All language subtitles for Return.of.Iljimae.E21.KOR.090401.HDTV.XviD-Ental.Haru2subS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ~ The Return of Iljimae ~ 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Jung Il Woo... ~ Iljimae ~ 3 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 Yoon Jin Seo... ~ Dal Yi / Wol Hee ~ 4 00:00:20,500 --> 00:00:23,000 Kim Min Jong... ~ Gu Ja Myeong ~ 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,500 Jung Hye Young... ~ Baek Mae ~ 6 00:01:28,000 --> 00:01:30,750 ~ The Return of Iljimae ~ 7 00:01:32,600 --> 00:01:36,570 Brought to you by HaruHaruSubs 8 00:01:32,600 --> 00:01:36,570 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 9 00:01:42,500 --> 00:01:52,200 Episode 21 Young Iljimae 10 00:03:01,260 --> 00:03:04,020 Everyone's always going on and on about Iljimae, 11 00:03:04,110 --> 00:03:06,920 you're not so invincible after all. 12 00:03:09,400 --> 00:03:13,270 But you still look as you always did. Let's see... 13 00:03:27,920 --> 00:03:30,980 Those hands sure are beautiful. 14 00:03:36,540 --> 00:03:40,510 You may be unconscious but I bet you're still hungry. 15 00:03:41,680 --> 00:03:43,930 Let's see... 16 00:03:47,470 --> 00:03:51,630 I'll cook up some nice hot porridge for you. 17 00:04:06,410 --> 00:04:09,660 Let's roll this rock over here... 18 00:04:51,300 --> 00:04:54,150 Am I still alive? 19 00:04:54,310 --> 00:04:58,750 But... why am I lying here? 20 00:04:59,140 --> 00:05:02,280 Where is this place...? 21 00:05:02,350 --> 00:05:06,310 He's waking up. Give him some more drugs, hurry! 22 00:05:09,340 --> 00:05:13,750 Wang Hweng Bo and Yang Po. 23 00:05:20,330 --> 00:05:26,720 Isn't that Sung Kae? 24 00:05:42,060 --> 00:05:45,730 I wonder if this wood was wet.. why isn't this coming to a boil yet? 25 00:05:53,360 --> 00:05:55,890 Oh goodness... not cooperating... 26 00:06:00,490 --> 00:06:02,350 Ow, that stings my eyes. 27 00:06:05,315 --> 00:06:09,483 So much smoke. Ouch that's hot! 28 00:06:10,780 --> 00:06:13,150 Why is it not boiling? 29 00:06:24,300 --> 00:06:28,430 You're up! Are you feeling better? 30 00:06:28,757 --> 00:06:31,035 Why did you bring me here? 31 00:06:32,090 --> 00:06:33,990 Are you in cahoots with them? 32 00:06:34,530 --> 00:06:40,340 No... it's not like that. Put your stick aside first then we'll talk. 33 00:06:43,480 --> 00:06:45,580 Where are you thinking of taking me to? 34 00:06:45,590 --> 00:06:48,480 You've misunderstood the situation. 35 00:06:48,550 --> 00:06:52,510 It's not like that... do you want to die?! 36 00:06:54,440 --> 00:06:57,830 This is the first time since I was born that I wanted to do a good deed. 37 00:06:58,000 --> 00:06:59,800 I must have been crazy! 38 00:06:59,990 --> 00:07:03,130 Fine, then you go ahead and die! 39 00:07:42,030 --> 00:07:44,820 Sung Kae's sudden change for the better, 40 00:07:44,920 --> 00:07:49,490 does it really have to end unjustified and under an unknown cliff? 41 00:07:55,030 --> 00:08:02,660 This is what happens... this is what happens when you help people... 42 00:08:04,360 --> 00:08:07,840 He didn't even know my true intentions. 43 00:08:11,800 --> 00:08:18,750 To the very end, Sung Kae didn't acknowledge the many innocent lives he took with his actions in life. 44 00:08:28,760 --> 00:08:38,550 {\a6}Looking at the brilliant clouds 45 00:08:40,020 --> 00:08:48,390 {\a6}always reminds me of the place you held. 46 00:08:51,180 --> 00:08:56,560 {\a6}The memories are gone 47 00:08:56,876 --> 00:09:02,274 {\a6}even of your most common expressions 48 00:09:02,492 --> 00:09:14,236 {\a6}I cry once again at the memory of you. 49 00:09:16,470 --> 00:09:24,550 {\a6}This dream is not temporary. 50 00:09:24,740 --> 00:09:32,120 {\a6}I will sing for you as I embrace my pain, 51 00:09:32,121 --> 00:09:39,230 {\a6}songs that hold your smile. 52 00:09:52,140 --> 00:09:57,500 Hweng Bo... are you there...? 53 00:10:02,980 --> 00:10:07,210 Hweng Bo, are you there? 54 00:10:08,030 --> 00:10:16,690 My eyes hurt... my eyes hurting me to death! 55 00:10:19,260 --> 00:10:25,770 Because of his thick chest muscles, he just missed a fatal stab into his heart. 56 00:10:26,570 --> 00:10:31,830 Furthermore, Yang Po's will to live was even greater than the muscles in his body. 57 00:10:32,020 --> 00:10:33,420 My eyes! 58 00:10:33,570 --> 00:10:36,040 Were both of your eyes stabbed? 59 00:10:37,650 --> 00:10:42,520 Only in one eye, but they both hurt! 60 00:10:52,120 --> 00:10:55,270 It's water... drink some. 61 00:11:12,380 --> 00:11:15,760 Seem to be other people here who've arrived before me. 62 00:11:21,290 --> 00:11:27,170 Reporting on the news of the street, there was a massive explosion near the Chungehsa temple. 63 00:11:27,800 --> 00:11:29,270 An explosion? 64 00:11:32,370 --> 00:11:34,840 What exactly was going on that there... 65 00:11:34,960 --> 00:11:37,970 We've been unable to find that out yet. 66 00:11:38,140 --> 00:11:43,770 We wanted to question but the royal guards had the place on lock down, forbidding even our entry. 67 00:11:44,330 --> 00:11:48,990 It's as though there was a secret activity being carried out for the country. 68 00:11:49,090 --> 00:11:51,290 If so... 69 00:11:51,510 --> 00:11:55,340 then could it be that very activity that Choi Meong Gil is involved with? 70 00:11:55,400 --> 00:11:56,770 That was what I was thinking. 71 00:11:56,810 --> 00:12:00,620 Then does it mean that the mission failed? 72 00:12:03,290 --> 00:12:05,650 Why did it turn out like this... 73 00:12:06,750 --> 00:12:08,750 How could it end up like this? 74 00:12:09,100 --> 00:12:16,020 And there Iljimae's mother, with no idea of what's happened and just anticipating good news. 75 00:12:16,800 --> 00:12:19,270 This doesn't help Iljimae but even more, 76 00:12:19,890 --> 00:12:25,350 judging by such secretive and rushed activities that went on, 77 00:12:26,170 --> 00:12:31,520 it was certain to be of dire national emergency. 