Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
~ The Return of Iljimae ~
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Jung Il Woo... ~ Iljimae ~
3
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
Yoon Jin Seo... ~ Dal Yi / Wol Hee ~
4
00:00:20,500 --> 00:00:23,000
Kim Min Jong... ~ Gu Ja Myeong ~
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,500
Jung Hye Young... ~ Baek Mae ~
6
00:01:28,000 --> 00:01:30,750
~ The Return of Iljimae ~
7
00:01:32,600 --> 00:01:36,570
Brought to you by HaruHaruSubs
8
00:01:32,600 --> 00:01:36,570
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
9
00:01:42,500 --> 00:01:52,200
Episode 21
Young Iljimae
10
00:03:01,260 --> 00:03:04,020
Everyone's always going on and on about Iljimae,
11
00:03:04,110 --> 00:03:06,920
you're not so invincible after all.
12
00:03:09,400 --> 00:03:13,270
But you still look as you always did.
Let's see...
13
00:03:27,920 --> 00:03:30,980
Those hands sure are beautiful.
14
00:03:36,540 --> 00:03:40,510
You may be unconscious but
I bet you're still hungry.
15
00:03:41,680 --> 00:03:43,930
Let's see...
16
00:03:47,470 --> 00:03:51,630
I'll cook up some nice hot porridge for you.
17
00:04:06,410 --> 00:04:09,660
Let's roll this rock over here...
18
00:04:51,300 --> 00:04:54,150
Am I still alive?
19
00:04:54,310 --> 00:04:58,750
But... why am I lying here?
20
00:04:59,140 --> 00:05:02,280
Where is this place...?
21
00:05:02,350 --> 00:05:06,310
He's waking up.
Give him some more drugs, hurry!
22
00:05:09,340 --> 00:05:13,750
Wang Hweng Bo and Yang Po.
23
00:05:20,330 --> 00:05:26,720
Isn't that Sung Kae?
24
00:05:42,060 --> 00:05:45,730
I wonder if this wood was wet..
why isn't this coming to a boil yet?
25
00:05:53,360 --> 00:05:55,890
Oh goodness... not cooperating...
26
00:06:00,490 --> 00:06:02,350
Ow, that stings my eyes.
27
00:06:05,315 --> 00:06:09,483
So much smoke. Ouch that's hot!
28
00:06:10,780 --> 00:06:13,150
Why is it not boiling?
29
00:06:24,300 --> 00:06:28,430
You're up! Are you feeling better?
30
00:06:28,757 --> 00:06:31,035
Why did you bring me here?
31
00:06:32,090 --> 00:06:33,990
Are you in cahoots with them?
32
00:06:34,530 --> 00:06:40,340
No... it's not like that.
Put your stick aside first then we'll talk.
33
00:06:43,480 --> 00:06:45,580
Where are you thinking of taking me to?
34
00:06:45,590 --> 00:06:48,480
You've misunderstood the situation.
35
00:06:48,550 --> 00:06:52,510
It's not like that...
do you want to die?!
36
00:06:54,440 --> 00:06:57,830
This is the first time since I was born
that I wanted to do a good deed.
37
00:06:58,000 --> 00:06:59,800
I must have been crazy!
38
00:06:59,990 --> 00:07:03,130
Fine, then you go ahead and die!
39
00:07:42,030 --> 00:07:44,820
Sung Kae's sudden change for the better,
40
00:07:44,920 --> 00:07:49,490
does it really have to end unjustified
and under an unknown cliff?
41
00:07:55,030 --> 00:08:02,660
This is what happens... this is what happens
when you help people...
42
00:08:04,360 --> 00:08:07,840
He didn't even know my true intentions.
43
00:08:11,800 --> 00:08:18,750
To the very end, Sung Kae didn't acknowledge
the many innocent lives he took with his actions in life.
44
00:08:28,760 --> 00:08:38,550
{\a6}Looking at the brilliant clouds
45
00:08:40,020 --> 00:08:48,390
{\a6}always reminds me of the place you held.
46
00:08:51,180 --> 00:08:56,560
{\a6}The memories are gone
47
00:08:56,876 --> 00:09:02,274
{\a6}even of your most common expressions
48
00:09:02,492 --> 00:09:14,236
{\a6}I cry once again at the memory of you.
49
00:09:16,470 --> 00:09:24,550
{\a6}This dream is not temporary.
50
00:09:24,740 --> 00:09:32,120
{\a6}I will sing for you as I embrace my pain,
51
00:09:32,121 --> 00:09:39,230
{\a6}songs that hold your smile.
52
00:09:52,140 --> 00:09:57,500
Hweng Bo... are you there...?
53
00:10:02,980 --> 00:10:07,210
Hweng Bo, are you there?
54
00:10:08,030 --> 00:10:16,690
My eyes hurt... my eyes hurting me to death!
55
00:10:19,260 --> 00:10:25,770
Because of his thick chest muscles,
he just missed a fatal stab into his heart.
56
00:10:26,570 --> 00:10:31,830
Furthermore, Yang Po's will to live
was even greater than the muscles in his body.
57
00:10:32,020 --> 00:10:33,420
My eyes!
58
00:10:33,570 --> 00:10:36,040
Were both of your eyes stabbed?
59
00:10:37,650 --> 00:10:42,520
Only in one eye, but they both hurt!
60
00:10:52,120 --> 00:10:55,270
It's water... drink some.
61
00:11:12,380 --> 00:11:15,760
Seem to be other people here
who've arrived before me.
62
00:11:21,290 --> 00:11:27,170
Reporting on the news of the street, there was a massive explosion near the Chungehsa temple.
63
00:11:27,800 --> 00:11:29,270
An explosion?
64
00:11:32,370 --> 00:11:34,840
What exactly was going on that there...
65
00:11:34,960 --> 00:11:37,970
We've been unable to find that out yet.
66
00:11:38,140 --> 00:11:43,770
We wanted to question but the royal guards
had the place on lock down, forbidding even our entry.
67
00:11:44,330 --> 00:11:48,990
It's as though there was a secret
activity being carried out for the country.
68
00:11:49,090 --> 00:11:51,290
If so...
69
00:11:51,510 --> 00:11:55,340
then could it be that very activity
that Choi Meong Gil is involved with?
70
00:11:55,400 --> 00:11:56,770
That was what I was thinking.
71
00:11:56,810 --> 00:12:00,620
Then does it mean that the mission failed?
72
00:12:03,290 --> 00:12:05,650
Why did it turn out like this...
73
00:12:06,750 --> 00:12:08,750
How could it end up like this?
74
00:12:09,100 --> 00:12:16,020
And there Iljimae's mother, with no idea
of what's happened and just anticipating good news.
75
00:12:16,800 --> 00:12:19,270
This doesn't help Iljimae but even more,
76
00:12:19,890 --> 00:12:25,350
judging by such secretive and
rushed activities that went on,
77
00:12:26,170 --> 00:12:31,520
it was certain to be of dire national emergency.
78
00:12:39,860 --> 00:12:41,700
Are you coming to your senses?
79
00:12:48,720 --> 00:12:51,520
Can you see me?
