Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:04,490
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:00,100 --> 00:00:04,490
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
3
00:00:10,230 --> 00:00:19,780
Volume 18
Kim Ja Jeom
4
00:00:37,990 --> 00:00:39,610
Who were they?
5
00:00:40,490 --> 00:00:45,250
Why couldn't I sense they were near?
6
00:00:46,460 --> 00:00:48,830
There must be more of them.
7
00:00:50,140 --> 00:00:51,660
I've to get away.
8
00:00:56,800 --> 00:00:59,350
Gak Su, over there...
9
00:01:17,320 --> 00:01:19,330
- Noona.
- Shhhh.
10
00:01:24,100 --> 00:01:25,910
We've got to stop the bleeding.
11
00:01:25,980 --> 00:01:29,110
Gak Su, get some cotton out of the bag.
12
00:01:33,810 --> 00:01:37,620
Noona, won't he die if
we leave him like this?
13
00:01:38,390 --> 00:01:45,450
I'd like to take him somewhere and
ask for help, but we're on the run ourselves.
14
00:01:50,610 --> 00:01:52,000
He's opening his eyes.
15
00:01:52,070 --> 00:01:53,930
Gak Su, let's go.
16
00:02:20,590 --> 00:02:23,390
How did I end up like this?
17
00:02:23,490 --> 00:02:26,240
I need to think this through.
18
00:02:26,510 --> 00:02:29,260
How am I going to make a living now?
19
00:02:30,020 --> 00:02:31,860
If we go to the river and fish,
we can eat the fish.
20
00:02:32,480 --> 00:02:34,300
I'm really great at catching fish.
21
00:02:34,590 --> 00:02:42,010
I'll throw the rod and tug the line in...
22
00:02:42,040 --> 00:02:47,090
Stop with your fishy stories!
This is all because I'm trapped in Joseon.
23
00:02:51,610 --> 00:02:55,950
Hen Hao! I just had a great idea.
24
00:02:57,100 --> 00:02:57,820
What?
25
00:02:57,860 --> 00:03:00,020
Let's sell medicine.
26
00:03:00,920 --> 00:03:01,880
Sell medicine?
27
00:03:01,930 --> 00:03:03,770
Alright, do you all know what this is?
It cures anything!
28
00:03:03,830 --> 00:03:08,060
Try it and say goodbye to headaches,
toothaches, and menstrual pains.
29
00:03:08,140 --> 00:03:11,090
Try it again, and say goodbye to
rheumatism, arthritis, and neuralgia.
30
00:03:11,160 --> 00:03:13,810
Try it again, and a 70 year
old man's problem peeing just flies away.
31
00:03:13,820 --> 00:03:16,590
- Try it again, and...
- But...
32
00:03:16,800 --> 00:03:18,010
We don't have any medicine.
33
00:03:18,110 --> 00:03:23,190
What are you saying?
We'll make it.
34
00:03:23,860 --> 00:03:27,590
We'll make it with dirt!
35
00:03:28,043 --> 00:03:31,725
'I am in love with...'
36
00:03:33,000 --> 00:03:34,780
Dirt with saliva makes medicine.
37
00:03:34,810 --> 00:03:37,480
Ear wax also makes medicine.
38
00:03:37,650 --> 00:03:40,120
Eye booger also makes medicine.
39
00:03:40,270 --> 00:03:43,530
And then you have to season it just right.
40
00:03:45,520 --> 00:03:47,240
That's sick.
41
00:03:48,970 --> 00:03:52,560
Now we just need to dry this.
42
00:03:52,670 --> 00:03:58,990
When people seem hesitant about buying,
you come, jump in and buy some.
43
00:03:59,320 --> 00:04:05,430
So you're saying you want me to be your bait?
44
00:04:05,450 --> 00:04:07,740
That's right.
45
00:04:20,250 --> 00:04:23,090
Look here, how did you get hurt like this?
46
00:04:23,760 --> 00:04:25,250
Master...
47
00:04:27,010 --> 00:04:29,330
Take me to a room.
48
00:04:29,590 --> 00:04:30,850
Get up.
49
00:04:41,380 --> 00:04:46,550
Ahjussi is still not back so
he must have gotten arrested.
50
00:05:06,370 --> 00:05:09,340
What are you doing here?
51
00:05:10,000 --> 00:05:14,490
Hey little girl, did you get lost?
52
00:05:14,760 --> 00:05:18,050
No, I'm waiting for someone.
53
00:05:18,310 --> 00:05:22,840
You must've missed each other on the road.
54
00:05:22,920 --> 00:05:23,870
Yes.
55
00:05:24,950 --> 00:05:29,750
The first curfew bell will ring soon
so you can't stand here all night.
56
00:05:29,750 --> 00:05:32,630
Do you have a place to stay the night?
57
00:05:35,520 --> 00:05:40,790
My house is small,
but I've a blanket my wife and daughter uses.
58
00:05:41,030 --> 00:05:44,330
If you'd like, I can let you stay the night.
59
00:05:44,590 --> 00:05:47,140
Do you live nearby?
60
00:05:47,250 --> 00:05:48,950
Yes.
61
00:05:57,540 --> 00:06:00,890
This is the house.
Come in.
62
00:06:08,370 --> 00:06:11,250
Come on in. Come.
63
00:06:17,210 --> 00:06:19,260
Have you eaten?
64
00:06:20,040 --> 00:06:23,530
It doesn't look like your wife
and daughter are home.
65
00:06:24,330 --> 00:06:26,030
Oh, they'll be home soon.
66
00:06:26,110 --> 00:06:31,810
On our way back from the in-laws, they wanted
to make a stop somewhere so I came on ahead.
67
00:06:32,220 --> 00:06:35,320
It's cold out here so go on inside.
68
00:06:50,430 --> 00:06:53,350
Why is the man of the house in the kitchen?
69
00:06:54,020 --> 00:06:59,180
What does it matter who cooks?
The first person home can make dinner.
70
00:06:59,480 --> 00:07:01,090
I'll do it.
71
00:07:02,460 --> 00:07:03,410
No, that's okay.
72
00:07:03,440 --> 00:07:05,370
Let me do it.
73
00:07:08,740 --> 00:07:11,030
Your wife and daughter still aren't home?
74
00:07:11,070 --> 00:07:13,190
The dinner's almost ready.
75
00:07:14,240 --> 00:07:17,710
Little girl, how old are you?
76
00:07:18,180 --> 00:07:21,550
You look to be about 22 or 23.
77
00:07:23,050 --> 00:07:27,280
Weren't you lonely out there by yourself?
78
00:07:27,440 --> 00:07:28,550
What are you doing?
79
00:07:28,570 --> 00:07:30,820
I'm lonely.
80
00:07:31,110 --> 00:07:36,290
It's been three months since my wife and
daughter went to my in-law's house.
81
00:07:37,540 --> 00:07:39,520
- Hey.
- Stay still. Stay still.
82
00:07:39,580 --> 00:07:41,470
Just stay still.
83
00:07:45,330 --> 00:07:48,520
Just stay still. Stay still.
84
00:07:49,270 --> 00:07:51,070
This feels nice.
85
00:08:01,630 --> 00:08:07,370
What are you doing? What are you doing?
86
00:08:08,050 --> 00:08:11,890
I can hear you from a mile away.
87
00:08:12,300 --> 00:08:13,110
I can hear!
88
00:08:13,140 --> 00:08:16,810
What is the master doing here?