78 00:12:39,860 --> 00:12:41,700 Are you coming to your senses? 79 00:12:48,720 --> 00:12:51,520 Can you see me? 80 00:12:54,590 --> 00:12:57,170 You should stay down a little longer. 81 00:13:01,920 --> 00:13:05,150 Where is this place? 82 00:13:05,760 --> 00:13:07,480 Gaesung. 83 00:13:08,880 --> 00:13:10,410 Gaesung? 84 00:13:11,250 --> 00:13:15,590 I found you passed out in the ginseng field and brought you here. 85 00:13:47,980 --> 00:13:49,950 Foolish girl, I told you, you can't come here. 86 00:13:49,980 --> 00:13:52,930 There are still wide-eyed guards patrolling the entire area. 87 00:13:53,070 --> 00:13:55,850 What if you get caught by them? 88 00:13:55,900 --> 00:13:57,770 Stop driving me crazy with your foolishness. 89 00:13:57,830 --> 00:14:00,010 He told me to wait for him here. 90 00:14:00,170 --> 00:14:02,110 What are you saying? 91 00:14:02,260 --> 00:14:04,390 He said no matter what happens, 92 00:14:04,490 --> 00:14:06,290 he will come for me so I was to wait for him here. 93 00:14:06,340 --> 00:14:08,470 Who? Iljimae said that? 94 00:14:08,580 --> 00:14:10,770 What if he's already come and gone? 95 00:14:10,850 --> 00:14:15,280 What if he left after seeing that I wasn't here? 96 00:14:16,130 --> 00:14:20,510 Even at the risk of getting caught, I should have been here waiting for him. 97 00:14:20,780 --> 00:14:23,540 I'm such an idiot that I didn't even think of that possibility before. 98 00:14:23,640 --> 00:14:27,700 Little girl, if he didn't find you here, he would have come looking for me. 99 00:14:27,750 --> 00:14:28,680 He wouldn�t have just left. 100 00:14:28,750 --> 00:14:30,000 Do you think? 101 00:14:32,840 --> 00:14:34,320 Are you awake? 102 00:14:35,260 --> 00:14:36,350 Yes. 103 00:14:43,050 --> 00:14:45,650 Did you go somewhere? 104 00:14:46,080 --> 00:14:47,880 To the ginseng farm. 105 00:14:49,150 --> 00:14:51,920 I heard it's very difficult to grow ginseng. 106 00:14:52,720 --> 00:14:56,720 I've been growing ginseng for almost twenty years. 107 00:14:59,690 --> 00:15:03,290 Then why were you a brothel in Hanyang? 108 00:15:05,700 --> 00:15:10,690 Stop asking about someone else's life and talk about your own. 109 00:15:11,240 --> 00:15:13,930 It looked like your face suffered some burns. 110 00:15:14,700 --> 00:15:18,780 How did this happen to that person who came to a brothel with a bagload of money to play with girls? 111 00:15:19,360 --> 00:15:22,240 How did your face suffer this damage? 112 00:15:24,590 --> 00:15:28,360 Let's just say I deserved this because I fooled around with too many girls. 113 00:15:29,860 --> 00:15:33,900 I just knew something like this would happen to you someday. 114 00:15:37,070 --> 00:15:41,030 You must find it just as pathetic yourself. 115 00:15:43,830 --> 00:15:47,570 Turn you face this way, I'll apply some herbs on it for you. 116 00:16:00,780 --> 00:16:03,950 How can you do this to that beautiful face. 117 00:16:04,950 --> 00:16:09,620 Your parents probably raised you like a precious treasure but 118 00:16:10,940 --> 00:16:14,920 if they knew about this, how heartbroken they would be. 119 00:16:17,480 --> 00:16:22,420 The best thing for burns is to apply smashed Hollyhock. 120 00:16:22,740 --> 00:16:24,850 But it's not the season, so this will have to do. 121 00:16:24,970 --> 00:16:27,370 The traveling merchant will be coming by in a few days, 122 00:16:27,450 --> 00:16:29,490 I'll ask then if there are any good medicines. 123 00:16:29,560 --> 00:16:31,460 It's okay. 124 00:16:32,560 --> 00:16:34,360 I'll be leaving for Hanyang tomorrow. 125 00:16:34,900 --> 00:16:36,710 You haven't fully recovered yet... 126 00:16:36,840 --> 00:16:39,260 I'm fine with you staying here so rest a few days before going on the road. 127 00:16:39,330 --> 00:16:45,590 Even for such a vile person like me, there is actually someone awaiting his return. 128 00:16:47,050 --> 00:16:49,300 There is something I'm curious about. 129 00:16:49,860 --> 00:16:54,470 When I saw you in Hanyang, you treated me like I was a worm. 130 00:16:57,270 --> 00:17:00,090 So why would I even worry about medication for you? 131 00:17:00,690 --> 00:17:01,640 Yes. 132 00:17:03,480 --> 00:17:09,420 I guess there truth to the saying that to get to know a person, 133 00:17:11,180 --> 00:17:13,300 you need to speak with that person. 134 00:17:13,710 --> 00:17:17,480 Didn't you tell me that you weren't really such a bad person? 135 00:17:17,940 --> 00:17:20,820 That there are things in people's hearts that they can't speak of. 136 00:17:22,500 --> 00:17:26,720 When I heard you say those words, I saw how unfair I was to you. 137 00:17:28,600 --> 00:17:30,590 That's why I saved you. 138 00:17:30,700 --> 00:17:34,610 Otherwise, I wouldn't have cared whether you lived or died right there. 139 00:17:36,920 --> 00:17:38,660 Don't you have any children? 140 00:17:47,810 --> 00:17:49,670 I have a son. 141 00:17:53,160 --> 00:17:55,190 Then, where is your son...? 142 00:18:01,100 --> 00:18:06,830 I'm not sure. I heard he was in Hanyang. 143 00:18:08,120 --> 00:18:15,500 Then when you went to Hanyang, was it to look for your son? 144 00:18:18,650 --> 00:18:22,330 Don't let your body get cold as your wounds will get inflamed. 145 00:18:34,760 --> 00:18:37,610 If he was hurt, where could he have gone? 146 00:18:37,720 --> 00:18:41,550 Well... there is something odd. 147 00:18:42,860 --> 00:18:45,980 Something odd? What is that? 148 00:18:46,040 --> 00:18:51,980 While he was trying to put out the fire, he fainted and fell to the ground. 149 00:18:52,760 --> 00:18:53,790 Was he slashed by a sword? 