All language subtitles for Return.of.Iljimae.E18.KOR.090319.HDTV.XviD-Ental.Haru2subS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:04,490 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,100 --> 00:00:04,490 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 3 00:00:10,230 --> 00:00:19,780 Volume 18 Kim Ja Jeom 4 00:00:37,990 --> 00:00:39,610 Who were they? 5 00:00:40,490 --> 00:00:45,250 Why couldn't I sense they were near? 6 00:00:46,460 --> 00:00:48,830 There must be more of them. 7 00:00:50,140 --> 00:00:51,660 I've to get away. 8 00:00:56,800 --> 00:00:59,350 Gak Su, over there... 9 00:01:17,320 --> 00:01:19,330 - Noona. - Shhhh. 10 00:01:24,100 --> 00:01:25,910 We've got to stop the bleeding. 11 00:01:25,980 --> 00:01:29,110 Gak Su, get some cotton out of the bag. 12 00:01:33,810 --> 00:01:37,620 Noona, won't he die if we leave him like this? 13 00:01:38,390 --> 00:01:45,450 I'd like to take him somewhere and ask for help, but we're on the run ourselves. 14 00:01:50,610 --> 00:01:52,000 He's opening his eyes. 15 00:01:52,070 --> 00:01:53,930 Gak Su, let's go. 16 00:02:20,590 --> 00:02:23,390 How did I end up like this? 17 00:02:23,490 --> 00:02:26,240 I need to think this through. 18 00:02:26,510 --> 00:02:29,260 How am I going to make a living now? 19 00:02:30,020 --> 00:02:31,860 If we go to the river and fish, we can eat the fish. 20 00:02:32,480 --> 00:02:34,300 I'm really great at catching fish. 21 00:02:34,590 --> 00:02:42,010 I'll throw the rod and tug the line in... 22 00:02:42,040 --> 00:02:47,090 Stop with your fishy stories! This is all because I'm trapped in Joseon. 23 00:02:51,610 --> 00:02:55,950 Hen Hao! I just had a great idea. 24 00:02:57,100 --> 00:02:57,820 What? 25 00:02:57,860 --> 00:03:00,020 Let's sell medicine. 26 00:03:00,920 --> 00:03:01,880 Sell medicine? 27 00:03:01,930 --> 00:03:03,770 Alright, do you all know what this is? It cures anything! 28 00:03:03,830 --> 00:03:08,060 Try it and say goodbye to headaches, toothaches, and menstrual pains. 29 00:03:08,140 --> 00:03:11,090 Try it again, and say goodbye to rheumatism, arthritis, and neuralgia. 30 00:03:11,160 --> 00:03:13,810 Try it again, and a 70 year old man's problem peeing just flies away. 31 00:03:13,820 --> 00:03:16,590 - Try it again, and... - But... 32 00:03:16,800 --> 00:03:18,010 We don't have any medicine. 33 00:03:18,110 --> 00:03:23,190 What are you saying? We'll make it. 34 00:03:23,860 --> 00:03:27,590 We'll make it with dirt! 35 00:03:28,043 --> 00:03:31,725 'I am in love with...' 36 00:03:33,000 --> 00:03:34,780 Dirt with saliva makes medicine. 37 00:03:34,810 --> 00:03:37,480 Ear wax also makes medicine. 38 00:03:37,650 --> 00:03:40,120 Eye booger also makes medicine. 39 00:03:40,270 --> 00:03:43,530 And then you have to season it just right. 40 00:03:45,520 --> 00:03:47,240 That's sick. 41 00:03:48,970 --> 00:03:52,560 Now we just need to dry this. 42 00:03:52,670 --> 00:03:58,990 When people seem hesitant about buying, you come, jump in and buy some. 43 00:03:59,320 --> 00:04:05,430 So you're saying you want me to be your bait? 44 00:04:05,450 --> 00:04:07,740 That's right. 45 00:04:20,250 --> 00:04:23,090 Look here, how did you get hurt like this? 46 00:04:23,760 --> 00:04:25,250 Master... 47 00:04:27,010 --> 00:04:29,330 Take me to a room. 48 00:04:29,590 --> 00:04:30,850 Get up. 49 00:04:41,380 --> 00:04:46,550 Ahjussi is still not back so he must have gotten arrested. 