89
00:08:16,860 --> 00:08:23,360
It was so late, I came to see if I can stay
here for the night and saw an awful sight.
90
00:08:23,860 --> 00:08:29,690
Saw and awful sight!
You only have one room so you can sleep inside.
91
00:08:30,160 --> 00:08:37,260
But if you move even your finger,
I'll tell your wife all that happened tonight.
92
00:08:37,310 --> 00:08:43,390
No, not that.
The day she finds out is the day I die.
93
00:08:44,670 --> 00:08:47,030
Stay away from her.
94
00:09:11,840 --> 00:09:13,890
Damn it.
95
00:09:14,800 --> 00:09:16,890
I should've become a monk too.
96
00:09:40,680 --> 00:09:42,720
Which temple do you stay in?
97
00:09:42,780 --> 00:09:45,850
You'll see when you get there.
You'll see.
98
00:09:46,000 --> 00:09:47,400
When I get there?
99
00:09:47,460 --> 00:09:49,900
Are you asking me to go to the temple?
100
00:09:50,290 --> 00:09:53,750
Don't you have to find the person you're looking for?
101
00:09:59,850 --> 00:10:01,110
Master.
102
00:10:09,700 --> 00:10:11,880
The person I'm looking for?
103
00:10:12,300 --> 00:10:14,990
Do you know where Geol Chi ahjussi is?
104
00:10:17,600 --> 00:10:21,220
You're Master Yeol Gong, aren't you?
105
00:10:22,130 --> 00:10:25,270
Aigoo, you just now got that. Just got it.
106
00:10:28,620 --> 00:10:31,870
So Geol Chi ahjussi didn't get arrested?
107
00:10:31,990 --> 00:10:36,790
Geol Chi? He got arrested?
108
00:10:38,040 --> 00:10:44,280
I guess that beggar doesn't have to
beg for food anymore.
109
00:10:44,650 --> 00:10:48,600
If it's not Geol Chi ahjussi, then...
110
00:10:48,700 --> 00:10:53,950
Yes, Iljimae is there. Iljimae is.
111
00:11:01,140 --> 00:11:03,990
Why aren't you coming?
112
00:11:05,280 --> 00:11:09,310
You don't want to see him? You don't want?
113
00:11:12,100 --> 00:11:14,310
I'm not going.
114
00:11:15,710 --> 00:11:19,060
If you don't want to, then forget it. Forget it.
115
00:11:19,690 --> 00:11:21,820
I had better go.
116
00:11:22,380 --> 00:11:28,150
Now that I got the medicine to save him, the medicine.
117
00:11:30,260 --> 00:11:33,280
Iljimae is not well?
118
00:11:33,310 --> 00:11:37,520
After he got shot in the shoulder,
he came there. He came.
119
00:11:38,010 --> 00:11:43,330
What? He was shot?
120
00:11:44,830 --> 00:11:46,120
How badly was he hurt?
121
00:11:46,170 --> 00:11:50,880
I took the bullet out,
but he's still unconscious.
122
00:11:51,640 --> 00:11:57,320
I left him in a warm room, but I'm
not sure if he's still alive or not.
123
00:11:57,380 --> 00:12:00,770
Then why are we still standing here?
We must go!
124
00:12:03,410 --> 00:12:05,890
Just a minute ago she said she wasn't coming.
125
00:12:05,980 --> 00:12:11,010
Walk slowly.
I can't keep up with you. I can't.
126
00:12:19,530 --> 00:12:20,640
Master!
127
00:12:24,140 --> 00:12:29,610
Where's it? Where's the room Iljimae is in?
Where is it?
128
00:12:36,000 --> 00:12:36,990
Iljimae.
129
00:12:37,450 --> 00:12:38,490
Iljimae...
130
00:12:38,970 --> 00:12:40,270
Iljimae...
131
00:12:46,200 --> 00:12:47,760
Iljimae...
132
00:12:49,130 --> 00:12:50,470
Iljimae.
133
00:12:51,240 --> 00:12:52,550
Iljimae.
134
00:12:56,030 --> 00:13:03,820
The toxin in the lead bullet was strong
enough to kill any man other than Iljimae.
135
00:13:06,680 --> 00:13:12,790
And Wol Hee's love was
a little stronger than that toxin.
136
00:13:17,080 --> 00:13:22,440
{\a6}Looking at
137
00:13:22,700 --> 00:13:27,310
{\a6}the brilliant clouds
138
00:13:28,348 --> 00:13:33,733
{\a6}always reminds me of the place
139
00:13:33,980 --> 00:13:36,490
{\a6}you held.
140
00:13:39,640 --> 00:13:44,630
{\a6}I strain my ears
141
00:13:44,960 --> 00:13:50,070
{\a6}to the quiet song of the wind
142
00:13:47,650 --> 00:13:49,250
Wol Hee...
143
00:13:50,710 --> 00:13:59,260
{\a6}that melody that lives on in my heart.
144
00:13:51,260 --> 00:13:52,750
Wol Hee...
145
00:13:54,320 --> 00:13:55,830
Wol Hee...
146
00:13:56,330 --> 00:13:57,640
Iljimae.
147
00:13:57,700 --> 00:14:00,510
Yes, it's me. It's me, Wol Hee.
148
00:14:00,550 --> 00:14:02,130
Are you okay?
149
00:14:02,180 --> 00:14:03,530
Wol Hee...
150
00:14:02,190 --> 00:14:07,250
{\a6}The memories are all gone
151
00:14:04,250 --> 00:14:05,630
Wol Hee...
152
00:14:07,200 --> 00:14:14,390
No, please don't go. Don't go.
Please don't...
153
00:14:07,614 --> 00:14:13,027
{\a6}even of your most common expressions
154
00:14:13,319 --> 00:14:24,908
{\a6}I cry once again at the memory of you.
155
00:14:14,920 --> 00:14:16,090
Wol Hee...
156
00:14:17,190 --> 00:14:18,250
No...
157
00:14:21,620 --> 00:14:22,830
Iljimae...
158
00:14:32,770 --> 00:14:34,160
Mother...
159
00:14:36,950 --> 00:14:38,810
Where are you?
160
00:14:39,950 --> 00:14:41,390
Mother...
161
00:14:43,230 --> 00:14:44,430
Dal...
162
00:14:46,430 --> 00:14:47,620
Mom...
163
00:14:49,540 --> 00:14:50,650
Mom...
164
00:14:51,020 --> 00:14:52,060
Mom...
165
00:14:52,480 --> 00:14:53,720
Mother...
166
00:14:58,450 --> 00:14:59,690
Mother...
167
00:15:06,910 --> 00:15:08,210
Dal.
168
00:15:10,160 --> 00:15:11,350
Dal...
169
00:15:15,040 --> 00:15:16,230
Dal...
170
00:15:18,930 --> 00:15:23,940
{\a6}The memories are gone
171
00:15:20,240 --> 00:15:21,490
Dal...
172
00:15:22,860 --> 00:15:24,410
Dal...
173
00:15:24,430 --> 00:15:29,640
{\a6}of your smiling face, of your sad face
174
00:15:28,090 --> 00:15:29,680
Wol Hee.
175
00:15:29,948 --> 00:15:42,304
{\a6}I cry once again at the memory of you.
176
00:15:35,120 --> 00:15:36,380
Mother...
177
00:15:38,230 --> 00:15:39,400
Mother...
178
00:15:40,980 --> 00:15:42,240
Mother...