150 00:18:53,820 --> 00:18:56,820 No, he fainted on his own. 151 00:18:57,740 --> 00:19:01,900 I don't know what caused it but I believe he lost consciousness on his own. 152 00:19:01,940 --> 00:19:03,760 Lost consciousness, hm? 153 00:19:03,810 --> 00:19:04,590 Yes. 154 00:19:05,010 --> 00:19:08,080 Were there anything unusual in the surroundings? 155 00:19:09,580 --> 00:19:12,670 When our men approached where the explosives were stored, 156 00:19:12,870 --> 00:19:15,720 there were whistling and drumming sounds. 157 00:19:17,300 --> 00:19:18,690 Hold on a second... 158 00:19:20,740 --> 00:19:26,550 That time when he rescued Wol Hee, didn't he faint then, too? 159 00:19:26,560 --> 00:19:28,590 Yes, Lord. 160 00:19:29,270 --> 00:19:32,090 He fainted while trying to escape. 161 00:19:32,490 --> 00:19:35,770 Then some man suddenly appeared and rescued him. 162 00:19:37,150 --> 00:19:41,750 And it seems a royal guard was sounding the drums. 163 00:19:42,980 --> 00:19:49,750 D... D... Drum... drum... 164 00:19:56,920 --> 00:19:59,890 Both of my legs are full of strength! 165 00:20:02,180 --> 00:20:03,840 Thank you very much. 166 00:20:04,080 --> 00:20:06,440 Thank you, thank you, thank you! 167 00:20:06,490 --> 00:20:10,680 But isn't a monk carrying meat a little strange? 168 00:20:11,730 --> 00:20:15,580 What can I do when I find meat more tasty then the teachings of Buddha? 169 00:20:16,310 --> 00:20:21,070 That's right! Compared to Buddha, I like meat more. 170 00:20:21,110 --> 00:20:23,920 Actually I was on my way to your country. 171 00:20:24,310 --> 00:20:25,620 Can you guide the way? 172 00:20:25,700 --> 00:20:27,060 Our country? 173 00:20:27,110 --> 00:20:31,530 Our bodies aren't fully recovered so that might be difficult to do. 174 00:20:31,840 --> 00:20:35,490 Traveling with me may be of benefit to you. 175 00:20:36,070 --> 00:20:38,030 What is the reason you reject my suggestion? 176 00:20:38,070 --> 00:20:39,990 Reason? What reason do I need? 177 00:20:40,710 --> 00:20:44,310 But... why are you going to our country? What is the reason? 178 00:20:44,440 --> 00:20:46,470 Reason? What reason do I need? 179 00:20:50,560 --> 00:20:55,040 Whether it was because it had been so long that he experienced the warm care by someone 180 00:20:55,270 --> 00:21:02,580 but it once again brought to Iljimae the thoughts of his mother and how much he misses her. 181 00:21:09,030 --> 00:21:12,990 The table is all set so come and eat. You need to eat while it's hot. 182 00:21:13,850 --> 00:21:14,930 Okay. 183 00:21:23,900 --> 00:21:25,690 Why aren't you eating? 184 00:21:26,200 --> 00:21:28,750 I already ate a simple meal in the kitchen. 185 00:21:28,800 --> 00:21:31,920 Go ahead and eat even though the meal may be humble. 186 00:21:32,620 --> 00:21:33,720 Alright. 187 00:21:53,180 --> 00:21:56,970 What's wrong? Isn't it to your taste? 188 00:21:58,500 --> 00:22:01,990 That's not it... it's delicious. 189 00:22:04,670 --> 00:22:11,450 Once before, just that once, I ate a meal as delicious as this. 190 00:22:14,750 --> 00:22:16,790 I was just thinking about that. 191 00:22:18,690 --> 00:22:21,300 I wish I could eat this every day. 192 00:22:23,050 --> 00:22:26,740 Can this be better than the food your mother cooks for you? 193 00:22:27,260 --> 00:22:31,270 Try and eat up. You have a long journey ahead of you. 194 00:22:31,410 --> 00:22:32,550 Yes. 195 00:23:24,610 --> 00:23:29,390 They say he fainted twice on his own, with no cause. 196 00:23:30,440 --> 00:23:33,470 Can you see into the past? 197 00:23:33,610 --> 00:23:35,420 You want to me look in the past? 198 00:23:35,450 --> 00:23:36,330 Yes. 199 00:23:36,370 --> 00:23:43,380 If we can find out what happened in the past, then we can find out the reason he faints. 200 00:23:50,540 --> 00:23:53,420 Are you seeing anything? 201 00:24:00,710 --> 00:24:10,470 Bang... bang... bang... 202 00:24:12,480 --> 00:24:13,880 I hear drumming. 203 00:24:14,020 --> 00:24:17,970 Drumming? Again, it's drumming? 204 00:24:20,234 --> 00:24:23,187 A man wields a big knife in his hand, 205 00:24:23,240 --> 00:24:25,750 she is beheaded. 206 00:24:26,600 --> 00:24:29,220 The plum blossom is crying sorrowfully, 207 00:24:30,360 --> 00:24:35,980 Dal...! Dal-nim...! 208 00:24:36,100 --> 00:24:37,990 Are you crying? 209 00:24:41,820 --> 00:24:45,540 His lover died by an executioner's hand. 210 00:24:49,330 --> 00:24:50,800 Bang... bang... 211 00:24:53,010 --> 00:24:56,180 The drum beat is pounding against the heart of the plum blossom. 212 00:24:56,230 --> 00:24:57,790 Bang bang... 213 00:24:58,650 --> 00:25:04,320 The sound... the sound... has nowhere to escape. 214 00:25:06,000 --> 00:25:09,750 It's echoing in the walls of his heart. 215 00:25:12,280 --> 00:25:16,250 Yes... that's what it was! 216 00:25:18,550 --> 00:25:20,990 How will I use this to capture him? 217 00:25:22,460 --> 00:25:26,290 That's right! The girl, that girl! 218 00:25:27,500 --> 00:25:30,810 If we get the girl, then Iljimae will fall into our hands. 219 00:25:30,840 --> 00:25:32,530 We have to find that girl. 220 00:25:32,560 --> 00:25:34,830 Where is she now....? 221 00:25:41,940 --> 00:25:46,990 If you ask too many questions, I will die of exhaustion. 222 00:25:47,430 --> 00:25:51,740 Besides, I've already used up much energy before this. 223 00:25:52,210 --> 00:25:55,050 As long as I can capture him, I'll agree to anything you say. 224 00:25:55,130 --> 00:25:58,460 Just name it! Hurry say it! 225 00:25:59,440 --> 00:26:01,570 Even a special request? 226 00:26:01,940 --> 00:26:03,870 A special request? 227 00:26:06,210 --> 00:26:09,190 You're driving me crazy! Hurry up and tell me! 228 00:26:09,260 --> 00:26:10,970 Give me light. 229 00:26:12,240 --> 00:26:14,560 This lowly one is a shadow. 230 00:26:15,410 --> 00:26:18,700 Only with light, can a shadow form. 231 00:26:19,290 --> 00:26:21,940 This lowly one has no light. 