked for?
449
00:47:34,820 --> 00:47:37,910
- News of Iljimae?
- Yes.
450
00:47:38,020 --> 00:47:40,230
That all is the past now.
451
00:47:40,470 --> 00:47:42,410
He's been caught.
452
00:47:43,400 --> 00:47:46,370
Iljimae got caught?
453
00:47:46,430 --> 00:47:52,250
That's the only thing people now talk about.
That he'll be put to death soon.
454
00:48:02,440 --> 00:48:07,160
What am I going to do?
What should I do?
455
00:48:12,050 --> 00:48:14,420
I'll go to Hanyang.
456
00:48:14,770 --> 00:48:17,160
I have to go to Hanyang.
457
00:48:40,500 --> 00:48:45,840
What were you doing in the restroom for so long?
I thought you might have fallen into the toilet.
458
00:48:45,910 --> 00:48:50,500
Are you coming from Hanyang?
459
00:48:50,680 --> 00:48:52,130
Yes.
460
00:48:52,640 --> 00:48:57,480
Did you hear any news about Iljimae?
461
00:48:57,610 --> 00:49:01,890
About Iljimae? Why?
462
00:49:03,180 --> 00:49:07,750
- I heard that he got arrested.
- Not only arrested...
463
00:49:07,950 --> 00:49:10,360
but his head was chopped off.
464
00:49:11,490 --> 00:49:12,400
He died?
465
00:49:12,470 --> 00:49:16,080
He was sentenced the day we left.
466
00:49:16,130 --> 00:49:21,320
I heard Kim Ja Jeom giving the order
to the Royal Guards of Uigeumbu with my own ears.
467
00:49:21,550 --> 00:49:26,160
The crows are probably pecking
at his body by now.
468
00:49:26,320 --> 00:49:28,880
How could th...? Is that the truth?
469
00:49:29,000 --> 00:49:33,350
Why would I lie to you?
I'm a civil servant.
470
00:49:34,220 --> 00:49:40,650
He shone alone in the dark,
but he was finally put out.
471
00:49:43,070 --> 00:49:44,720
Let's go.
472
00:49:52,800 --> 00:49:54,910
He's dead?
473
00:49:56,490 --> 00:50:03,430
Iljimae?
My son?
474
00:50:13,410 --> 00:50:17,790
Wol Hee, you should take your medicine.
475
00:50:27,370 --> 00:50:29,180
What's wrong with you?
476
00:50:29,290 --> 00:50:33,990
I thought with the news that Iljimae escaped,
you'd jump up out of bed!
477
00:50:34,300 --> 00:50:37,310
She's just exhausted from the shock.
478
00:50:37,340 --> 00:50:41,480
Have you heard anything from Iljimae?
479
00:50:41,680 --> 00:50:42,860
That's what I wonder!
480
00:50:42,980 --> 00:50:47,360
He should have come here directly.
Where did he go when he left the prison?
481
00:50:48,790 --> 00:50:53,400
With the police after him,
he's probably hiding somewhere.
482
00:50:53,600 --> 00:51:01,670
I feel as though the life I've been given
has been shortened by at least ten years.
483
00:51:01,970 --> 00:51:12,350
Ahjussi, when Iljimae comes back, we should
tie him up. So he can never run away again.
484
00:51:12,550 --> 00:51:17,370
Okay, I'll tie you up along with him.
485
00:51:17,500 --> 00:51:23,450
That way, you can stay
next to Iljimae all the time.
486
00:51:26,120 --> 00:51:32,050
Bae Seon Dal couldn't find it in his heart
to talk about Gu Ja Myeong.
487
00:51:32,210 --> 00:51:36,690
If Iljimae ever comes back.
488
00:51:40,280 --> 00:51:47,220
Iljimae was on his way to Gaesung
like Gu Ja Myeong told him.
489
00:52:07,150 --> 00:52:08,550
{\a6}The tears do not flow any longer...
490
00:52:08,650 --> 00:52:11,030
The fragrance of plum blossoms,
getting stronger and stronger...
491
00:52:11,520 --> 00:52:17,550
was like the scent of his mother
and made Iljimae's heart beat faster.
492
00:52:21,650 --> 00:52:27,826
{\a6}I can no longer remember the face...
493
00:52:28,750 --> 00:52:33,230
{\a6}because of that face.
494
00:52:36,220 --> 00:52:42,120
{\a6}The plum tree blooms...
495
00:52:43,510 --> 00:52:48,640
{\a6}and shivers in the snow.
496
00:52:50,160 --> 00:52:56,460
{\a6}The young mother...