179
00:15:44,060 --> 00:15:49,270
{\a6}I will wait for you, however long
180
00:15:46,030 --> 00:15:47,290
Dal.
181
00:15:49,770 --> 00:15:54,420
{\a6}even if I awake from this fleeting dream
182
00:15:52,840 --> 00:15:54,060
Wol Hee.
183
00:15:54,800 --> 00:15:57,850
No... you'll fall.
184
00:15:55,424 --> 00:16:01,086
{\a6}I will sing it as I embrace my pain
185
00:15:59,420 --> 00:16:00,970
Be careful.
186
00:16:01,190 --> 00:16:10,920
{\a6}that song full of your smile.
187
00:16:01,890 --> 00:16:03,350
No...
188
00:16:03,850 --> 00:16:05,260
Wol Hee.
189
00:16:08,890 --> 00:16:12,210
I think I'll get up to thirty.
190
00:16:13,820 --> 00:16:15,330
Dal...
191
00:16:18,420 --> 00:16:22,260
~ Dal vs. Wol Hee ~
192
00:16:30,330 --> 00:16:31,430
Can I help you?
193
00:16:31,490 --> 00:16:34,670
When are you taking the ginseng to Hanyang?
194
00:16:34,720 --> 00:16:37,690
The merchant's coming in three days.
195
00:16:37,780 --> 00:16:41,030
Do you have anything to send to Hanyang?
196
00:16:41,130 --> 00:16:44,620
May I join the group?
197
00:16:45,350 --> 00:16:47,750
Do you have a new husband in Hanyang?
198
00:16:47,810 --> 00:16:50,120
You just got back from there.
199
00:16:50,880 --> 00:16:53,330
I won't be there too long.
200
00:16:53,700 --> 00:16:56,550
I need to find out something.
201
00:17:04,920 --> 00:17:07,470
He drove in the stake.
202
00:17:09,390 --> 00:17:11,820
He lowered the anchor.
203
00:17:12,540 --> 00:17:15,520
The horse sprained its front leg.
204
00:17:17,100 --> 00:17:19,920
The tiny boat broke its mast.
205
00:17:20,920 --> 00:17:26,770
He tied the rein to the red pillar and
drew the sword across the house of stones.
206
00:17:26,870 --> 00:17:30,120
What are you saying?
You're frustrating me.
207
00:17:30,560 --> 00:17:36,390
Explain it to me. Don't speak in riddles and
just tell me what it means.
208
00:17:36,430 --> 00:17:42,190
The red pillar is either a palace or a temple.
209
00:17:42,820 --> 00:17:45,053
Would a thief be in a palace?
210
00:17:45,960 --> 00:17:52,130
What's a house of stones?
It's either a grave or a pagoda.
211
00:17:54,810 --> 00:17:57,840
Iljimae is hiding in a temple.
212
00:17:58,080 --> 00:18:01,270
Where's that?
Tell me the name of the temple.
213
00:18:04,460 --> 00:18:08,630
He was bleeding from the wound.
214
00:18:08,750 --> 00:18:12,030
Now he's resting in a temple in a mountain.
215
00:18:14,130 --> 00:18:18,610
Someone's helping him.
216
00:18:18,740 --> 00:18:21,780
Tell me the name of the temple!
217
00:18:51,890 --> 00:18:58,210
I can't see. Something is blocking
and keeping me from seeing it.
218
00:19:04,850 --> 00:19:09,760
While Master Yeol Gong was
fighting off the evil force...
219
00:19:10,490 --> 00:19:14,840
one monk appeared at the Doseon temple.
220
00:19:19,490 --> 00:19:21,100
I smell blood.
221
00:20:10,060 --> 00:20:11,460
Look at them...
222
00:20:12,100 --> 00:20:14,480
How is that?
223
00:20:14,880 --> 00:20:17,770
Are his lips sweet or bitter?
224
00:20:20,980 --> 00:20:25,280
Wait a minute.
Is that a boy or girl?
225
00:20:28,760 --> 00:20:31,440
I can't tell from just looking.
226
00:20:35,050 --> 00:20:36,770
What are you doing?
227
00:20:50,660 --> 00:20:53,320
Why was he peeping like that?
228
00:20:58,840 --> 00:21:01,620
So what? He's mine.
229
00:21:03,130 --> 00:21:05,740
You're very diligent, Master Yeol Gong.
230
00:21:06,970 --> 00:21:10,410
What are you doing here, Master Dok Bo?
231
00:21:10,500 --> 00:21:14,370
I stopped by on my way to Hanyang.
232
00:21:15,700 --> 00:21:20,450
I smelled blood in the annex.
233
00:21:21,220 --> 00:21:24,360
Two secular people were there.
234
00:21:24,370 --> 00:21:30,920
You've come a long way.
Have some gruel before you go, some gruel.
235
00:21:39,410 --> 00:21:44,910
An evil monk is worse than the devil.
236
00:21:45,980 --> 00:21:47,930
Worse than the devil.
237
00:23:08,000 --> 00:23:09,370
Iljimae.
238
00:23:11,820 --> 00:23:14,110
It's me, Wol Hee.
239
00:23:14,790 --> 00:23:16,260
Wol Hee.
240
00:23:19,210 --> 00:23:20,510
But Wol Hee...
241
00:23:23,820 --> 00:23:25,790
But Wol Hee is dead.
242
00:23:25,970 --> 00:23:27,990
I didn't die.
243
00:23:29,430 --> 00:23:31,120
I'm alive.
244
00:23:32,400 --> 00:23:33,950
You're alive?
245
00:23:34,400 --> 00:23:38,710
Yes, I'm alive.
246
00:23:47,640 --> 00:23:48,990
Wol Hee...
247
00:23:50,510 --> 00:23:51,980
Iljimae...
248
00:23:53,850 --> 00:23:55,340
I...
249
00:23:57,240 --> 00:23:58,860
I was wrong.
250
00:24:01,690 --> 00:24:03,100
I'll never...
251
00:24:04,760 --> 00:24:07,380
I'll never let you go.
252
00:24:10,720 --> 00:24:12,110
Iljimae...
253
00:24:32,970 --> 00:24:36,440
You! You! You!
254
00:24:38,330 --> 00:24:42,770
In training a foolish horse,
a good whipping is the best way.
255
00:24:42,840 --> 00:24:48,240
And when teaching a dog, use a stick.
256
00:24:48,240 --> 00:24:49,060
Master...
257
00:24:49,890 --> 00:24:51,730
You stay out of this.
258
00:24:52,040 --> 00:25:03,450
You fool! I told you not to kill.
Why did you do that? Why did you kill?
259
00:25:03,570 --> 00:25:06,560
Master, we can talk about that later.
260
00:25:06,630 --> 00:25:08,400
Iljimae is still not well.
261
00:25:08,430 --> 00:25:10,610
Wol Hee, I told you to stay out of it!
262
00:25:16,240 --> 00:25:22,520
He tried to conspire with Qing to sell the country.
263
00:25:23,560 --> 00:25:28,760
So I handed down his judgment.
264
00:25:32,970 --> 00:25:34,880
You judged him?
265
00:25:35,780 --> 00:25:40,550
What made you the judge?
266
00:25:41,530 --> 00:25:42,640
You!
267
00:25:43,104 --> 00:25:43,850
You!
268
00:25:45,710 --> 00:25:49,450
How many times do I have to tell you?