232 00:26:24,150 --> 00:26:26,390 You mean a man? 233 00:26:26,970 --> 00:26:28,990 You've understood me correctly. 234 00:26:33,250 --> 00:26:36,850 Indeed an unusual request! 235 00:26:37,590 --> 00:26:39,220 I understand. 236 00:26:40,390 --> 00:26:43,180 I will promise you so now tell me where that girl is. 237 00:26:43,240 --> 00:26:49,800 Young one, I've thought about it thoroughly. 238 00:26:50,530 --> 00:26:51,690 What? 239 00:26:52,340 --> 00:26:55,240 Don't be so miserable anymore. 240 00:26:55,630 --> 00:26:59,720 Find a good man to marry. 241 00:27:01,260 --> 00:27:05,690 Iljimae is like a son to me. 242 00:27:06,140 --> 00:27:09,160 But Wol Hee, you're like a daughter to me. 243 00:27:09,550 --> 00:27:13,490 Stop spending your days sighing, 244 00:27:13,730 --> 00:27:20,750 and find a good man, bear his children and live a good life. Won't that be good? 245 00:27:21,850 --> 00:27:23,450 I'm not going to get married. 246 00:27:23,540 --> 00:27:24,560 What? 247 00:27:24,640 --> 00:27:26,590 Not marry? 248 00:27:26,680 --> 00:27:29,120 Then you want to be a nun? 249 00:27:29,730 --> 00:27:33,680 Okay, that's even better. 250 00:27:33,800 --> 00:27:42,990 Get up, let's go find a monk and ask him to shave your head. Get up. 251 00:27:44,070 --> 00:27:47,990 What I'm saying is... if it isn't to Iljimae, I will not get married. 252 00:27:49,110 --> 00:27:53,540 Even if I turn into a fossil statute, I will stay here and wait for him. 253 00:27:54,760 --> 00:27:59,440 If he said he'll come, I know he'll come. 254 00:28:12,780 --> 00:28:17,930 I heard you want to stay for tonight so we've readied your room. 255 00:28:18,480 --> 00:28:20,080 Show me the way. 256 00:28:26,680 --> 00:28:29,950 What are you doing...? 257 00:28:31,850 --> 00:28:34,090 Didn't he tell you? 258 00:28:34,330 --> 00:28:37,990 No... what's this you're doing? 259 00:28:39,560 --> 00:28:44,760 I'm burning up right now so hurry up and extinguish the fire in me. 260 00:28:44,800 --> 00:28:49,350 What are you doing? And I can't even reject your advances... 261 00:28:50,750 --> 00:28:55,400 The nature of these scenes have an age limit of 15 years old... 262 00:28:55,700 --> 00:28:58,050 all you children, go to sleep. 263 00:29:01,800 --> 00:29:06,530 Where are you going? Where do you think you can go? 264 00:29:25,710 --> 00:29:27,180 Are you leaving now? 265 00:29:27,430 --> 00:29:28,340 Yes. 266 00:29:28,750 --> 00:29:30,410 Wait a second. 267 00:29:47,290 --> 00:29:50,770 Here, take this. I made some rice balls for you. 268 00:29:51,790 --> 00:29:53,000 Thank you, Ahjumunni. 269 00:29:53,090 --> 00:29:54,350 Hurry on. 270 00:29:54,500 --> 00:29:59,600 You have to reach Chang Dang by tonight to catch the morning boat to cross Im Jin river. 271 00:29:59,880 --> 00:30:00,830 Okay. 272 00:30:04,910 --> 00:30:09,060 Have you ever heard of Iljimae? 273 00:30:10,320 --> 00:30:11,790 Iljimae? 274 00:30:15,220 --> 00:30:18,770 I want to give this to you, please accept it. 275 00:30:20,150 --> 00:30:22,970 Isn't this a golden plum blossom? 276 00:30:23,130 --> 00:30:27,750 It's not an ordinary golden plum blossom, it's one handed out by Iljimae. 277 00:30:28,230 --> 00:30:31,510 I want to repay my gratitude to you for saving my life. 278 00:30:31,580 --> 00:30:33,560 But I only have this with me. 279 00:30:33,800 --> 00:30:36,130 Where did you get this? 280 00:30:36,180 --> 00:30:38,210 I heard Iljimae is very famous, 281 00:30:38,250 --> 00:30:42,120 so I bought it to use it in the brothels. 282 00:30:46,750 --> 00:30:51,120 Although Iljimae is branded a thief, 283 00:30:51,560 --> 00:30:53,690 he does it all to help the poor. 284 00:30:53,710 --> 00:30:55,880 How can you take advantage of that? 285 00:30:56,340 --> 00:30:59,990 If you have this for reasons like those, please take it back. 286 00:31:00,800 --> 00:31:04,810 Actually... actually I got it by chance. 287 00:31:05,190 --> 00:31:06,520 I was afraid if I just said that, 288 00:31:06,580 --> 00:31:09,180 you might mistake me for Iljimae, 289 00:31:09,300 --> 00:31:11,000 so I just made up that story. 290 00:31:11,050 --> 00:31:13,710 I have no other intentions, please accept it. 291 00:31:13,770 --> 00:31:18,010 How can I mistake a kid like you for Iljimae? 292 00:31:19,310 --> 00:31:22,210 The police sometimes harass me because they mistake me for him. 293 00:31:22,910 --> 00:31:24,520 The police? 294 00:31:26,180 --> 00:31:27,850 Because of Iljimae? 295 00:31:28,130 --> 00:31:31,530 But the misunderstandings are soon cleared up. 296 00:31:32,260 --> 00:31:34,230 I've never seen him but maybe 297 00:31:34,300 --> 00:31:37,280 Iljimae is a pretty boy like me. 298 00:31:39,580 --> 00:31:43,090 Calling yourself a pretty boy... 299 00:31:45,480 --> 00:31:47,380 So don't you worry. 300 00:31:47,780 --> 00:31:49,510 If you accept this, 301 00:31:49,640 --> 00:31:51,880 Iljimae will be very happy. 302 00:32:33,270 --> 00:32:39,870 {\a6}The plum tree blooms... 303 00:32:41,090 --> 00:32:45,730 {\a6}and shivers in the snow. 304 00:32:47,700 --> 00:32:54,370 {\a6}The young mother... 305 00:32:56,360 --> 00:33:00,390 {\a6}cries at the parting. 306 00:32:55,640 --> 00:32:59,860 She knew it could be a fake, but holding this golden plum blossom 307 00:32:59,890 --> 00:33:03,330 made her feel like she was touching her son. 308 00:33:16,040 --> 00:33:18,990 And holding Gu Ja Myeong's letter in her hands once again, 309 00:33:19,100 --> 00:33:23,860 it was almost as if the dream of a united family was right outside her door. 310 00:33:32,000 --> 00:33:39,350 When I count to ten, Iljimae will enter through that door. 311 00:33:41,110 --> 00:33:46,380 If he still isn't here by ten, I'll count to a billion. 