50 00:05:06,370 --> 00:05:09,340 What are you doing here? 51 00:05:10,000 --> 00:05:14,490 Hey little girl, did you get lost? 52 00:05:14,760 --> 00:05:18,050 No, I'm waiting for someone. 53 00:05:18,310 --> 00:05:22,840 You must've missed each other on the road. 54 00:05:22,920 --> 00:05:23,870 Yes. 55 00:05:24,950 --> 00:05:29,750 The first curfew bell will ring soon so you can't stand here all night. 56 00:05:29,750 --> 00:05:32,630 Do you have a place to stay the night? 57 00:05:35,520 --> 00:05:40,790 My house is small, but I've a blanket my wife and daughter uses. 58 00:05:41,030 --> 00:05:44,330 If you'd like, I can let you stay the night. 59 00:05:44,590 --> 00:05:47,140 Do you live nearby? 60 00:05:47,250 --> 00:05:48,950 Yes. 61 00:05:57,540 --> 00:06:00,890 This is the house. Come in. 62 00:06:08,370 --> 00:06:11,250 Come on in. Come. 63 00:06:17,210 --> 00:06:19,260 Have you eaten? 64 00:06:20,040 --> 00:06:23,530 It doesn't look like your wife and daughter are home. 65 00:06:24,330 --> 00:06:26,030 Oh, they'll be home soon. 66 00:06:26,110 --> 00:06:31,810 On our way back from the in-laws, they wanted to make a stop somewhere so I came on ahead. 67 00:06:32,220 --> 00:06:35,320 It's cold out here so go on inside. 68 00:06:50,430 --> 00:06:53,350 Why is the man of the house in the kitchen? 69 00:06:54,020 --> 00:06:59,180 What does it matter who cooks? The first person home can make dinner. 70 00:06:59,480 --> 00:07:01,090 I'll do it. 71 00:07:02,460 --> 00:07:03,410 No, that's okay. 72 00:07:03,440 --> 00:07:05,370 Let me do it. 73 00:07:08,740 --> 00:07:11,030 Your wife and daughter still aren't home? 74 00:07:11,070 --> 00:07:13,190 The dinner's almost ready. 75 00:07:14,240 --> 00:07:17,710 Little girl, how old are you? 76 00:07:18,180 --> 00:07:21,550 You look to be about 22 or 23. 77 00:07:23,050 --> 00:07:27,280 Weren't you lonely out there by yourself? 78 00:07:27,440 --> 00:07:28,550 What are you doing? 79 00:07:28,570 --> 00:07:30,820 I'm lonely. 80 00:07:31,110 --> 00:07:36,290 It's been three months since my wife and daughter went to my in-law's house. 81 00:07:37,540 --> 00:07:39,520 - Hey. - Stay still. Stay still. 82 00:07:39,580 --> 00:07:41,470 Just stay still. 83 00:07:45,330 --> 00:07:48,520 Just stay still. Stay still. 84 00:07:49,270 --> 00:07:51,070 This feels nice. 85 00:08:01,630 --> 00:08:07,370 What are you doing? What are you doing? 86 00:08:08,050 --> 00:08:11,890 I can hear you from a mile away. 87 00:08:12,300 --> 00:08:13,110 I can hear! 88 00:08:13,140 --> 00:08:16,810 What is the master doing here? 89 00:08:16,860 --> 00:08:23,360 It was so late, I came to see if I can stay here for the night and saw an awful sight. 90 00:08:23,860 --> 00:08:29,690 Saw and awful sight! You only have one room so you can sleep inside. 91 00:08:30,160 --> 00:08:37,260 But if you move even your finger, I'll tell your wife all that happened tonight. 92 00:08:37,310 --> 00:08:43,390 No, not that. The day she finds out is the day I die. 93 00:08:44,670 --> 00:08:47,030 Stay away from her. 94 00:09:11,840 --> 00:09:13,890 Damn it. 95 00:09:14,800 --> 00:09:16,890 I should've become a monk too. 96 00:09:40,680 --> 00:09:42,720 Which temple do you stay in? 97 00:09:42,780 --> 00:09:45,850 You'll see when you get there. You'll see. 98 00:09:46,000 --> 00:09:47,400 When I get there? 99 00:09:47,460 --> 00:09:49,900 Are you asking me to go to the temple? 100 00:09:50,290 --> 00:09:53,750 Don't you have to find the person you're looking for? 101 00:09:59,850 --> 00:10:01,110 Master. 