269
00:25:49,490 --> 00:25:53,830
You must never kill a person.
270
00:25:54,960 --> 00:25:58,050
Only Buddha can judge.
271
00:25:58,170 --> 00:26:05,290
I went out of my mind...
because I thought Wol Hee was dead.
272
00:26:09,330 --> 00:26:10,350
So...
273
00:26:10,470 --> 00:26:18,810
So, you bared your teeth
like a crazy wild dog? Bared your teeth?
274
00:26:18,870 --> 00:26:25,850
But I'll never kill another person again.
275
00:26:26,760 --> 00:26:33,220
I'll follow the teachings of Buddha
who sent Wol Hee back to life.
276
00:26:33,410 --> 00:26:36,970
Are you speaking the truth?
277
00:26:37,850 --> 00:26:48,890
Can you swear to Buddha, that you'll never
commit murder again, commit murder?
278
00:26:49,890 --> 00:26:51,420
Yes.
279
00:26:53,150 --> 00:26:59,690
Still... your evil doing can't be forgiven.
280
00:27:00,420 --> 00:27:02,780
I'll teach you a lesson.
281
00:27:03,120 --> 00:27:08,970
Take the whip and be cleansed of your sin.
282
00:27:09,320 --> 00:27:12,960
Please whip me. I will do that.
283
00:27:22,950 --> 00:27:25,490
Stop it. What are you doing?
284
00:27:25,540 --> 00:27:28,890
Do you want to get a whipping too?
A whipping?
285
00:27:28,990 --> 00:27:31,080
Yes, I want a whipping.
286
00:27:31,100 --> 00:27:38,190
Whip me instead. Doing that will be
more fun for you than beating on an unwell man.
287
00:27:40,580 --> 00:27:44,990
I didn't see this dark horse coming.
288
00:27:48,430 --> 00:27:50,310
Let me tell you something...
289
00:27:50,500 --> 00:28:02,550
Forget this loser and find
yourself a decent husband.
290
00:28:03,550 --> 00:28:07,240
That'll be better for your future.
291
00:28:07,280 --> 00:28:08,490
No!
292
00:28:08,890 --> 00:28:10,350
I won't do that.
293
00:28:10,430 --> 00:28:12,400
Who are you to tell me that?
294
00:28:12,500 --> 00:28:14,660
You know nothing about love between
a man and a woman.
295
00:28:15,070 --> 00:28:17,480
The heart shared between a man and a woman,
can you possibly know that?
296
00:28:17,540 --> 00:28:31,840
This world is worth existing only if
the people who live in it care for one another.
297
00:28:32,220 --> 00:28:38,850
It's not the job of humans
to punish those who did wrong.
298
00:28:39,000 --> 00:28:45,240
The laws came down from the heavens
and it's our responsibility to abide by them.
299
00:28:45,840 --> 00:28:53,700
No one ordered you to punish the evildoers
by your own hands.
300
00:28:55,010 --> 00:29:01,150
Do you understand what I'm saying to you?
301
00:29:01,360 --> 00:29:02,850
Yes I understand.
302
00:29:05,940 --> 00:29:10,980
Wol Hee, take good care of Iljimae.
303
00:29:11,680 --> 00:29:14,100
His wound might open up again.
304
00:29:14,200 --> 00:29:15,250
You're the one who whipped him.
305
00:29:15,260 --> 00:29:20,380
I did it to save him.
306
00:29:36,190 --> 00:29:38,950
Iljimae, are you okay?
307
00:29:46,560 --> 00:29:50,960
Poor Iljimae, how much you must be hurting.
308
00:29:57,130 --> 00:30:03,050
All those that are sick physically,
all those that are sick emotionally, come to me.
309
00:30:03,150 --> 00:30:06,350
Come to me if you have any ailment.
310
00:30:34,210 --> 00:30:34,940
What the...
311
00:30:35,040 --> 00:30:37,310
Let me borrow this for a minute.
312
00:31:04,250 --> 00:31:09,480
I took one of these pills three months ago,
and I'm still going strong.
313
00:31:09,530 --> 00:31:12,220
I have too much energy.
314
00:31:12,350 --> 00:31:14,590
Out of the way! Move!
315
00:31:35,590 --> 00:31:42,040
I may look weak, but my bones
and muscles are made of steel.
316
00:31:42,110 --> 00:31:43,640
I never catch a cold.
317
00:31:43,670 --> 00:31:46,080
I would like to experience the body
aching just once.
318
00:31:46,180 --> 00:31:49,200
I don't know what a headache is!
And what's diarrhea?
319
00:31:49,320 --> 00:31:52,850
How did I get this way?
From this wonder pill.
320
00:31:52,960 --> 00:31:55,960
It's made of a buck's horn, snake's semen,
321
00:31:56,150 --> 00:32:03,380
wild ginseng, bear's rear, and seal's dick.
322
00:32:03,460 --> 00:32:07,730
It's made in China. Made in Qing!
323
00:32:08,290 --> 00:32:13,030
There was an old man who was sick for 62 years!
324
00:32:13,070 --> 00:32:17,720
After he took three pills,
he turned into a 26 year old man.
325
00:32:18,240 --> 00:32:22,190
He's had nine children since then,
including a set of twins!
326
00:32:22,660 --> 00:32:29,040
If your parents pass away, give them this
medicine before you place them in a coffin.
327
00:32:29,150 --> 00:32:32,060
You give them this and what will happen?
They'll come back to life. Come back to life!
328
00:32:32,180 --> 00:32:36,230
- Guess what? I'm 99 years old!
- Huh?
329
00:32:36,270 --> 00:32:39,460
But after I took this pill,
this is what happened to me.
330
00:32:39,760 --> 00:32:41,890
It can bring a person back to life?
331
00:32:42,010 --> 00:32:45,970
I doubt that but it does look like good medicine.
332
00:32:46,050 --> 00:32:50,660
I'm leaving tonight, and you'll
never see this medicine again.
333
00:32:50,720 --> 00:32:52,910
I'll take thirty.
334
00:32:52,960 --> 00:32:56,390
That's too many.
I have limited supply.
335
00:32:56,670 --> 00:32:57,700
You can have ten.
336
00:32:57,740 --> 00:32:59,000
I'll take some too.
337
00:32:59,070 --> 00:33:00,920
That is a scam.
338
00:33:06,490 --> 00:33:09,810
Why are you ruining my business?
339
00:33:09,820 --> 00:33:12,550
If that pill works, take some yourself.
340
00:33:12,950 --> 00:33:14,320
What?
341
00:33:15,680 --> 00:33:16,950
What are you saying to me?
342
00:33:16,960 --> 00:33:18,750
I said take it yourself.
343
00:33:19,840 --> 00:33:22,830
Right, take it.
344
00:33:23,570 --> 00:33:25,330
Come on, eat it.
345
00:33:25,450 --> 00:33:29,430
I've taken too much of this medicine.
346
00:33:29,630 --> 00:33:33,180
You should never overdose with medicine.
347
00:33:33,870 --> 00:33:39,030
But if you all insist on it, I'll take it.
348
00:33:39,430 --> 00:33:40,980
It's good for you.
349
00:33:46,090 --> 00:33:49,360
Look! I'm taking this great medicine!
350
00:34:00,790 --> 00:34:02,750
- Swallow it.
- What?
351
00:34:04,840 --> 00:34:07,690
I'm going to swallow it.
352
00:34:10,810 --> 00:34:13,550
It really is a scam!