312 00:33:47,390 --> 00:33:52,190 If he still isn't here, then I'll count to trillion trillion. 313 00:33:53,360 --> 00:33:58,570 Trillion trillion is as much as the amount of sand by the river. 314 00:34:00,370 --> 00:34:05,920 If that's been counted, then I'll count to infinity, 315 00:34:09,040 --> 00:34:11,890 because that means there is no limit. 316 00:34:24,160 --> 00:34:25,680 Iljimae? 317 00:34:29,200 --> 00:34:30,510 Get up, get up! 318 00:34:30,540 --> 00:34:32,640 We need to go. 319 00:34:33,780 --> 00:34:34,710 What do you mean go? 320 00:34:34,920 --> 00:34:41,240 There were several fierce looking men that were snooping about here. 321 00:34:41,370 --> 00:34:45,890 I keep thinking something's not right. 322 00:34:45,970 --> 00:34:46,890 Get up, get up. 323 00:34:46,940 --> 00:34:51,150 No, I can't leave. I have to wait here. 324 00:34:51,220 --> 00:34:56,010 What are you saying? Are you insane or what? 325 00:34:56,090 --> 00:34:59,840 You can't stay here, no matter what! 326 00:34:59,980 --> 00:35:03,310 How many days have you sat here? If he was coming, he'd be here already. 327 00:35:03,340 --> 00:35:08,940 Get up, get up! We have to hurry up and go. Hurry! Get up! 328 00:35:11,150 --> 00:35:12,300 Who are you? 329 00:35:12,360 --> 00:35:14,360 Aren't you Yum Wol Hee? 330 00:35:15,560 --> 00:35:18,740 - You can't! - Let her go! Let her go! 331 00:35:18,790 --> 00:35:20,240 Let go of her you bastards! 332 00:35:20,270 --> 00:35:24,790 If Iljimae shows up here, tell him to go to Lord Kim Ja Jeom's manor. 333 00:35:25,300 --> 00:35:27,630 Otherwise, this one here will die. 334 00:35:27,670 --> 00:35:30,320 Who knows if Iljimae will ever come? 335 00:35:30,340 --> 00:35:33,860 If Iljimae doesn't come, this girl will die. 336 00:35:33,880 --> 00:35:37,590 You can't do this... you absolutely can't do this! 337 00:35:38,530 --> 00:35:41,250 Ahjussi! Ahjussi! 338 00:35:42,920 --> 00:35:46,350 Mistakes like the last time must not be repeated. 339 00:35:47,740 --> 00:35:50,510 He's a person who can enter by digging a tunnel from the warehouse. 340 00:35:50,590 --> 00:35:52,300 You'll never know what chances he'd take to rescue her. 341 00:35:52,340 --> 00:35:54,580 Beef up security. 342 00:35:55,030 --> 00:35:56,080 Yes, Sir. 343 00:35:56,660 --> 00:35:59,460 I've kept you protected until now because 344 00:35:59,510 --> 00:36:02,120 I'm going to use you for a special purpose. 345 00:36:02,190 --> 00:36:06,330 You can't use the same knife you hunt tigers with to kill mere rats. 346 00:36:09,790 --> 00:36:12,510 It is now time for you to step out. 347 00:36:14,230 --> 00:36:16,660 I have been waiting. 348 00:37:38,940 --> 00:37:39,940 My boy! 349 00:37:40,180 --> 00:37:41,540 Ahjussi! 350 00:37:42,130 --> 00:37:45,520 Even a rat wouldn't be able to enter. 351 00:37:57,200 --> 00:37:58,790 What should we do? 352 00:37:59,260 --> 00:38:03,400 He won't be able to find you easily this time. 353 00:38:04,430 --> 00:38:07,900 Maintain alertness at all times. 354 00:38:08,200 --> 00:38:10,180 Of course. 355 00:38:24,020 --> 00:38:28,420 As we suspected, Wol Hee isn't at Kim Ja Jeom's house. 356 00:38:30,180 --> 00:38:32,490 They have her locked up somewhere else. 357 00:38:32,930 --> 00:38:35,420 Where could they have hidden her? 358 00:38:35,780 --> 00:38:37,070 Ahjussi, 359 00:38:37,480 --> 00:38:41,250 you said the people who took Wol Hee wore bamboo hats with peep holes right? 360 00:38:41,330 --> 00:38:47,690 Yes, yes. They wore hats with these holes in them and had them pulled far down. 361 00:38:49,600 --> 00:38:53,460 Maybe they were renegade mercenaries. 362 00:38:53,830 --> 00:38:54,970 Mercenaries? 363 00:38:55,040 --> 00:39:00,890 Yes, they are those thugs who kill for a living. 364 00:39:00,960 --> 00:39:03,560 They were the ones that blew up the camp. 365 00:39:03,630 --> 00:39:08,440 Those bastards, their whereabouts have never been found out. 366 00:39:08,640 --> 00:39:10,220 Where can we begin to look for them? 367 00:39:10,308 --> 00:39:12,601 Let me see if I can find anything out about that. 368 00:39:13,760 --> 00:39:17,790 You? How can you find that out? 369 00:39:19,000 --> 00:39:21,150 I will have to let some kids loose. 370 00:39:21,240 --> 00:39:22,270 What? 371 00:39:23,020 --> 00:39:24,870 Let kids loose? 372 00:39:25,280 --> 00:39:27,480 Iljimae-nim, don't you worry. 373 00:39:27,700 --> 00:39:32,040 I will find out where Wol Hee is, no matter what. 374 00:39:32,130 --> 00:39:33,920 Please trust me. 375 00:39:35,630 --> 00:39:38,370 You get lost! Why is a girl hanging around us? 376 00:39:38,730 --> 00:39:40,010 Just let her have the dumpling. 377 00:39:40,090 --> 00:39:42,310 Can't you see how much she wants one? 378 00:39:43,800 --> 00:39:46,140 Take this and sit right over there and eat it. 379 00:39:46,410 --> 00:39:48,950 Now, all of you quickly sit down. Hurry, sit. Sit. 380 00:39:50,430 --> 00:39:52,580 Since I've bought each of you a dumpling, 381 00:39:52,610 --> 00:39:54,580 you have to do what I tell you to, okay? 382 00:39:54,610 --> 00:39:58,660 So you want us to look for people with peek holes in their straw hats? 383 00:39:58,700 --> 00:40:01,510 Right! If you see those people, 384 00:40:01,640 --> 00:40:02,910 follow them without their knowing 385 00:40:02,930 --> 00:40:04,830 and find out where they go. 386 00:40:04,880 --> 00:40:06,690 Then let me know right away. 387 00:40:06,730 --> 00:40:07,680 We understand. 388 00:40:07,690 --> 00:40:09,240 To the person who succeeds, I will give a prize of ten dumplings. 389 00:40:09,270 --> 00:40:10,630 Head out! 390 00:40:18,650 --> 00:40:20,150 You go too. 391 00:40:23,500 --> 00:40:25,000 Great! 392 00:40:43,200 --> 00:40:44,580 So we meet again. 