80
00:12:54,590 --> 00:12:57,170
You should stay down a little longer.
81
00:13:01,920 --> 00:13:05,150
Where is this place?
82
00:13:05,760 --> 00:13:07,480
Gaesung.
83
00:13:08,880 --> 00:13:10,410
Gaesung?
84
00:13:11,250 --> 00:13:15,590
I found you passed out in the ginseng field
and brought you here.
85
00:13:47,980 --> 00:13:49,950
Foolish girl, I told you, you can't come here.
86
00:13:49,980 --> 00:13:52,930
There are still wide-eyed guards
patrolling the entire area.
87
00:13:53,070 --> 00:13:55,850
What if you get caught by them?
88
00:13:55,900 --> 00:13:57,770
Stop driving me crazy with your foolishness.
89
00:13:57,830 --> 00:14:00,010
He told me to wait for him here.
90
00:14:00,170 --> 00:14:02,110
What are you saying?
91
00:14:02,260 --> 00:14:04,390
He said no matter what happens,
92
00:14:04,490 --> 00:14:06,290
he will come for me so I was to
wait for him here.
93
00:14:06,340 --> 00:14:08,470
Who? Iljimae said that?
94
00:14:08,580 --> 00:14:10,770
What if he's already come and gone?
95
00:14:10,850 --> 00:14:15,280
What if he left after seeing that I wasn't here?
96
00:14:16,130 --> 00:14:20,510
Even at the risk of getting caught,
I should have been here waiting for him.
97
00:14:20,780 --> 00:14:23,540
I'm such an idiot that I didn't even think
of that possibility before.
98
00:14:23,640 --> 00:14:27,700
Little girl, if he didn't find you here,
he would have come looking for me.
99
00:14:27,750 --> 00:14:28,680
He wouldn�t have just left.
100
00:14:28,750 --> 00:14:30,000
Do you think?
101
00:14:32,840 --> 00:14:34,320
Are you awake?
102
00:14:35,260 --> 00:14:36,350
Yes.
103
00:14:43,050 --> 00:14:45,650
Did you go somewhere?
104
00:14:46,080 --> 00:14:47,880
To the ginseng farm.
105
00:14:49,150 --> 00:14:51,920
I heard it's very difficult to grow ginseng.
106
00:14:52,720 --> 00:14:56,720
I've been growing ginseng for almost twenty years.
107
00:14:59,690 --> 00:15:03,290
Then why were you a brothel in Hanyang?
108
00:15:05,700 --> 00:15:10,690
Stop asking about someone else's life
and talk about your own.
109
00:15:11,240 --> 00:15:13,930
It looked like your face suffered some burns.
110
00:15:14,700 --> 00:15:18,780
How did this happen to that person who came to a brothel
with a bagload of money to play with girls?
111
00:15:19,360 --> 00:15:22,240
How did your face suffer this damage?
112
00:15:24,590 --> 00:15:28,360
Let's just say I deserved this because
I fooled around with too many girls.
113
00:15:29,860 --> 00:15:33,900
I just knew something like this would happen
to you someday.
114
00:15:37,070 --> 00:15:41,030
You must find it just as pathetic yourself.
115
00:15:43,830 --> 00:15:47,570
Turn you face this way,
I'll apply some herbs on it for you.
116
00:16:00,780 --> 00:16:03,950
How can you do this to that beautiful face.
117
00:16:04,950 --> 00:16:09,620
Your parents probably raised you like a
precious treasure but
118
00:16:10,940 --> 00:16:14,920
if they knew about this, how heartbroken
they would be.
119
00:16:17,480 --> 00:16:22,420
The best thing for burns is to apply
smashed Hollyhock.
120
00:16:22,740 --> 00:16:24,850
But it's not the season, so this will have to do.
121
00:16:24,970 --> 00:16:27,370
The traveling merchant will be coming by
in a few days,
122
00:16:27,450 --> 00:16:29,490
I'll ask then if there are any good medicines.
123
00:16:29,560 --> 00:16:31,460
It's okay.
124
00:16:32,560 --> 00:16:34,360
I'll be leaving for Hanyang tomorrow.
125
00:16:34,900 --> 00:16:36,710
You haven't fully recovered yet...
126
00:16:36,840 --> 00:16:39,260
I'm fine with you staying here so
rest a few days before going on the road.
127
00:16:39,330 --> 00:16:45,590
Even for such a vile person like me,
there is actually someone awaiting his return.
128
00:16:47,050 --> 00:16:49,300
There is something I'm curious about.
129
00:16:49,860 --> 00:16:54,470
When I saw you in Hanyang, you treated
me like I was a worm.
130
00:16:57,270 --> 00:17:00,090
So why would I even worry about medication for you?
131
00:17:00,690 --> 00:17:01,640
Yes.
132
00:17:03,480 --> 00:17:09,420
I guess there truth to the saying that to
get to know a person,
133
00:17:11,180 --> 00:17:13,300
you need to speak with that person.
134
00:17:13,710 --> 00:17:17,480
Didn't you tell me that
you weren't really such a bad person?
135
00:17:17,940 --> 00:17:20,820
That there are things in people's
hearts that they can't speak of.
136
00:17:22,500 --> 00:17:26,720
When I heard you say those words,
I saw how unfair I was to you.
137
00:17:28,600 --> 00:17:30,590
That's why I saved you.
138
00:17:30,700 --> 00:17:34,610
Otherwise, I wouldn't have cared
whether you lived or died right there.
139
00:17:36,920 --> 00:17:38,660
Don't you have any children?
140
00:17:47,810 --> 00:17:49,670
I have a son.
141
00:17:53,160 --> 00:17:55,190
Then, where is your son...?
142
00:18:01,100 --> 00:18:06,830
I'm not sure.
I heard he was in Hanyang.
143
00:18:08,120 --> 00:18:15,500
Then when you went to Hanyang,
was it to look for your son?
144
00:18:18,650 --> 00:18:22,330
Don't let your body get cold as
your wounds will get inflamed.
145
00:18:34,760 --> 00:18:37,610
If he was hurt, where could he have gone?
146
00:18:37,720 --> 00:18:41,550
Well... there is something odd.
147
00:18:42,860 --> 00:18:45,980
Something odd? What is that?
148
00:18:46,040 --> 00:18:51,980
While he was trying to put out the fire,
he fainted and fell to the ground.
149
00:18:52,760 --> 00:18:53,790
Was he slashed by a sword?
150
00:18:53,820 --> 00:18:56,820
No, he fainted on his own.
151
00:18:57,740 --> 00:19:01,900
I don't know what caused it but I believe
he lost consciousness on his own.
152
00:19:01,940 --> 00:19:03,760
Lost consciousness, hm?
153
00:19:03,810 --> 00:19:04,590
Yes.
154
00:19:05,010 --> 00:19:08,080
Were there anything unusual in the surroundings?
155
00:19:09,580 --> 00:19:12,670
When our men approached
where the explosives were stored,
156
00:19:12,870 --> 00:19:15,720
there were whistling and drumming sounds.
157
00:19:17,300 --> 00:19:18,690
Hold on a second...