353
00:34:13,870 --> 00:34:18,540
- He's a quack. I'm not buying!
- Let's go.
354
00:34:18,640 --> 00:34:23,550
Don't go. This works. It's for real.
355
00:34:23,610 --> 00:34:24,890
Stop it.
356
00:34:25,190 --> 00:34:26,870
You're embarrassing yourself.
357
00:34:27,150 --> 00:34:31,920
Why did you ruin my business?
358
00:34:32,510 --> 00:34:35,190
I'm embarrassed to see you
sell that bogus medicine.
359
00:34:35,270 --> 00:34:39,190
What do you care if I sell bogus medicine or not?
360
00:34:39,250 --> 00:34:40,880
You imbecile!
361
00:34:41,470 --> 00:34:44,760
Is this why you came all the way to Joseon?
362
00:34:54,610 --> 00:34:56,990
Do you want me to kill him?
363
00:34:57,520 --> 00:35:02,990
Who is he that he would come and wake
my sleeping soul?
364
00:35:03,710 --> 00:35:05,950
What did you say?
365
00:35:07,400 --> 00:35:11,690
I'm becoming depressed all of a sudden.
366
00:35:12,630 --> 00:35:17,250
While Wang Hweng Bo goes through
a patriotic re-awakening,
367
00:35:17,350 --> 00:35:21,460
Geol Chi, who got arrested while saving
Wol Hee from sexual harassment by the officers was...
368
00:35:36,050 --> 00:35:37,860
That stinks.
369
00:35:38,510 --> 00:35:43,960
Still, smelling dung is better
than staying in prison.
370
00:35:44,020 --> 00:35:45,620
How is this better?
371
00:35:45,710 --> 00:35:49,330
I can't stand this much longer!
What am I going to do?
372
00:35:49,440 --> 00:35:52,170
I've got to go. Move!
373
00:35:52,420 --> 00:35:54,970
Where are you going?
374
00:35:59,260 --> 00:36:02,440
What the... Hey!
375
00:36:03,500 --> 00:36:08,060
Why are you stopping me?
376
00:36:10,660 --> 00:36:15,970
No matter how foolish you are, I can't believe
you tried to escape right in front of our eyes.
377
00:36:17,820 --> 00:36:20,560
Who do you think we are?
378
00:36:22,710 --> 00:36:26,010
- What seems to be the matter?
- Deputy Chief.
379
00:36:28,530 --> 00:36:29,850
What's going on here?
380
00:36:30,420 --> 00:36:35,600
We brought him out to do hard labor
but he tried to escape.
381
00:36:38,330 --> 00:36:40,020
Aren't you...?
382
00:36:42,990 --> 00:36:44,100
Aigoo, you're the Deputy Chief!
383
00:36:44,190 --> 00:36:48,100
He tried to get away while we were watching.
384
00:36:48,150 --> 00:36:49,880
He must be a runaway expert.
385
00:36:49,940 --> 00:36:53,170
Why would an expert get caught?
386
00:36:53,910 --> 00:36:59,280
Look, I can't stay here.
387
00:37:02,470 --> 00:37:06,550
You haven't seen Iljimae after that?
388
00:37:08,440 --> 00:37:14,380
Right. I haven't heard from him since
he left Wol Hee in Gyeongsang Province.
389
00:37:14,450 --> 00:37:19,010
Look here!
Tell us now where Iljimae is!
390
00:37:19,280 --> 00:37:22,210
If you don't, you'll be sorry.
391
00:37:22,250 --> 00:37:25,370
- What are you going to do to me?
- You...
392
00:37:25,480 --> 00:37:27,890
We won't let you eat.
393
00:37:28,460 --> 00:37:31,000
We won't let you sleep.
394
00:37:32,920 --> 00:37:36,440
We'll hang you upside down and skin you.
Do you understand?
395
00:37:36,880 --> 00:37:40,040
Threaten all you want. I don't know where he is.
396
00:37:40,430 --> 00:37:45,890
I thought he might be in Ui-dong and was
on my way there, but as you can see, I got arrested.
397
00:37:45,960 --> 00:37:47,130
Ui-dong?
398
00:37:48,320 --> 00:37:50,790
Oops... oops.
399
00:37:52,640 --> 00:37:56,820
Please! Please!
What are you going to do to me?
400
00:37:56,900 --> 00:37:59,400
I didn't do anything wrong!
401
00:37:59,480 --> 00:38:01,690
I don't want to hear it.
Take him away.
402
00:38:02,210 --> 00:38:05,940
Sir, please! Please!
403
00:38:08,940 --> 00:38:11,330
Get the shooters ready.
404
00:38:13,320 --> 00:38:15,050
You mean the archer's squad?
405
00:38:27,320 --> 00:38:29,830
I'll return as soon as I save ahjussi.
406
00:38:30,330 --> 00:38:34,490
Maybe I should go with you.
407
00:38:37,420 --> 00:38:39,270
You think I'll disappear again?
408
00:38:57,650 --> 00:38:58,680
Wol Hee.
409
00:38:58,750 --> 00:38:59,690
Yes?
410
00:39:00,220 --> 00:39:01,300
Thank you.
411
00:39:01,790 --> 00:39:03,060
For what?
412
00:39:03,540 --> 00:39:05,460
For staying alive.
413
00:39:08,370 --> 00:39:11,090
- I...
- Yes?
414
00:39:11,600 --> 00:39:16,520
I'm never going to let you go again.
415
00:39:20,090 --> 00:39:23,840
Me neither. Never again.
416
00:39:43,310 --> 00:39:46,980
Where have you been that it's taken you
417
00:39:47,090 --> 00:39:49,400
this long since you've last visited me?
418
00:39:49,460 --> 00:39:53,380
I got off the cloud that was north bound.
419
00:39:53,690 --> 00:39:56,830
Then you must've breathed in a lot of wind.
420
00:39:56,880 --> 00:39:59,560
- I need to fart.
- Fart?
421
00:40:03,690 --> 00:40:06,740
To what do I owe this honor of your visit
this time?
422
00:40:06,910 --> 00:40:11,000
I have a gift for you.
423
00:40:11,110 --> 00:40:12,750
A gift?
424
00:40:13,370 --> 00:40:16,970
I smelled the animals on the hunt from the house.
425
00:40:17,840 --> 00:40:21,750
I'll give you what the animals are after.
426
00:40:25,170 --> 00:40:26,980
Do you know where he is?
427
00:40:27,040 --> 00:40:29,410
You will have to make a huge donation.
428
00:40:29,460 --> 00:40:35,910
Why would a monk need more than a day's worth of food?
What would you spend money on?
429
00:40:36,020 --> 00:40:40,750
I've always known how great your ambitions were.
430
00:40:41,260 --> 00:40:46,740
I want to use this chance to build a temple of my own.
431
00:40:47,040 --> 00:40:49,610
- A new temple?
- Yes.
432
00:40:49,940 --> 00:40:52,530
And a great big one at that.
433
00:40:53,470 --> 00:40:56,500
I'd like to get a dragon emblem
for the sanctuary pillars
434
00:40:56,680 --> 00:40:59,930
and a watchtower
that surrounds the precincts.
435
00:41:00,430 --> 00:41:04,800
If I do away with the old temple
and build a new one,
436
00:41:04,870 --> 00:41:07,490
don't you think that'll make Buddha happy?