102 00:10:09,700 --> 00:10:11,880 The person I'm looking for? 103 00:10:12,300 --> 00:10:14,990 Do you know where Geol Chi ahjussi is? 104 00:10:17,600 --> 00:10:21,220 You're Master Yeol Gong, aren't you? 105 00:10:22,130 --> 00:10:25,270 Aigoo, you just now got that. Just got it. 106 00:10:28,620 --> 00:10:31,870 So Geol Chi ahjussi didn't get arrested? 107 00:10:31,990 --> 00:10:36,790 Geol Chi? He got arrested? 108 00:10:38,040 --> 00:10:44,280 I guess that beggar doesn't have to beg for food anymore. 109 00:10:44,650 --> 00:10:48,600 If it's not Geol Chi ahjussi, then... 110 00:10:48,700 --> 00:10:53,950 Yes, Iljimae is there. Iljimae is. 111 00:11:01,140 --> 00:11:03,990 Why aren't you coming? 112 00:11:05,280 --> 00:11:09,310 You don't want to see him? You don't want? 113 00:11:12,100 --> 00:11:14,310 I'm not going. 114 00:11:15,710 --> 00:11:19,060 If you don't want to, then forget it. Forget it. 115 00:11:19,690 --> 00:11:21,820 I had better go. 116 00:11:22,380 --> 00:11:28,150 Now that I got the medicine to save him, the medicine. 117 00:11:30,260 --> 00:11:33,280 Iljimae is not well? 118 00:11:33,310 --> 00:11:37,520 After he got shot in the shoulder, he came there. He came. 119 00:11:38,010 --> 00:11:43,330 What? He was shot? 120 00:11:44,830 --> 00:11:46,120 How badly was he hurt? 121 00:11:46,170 --> 00:11:50,880 I took the bullet out, but he's still unconscious. 122 00:11:51,640 --> 00:11:57,320 I left him in a warm room, but I'm not sure if he's still alive or not. 123 00:11:57,380 --> 00:12:00,770 Then why are we still standing here? We must go! 124 00:12:03,410 --> 00:12:05,890 Just a minute ago she said she wasn't coming. 125 00:12:05,980 --> 00:12:11,010 Walk slowly. I can't keep up with you. I can't. 126 00:12:19,530 --> 00:12:20,640 Master! 127 00:12:24,140 --> 00:12:29,610 Where's it? Where's the room Iljimae is in? Where is it? 128 00:12:36,000 --> 00:12:36,990 Iljimae. 129 00:12:37,450 --> 00:12:38,490 Iljimae... 130 00:12:38,970 --> 00:12:40,270 Iljimae... 131 00:12:46,200 --> 00:12:47,760 Iljimae... 132 00:12:49,130 --> 00:12:50,470 Iljimae. 133 00:12:51,240 --> 00:12:52,550 Iljimae. 134 00:12:56,030 --> 00:13:03,820 The toxin in the lead bullet was strong enough to kill any man other than Iljimae. 135 00:13:06,680 --> 00:13:12,790 And Wol Hee's love was a little stronger than that toxin. 136 00:13:17,080 --> 00:13:22,440 {\a6}Looking at 137 00:13:22,700 --> 00:13:27,310 {\a6}the brilliant clouds 138 00:13:28,348 --> 00:13:33,733 {\a6}always reminds me of the place 139 00:13:33,980 --> 00:13:36,490 {\a6}you held. 140 00:13:39,640 --> 00:13:44,630 {\a6}I strain my ears 141 00:13:44,960 --> 00:13:50,070 {\a6}to the quiet song of the wind 142 00:13:47,650 --> 00:13:49,250 Wol Hee... 143 00:13:50,710 --> 00:13:59,260 {\a6}that melody that lives on in my heart. 144 00:13:51,260 --> 00:13:52,750 Wol Hee... 145 00:13:54,320 --> 00:13:55,830 Wol Hee... 146 00:13:56,330 --> 00:13:57,640 Iljimae. 147 00:13:57,700 --> 00:14:00,510 Yes, it's me. It's me, Wol Hee. 148 00:14:00,550 --> 00:14:02,130 Are you okay? 149 00:14:02,180 --> 00:14:03,530 Wol Hee... 150 00:14:02,190 --> 00:14:07,250 {\a6}The memories are all gone 151 00:14:04,250 --> 00:14:05,630 Wol Hee... 152 00:14:07,200 --> 00:14:14,390 No, please don't go. Don't go. Please don't... 153 00:14:07,614 --> 00:14:13,027 {\a6}even of your most common expressions 154 00:14:13,319 --> 00:14:24,908 {\a6}I cry once again at the memory of you. 155 00:14:14,920 --> 00:14:16,090 Wol Hee... 156 00:14:17,190 --> 00:14:18,250 No... 157 00:14:21,620 --> 00:14:22,830 Iljimae... 