158
00:19:20,740 --> 00:19:26,550
That time when he rescued Wol Hee,
didn't he faint then, too?
159
00:19:26,560 --> 00:19:28,590
Yes, Lord.
160
00:19:29,270 --> 00:19:32,090
He fainted while trying to escape.
161
00:19:32,490 --> 00:19:35,770
Then some man suddenly appeared and rescued him.
162
00:19:37,150 --> 00:19:41,750
And it seems a royal guard was sounding the drums.
163
00:19:42,980 --> 00:19:49,750
D... D... Drum... drum...
164
00:19:56,920 --> 00:19:59,890
Both of my legs are full of strength!
165
00:20:02,180 --> 00:20:03,840
Thank you very much.
166
00:20:04,080 --> 00:20:06,440
Thank you, thank you, thank you!
167
00:20:06,490 --> 00:20:10,680
But isn't a monk carrying meat
a little strange?
168
00:20:11,730 --> 00:20:15,580
What can I do when I find meat
more tasty then the teachings of Buddha?
169
00:20:16,310 --> 00:20:21,070
That's right! Compared to Buddha,
I like meat more.
170
00:20:21,110 --> 00:20:23,920
Actually I was on my way to your country.
171
00:20:24,310 --> 00:20:25,620
Can you guide the way?
172
00:20:25,700 --> 00:20:27,060
Our country?
173
00:20:27,110 --> 00:20:31,530
Our bodies aren't fully recovered
so that might be difficult to do.
174
00:20:31,840 --> 00:20:35,490
Traveling with me may be of benefit to you.
175
00:20:36,070 --> 00:20:38,030
What is the reason you reject my suggestion?
176
00:20:38,070 --> 00:20:39,990
Reason? What reason do I need?
177
00:20:40,710 --> 00:20:44,310
But... why are you going to our country?
What is the reason?
178
00:20:44,440 --> 00:20:46,470
Reason? What reason do I need?
179
00:20:50,560 --> 00:20:55,040
Whether it was because it had been so long
that he experienced the warm care by someone
180
00:20:55,270 --> 00:21:02,580
but it once again brought to Iljimae
the thoughts of his mother and how much he misses her.
181
00:21:09,030 --> 00:21:12,990
The table is all set so come and eat.
You need to eat while it's hot.
182
00:21:13,850 --> 00:21:14,930
Okay.
183
00:21:23,900 --> 00:21:25,690
Why aren't you eating?
184
00:21:26,200 --> 00:21:28,750
I already ate a simple meal in the kitchen.
185
00:21:28,800 --> 00:21:31,920
Go ahead and eat even though
the meal may be humble.
186
00:21:32,620 --> 00:21:33,720
Alright.
187
00:21:53,180 --> 00:21:56,970
What's wrong?
Isn't it to your taste?
188
00:21:58,500 --> 00:22:01,990
That's not it... it's delicious.
189
00:22:04,670 --> 00:22:11,450
Once before, just that once,
I ate a meal as delicious as this.
190
00:22:14,750 --> 00:22:16,790
I was just thinking about that.
191
00:22:18,690 --> 00:22:21,300
I wish I could eat this every day.
192
00:22:23,050 --> 00:22:26,740
Can this be better than the food
your mother cooks for you?
193
00:22:27,260 --> 00:22:31,270
Try and eat up.
You have a long journey ahead of you.
194
00:22:31,410 --> 00:22:32,550
Yes.
195
00:23:24,610 --> 00:23:29,390
They say he fainted twice on his own,
with no cause.
196
00:23:30,440 --> 00:23:33,470
Can you see into the past?
197
00:23:33,610 --> 00:23:35,420
You want to me look in the past?
198
00:23:35,450 --> 00:23:36,330
Yes.
199
00:23:36,370 --> 00:23:43,380
If we can find out what happened in the past,
then we can find out the reason he faints.
200
00:23:50,540 --> 00:23:53,420
Are you seeing anything?
201
00:24:00,710 --> 00:24:10,470
Bang... bang... bang...
202
00:24:12,480 --> 00:24:13,880
I hear drumming.
203
00:24:14,020 --> 00:24:17,970
Drumming? Again, it's drumming?
204
00:24:20,234 --> 00:24:23,187
A man wields a big knife in his hand,
205
00:24:23,240 --> 00:24:25,750
she is beheaded.
206
00:24:26,600 --> 00:24:29,220
The plum blossom is crying sorrowfully,
207
00:24:30,360 --> 00:24:35,980
Dal...!
Dal-nim...!
208
00:24:36,100 --> 00:24:37,990
Are you crying?
209
00:24:41,820 --> 00:24:45,540
His lover died by an executioner's hand.
210
00:24:49,330 --> 00:24:50,800
Bang... bang...
211
00:24:53,010 --> 00:24:56,180
The drum beat is pounding against the heart
of the plum blossom.
212
00:24:56,230 --> 00:24:57,790
Bang bang...
213
00:24:58,650 --> 00:25:04,320
The sound... the sound...
has nowhere to escape.
214
00:25:06,000 --> 00:25:09,750
It's echoing in the walls of his heart.
215
00:25:12,280 --> 00:25:16,250
Yes... that's what it was!
216
00:25:18,550 --> 00:25:20,990
How will I use this to capture him?
217
00:25:22,460 --> 00:25:26,290
That's right! The girl, that girl!
218
00:25:27,500 --> 00:25:30,810
If we get the girl,
then Iljimae will fall into our hands.
219
00:25:30,840 --> 00:25:32,530
We have to find that girl.
220
00:25:32,560 --> 00:25:34,830
Where is she now....?
221
00:25:41,940 --> 00:25:46,990
If you ask too many questions,
I will die of exhaustion.
222
00:25:47,430 --> 00:25:51,740
Besides, I've already used up
much energy before this.
223
00:25:52,210 --> 00:25:55,050
As long as I can capture him,
I'll agree to anything you say.
224
00:25:55,130 --> 00:25:58,460
Just name it! Hurry say it!
225
00:25:59,440 --> 00:26:01,570
Even a special request?
226
00:26:01,940 --> 00:26:03,870
A special request?
227
00:26:06,210 --> 00:26:09,190
You're driving me crazy!
Hurry up and tell me!
228
00:26:09,260 --> 00:26:10,970
Give me light.
229
00:26:12,240 --> 00:26:14,560
This lowly one is a shadow.
230
00:26:15,410 --> 00:26:18,700
Only with light, can a shadow form.
231
00:26:19,290 --> 00:26:21,940
This lowly one has no light.
232
00:26:24,150 --> 00:26:26,390
You mean a man?
233
00:26:26,970 --> 00:26:28,990
You've understood me correctly.
234
00:26:33,250 --> 00:26:36,850
Indeed an unusual request!
235
00:26:37,590 --> 00:26:39,220
I understand.
236
00:26:40,390 --> 00:26:43,180
I will promise you so now tell me
where that girl is.
237
00:26:43,240 --> 00:26:49,800
Young one, I've thought about it thoroughly.
238
00:26:50,530 --> 00:26:51,690
What?
239
00:26:52,340 --> 00:26:55,240
Don't be so miserable anymore.