437
00:41:07,550 --> 00:41:13,370
You're going to do away with the
old temple and build a new one?
438
00:42:29,300 --> 00:42:31,180
- Find him!
- Yes, Sir!
439
00:42:40,830 --> 00:42:42,700
- He's not here.
- He's not here either.
440
00:42:42,730 --> 00:42:43,970
He's not here either!
441
00:42:44,010 --> 00:42:45,710
- Search everywhere!
- Yes, Sir!
442
00:42:56,570 --> 00:42:59,820
I don't think anyone's here.
The floor's cold.
443
00:42:59,880 --> 00:43:03,420
At least Yum Wol Hee should be here.
Maybe the beggar lied to us.
444
00:43:03,440 --> 00:43:05,620
I don't think so.
445
00:43:06,020 --> 00:43:10,050
Yum Wol Hee will be waiting somewhere
for Geol Chi to be released.
446
00:43:10,110 --> 00:43:13,070
Our men are guarding their home in Namchong also.
447
00:43:13,180 --> 00:43:15,480
Let's go back for now.
448
00:43:15,940 --> 00:43:19,030
But you two stay here and keep watch.
449
00:43:19,070 --> 00:43:23,130
Report to us immediately if Iljimae shows up.
450
00:43:23,200 --> 00:43:24,190
Yes, Sir!
451
00:43:24,870 --> 00:43:26,660
- Let's go.
- Yes, Sir.
452
00:44:05,940 --> 00:44:08,020
You said Iljimae has a woman, right?
453
00:44:08,110 --> 00:44:09,090
Yes.
454
00:44:09,890 --> 00:44:11,410
Should we get her?
455
00:44:11,900 --> 00:44:13,160
Just be ready.
456
00:44:24,460 --> 00:44:26,700
Who are you?
What are you doing?
457
00:44:26,820 --> 00:44:28,490
Where's Iljimae?
458
00:44:29,000 --> 00:44:30,430
Imbeciles! Release her immediately!
459
00:44:30,830 --> 00:44:33,570
How could you do this? How?
460
00:44:33,970 --> 00:44:37,170
This is the house of Sakyamuni*!
461
00:44:33,990 --> 00:44:37,170
{\a6}*another name for Buddha
462
00:44:37,290 --> 00:44:44,370
How dare you bring in your weapons here
and dare to harass people, harass!
463
00:44:44,450 --> 00:44:48,640
We've been ordered by Lord Kim Ja Jeom
to bring in Iljimae.
464
00:44:48,840 --> 00:44:51,070
- What?
- Lord Kim Ja Jeom?
465
00:44:51,560 --> 00:44:54,000
You've been sent by Lord Kim Ja Jeom?
466
00:44:54,070 --> 00:44:54,960
Where's Iljimae?
467
00:44:55,040 --> 00:44:59,370
Iljimae went to save a person held in jail.
468
00:44:59,400 --> 00:45:01,850
Did you just say jail?
469
00:45:01,860 --> 00:45:05,100
Not only jail but Iljimae would go somewhere even worse.
470
00:45:08,890 --> 00:45:14,920
Meanwhile, Geol Chi, who was at the lavatory,
which was worse than prison...
471
00:45:26,330 --> 00:45:28,660
This feels nice.
472
00:45:29,350 --> 00:45:33,790
I never knew how great fresh air can be.
473
00:45:35,430 --> 00:45:40,890
Thank goodness the Deputy Chief let me go.
474
00:46:05,520 --> 00:46:07,940
- Hello, how are you?
- Oh, take that to the storage shed.
475
00:46:08,020 --> 00:46:09,390
Alright.
476
00:46:16,400 --> 00:46:19,080
How many days are you going to stay here?
477
00:46:19,930 --> 00:46:21,330
It's hard to say.
478
00:46:21,640 --> 00:46:28,410
To buy all the necessary goods,
it can take anywhere between 3 to 15 days.
479
00:46:28,880 --> 00:46:32,480
It depends on where we can find the goods.
We might even have to go outside of Hanyang.
480
00:46:32,980 --> 00:46:34,460
I see.
481
00:46:45,930 --> 00:46:49,890
If she didn't go to our home,
where could have Wol Hee gone to?
482
00:46:50,810 --> 00:46:53,560
I just don't know what to do about her.
483
00:46:57,950 --> 00:47:03,290
I lost Iljimae, and now I've lost Wol Hee.
484
00:47:04,370 --> 00:47:08,170
I've lost everything.
485
00:47:09,290 --> 00:47:10,550
Ahjussi!
486
00:47:12,880 --> 00:47:15,120
I... Iljimae!
487
00:47:15,670 --> 00:47:17,930
What happened?
488
00:47:17,990 --> 00:47:21,280
I heard you were being held in jail
so I came to get you out.
489
00:47:21,480 --> 00:47:27,080
Save me? Deputy Chief Gu released me
saying I did nothing wrong.
490
00:47:27,390 --> 00:47:28,230
Deputy Chief Gu?
491
00:47:28,260 --> 00:47:29,280
Yes.
492
00:47:29,580 --> 00:47:34,350
But how did you know I got arrested?
493
00:47:55,350 --> 00:47:56,770
What's wrong?
494
00:47:57,950 --> 00:47:59,790
Where have I seen her?
495
00:48:00,870 --> 00:48:02,000
Who?
496
00:48:03,800 --> 00:48:07,090
Nothing, nothing.
497
00:48:11,430 --> 00:48:12,970
Now I got it.
498
00:48:14,770 --> 00:48:18,860
That nice lady... no she's not a lady...
499
00:48:19,060 --> 00:48:20,990
She's your mother!
500
00:48:22,920 --> 00:48:29,990
Yes, she's your mother!
She looks like your mother.
501
00:48:34,800 --> 00:48:37,700
Are you sure that's my mother?
502
00:48:38,750 --> 00:48:43,480
Maybe it wasn�t her,
maybe she just looks like her.
503
00:49:12,540 --> 00:49:13,640
Get ready right away.
504
00:49:13,840 --> 00:49:14,950
I understand.
505
00:49:22,520 --> 00:49:25,790
You look busy as always.
506
00:49:26,830 --> 00:49:30,290
I heard you went to Gaesung.
507
00:49:30,760 --> 00:49:32,280
I'm back temporarily.
508
00:49:32,420 --> 00:49:39,450
I keep having nightmares...
I was worried that something had happened to him.
509
00:49:41,310 --> 00:49:43,770
This had never happened before.
510
00:49:44,210 --> 00:49:45,830
I wonder if that was why...?
511
00:49:46,010 --> 00:49:47,450
What is it?
512
00:49:49,890 --> 00:49:55,390
Iljimae... committed murder.
513
00:49:56,240 --> 00:50:00,180
Murder? He killed people?
514
00:50:00,220 --> 00:50:05,440
Iljimae helped us arrest some thieves
in Gyeongsang Province.
515
00:50:05,940 --> 00:50:14,090
We hoped that he would be pardoned
for his crimes but then he committed the murder.
516
00:50:14,750 --> 00:50:17,000
Why? Why did he do that?
517
00:50:17,030 --> 00:50:23,460
We're investigating the case,
but so far, haven't made any progress.
518
00:50:28,600 --> 00:50:37,300
That means you have no choice
but to arrest him.
519
00:50:37,570 --> 00:50:42,380
The Deputy Chief Gu is torn.
520
00:50:49,580 --> 00:50:51,210
Have you seen Su Ryeon?