393 00:40:44,640 --> 00:40:46,440 Where is Wol Hee? 394 00:40:47,660 --> 00:40:50,230 If you don't want to kill me immediately, 395 00:40:50,330 --> 00:40:52,150 then sit down and talk. 396 00:40:56,660 --> 00:41:02,590 Since I have a visitor, I suppose I should put out some tea. 397 00:41:03,890 --> 00:41:07,330 Don't play tricks and just tell me where you have Wol Hee. 398 00:41:08,080 --> 00:41:11,350 If you put a hand to me, she will die in that instant. 399 00:41:11,450 --> 00:41:13,200 You should know that much, at least. 400 00:41:13,260 --> 00:41:17,670 Aren't I the person you're after? Let Wol Hee go. 401 00:41:18,240 --> 00:41:20,660 Then I will surrender peacefully. 402 00:41:23,070 --> 00:41:25,790 We're finally on the same page. 403 00:41:26,970 --> 00:41:29,520 Put down your sword and kneel before me, 404 00:41:29,720 --> 00:41:33,310 then I will let her go. 405 00:41:33,380 --> 00:41:36,670 You sly scumbag, you think I don't have a clue to what you're thinking? 406 00:41:36,730 --> 00:41:38,560 You got your way. 407 00:41:38,670 --> 00:41:40,780 Everything is destroyed as you wanted. 408 00:41:41,140 --> 00:41:46,570 But with Wol Hee, you won't have your way! 409 00:41:47,030 --> 00:41:50,440 Do you want me to tell you what I really want? 410 00:41:52,430 --> 00:41:55,240 Return everything you've stolen from me. 411 00:41:55,290 --> 00:41:57,360 The items stolen from the warehouse and the gold you took prior to that. 412 00:41:57,400 --> 00:41:59,490 There must not be a single item missing. 413 00:41:59,540 --> 00:42:02,270 I will not wait for long. 414 00:42:02,970 --> 00:42:10,450 Tomorrow afternoon, come to me with the items. 415 00:42:12,220 --> 00:42:13,680 I got it. 416 00:42:14,350 --> 00:42:16,550 I'll be here tomorrow afternoon. 417 00:42:27,960 --> 00:42:34,990 I, Kim Ja Jeom, am not a loser who stabs people in the back. 418 00:42:42,210 --> 00:42:45,070 The text message system of those days... 419 00:42:45,160 --> 00:42:46,860 the homing pidgeon. 420 00:42:47,600 --> 00:42:49,400 If they don't have wings, 421 00:42:49,520 --> 00:42:51,580 they can't survey nor track. 422 00:43:02,410 --> 00:43:04,160 Hurry, hurry! 423 00:43:11,680 --> 00:43:13,250 So, any clues? 424 00:43:13,330 --> 00:43:17,990 We've seen people with straw hats but no straw hats with holes in them. 425 00:43:18,910 --> 00:43:20,880 What about you guys? 426 00:43:35,600 --> 00:43:38,100 Then none of you saw anything? 427 00:43:40,080 --> 00:43:42,240 Boys just don't use their brains. 428 00:43:42,290 --> 00:43:44,060 So what if you walk around until your legs are tired? 429 00:43:44,090 --> 00:43:45,540 Just a bunch of stupid idiots. 430 00:43:45,690 --> 00:43:48,280 You stupid girl, you want a knuckle sandwich? 431 00:43:48,600 --> 00:43:51,050 Don't they sell straw hats at hat shops? 432 00:43:51,100 --> 00:43:53,810 I heard about a person who's made such a hat at his shop before. 433 00:43:54,110 --> 00:43:55,070 Is that for real? 434 00:43:55,180 --> 00:43:57,540 I've even found out which house. 435 00:44:26,520 --> 00:44:27,530 Is that him? 436 00:44:27,580 --> 00:44:28,410 Uh huh. 437 00:44:29,200 --> 00:44:30,240 Thank you. 438 00:44:30,290 --> 00:44:36,590 It's nothing. I thought that you act like a real man, so that's why I'm helping. 439 00:44:43,750 --> 00:44:44,860 Oh, are you just now getting here? 440 00:44:44,920 --> 00:44:45,800 Yes. 441 00:44:45,860 --> 00:44:46,960 Have you eaten yet? 442 00:44:47,100 --> 00:44:48,090 I've eaten. 443 00:44:48,410 --> 00:44:50,570 Guard it well out here. I'm going in. 444 00:44:55,580 --> 00:44:57,770 Good work. Good work. 445 00:44:57,830 --> 00:45:00,120 What now? 446 00:45:01,453 --> 00:45:03,591 I have a good feeling tonight. 447 00:45:11,110 --> 00:45:12,550 Hyung-nim! 448 00:45:17,660 --> 00:45:18,890 Did you call me? 449 00:45:19,170 --> 00:45:21,790 I'm on an errand to fetch wine. 450 00:45:21,980 --> 00:45:24,740 Can you tell me where the wine storage house is? 451 00:45:29,200 --> 00:45:32,450 This kid... it isn't that far. Follow me. 452 00:45:32,690 --> 00:45:36,850 By the way, where did you just deliver to? 453 00:45:37,270 --> 00:45:39,100 I thought you came out of the newly opened shop. 454 00:45:39,150 --> 00:45:42,690 Hmm... You mean over there? 455 00:45:45,590 --> 00:45:46,870 This little rascal... 456 00:45:47,520 --> 00:45:48,840 What are you doing? 457 00:45:48,870 --> 00:45:51,440 Where were you trying to sneak into? 458 00:45:51,700 --> 00:45:57,690 My brother just delivered some wine and he said he calculated the bill incorrectly. 459 00:45:58,780 --> 00:46:01,520 So my father sent me here, 460 00:46:01,980 --> 00:46:05,000 while my brother is receiving a severe beating. 461 00:46:05,280 --> 00:46:07,270 You're his brother? 462 00:46:07,360 --> 00:46:12,410 That's right. I'm the younger brother of Deuk Pal. 463 00:46:12,820 --> 00:46:17,020 If I can't collect the money, then I'll receive the same beating from my father. 464 00:46:17,260 --> 00:46:19,810 Was that kid's name Deuk Pal? 465 00:46:19,980 --> 00:46:23,530 Yes the name is right, but did he have a younger brother? 466 00:46:23,790 --> 00:46:29,120 Oh yes! I forgot my father sent this for you saying you work so hard. 467 00:46:29,710 --> 00:46:31,240 Is that wine? 468 00:46:31,570 --> 00:46:33,690 Well, do you think it would be water? 469 00:46:36,720 --> 00:46:39,890 After you've collected your money, come out immediately. 470 00:46:39,920 --> 00:46:42,080 I.. I understand. 471 00:46:42,660 --> 00:46:44,210 Go on in. 472 00:46:45,610 --> 00:46:47,320 Let me have a sip first. 473 00:46:55,100 --> 00:46:57,320 I can't believe a room like this exists. 474 00:47:01,260 --> 00:47:02,860 Do you remember? 475 00:47:02,980 --> 00:47:09,640 The secret gambling den episode 16, it was that very gambling 'House'. 