240
00:26:55,630 --> 00:26:59,720
Find a good man to marry.
241
00:27:01,260 --> 00:27:05,690
Iljimae is like a son to me.
242
00:27:06,140 --> 00:27:09,160
But Wol Hee, you're like a daughter to me.
243
00:27:09,550 --> 00:27:13,490
Stop spending your days sighing,
244
00:27:13,730 --> 00:27:20,750
and find a good man, bear his children and
live a good life. Won't that be good?
245
00:27:21,850 --> 00:27:23,450
I'm not going to get married.
246
00:27:23,540 --> 00:27:24,560
What?
247
00:27:24,640 --> 00:27:26,590
Not marry?
248
00:27:26,680 --> 00:27:29,120
Then you want to be a nun?
249
00:27:29,730 --> 00:27:33,680
Okay, that's even better.
250
00:27:33,800 --> 00:27:42,990
Get up, let's go find a monk and ask him
to shave your head. Get up.
251
00:27:44,070 --> 00:27:47,990
What I'm saying is... if it isn't to Iljimae,
I will not get married.
252
00:27:49,110 --> 00:27:53,540
Even if I turn into a fossil statute,
I will stay here and wait for him.
253
00:27:54,760 --> 00:27:59,440
If he said he'll come, I know he'll come.
254
00:28:12,780 --> 00:28:17,930
I heard you want to stay for tonight
so we've readied your room.
255
00:28:18,480 --> 00:28:20,080
Show me the way.
256
00:28:26,680 --> 00:28:29,950
What are you doing...?
257
00:28:31,850 --> 00:28:34,090
Didn't he tell you?
258
00:28:34,330 --> 00:28:37,990
No... what's this you're doing?
259
00:28:39,560 --> 00:28:44,760
I'm burning up right now so hurry up
and extinguish the fire in me.
260
00:28:44,800 --> 00:28:49,350
What are you doing?
And I can't even reject your advances...
261
00:28:50,750 --> 00:28:55,400
The nature of these scenes have an age limit
of 15 years old...
262
00:28:55,700 --> 00:28:58,050
all you children, go to sleep.
263
00:29:01,800 --> 00:29:06,530
Where are you going?
Where do you think you can go?
264
00:29:25,710 --> 00:29:27,180
Are you leaving now?
265
00:29:27,430 --> 00:29:28,340
Yes.
266
00:29:28,750 --> 00:29:30,410
Wait a second.
267
00:29:47,290 --> 00:29:50,770
Here, take this.
I made some rice balls for you.
268
00:29:51,790 --> 00:29:53,000
Thank you, Ahjumunni.
269
00:29:53,090 --> 00:29:54,350
Hurry on.
270
00:29:54,500 --> 00:29:59,600
You have to reach Chang Dang by tonight
to catch the morning boat to cross Im Jin river.
271
00:29:59,880 --> 00:30:00,830
Okay.
272
00:30:04,910 --> 00:30:09,060
Have you ever heard of Iljimae?
273
00:30:10,320 --> 00:30:11,790
Iljimae?
274
00:30:15,220 --> 00:30:18,770
I want to give this to you,
please accept it.
275
00:30:20,150 --> 00:30:22,970
Isn't this a golden plum blossom?
276
00:30:23,130 --> 00:30:27,750
It's not an ordinary golden plum blossom,
it's one handed out by Iljimae.
277
00:30:28,230 --> 00:30:31,510
I want to repay my gratitude to you
for saving my life.
278
00:30:31,580 --> 00:30:33,560
But I only have this with me.
279
00:30:33,800 --> 00:30:36,130
Where did you get this?
280
00:30:36,180 --> 00:30:38,210
I heard Iljimae is very famous,
281
00:30:38,250 --> 00:30:42,120
so I bought it to use it in the brothels.
282
00:30:46,750 --> 00:30:51,120
Although Iljimae is branded a thief,
283
00:30:51,560 --> 00:30:53,690
he does it all to help the poor.
284
00:30:53,710 --> 00:30:55,880
How can you take advantage of that?
285
00:30:56,340 --> 00:30:59,990
If you have this for reasons like those,
please take it back.
286
00:31:00,800 --> 00:31:04,810
Actually... actually I got it by chance.
287
00:31:05,190 --> 00:31:06,520
I was afraid if I just said that,
288
00:31:06,580 --> 00:31:09,180
you might mistake me for Iljimae,
289
00:31:09,300 --> 00:31:11,000
so I just made up that story.
290
00:31:11,050 --> 00:31:13,710
I have no other intentions,
please accept it.
291
00:31:13,770 --> 00:31:18,010
How can I mistake a kid like you for Iljimae?
292
00:31:19,310 --> 00:31:22,210
The police sometimes harass me because
they mistake me for him.
293
00:31:22,910 --> 00:31:24,520
The police?
294
00:31:26,180 --> 00:31:27,850
Because of Iljimae?
295
00:31:28,130 --> 00:31:31,530
But the misunderstandings are soon cleared up.
296
00:31:32,260 --> 00:31:34,230
I've never seen him but maybe
297
00:31:34,300 --> 00:31:37,280
Iljimae is a pretty boy like me.
298
00:31:39,580 --> 00:31:43,090
Calling yourself a pretty boy...
299
00:31:45,480 --> 00:31:47,380
So don't you worry.
300
00:31:47,780 --> 00:31:49,510
If you accept this,
301
00:31:49,640 --> 00:31:51,880
Iljimae will be very happy.
302
00:32:33,270 --> 00:32:39,870
{\a6}The plum tree blooms...
303
00:32:41,090 --> 00:32:45,730
{\a6}and shivers in the snow.
304
00:32:47,700 --> 00:32:54,370
{\a6}The young mother...
305
00:32:56,360 --> 00:33:00,390
{\a6}cries at the parting.
306
00:32:55,640 --> 00:32:59,860
She knew it could be a fake,
but holding this golden plum blossom
307
00:32:59,890 --> 00:33:03,330
made her feel like she was touching her son.
308
00:33:16,040 --> 00:33:18,990
And holding Gu Ja Myeong's letter
in her hands once again,
309
00:33:19,100 --> 00:33:23,860
it was almost as if the dream of
a united family was right outside her door.
310
00:33:32,000 --> 00:33:39,350
When I count to ten,
Iljimae will enter through that door.
311
00:33:41,110 --> 00:33:46,380
If he still isn't here by ten,
I'll count to a billion.
312
00:33:47,390 --> 00:33:52,190
If he still isn't here,
then I'll count to trillion trillion.
313
00:33:53,360 --> 00:33:58,570
Trillion trillion is as much
as the amount of sand by the river.
314
00:34:00,370 --> 00:34:05,920
If that's been counted,
then I'll count to infinity,
315
00:34:09,040 --> 00:34:11,890
because that means there is no limit.
316
00:34:24,160 --> 00:34:25,680
Iljimae?
317
00:34:29,200 --> 00:34:30,510
Get up, get up!
318
00:34:30,540 --> 00:34:32,640
We need to go.
319
00:34:33,780 --> 00:34:34,710
What do you mean go?
320
00:34:34,920 --> 00:34:41,240
There were several fierce looking men
that were snooping about here.