497
00:52:58,550 --> 00:53:03,410
{\a6}cries at the parting.
498
00:53:51,590 --> 00:54:00,740
When the child grows up, please let him
know how his mother felt about him.
499
00:54:08,630 --> 00:54:19,650
Until that day when you so suddenly showed up,
my life had only been a synonym for misery.
500
00:54:21,160 --> 00:54:28,990
As I think back, all my days seemed to be empty.
501
00:54:32,150 --> 00:54:41,140
And then you told me about my son
and asked me to live with you.
502
00:54:41,840 --> 00:54:45,810
You said you wanted to live with us.
503
00:54:46,340 --> 00:54:54,750
You told me that we... even people like us...
have the right to be happy.
504
00:54:56,750 --> 00:55:06,370
I didn't really believe that the day could ever come,
that it would even be possible.
505
00:55:08,850 --> 00:55:21,170
But I suddenly wanted to know
what happiness might mean for me or.../
506
00:55:21,670 --> 00:55:26,970
whether I could be happy myself.
And when I found myself smiling at the thought,
507
00:55:27,070 --> 00:55:32,090
I realized that was happiness.
508
00:55:32,780 --> 00:55:35,040
I was happy.
509
00:55:36,310 --> 00:55:43,330
While I was dreaming about happiness,
I became happy.
510
00:55:47,960 --> 00:55:56,880
Thank you for loving me more than yourself.
Through you, I experience true love.
511
00:55:59,010 --> 00:56:07,010
My heart feels full and there is nothing
left to yearn for in life.
512
00:56:07,150 --> 00:56:13,440
I feel at peace. My heart is full.
513
00:56:14,850 --> 00:56:17,920
Thank you.
514
00:56:20,900 --> 00:56:25,880
Goodbye, my dear.
515
00:57:48,000 --> 00:57:49,750
Oh, hello.
516
00:57:51,590 --> 00:57:55,200
- Are you looking for a brush?
- Yes.
517
00:57:57,720 --> 00:58:02,120
I would like to give a gift to an important person.
If you have a good brush, show it to me please.
518
00:58:02,320 --> 00:58:04,730
Okay. Let's see...
519
00:58:05,780 --> 00:58:09,730
This is our best brush, made from marten fur.
520
01:00:30,490 --> 01:00:33,750
Return of Iljimae ~ Volume 23
The Wind That Blows on the Ridge
521
01:00:37,630 --> 01:00:39,120
I am Iljimae.
522
01:00:39,190 --> 01:00:40,650
My son?
523
01:00:40,870 --> 01:00:41,790
Mother.
524
01:00:42,110 --> 01:00:43,660
My son!
525
01:00:43,910 --> 01:00:45,160
Mother!
526
01:00:45,450 --> 01:00:46,670
Let's go...
527
01:00:47,010 --> 01:00:48,130
to Liaodong.
528
01:00:50,460 --> 01:00:54,120
If we knew... we could've used that to our advantage.
529
01:00:54,990 --> 01:00:58,560
It's in the Emperor's bedroom.
530
01:01:02,430 --> 01:01:05,130
Man of the moon, Iljimae.
531
01:01:06,580 --> 01:01:11,368
Brought to you by HaruHaruSubs.
532
01:01:11,702 --> 01:01:15,097
Main Translator: MBC America
Lyrics & Spot Translator: songbird
533
01:01:15,422 --> 01:01:18,293
Transcriber & Timer: Xsav
Timing QC: mclvene
534
01:01:18,761 --> 01:01:22,149
Editor/QC: Bayard
535
01:01:22,632 --> 01:01:25,988
Final QC: leesja
536
01:01:26,311 --> 01:01:29,308
Coordinators: sayroo, cute girl
537
01:01:30,100 --> 01:01:37,350
{\a6}This world that follows the wind and the clouds,
538
01:01:37,523 --> 01:01:41,173
{\a6}the scenery that changes with each passerby,
539
01:01:41,258 --> 01:01:43,684
{\a6}the blade in my hand cries in my stead...
540
01:01:43,750 --> 01:01:46,690
{\a6}won't you leave me be at last?
541
01:01:47,000 --> 01:01:51,000
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites!
542
01:01:51,730 --> 01:01:54,150
{\a6}I am just a lonely wolf.
543
01:01:59,100 --> 01:02:01,870
{\a6}I am just a lonely wolf.
544
01:02:03,000 --> 01:02:09,000
Please spread the word to get High Quality
English subtitles for this drama @ haru2subs.com
43254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.