521
00:50:51,250 --> 00:50:52,450
No.
522
00:50:53,175 --> 00:50:54,449
I see.
523
00:50:59,490 --> 00:51:01,950
I shouldn't have come.
524
00:51:02,990 --> 00:51:05,950
I should've trusted him and waited.
525
00:51:08,630 --> 00:51:11,520
There must be a way.
526
00:51:12,810 --> 00:51:16,020
Because he said so.
527
00:51:18,770 --> 00:51:25,190
I told him that I believe in him,
but I didn't in actuality.
528
00:51:27,230 --> 00:51:34,390
I told him that I'll wait,
but I came all the way here.
529
00:51:38,180 --> 00:51:43,450
Don't tell the Deputy Chief that I was here.
530
00:51:44,990 --> 00:51:48,480
I don't want him to see me like this.
531
00:51:49,330 --> 00:51:57,490
I'm very afraid that I'll lose the Deputy Chief Gu.
532
00:51:57,990 --> 00:52:00,450
I'm afraid also.
533
00:52:01,420 --> 00:52:03,850
More than ever.
534
00:52:06,100 --> 00:52:09,660
I'm afraid I'll lose one of the two.
535
00:52:37,520 --> 00:52:38,670
Su Ryeon!
536
00:52:47,960 --> 00:52:50,120
Was someone here to see me?
537
00:52:50,630 --> 00:52:51,850
No.
538
00:52:52,620 --> 00:52:53,950
But I heard that someone was...
539
00:52:54,040 --> 00:52:56,350
Didn't I say there wasn't?
540
00:52:59,310 --> 00:53:00,990
No, Sir...
541
00:53:07,120 --> 00:53:08,270
What?
542
00:53:08,670 --> 00:53:11,120
The hunters took Wol Hee?
543
00:53:11,200 --> 00:53:12,760
Yes.
544
00:53:12,880 --> 00:53:14,520
And you didn't do anything about it?
545
00:53:14,570 --> 00:53:19,220
Then, what could I have done? Have done?
546
00:53:19,550 --> 00:53:22,910
You think a monk should have fought them? Fight?
547
00:53:22,970 --> 00:53:24,480
What are we going to do?
548
00:53:24,520 --> 00:53:25,860
Did they have guns?
549
00:53:26,030 --> 00:53:26,790
Yes.
550
00:53:27,190 --> 00:53:30,740
They all had rifles on their shoulders.
551
00:53:30,830 --> 00:53:34,180
They said if you wanted Wol Hee back,
552
00:53:34,480 --> 00:53:42,370
come to Kim Ja Jeom's house
with what you took from Lord Gwon.
553
00:53:42,730 --> 00:53:44,490
What I took from Lord Gwon?
554
00:53:44,560 --> 00:53:49,710
I think they were talking about
the secret letter, the secret letter.
555
00:53:49,800 --> 00:53:53,320
The secret letter? What's that?
556
00:53:53,440 --> 00:53:59,350
Then does this mean that the secret letter
has something to do with Kim Ja Jeom?
557
00:53:59,420 --> 00:54:02,780
I think so, I think so.
558
00:54:03,160 --> 00:54:09,900
Kim Ja Jeom must've been the man behind Gwon,
that Kim Ja Jeom.
559
00:54:10,100 --> 00:54:11,770
Kim Ja Jeom...
560
00:54:14,380 --> 00:54:17,790
Seon Dal-nim, what are you doing?
Please hurry up.
561
00:54:18,360 --> 00:54:22,890
I'm coming!
Stop rushing me!
562
00:54:26,960 --> 00:54:30,940
Do you think we'll be able
to see Iljimae in Ui-dong?
563
00:54:31,430 --> 00:54:34,850
We haven't heard from Geol Chi.
Maybe he's not there.
564
00:54:35,140 --> 00:54:38,620
Still, we have to look for him,
we can't just sit and wait.
565
00:54:38,760 --> 00:54:41,500
Hello! Hello!
566
00:54:42,360 --> 00:54:43,370
Who's that?
567
00:54:43,580 --> 00:54:44,990
Who's that?
568
00:54:45,050 --> 00:54:46,550
It's me!
569
00:54:47,540 --> 00:54:49,320
That sounds like Geol Chi ahjussi.
570
00:54:49,340 --> 00:54:50,170
Yes!
571
00:54:54,020 --> 00:54:55,200
Geol Chi ahjussi!
572
00:54:55,290 --> 00:54:56,420
Hi!
573
00:54:56,750 --> 00:54:57,730
What happened?
574
00:54:57,760 --> 00:54:58,820
Did you see Iljimae?
575
00:54:58,860 --> 00:55:02,700
Iljimae?
I've brought him with me.
576
00:55:03,240 --> 00:55:04,500
Iljimae?
577
00:55:05,330 --> 00:55:06,140
Where?
578
00:55:06,350 --> 00:55:07,330
Where?
579
00:55:07,570 --> 00:55:08,820
Where did he go?
580
00:55:09,500 --> 00:55:12,030
Are you sure you brought him with you?
581
00:55:12,140 --> 00:55:16,150
I did. He was here a minute ago.
582
00:55:16,760 --> 00:55:20,450
When did you get over there?
583
00:55:24,470 --> 00:55:25,980
Iljimae!
584
00:55:26,370 --> 00:55:30,350
Quiet! Quiet!
Someone might hear you!
585
00:55:38,740 --> 00:55:39,760
Iljimae...
586
00:55:39,820 --> 00:55:41,290
My boy.
587
00:55:45,790 --> 00:55:50,260
I've seen you quite a bit from a distance.
588
00:55:50,660 --> 00:55:53,690
But up close, you're really beautiful.
589
00:55:54,270 --> 00:56:00,220
Uh, that's that.
Now... Kim Ja Jeom lives behind my house.
590
00:56:00,820 --> 00:56:03,620
You think that's where Wol Hee is?
591
00:56:03,690 --> 00:56:04,500
Yes.
592
00:56:05,280 --> 00:56:07,920
Have you ever been to his house by any chance?
593
00:56:07,990 --> 00:56:09,100
Well, yeah...
594
00:56:09,330 --> 00:56:11,390
Stop that already. That enough.
595
00:56:11,620 --> 00:56:18,290
I've been there several times when I was young,
before Kim Ja Jeom moved in.
596
00:56:18,520 --> 00:56:25,320
But what is the problem? It's nothing for
you to just climb over the wall, right?
597
00:56:25,520 --> 00:56:28,960
The hunters are guarding the house with guns.
598
00:56:29,020 --> 00:56:30,140
G...g..guns?
599
00:56:30,680 --> 00:56:31,120
G..guns?
600
00:56:31,160 --> 00:56:33,810
I want to know how the house is laid out.
601
00:56:34,110 --> 00:56:37,310
I'm sure Wol Hee is locked away in the barn.
602
00:56:37,380 --> 00:56:43,590
Yes, there was a barn at the place.
603
00:56:43,730 --> 00:56:45,670
A very big barn.
604
00:56:46,700 --> 00:56:52,810
The barn contained Kim Ja Jeom's
treasures and securities.
605
00:56:53,190 --> 00:56:59,760
But Wol Hee was his most
prized treasure of them all.
606
00:57:01,540 --> 00:57:07,540
He'll probably come now.
He'll come and save me like before.
607
00:57:08,590 --> 00:57:10,740
Iljimae can do that.