321
00:34:41,370 --> 00:34:45,890
I keep thinking something's not right.
322
00:34:45,970 --> 00:34:46,890
Get up, get up.
323
00:34:46,940 --> 00:34:51,150
No, I can't leave.
I have to wait here.
324
00:34:51,220 --> 00:34:56,010
What are you saying?
Are you insane or what?
325
00:34:56,090 --> 00:34:59,840
You can't stay here, no matter what!
326
00:34:59,980 --> 00:35:03,310
How many days have you sat here?
If he was coming, he'd be here already.
327
00:35:03,340 --> 00:35:08,940
Get up, get up!
We have to hurry up and go. Hurry! Get up!
328
00:35:11,150 --> 00:35:12,300
Who are you?
329
00:35:12,360 --> 00:35:14,360
Aren't you Yum Wol Hee?
330
00:35:15,560 --> 00:35:18,740
- You can't!
- Let her go! Let her go!
331
00:35:18,790 --> 00:35:20,240
Let go of her you bastards!
332
00:35:20,270 --> 00:35:24,790
If Iljimae shows up here, tell him to go to
Lord Kim Ja Jeom's manor.
333
00:35:25,300 --> 00:35:27,630
Otherwise, this one here will die.
334
00:35:27,670 --> 00:35:30,320
Who knows if Iljimae will ever come?
335
00:35:30,340 --> 00:35:33,860
If Iljimae doesn't come, this girl will die.
336
00:35:33,880 --> 00:35:37,590
You can't do this...
you absolutely can't do this!
337
00:35:38,530 --> 00:35:41,250
Ahjussi! Ahjussi!
338
00:35:42,920 --> 00:35:46,350
Mistakes like the last time must not be repeated.
339
00:35:47,740 --> 00:35:50,510
He's a person who can enter by digging
a tunnel from the warehouse.
340
00:35:50,590 --> 00:35:52,300
You'll never know what chances
he'd take to rescue her.
341
00:35:52,340 --> 00:35:54,580
Beef up security.
342
00:35:55,030 --> 00:35:56,080
Yes, Sir.
343
00:35:56,660 --> 00:35:59,460
I've kept you protected until now because
344
00:35:59,510 --> 00:36:02,120
I'm going to use you for a special purpose.
345
00:36:02,190 --> 00:36:06,330
You can't use the same knife you hunt tigers with
to kill mere rats.
346
00:36:09,790 --> 00:36:12,510
It is now time for you to step out.
347
00:36:14,230 --> 00:36:16,660
I have been waiting.
348
00:37:38,940 --> 00:37:39,940
My boy!
349
00:37:40,180 --> 00:37:41,540
Ahjussi!
350
00:37:42,130 --> 00:37:45,520
Even a rat wouldn't be able to enter.
351
00:37:57,200 --> 00:37:58,790
What should we do?
352
00:37:59,260 --> 00:38:03,400
He won't be able to find you easily this time.
353
00:38:04,430 --> 00:38:07,900
Maintain alertness at all times.
354
00:38:08,200 --> 00:38:10,180
Of course.
355
00:38:24,020 --> 00:38:28,420
As we suspected,
Wol Hee isn't at Kim Ja Jeom's house.
356
00:38:30,180 --> 00:38:32,490
They have her locked up somewhere else.
357
00:38:32,930 --> 00:38:35,420
Where could they have hidden her?
358
00:38:35,780 --> 00:38:37,070
Ahjussi,
359
00:38:37,480 --> 00:38:41,250
you said the people who took Wol Hee
wore bamboo hats with peep holes right?
360
00:38:41,330 --> 00:38:47,690
Yes, yes. They wore hats with these holes in them
and had them pulled far down.
361
00:38:49,600 --> 00:38:53,460
Maybe they were renegade mercenaries.
362
00:38:53,830 --> 00:38:54,970
Mercenaries?
363
00:38:55,040 --> 00:39:00,890
Yes, they are those thugs who kill for a living.
364
00:39:00,960 --> 00:39:03,560
They were the ones that blew up the camp.
365
00:39:03,630 --> 00:39:08,440
Those bastards, their whereabouts
have never been found out.
366
00:39:08,640 --> 00:39:10,220
Where can we begin to look for them?
367
00:39:10,308 --> 00:39:12,601
Let me see if I can find anything out about that.
368
00:39:13,760 --> 00:39:17,790
You? How can you find that out?
369
00:39:19,000 --> 00:39:21,150
I will have to let some kids loose.
370
00:39:21,240 --> 00:39:22,270
What?
371
00:39:23,020 --> 00:39:24,870
Let kids loose?
372
00:39:25,280 --> 00:39:27,480
Iljimae-nim, don't you worry.
373
00:39:27,700 --> 00:39:32,040
I will find out where Wol Hee is,
no matter what.
374
00:39:32,130 --> 00:39:33,920
Please trust me.
375
00:39:35,630 --> 00:39:38,370
You get lost!
Why is a girl hanging around us?
376
00:39:38,730 --> 00:39:40,010
Just let her have the dumpling.
377
00:39:40,090 --> 00:39:42,310
Can't you see how much she wants one?
378
00:39:43,800 --> 00:39:46,140
Take this and sit right over there and eat it.
379
00:39:46,410 --> 00:39:48,950
Now, all of you quickly sit down.
Hurry, sit. Sit.
380
00:39:50,430 --> 00:39:52,580
Since I've bought each of you a dumpling,
381
00:39:52,610 --> 00:39:54,580
you have to do what I tell you to, okay?
382
00:39:54,610 --> 00:39:58,660
So you want us to look for people
with peek holes in their straw hats?
383
00:39:58,700 --> 00:40:01,510
Right! If you see those people,
384
00:40:01,640 --> 00:40:02,910
follow them without their knowing
385
00:40:02,930 --> 00:40:04,830
and find out where they go.
386
00:40:04,880 --> 00:40:06,690
Then let me know right away.
387
00:40:06,730 --> 00:40:07,680
We understand.
388
00:40:07,690 --> 00:40:09,240
To the person who succeeds,
I will give a prize of ten dumplings.
389
00:40:09,270 --> 00:40:10,630
Head out!
390
00:40:18,650 --> 00:40:20,150
You go too.
391
00:40:23,500 --> 00:40:25,000
Great!
392
00:40:43,200 --> 00:40:44,580
So we meet again.
393
00:40:44,640 --> 00:40:46,440
Where is Wol Hee?
394
00:40:47,660 --> 00:40:50,230
If you don't want to kill me immediately,
395
00:40:50,330 --> 00:40:52,150
then sit down and talk.
396
00:40:56,660 --> 00:41:02,590
Since I have a visitor,
I suppose I should put out some tea.
397
00:41:03,890 --> 00:41:07,330
Don't play tricks and just
tell me where you have Wol Hee.
398
00:41:08,080 --> 00:41:11,350
If you put a hand to me,
she will die in that instant.
399
00:41:11,450 --> 00:41:13,200
You should know that much, at least.
400
00:41:13,260 --> 00:41:17,670
Aren't I the person you're after?
Let Wol Hee go.