476 00:47:11,780 --> 00:47:14,850 You dared to come in here? 477 00:47:14,970 --> 00:47:15,790 Get out kid. 478 00:47:15,820 --> 00:47:17,830 What's this? 479 00:47:18,900 --> 00:47:21,630 I really want to have a drink. 480 00:47:50,940 --> 00:47:53,480 - Aren't you going to bet? - I was about to. 481 00:47:53,520 --> 00:47:56,660 - I'm needing a drink. - Sounds good. 482 00:47:56,780 --> 00:48:01,120 - But we need a break to have one. - I know. 483 00:48:01,500 --> 00:48:03,210 Oh, welcome. 484 00:48:05,340 --> 00:48:10,260 Hey, you little brat, what were you doing here? 485 00:48:10,320 --> 00:48:14,200 I.. I got lost looking for the toilet. 486 00:48:14,260 --> 00:48:19,090 You rascal! You need to be taught a lesson. 487 00:48:37,420 --> 00:48:40,880 Why is there no news at all from that Cha Dol? 488 00:48:46,610 --> 00:48:48,520 What's going on here? 489 00:48:51,900 --> 00:48:53,500 It's nothing much. 490 00:48:54,040 --> 00:48:57,890 This little kid got lost looking for the bathroom so I was just playing with him. 491 00:48:58,020 --> 00:48:58,930 Send him out. 492 00:48:59,040 --> 00:49:00,150 Yes, Sir. 493 00:49:01,190 --> 00:49:02,530 Go that way, kid. 494 00:49:02,560 --> 00:49:04,690 O..o..okay. 495 00:49:10,307 --> 00:49:12,390 ... if I keep this up... 496 00:49:31,740 --> 00:49:32,460 Hey kid. 497 00:49:32,540 --> 00:49:33,680 Yes. 498 00:49:35,320 --> 00:49:37,790 Take back the wine bottle. 499 00:49:38,460 --> 00:49:39,500 Okay. 500 00:49:55,090 --> 00:49:56,220 Huh? 501 00:49:57,950 --> 00:50:01,300 Oh, I thought I'd die of fright. 502 00:50:01,340 --> 00:50:03,310 How did you know about this place? 503 00:50:03,370 --> 00:50:04,600 A girl named Soon Yi told me. 504 00:50:04,630 --> 00:50:06,580 Heh? Soon Yi? 505 00:50:07,430 --> 00:50:10,670 You mean that girl, Soon Yi followed me here? 506 00:50:10,990 --> 00:50:15,150 That girl. I wonder if she likes me? 507 00:50:15,230 --> 00:50:16,680 Did you find out if Wol Hee is here? 508 00:50:16,760 --> 00:50:21,910 Yes. I didn't see her but there's a room off the basement storage. 509 00:50:22,120 --> 00:50:24,570 Men were guarding the door so I'm sure 510 00:50:24,650 --> 00:50:27,780 they have Wol Hee in there. 511 00:50:28,400 --> 00:50:29,920 You did good. 512 00:50:30,380 --> 00:50:31,830 Thank you, Cha Dol. 513 00:50:34,940 --> 00:50:36,570 You should go home now. 514 00:50:36,740 --> 00:50:38,250 It's my turn now to find out more. 515 00:50:38,310 --> 00:50:42,170 There are guards everywhere, how will you get in? 516 00:50:42,380 --> 00:50:44,610 I'm sure there's an opening somewhere I can get in through. 517 00:50:45,496 --> 00:50:48,327 I have 'Nan Poong' in my hands. 518 00:50:53,191 --> 00:50:54,343 Oh, that's great. 519 00:50:54,436 --> 00:50:57,420 ...come, come. 520 00:50:59,171 --> 00:51:02,351 Here's my bet. 521 00:51:38,650 --> 00:51:40,420 Go check and make sure there's nothing unusual. 522 00:51:40,490 --> 00:51:41,390 Yes, Sir. 523 00:53:52,040 --> 00:53:55,520 Called So Pyun Cho, made from the strongest steel, 524 00:53:55,580 --> 00:54:00,640 it is a tool that can be used to discretely make holes in doors or mud walls. 525 00:54:22,450 --> 00:54:23,880 Wol Hee. 526 00:54:43,230 --> 00:54:46,530 These are strong warriors I've called here from Ma Po. 527 00:54:50,760 --> 00:54:52,870 Those men will guard the inside, 528 00:54:52,910 --> 00:54:55,240 and these men will guard the door. 529 00:54:57,000 --> 00:54:58,940 You'll never know when he will appear 530 00:54:59,020 --> 00:55:00,940 so don't let your guard down even for a second. 531 00:55:01,030 --> 00:55:01,990 Yes, Sir. 532 00:55:02,550 --> 00:55:04,560 If there's the slightest thing that seems odd, let me know immediately. 533 00:55:04,620 --> 00:55:05,570 Yes, Sir. 534 00:55:06,520 --> 00:55:08,740 You men stand guard outside the door. 535 00:55:08,810 --> 00:55:09,920 Yes, Sir. 536 00:55:32,680 --> 00:55:36,220 Will Iljimae come save you this time as well? 537 00:55:50,870 --> 00:55:54,790 What? They've got Wol Hee there? 538 00:55:55,130 --> 00:55:57,410 Why didn't you just rescue her then! 539 00:55:57,480 --> 00:56:01,850 Perhaps because of the previous incident, security is extremely tight. 540 00:56:02,860 --> 00:56:06,460 If I'm lucky enough to penetrate their walls, I don't care about me. 541 00:56:06,860 --> 00:56:09,210 But it'll be very difficult to get her out safely. 542 00:56:09,270 --> 00:56:12,910 Kim Ja Jeom also has a specialist in his command and his skills 543 00:56:12,970 --> 00:56:15,380 are not to easily reckon with. 544 00:56:15,940 --> 00:56:21,240 He is my strongest opponent to date. 545 00:56:21,690 --> 00:56:26,080 If it's a man working for Kim Ja Jeom, could you be talking about Park Bi Su? 546 00:56:26,120 --> 00:56:27,170 Park Bi Su? 547 00:56:27,260 --> 00:56:31,940 Did this man have long hair? 548 00:56:32,040 --> 00:56:33,050 You've heard of him? 549 00:56:33,100 --> 00:56:38,400 Not only have I heard of him but I also know he was a specialist in the national army. 550 00:56:38,440 --> 00:56:43,610 But how can a person like that end up serving Kim Ja jeom? 551 00:56:43,670 --> 00:56:45,900 The problem was his fiery temper. 552 00:56:46,010 --> 00:56:48,020 If anyone disobeyed him, 553 00:56:48,080 --> 00:56:50,310 he just killed the person with no thought. 554 00:56:50,610 --> 00:56:52,600 And that's the very reason he was kicked out of the army. 555 00:56:52,670 --> 00:56:54,280 And then Kim Ja Jeom picked him up for his own use? 556 00:56:54,320 --> 00:56:55,520 That's right. 557 00:56:56,800 --> 00:57:00,740 Park Bi Su uses the sword with an amazing skill. 558 00:57:00,950 --> 00:57:04,270 Apparently he trained by slicing leaves that were blowing in the wind. 559 00:57:04,400 --> 00:57:06,570 Not only is his speed miraculous, 560 00:57:06,610 --> 00:57:11,210 there's no way to put a sword to him without putting your life on the line. 561 00:57:11,280 --> 00:57:17,840 Oh my goodness, what're we gonna do? We can't even dig a tunnel this time. 562 00:57:36,530 --> 00:57:39,490 It looks like Iljimae can't sleep. 