608
00:57:13,670 --> 00:57:18,660
He'll get me out,
even if this place is made of steel.
609
00:57:26,800 --> 00:57:29,780
So this is Iljimae's girl.
610
00:57:29,930 --> 00:57:32,290
You did great to bring her.
611
00:57:37,720 --> 00:57:40,440
A fox likes fish.
612
00:57:40,940 --> 00:57:48,880
This girl is the fox's favorite fish.
There is no better bait for him.
613
00:57:51,530 --> 00:57:53,650
Make sure she doesn't go bad.
614
00:57:53,800 --> 00:57:55,650
Yes, Sir.
615
00:58:08,980 --> 00:58:11,380
The trap is set.
616
00:58:11,680 --> 00:58:16,950
Now if he shows up, there is nothing
to keep the hunters from capturing him.
617
00:58:18,610 --> 00:58:22,320
Where are the hunters?
618
00:58:22,420 --> 00:58:23,960
They're hiding.
619
00:58:24,130 --> 00:58:25,410
They're hiding?
620
00:58:25,980 --> 00:58:27,160
I'm right here.
621
00:58:28,700 --> 00:58:35,920
That's amazing. I'm standing right by you,
and I had no idea you were there.
622
00:58:35,990 --> 00:58:38,290
All others are hiding as well.
623
00:58:38,370 --> 00:58:39,990
Oh! Where?
624
00:58:49,350 --> 00:58:51,170
Such secure trap.
625
00:58:51,570 --> 00:58:53,870
He will for certain be caught in this trap!
626
00:58:56,170 --> 00:59:00,630
Prophetess Gi, do you think he'll come?
627
00:59:03,400 --> 00:59:07,750
Can you find out when that will be?
628
00:59:14,250 --> 00:59:18,910
Give me the date and the time if you can.
629
00:59:20,450 --> 00:59:23,960
The dragon on the left, the tiger on the right.
630
00:59:24,020 --> 00:59:26,570
Come out, come out.
631
00:59:27,850 --> 00:59:29,990
I can see the mirror.
632
00:59:30,390 --> 00:59:31,960
Can you see him?
633
00:59:42,030 --> 00:59:44,360
No one's coming yet.
634
00:59:45,830 --> 00:59:50,940
The turtle tells me to ask him in ten days.
635
00:59:52,670 --> 00:59:56,540
No one's coming to this house until then.
636
00:59:56,630 --> 00:59:58,150
Ten days?
637
00:59:58,850 --> 01:00:00,650
Are you sure?
638
01:00:02,960 --> 01:00:05,660
Call for me after ten days.
639
01:00:16,040 --> 01:00:17,670
Su Dong.
640
01:00:19,300 --> 01:00:20,400
Yes?
641
01:00:20,550 --> 01:00:22,290
I'd like to see you a moment.
642
01:00:23,090 --> 01:00:26,990
Thank you for all your hard work,
enduring such discomfort.
643
01:00:29,750 --> 01:00:31,970
Would you like to have a drink?
644
01:00:32,100 --> 01:00:32,640
No, thank you.
645
01:00:32,680 --> 01:00:34,230
How can that be?
646
01:00:34,660 --> 01:00:40,020
A great man like you
should love women and wine.
647
01:00:40,120 --> 01:00:42,550
What if Iljimae comes while I'm at it?
648
01:00:42,720 --> 01:00:44,580
Don't you worry about that.
649
01:00:44,990 --> 01:00:48,090
The Prophetess Gi told me,
he won't be here for ten days.
650
01:00:48,220 --> 01:00:52,610
Even if he does show up,
aren't all you men here?
651
01:00:52,910 --> 01:00:57,890
I trust your men as much as I trust you.
652
01:00:58,100 --> 01:01:02,440
They won't fall apart because their
leader is not with them.
653
01:01:03,930 --> 01:01:07,990
It's been a long time since I've felt this good,
I feel like having a drink.
654
01:01:09,930 --> 01:01:15,450
But Park Su Dong was a simple man
who didn't care for a party,
655
01:01:15,680 --> 01:01:19,850
filled with formality and hypocrisy.
656
01:01:22,460 --> 01:01:23,850
What's wrong?
657
01:01:24,010 --> 01:01:28,140
I want to get up and dance.
Why don't you sit and watch?
658
01:01:28,270 --> 01:01:30,170
I have to go and pee.
659
01:01:30,480 --> 01:01:31,990
Then go ahead.
660
01:01:33,460 --> 01:01:35,780
Why don't you dance for us.
661
01:01:36,840 --> 01:01:38,660
Let's do that.
662
01:01:51,760 --> 01:01:54,380
Okay, okay, okay. Let's do.
663
01:01:54,460 --> 01:01:57,220
Let's get really drunk.
664
01:01:58,760 --> 01:02:01,430
Let's go, let's go.
665
01:02:04,180 --> 01:02:06,750
I feel much better now.
666
01:02:09,720 --> 01:02:12,040
Your life is like that of a dog.
667
01:02:31,330 --> 01:02:34,330
Return of Iljimae ~ Volume 19
Loyalty and Treachery
668
01:02:34,590 --> 01:02:40,220
I guess it won't be a bad thing
to let the two love birds die together.
669
01:02:40,640 --> 01:02:43,000
I can't do this without your help.
670
01:02:49,240 --> 01:02:51,810
He's turning my insides to jelly.
671
01:02:51,950 --> 01:02:54,170
It's this way. It's this way.
672
01:02:55,160 --> 01:02:56,303
I am here.
673
01:03:03,130 --> 01:03:05,490
Stand strong, Iljimae!
674
01:03:07,170 --> 01:03:12,760
Brought to you by HaruHaruSubs
675
01:03:12,953 --> 01:03:14,840
Special Thanks To: XrayMind
676
01:03:15,113 --> 01:03:16,697
Main Translator: MBC America
Lyrics & Spot Translator: songbird
677
01:03:16,583 --> 01:03:19,943
{\a6}Where a flower with no name bloomed,
678
01:03:16,858 --> 01:03:18,429
Transcriber: KaKak
679
01:03:18,681 --> 01:03:20,363
Timer: benchmarkjoe
Timing QC: mclvene
680
01:03:20,130 --> 01:03:23,638
{\a6}where the bird cage that he left was,
681
01:03:20,567 --> 01:03:22,266
Editor/QC: leesja
682
01:03:22,533 --> 01:03:24,201
Coordinators: sayroo, cute girl
683
01:03:23,805 --> 01:03:27,271
{\a6}a heavenly smile, slowly forming,
684
01:03:24,421 --> 01:03:28,465
Please do NOT hardsub/stream our
English subtitles in any streaming sites.
685
01:03:27,489 --> 01:03:30,968
{\a6}brings me back to this place once again
686
01:03:31,123 --> 01:03:38,471
{\a6}This world that follows the wind and the clouds,
687
01:03:38,595 --> 01:03:42,198
{\a6}the scenery that changes with each passerby,
688
01:03:42,354 --> 01:03:44,600
{\a6}the blade in my hand cries in my stead...
689
01:03:44,758 --> 01:03:47,908
{\a6}...won�t you leave me be at last?
690
01:03:52,806 --> 01:03:55,395
{\a6}I am just one wolf.
691
01:04:00,199 --> 01:04:02,714
{\a6}I am just one wolf.
692
01:04:05,000 --> 01:04:09,750
Please spread the word to get High Quality
English subtitles for this drama @ haru2subs.com
50537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.