401
00:41:18,240 --> 00:41:20,660
Then I will surrender peacefully.
402
00:41:23,070 --> 00:41:25,790
We're finally on the same page.
403
00:41:26,970 --> 00:41:29,520
Put down your sword and kneel before me,
404
00:41:29,720 --> 00:41:33,310
then I will let her go.
405
00:41:33,380 --> 00:41:36,670
You sly scumbag, you think I don't have
a clue to what you're thinking?
406
00:41:36,730 --> 00:41:38,560
You got your way.
407
00:41:38,670 --> 00:41:40,780
Everything is destroyed as you wanted.
408
00:41:41,140 --> 00:41:46,570
But with Wol Hee, you won't
have your way!
409
00:41:47,030 --> 00:41:50,440
Do you want me to tell you what I really want?
410
00:41:52,430 --> 00:41:55,240
Return everything you've stolen from me.
411
00:41:55,290 --> 00:41:57,360
The items stolen from the warehouse
and the gold you took prior to that.
412
00:41:57,400 --> 00:41:59,490
There must not be a single item missing.
413
00:41:59,540 --> 00:42:02,270
I will not wait for long.
414
00:42:02,970 --> 00:42:10,450
Tomorrow afternoon,
come to me with the items.
415
00:42:12,220 --> 00:42:13,680
I got it.
416
00:42:14,350 --> 00:42:16,550
I'll be here tomorrow afternoon.
417
00:42:27,960 --> 00:42:34,990
I, Kim Ja Jeom, am not a loser
who stabs people in the back.
418
00:42:42,210 --> 00:42:45,070
The text message system of those days...
419
00:42:45,160 --> 00:42:46,860
the homing pidgeon.
420
00:42:47,600 --> 00:42:49,400
If they don't have wings,
421
00:42:49,520 --> 00:42:51,580
they can't survey nor track.
422
00:43:02,410 --> 00:43:04,160
Hurry, hurry!
423
00:43:11,680 --> 00:43:13,250
So, any clues?
424
00:43:13,330 --> 00:43:17,990
We've seen people with straw hats
but no straw hats with holes in them.
425
00:43:18,910 --> 00:43:20,880
What about you guys?
426
00:43:35,600 --> 00:43:38,100
Then none of you saw anything?
427
00:43:40,080 --> 00:43:42,240
Boys just don't use their brains.
428
00:43:42,290 --> 00:43:44,060
So what if you walk around
until your legs are tired?
429
00:43:44,090 --> 00:43:45,540
Just a bunch of stupid idiots.
430
00:43:45,690 --> 00:43:48,280
You stupid girl, you want a knuckle sandwich?
431
00:43:48,600 --> 00:43:51,050
Don't they sell straw hats at hat shops?
432
00:43:51,100 --> 00:43:53,810
I heard about a person who's made such a hat
at his shop before.
433
00:43:54,110 --> 00:43:55,070
Is that for real?
434
00:43:55,180 --> 00:43:57,540
I've even found out which house.
435
00:44:26,520 --> 00:44:27,530
Is that him?
436
00:44:27,580 --> 00:44:28,410
Uh huh.
437
00:44:29,200 --> 00:44:30,240
Thank you.
438
00:44:30,290 --> 00:44:36,590
It's nothing. I thought that you act
like a real man, so that's why I'm helping.
439
00:44:43,750 --> 00:44:44,860
Oh, are you just now getting here?
440
00:44:44,920 --> 00:44:45,800
Yes.
441
00:44:45,860 --> 00:44:46,960
Have you eaten yet?
442
00:44:47,100 --> 00:44:48,090
I've eaten.
443
00:44:48,410 --> 00:44:50,570
Guard it well out here. I'm going in.
444
00:44:55,580 --> 00:44:57,770
Good work.
Good work.
445
00:44:57,830 --> 00:45:00,120
What now?
446
00:45:01,453 --> 00:45:03,591
I have a good feeling tonight.
447
00:45:11,110 --> 00:45:12,550
Hyung-nim!
448
00:45:17,660 --> 00:45:18,890
Did you call me?
449
00:45:19,170 --> 00:45:21,790
I'm on an errand to fetch wine.
450
00:45:21,980 --> 00:45:24,740
Can you tell me where the wine storage house is?
451
00:45:29,200 --> 00:45:32,450
This kid... it isn't that far. Follow me.
452
00:45:32,690 --> 00:45:36,850
By the way, where did you just deliver to?
453
00:45:37,270 --> 00:45:39,100
I thought you came out of the newly opened shop.
454
00:45:39,150 --> 00:45:42,690
Hmm... You mean over there?
455
00:45:45,590 --> 00:45:46,870
This little rascal...
456
00:45:47,520 --> 00:45:48,840
What are you doing?
457
00:45:48,870 --> 00:45:51,440
Where were you trying to sneak into?
458
00:45:51,700 --> 00:45:57,690
My brother just delivered some wine
and he said he calculated the bill incorrectly.
459
00:45:58,780 --> 00:46:01,520
So my father sent me here,
460
00:46:01,980 --> 00:46:05,000
while my brother is receiving a severe beating.
461
00:46:05,280 --> 00:46:07,270
You're his brother?
462
00:46:07,360 --> 00:46:12,410
That's right. I'm the younger brother
of Deuk Pal.
463
00:46:12,820 --> 00:46:17,020
If I can't collect the money,
then I'll receive the same beating from my father.
464
00:46:17,260 --> 00:46:19,810
Was that kid's name Deuk Pal?
465
00:46:19,980 --> 00:46:23,530
Yes the name is right, but
did he have a younger brother?
466
00:46:23,790 --> 00:46:29,120
Oh yes! I forgot my father sent this
for you saying you work so hard.
467
00:46:29,710 --> 00:46:31,240
Is that wine?
468
00:46:31,570 --> 00:46:33,690
Well, do you think it would be water?
469
00:46:36,720 --> 00:46:39,890
After you've collected your money,
come out immediately.
470
00:46:39,920 --> 00:46:42,080
I.. I understand.
471
00:46:42,660 --> 00:46:44,210
Go on in.
472
00:46:45,610 --> 00:46:47,320
Let me have a sip first.
473
00:46:55,100 --> 00:46:57,320
I can't believe a room like this exists.
474
00:47:01,260 --> 00:47:02,860
Do you remember?
475
00:47:02,980 --> 00:47:09,640
The secret gambling den episode 16,
it was that very gambling 'House'.
476
00:47:11,780 --> 00:47:14,850
You dared to come in here?
477
00:47:14,970 --> 00:47:15,790
Get out kid.
478
00:47:15,820 --> 00:47:17,830
What's this?
479
00:47:18,900 --> 00:47:21,630
I really want to have a drink.
480
00:47:50,940 --> 00:47:53,480
- Aren't you going to bet?
- I was about to.
481
00:47:53,520 --> 00:47:56,660
- I'm needing a drink.
- Sounds good.
482
00:47:56,780 --> 00:48:01,120
- But we need a break to have one.
- I know.
483
00:48:01,500 --> 00:48:03,210
Oh, welcome.