563 00:57:39,600 --> 00:57:44,660 How would he be able to sleep? He must be so very anxious... 564 00:57:50,580 --> 00:57:57,320 There's no way to put a sword to him without putting your life on the line. 565 00:58:13,790 --> 00:58:19,010 Ahjussi, you raised me. 566 00:58:24,260 --> 00:58:27,020 If I should die, 567 00:58:30,243 --> 00:58:32,654 don't be too sad. 568 00:58:36,970 --> 00:58:39,060 If it wasn't for you, 569 00:58:41,700 --> 00:58:47,940 I would've died in that cold creek right after I was born. 570 00:58:49,980 --> 00:58:52,640 This could be our last time together. 571 00:59:26,250 --> 00:59:31,320 Is Iljimae's whereabouts still unknown? 572 00:59:31,510 --> 00:59:33,690 There still isn't any reliable news. 573 00:59:36,680 --> 00:59:39,160 Deputy Chief, there is a letter from Gaesung. 574 00:59:41,640 --> 00:59:44,690 He said you would know what I mean if I said Baek Mae sent this. 575 01:00:03,140 --> 01:00:06,410 Jeong Tae, who gave this to you? 576 01:00:06,450 --> 01:00:08,850 I was merely passed the message so I didn't see that person. 577 01:00:08,870 --> 01:00:10,320 Who gave this to you! 578 01:00:10,360 --> 01:00:12,810 Just a minute ago, the officer from the... 579 01:00:15,640 --> 01:00:17,490 What's wrong with him? 580 01:00:24,290 --> 01:00:25,730 Sir! 581 01:00:25,990 --> 01:00:28,520 Who received this letter from Gaesung? 582 01:00:29,040 --> 01:00:30,330 It was m..me. 583 01:00:30,510 --> 01:00:32,110 What was he like? 584 01:00:32,170 --> 01:00:34,600 What did he look like? 585 01:01:00,200 --> 01:01:02,820 As the Lord predicted, 586 01:01:02,950 --> 01:01:05,850 it's already past noon and he's still not here. 587 01:01:05,900 --> 01:01:08,510 He's certainly not a rash fellow. 588 01:01:09,330 --> 01:01:10,800 Just have the drums ready. 589 01:01:10,880 --> 01:01:13,100 Yes, Lord. 590 01:01:36,190 --> 01:01:38,400 Iljimae has appeared out there. 591 01:01:38,700 --> 01:01:41,180 What? Are you certain? 592 01:01:42,840 --> 01:01:43,960 I am certain. 593 01:01:44,070 --> 01:01:44,700 Where? 594 01:01:44,720 --> 01:01:46,340 Outside the back gate. 595 01:01:48,100 --> 01:01:50,547 Don't follow him. It might be a trap to lure us away. 596 01:01:50,680 --> 01:01:53,050 I've already followed your orders and told the men to remain in their positions. 597 01:01:53,080 --> 01:01:54,460 I'm going to have a look. 598 01:01:54,540 --> 01:01:55,280 You keep an eye on her. 599 01:01:55,330 --> 01:01:56,300 Yes, Sir. 600 01:02:07,830 --> 01:02:09,150 Over there! 601 01:02:20,790 --> 01:02:21,940 Which way did he go? 602 01:02:22,000 --> 01:02:23,710 He went that way. 603 01:02:23,990 --> 01:02:25,570 You men remain where at your posts. 604 01:02:25,620 --> 01:02:26,670 Yes, Sir! 605 01:04:26,450 --> 01:04:28,510 What are you doing? 606 01:04:36,780 --> 01:04:38,510 That bastard... 607 01:04:45,600 --> 01:04:49,070 Hey! Hey! 608 01:04:51,840 --> 01:04:54,230 You can come out now. It's okay. 609 01:05:15,670 --> 01:05:16,760 What's this? 610 01:05:25,940 --> 01:05:28,970 It's Iljimae! Get him! Hurry get him! 611 01:05:29,100 --> 01:05:30,480 Get him. Hey you, get Iljimae! 612 01:05:30,500 --> 01:05:31,890 Why aren't your guys going after Iljimae? 613 01:05:31,940 --> 01:05:34,840 Iljimae! Iljimae! 614 01:05:36,500 --> 01:05:37,660 Hey, Iljimae! 615 01:05:38,330 --> 01:05:39,620 Get him! 616 01:05:40,010 --> 01:05:41,990 Get him! Iljimae! Get him! 617 01:05:43,470 --> 01:05:45,310 What's going on? 618 01:05:46,610 --> 01:05:48,620 My leg! My leg! 619 01:05:53,390 --> 01:05:54,640 Hurry! 620 01:05:56,400 --> 01:05:57,730 Get him! 621 01:06:00,490 --> 01:06:01,870 Get down! 622 01:06:05,080 --> 01:06:06,290 It's sulphur! 623 01:06:06,410 --> 01:06:10,360 Quickly! Open the door! Quickly, open the door! 624 01:06:10,850 --> 01:06:12,540 Cha Dol is waiting outside for you. 625 01:06:12,590 --> 01:06:13,790 What about you, Iljimae? 626 01:06:13,830 --> 01:06:15,770 I'll be right out. Hurry! 627 01:07:02,580 --> 01:07:06,110 Return of Iljimae ~ Volume 22 Goodbye, My Love 628 01:07:07,140 --> 01:07:09,100 It's all my fault. 629 01:07:09,170 --> 01:07:13,440 Kim Ja Jeom... but heaven will certainly see to your punishment! 630 01:07:15,560 --> 01:07:16,630 Wol Hee! 631 01:07:18,840 --> 01:07:22,150 I will keep my promise to you. 632 01:07:30,650 --> 01:07:32,590 Deputy Chief! 633 01:07:34,170 --> 01:07:36,660 Protect with your life. 634 01:07:38,120 --> 01:07:41,200 Brought to you by HaruHaruSubs. 635 01:07:41,400 --> 01:07:44,400 Main Translator: krayfi Lyrics & Spot Translator: songbird 636 01:07:44,600 --> 01:07:47,600 Timer: benchmarkjoe Timing QC: mclvene 637 01:07:47,800 --> 01:07:50,800 Editor/QC: leesja 638 01:07:51,000 --> 01:07:54,000 Coordinators: sayroo, cute girl 639 01:07:54,840 --> 01:07:58,415 {\a6}...a heavenly smile, slowly forming, 640 01:07:58,591 --> 01:08:01,877 {\a6}brings me back to this place once again 641 01:08:02,078 --> 01:08:09,473 {\a6}This world that follows the wind and the clouds, 642 01:08:09,599 --> 01:08:13,247 {\a6}the scenery that changes with each passerby, 643 01:08:13,376 --> 01:08:15,542 {\a6}the blade in my hand cries in my stead... 644 01:08:15,824 --> 01:08:18,540 {\a6}...won't you leave me be at last? 645 01:08:19,300 --> 01:08:23,300 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites! 646 01:08:23,782 --> 01:08:26,491 {\a6}I am just one wolf. 647 01:08:31,179 --> 01:08:33,864 {\a6}I am just one wolf. 648 01:08:37,000 --> 01:08:41,000 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com 50101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.