484
00:48:05,340 --> 00:48:10,260
Hey, you little brat,
what were you doing here?
485
00:48:10,320 --> 00:48:14,200
I.. I got lost looking for the toilet.
486
00:48:14,260 --> 00:48:19,090
You rascal!
You need to be taught a lesson.
487
00:48:37,420 --> 00:48:40,880
Why is there no news at all
from that Cha Dol?
488
00:48:46,610 --> 00:48:48,520
What's going on here?
489
00:48:51,900 --> 00:48:53,500
It's nothing much.
490
00:48:54,040 --> 00:48:57,890
This little kid got lost looking for the
bathroom so I was just playing with him.
491
00:48:58,020 --> 00:48:58,930
Send him out.
492
00:48:59,040 --> 00:49:00,150
Yes, Sir.
493
00:49:01,190 --> 00:49:02,530
Go that way, kid.
494
00:49:02,560 --> 00:49:04,690
O..o..okay.
495
00:49:10,307 --> 00:49:12,390
... if I keep this up...
496
00:49:31,740 --> 00:49:32,460
Hey kid.
497
00:49:32,540 --> 00:49:33,680
Yes.
498
00:49:35,320 --> 00:49:37,790
Take back the wine bottle.
499
00:49:38,460 --> 00:49:39,500
Okay.
500
00:49:55,090 --> 00:49:56,220
Huh?
501
00:49:57,950 --> 00:50:01,300
Oh, I thought I'd die of fright.
502
00:50:01,340 --> 00:50:03,310
How did you know about this place?
503
00:50:03,370 --> 00:50:04,600
A girl named Soon Yi told me.
504
00:50:04,630 --> 00:50:06,580
Heh? Soon Yi?
505
00:50:07,430 --> 00:50:10,670
You mean that girl, Soon Yi followed me here?
506
00:50:10,990 --> 00:50:15,150
That girl.
I wonder if she likes me?
507
00:50:15,230 --> 00:50:16,680
Did you find out if Wol Hee is here?
508
00:50:16,760 --> 00:50:21,910
Yes. I didn't see her but there's a room
off the basement storage.
509
00:50:22,120 --> 00:50:24,570
Men were guarding the door so I'm sure
510
00:50:24,650 --> 00:50:27,780
they have Wol Hee in there.
511
00:50:28,400 --> 00:50:29,920
You did good.
512
00:50:30,380 --> 00:50:31,830
Thank you, Cha Dol.
513
00:50:34,940 --> 00:50:36,570
You should go home now.
514
00:50:36,740 --> 00:50:38,250
It's my turn now to find out more.
515
00:50:38,310 --> 00:50:42,170
There are guards everywhere,
how will you get in?
516
00:50:42,380 --> 00:50:44,610
I'm sure there's an opening somewhere
I can get in through.
517
00:50:45,496 --> 00:50:48,327
I have 'Nan Poong' in my hands.
518
00:50:53,191 --> 00:50:54,343
Oh, that's great.
519
00:50:54,436 --> 00:50:57,420
...come, come.
520
00:50:59,171 --> 00:51:02,351
Here's my bet.
521
00:51:38,650 --> 00:51:40,420
Go check and make sure there's nothing unusual.
522
00:51:40,490 --> 00:51:41,390
Yes, Sir.
523
00:53:52,040 --> 00:53:55,520
Called So Pyun Cho, made from the strongest steel,
524
00:53:55,580 --> 00:54:00,640
it is a tool that can be used to discretely
make holes in doors or mud walls.
525
00:54:22,450 --> 00:54:23,880
Wol Hee.
526
00:54:43,230 --> 00:54:46,530
These are strong warriors
I've called here from Ma Po.
527
00:54:50,760 --> 00:54:52,870
Those men will guard the inside,
528
00:54:52,910 --> 00:54:55,240
and these men will guard the door.
529
00:54:57,000 --> 00:54:58,940
You'll never know when he will appear
530
00:54:59,020 --> 00:55:00,940
so don't let your guard down even for a second.
531
00:55:01,030 --> 00:55:01,990
Yes, Sir.
532
00:55:02,550 --> 00:55:04,560
If there's the slightest thing that seems odd,
let me know immediately.
533
00:55:04,620 --> 00:55:05,570
Yes, Sir.
534
00:55:06,520 --> 00:55:08,740
You men stand guard outside the door.
535
00:55:08,810 --> 00:55:09,920
Yes, Sir.
536
00:55:32,680 --> 00:55:36,220
Will Iljimae come save you this time as well?
537
00:55:50,870 --> 00:55:54,790
What? They've got Wol Hee there?
538
00:55:55,130 --> 00:55:57,410
Why didn't you just rescue her then!
539
00:55:57,480 --> 00:56:01,850
Perhaps because of the previous incident,
security is extremely tight.
540
00:56:02,860 --> 00:56:06,460
If I'm lucky enough to penetrate their walls,
I don't care about me.
541
00:56:06,860 --> 00:56:09,210
But it'll be very difficult to get her out safely.
542
00:56:09,270 --> 00:56:12,910
Kim Ja Jeom also has a specialist
in his command and his skills
543
00:56:12,970 --> 00:56:15,380
are not to easily reckon with.
544
00:56:15,940 --> 00:56:21,240
He is my strongest opponent to date.
545
00:56:21,690 --> 00:56:26,080
If it's a man working for Kim Ja Jeom,
could you be talking about Park Bi Su?
546
00:56:26,120 --> 00:56:27,170
Park Bi Su?
547
00:56:27,260 --> 00:56:31,940
Did this man have long hair?
548
00:56:32,040 --> 00:56:33,050
You've heard of him?
549
00:56:33,100 --> 00:56:38,400
Not only have I heard of him but I also know
he was a specialist in the national army.
550
00:56:38,440 --> 00:56:43,610
But how can a person like that
end up serving Kim Ja jeom?
551
00:56:43,670 --> 00:56:45,900
The problem was his fiery temper.
552
00:56:46,010 --> 00:56:48,020
If anyone disobeyed him,
553
00:56:48,080 --> 00:56:50,310
he just killed the person with no thought.
554
00:56:50,610 --> 00:56:52,600
And that's the very reason
he was kicked out of the army.
555
00:56:52,670 --> 00:56:54,280
And then Kim Ja Jeom picked him up
for his own use?
556
00:56:54,320 --> 00:56:55,520
That's right.
557
00:56:56,800 --> 00:57:00,740
Park Bi Su uses the sword with an amazing skill.
558
00:57:00,950 --> 00:57:04,270
Apparently he trained by slicing
leaves that were blowing in the wind.
559
00:57:04,400 --> 00:57:06,570
Not only is his speed miraculous,
560
00:57:06,610 --> 00:57:11,210
there's no way to put a sword to him
without putting your life on the line.
561
00:57:11,280 --> 00:57:17,840
Oh my goodness, what're we gonna do?
We can't even dig a tunnel this time.
562
00:57:36,530 --> 00:57:39,490
It looks like Iljimae can't sleep.
563
00:57:39,600 --> 00:57:44,660
How would he be able to sleep?
He must be so very anxious...
564
00:57:50,580 --> 00:57:57,320
There's no way to put a sword to him
without putting your life on the line.
565
00:58:13,790 --> 00:58:19,010
Ahjussi, you raised me.
566
00:58:24,260 --> 00:58:27,020
If I should die,
567
00:58:30,243 --> 00:58:32,654
don't be too sad.
568
00:58:36,970 --> 00:58:39,060
If it wasn't for you,
569
00:58:41,700 --> 00:58:47,940
I would've died in that cold creek
right after I was born.
570
00:58:49,980 --> 00:58:52,640
This could be our last time together.
571
00:59:26,250 --> 00:59:31,320
Is Iljimae's whereabouts still unknown?
572
00:59:31,510 --> 00:59:33,690
There still isn't any reliable news.
573
00:59:36,680 --> 00:59:39,160
Deputy Chief, there is a letter from Gaesung.
574
00:59:41,640 --> 00:59:44,690
He said you would know what I mean
if I said Baek Mae sent this.
575
01:00:03,140 --> 01:00:06,410
Jeong Tae, who gave this to you?
576
01:00:06,450 --> 01:00:08,850
I was merely passed the message
so I didn't see that person.
577
01:00:08,870 --> 01:00:10,320
Who gave this to you!
578
01:00:10,360 --> 01:00:12,810
Just a minute ago, the officer from the...
579
01:00:15,640 --> 01:00:17,490
What's wrong with him?
580
01:00:24,290 --> 01:00:25,730
Sir!
581
01:00:25,990 --> 01:00:28,520
Who received this letter from Gaesung?
582
01:00:29,040 --> 01:00:30,330
It was m..me.
583
01:00:30,510 --> 01:00:32,110
What was he like?
584
01:00:32,170 --> 01:00:34,600
What did he look like?
585
01:01:00,200 --> 01:01:02,820
As the Lord predicted,
586
01:01:02,950 --> 01:01:05,850
it's already past noon and
he's still not here.
587
01:01:05,900 --> 01:01:08,510
He's certainly not a rash fellow.
588
01:01:09,330 --> 01:01:10,800
Just have the drums ready.
589
01:01:10,880 --> 01:01:13,100
Yes, Lord.
590
01:01:36,190 --> 01:01:38,400
Iljimae has appeared out there.
591
01:01:38,700 --> 01:01:41,180
What? Are you certain?
592
01:01:42,840 --> 01:01:43,960
I am certain.
593
01:01:44,070 --> 01:01:44,700
Where?
594
01:01:44,720 --> 01:01:46,340
Outside the back gate.
595
01:01:48,100 --> 01:01:50,547
Don't follow him.
It might be a trap to lure us away.
596
01:01:50,680 --> 01:01:53,050
I've already followed your orders and
told the men to remain in their positions.
597
01:01:53,080 --> 01:01:54,460
I'm going to have a look.
598
01:01:54,540 --> 01:01:55,280
You keep an eye on her.
599
01:01:55,330 --> 01:01:56,300
Yes, Sir.
600
01:02:07,830 --> 01:02:09,150
Over there!
601
01:02:20,790 --> 01:02:21,940
Which way did he go?
602
01:02:22,000 --> 01:02:23,710
He went that way.
603
01:02:23,990 --> 01:02:25,570
You men remain where at your posts.
604
01:02:25,620 --> 01:02:26,670
Yes, Sir!
605
01:04:26,450 --> 01:04:28,510
What are you doing?
606
01:04:36,780 --> 01:04:38,510
That bastard...
607
01:04:45,600 --> 01:04:49,070
Hey! Hey!
608
01:04:51,840 --> 01:04:54,230
You can come out now. It's okay.
609
01:05:15,670 --> 01:05:16,760
What's this?
610
01:05:25,940 --> 01:05:28,970
It's Iljimae!
Get him! Hurry get him!
611
01:05:29,100 --> 01:05:30,480
Get him. Hey you, get Iljimae!
612
01:05:30,500 --> 01:05:31,890
Why aren't your guys going after Iljimae?
613
01:05:31,940 --> 01:05:34,840
Iljimae! Iljimae!
614
01:05:36,500 --> 01:05:37,660
Hey, Iljimae!
615
01:05:38,330 --> 01:05:39,620
Get him!
616
01:05:40,010 --> 01:05:41,990
Get him! Iljimae! Get him!
617
01:05:43,470 --> 01:05:45,310
What's going on?
618
01:05:46,610 --> 01:05:48,620
My leg! My leg!
619
01:05:53,390 --> 01:05:54,640
Hurry!
620
01:05:56,400 --> 01:05:57,730
Get him!
621
01:06:00,490 --> 01:06:01,870
Get down!
622
01:06:05,080 --> 01:06:06,290
It's sulphur!
623
01:06:06,410 --> 01:06:10,360
Quickly! Open the door!
Quickly, open the door!
624
01:06:10,850 --> 01:06:12,540
Cha Dol is waiting outside for you.
625
01:06:12,590 --> 01:06:13,790
What about you, Iljimae?
626
01:06:13,830 --> 01:06:15,770
I'll be right out. Hurry!
627
01:07:02,580 --> 01:07:06,110
Return of Iljimae ~ Volume 22
Goodbye, My Love
628
01:07:07,140 --> 01:07:09,100
It's all my fault.
629
01:07:09,170 --> 01:07:13,440
Kim Ja Jeom...
but heaven will certainly see to your punishment!
630
01:07:15,560 --> 01:07:16,630
Wol Hee!
631
01:07:18,840 --> 01:07:22,150
I will keep my promise to you.
632
01:07:30,650 --> 01:07:32,590
Deputy Chief!
633
01:07:34,170 --> 01:07:36,660
Protect with your life.
634
01:07:38,120 --> 01:07:41,200
Brought to you by HaruHaruSubs.
635
01:07:41,400 --> 01:07:44,400
Main Translator: krayfi
Lyrics & Spot Translator: songbird
636
01:07:44,600 --> 01:07:47,600
Timer: benchmarkjoe
Timing QC: mclvene
637
01:07:47,800 --> 01:07:50,800
Editor/QC: leesja
638
01:07:51,000 --> 01:07:54,000
Coordinators: sayroo, cute girl
639
01:07:54,840 --> 01:07:58,415
{\a6}...a heavenly smile, slowly forming,
640
01:07:58,591 --> 01:08:01,877
{\a6}brings me back to this place once again
641
01:08:02,078 --> 01:08:09,473
{\a6}This world that follows the wind and the clouds,
642
01:08:09,599 --> 01:08:13,247
{\a6}the scenery that changes with each passerby,
643
01:08:13,376 --> 01:08:15,542
{\a6}the blade in my hand cries in my stead...
644
01:08:15,824 --> 01:08:18,540
{\a6}...won't you leave me be at last?
645
01:08:19,300 --> 01:08:23,300
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites!
646
01:08:23,782 --> 01:08:26,491
{\a6}I am just one wolf.
647
01:08:31,179 --> 01:08:33,864
{\a6}I am just one wolf.
648
01:08:37,000 --> 01:08:41,000
Please spread the word to get High Quality
English subtitles for this drama @ haru2subs.com
50101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.