158 00:14:32,770 --> 00:14:34,160 Mother... 159 00:14:36,950 --> 00:14:38,810 Where are you? 160 00:14:39,950 --> 00:14:41,390 Mother... 161 00:14:43,230 --> 00:14:44,430 Dal... 162 00:14:46,430 --> 00:14:47,620 Mom... 163 00:14:49,540 --> 00:14:50,650 Mom... 164 00:14:51,020 --> 00:14:52,060 Mom... 165 00:14:52,480 --> 00:14:53,720 Mother... 166 00:14:58,450 --> 00:14:59,690 Mother... 167 00:15:06,910 --> 00:15:08,210 Dal. 168 00:15:10,160 --> 00:15:11,350 Dal... 169 00:15:15,040 --> 00:15:16,230 Dal... 170 00:15:18,930 --> 00:15:23,940 {\a6}The memories are gone 171 00:15:20,240 --> 00:15:21,490 Dal... 172 00:15:22,860 --> 00:15:24,410 Dal... 173 00:15:24,430 --> 00:15:29,640 {\a6}of your smiling face, of your sad face 174 00:15:28,090 --> 00:15:29,680 Wol Hee. 175 00:15:29,948 --> 00:15:42,304 {\a6}I cry once again at the memory of you. 176 00:15:35,120 --> 00:15:36,380 Mother... 177 00:15:38,230 --> 00:15:39,400 Mother... 178 00:15:40,980 --> 00:15:42,240 Mother... 179 00:15:44,060 --> 00:15:49,270 {\a6}I will wait for you, however long 180 00:15:46,030 --> 00:15:47,290 Dal. 181 00:15:49,770 --> 00:15:54,420 {\a6}even if I awake from this fleeting dream 182 00:15:52,840 --> 00:15:54,060 Wol Hee. 183 00:15:54,800 --> 00:15:57,850 No... you'll fall. 184 00:15:55,424 --> 00:16:01,086 {\a6}I will sing it as I embrace my pain 185 00:15:59,420 --> 00:16:00,970 Be careful. 186 00:16:01,190 --> 00:16:10,920 {\a6}that song full of your smile. 187 00:16:01,890 --> 00:16:03,350 No... 188 00:16:03,850 --> 00:16:05,260 Wol Hee. 189 00:16:08,890 --> 00:16:12,210 I think I'll get up to thirty. 190 00:16:13,820 --> 00:16:15,330 Dal... 191 00:16:18,420 --> 00:16:22,260 ~ Dal vs. Wol Hee ~ 192 00:16:30,330 --> 00:16:31,430 Can I help you? 193 00:16:31,490 --> 00:16:34,670 When are you taking the ginseng to Hanyang? 194 00:16:34,720 --> 00:16:37,690 The merchant's coming in three days. 195 00:16:37,780 --> 00:16:41,030 Do you have anything to send to Hanyang? 196 00:16:41,130 --> 00:16:44,620 May I join the group? 197 00:16:45,350 --> 00:16:47,750 Do you have a new husband in Hanyang? 198 00:16:47,810 --> 00:16:50,120 You just got back from there. 199 00:16:50,880 --> 00:16:53,330 I won't be there too long. 200 00:16:53,700 --> 00:16:56,550 I need to find out something. 201 00:17:04,920 --> 00:17:07,470 He drove in the stake. 202 00:17:09,390 --> 00:17:11,820 He lowered the anchor. 203 00:17:12,540 --> 00:17:15,520 The horse sprained its front leg. 204 00:17:17,100 --> 00:17:19,920 The tiny boat broke its mast. 205 00:17:20,920 --> 00:17:26,770 He tied the rein to the red pillar and drew the sword across the house of stones. 206 00:17:26,870 --> 00:17:30,120 What are you saying? You're frustrating me. 207 00:17:30,560 --> 00:17:36,390 Explain it to me. Don't speak in riddles and just tell me what it means. 208 00:17:36,430 --> 00:17:42,190 The red pillar is either a palace or a temple. 209 00:17:42,820 --> 00:17:45,053 Would a thief be in a palace? 210 00:17:45,960 --> 00:17:52,130 What's a house of stones? It's either a grave or a pagoda. 211 00:17:54,810 --> 00:17:57,840 Iljimae is hiding in a temple. 212 00:17:58,080 --> 00:18:01,270 Where's that? Tell me the name of the temple. 213 00:18:04,460 --> 00:18:08,630 He was bleeding from the wound. 214 00:18:08,750 --> 00:18:12,030 Now he's resting in a temple in a mountain. 215 00:18:14,130 --> 00:18:18,610 Someone's helping him. 216 00:18:18,740 --> 00:18:21,780 Tell me the name of the temple! 217 00:18:51,890 --> 00:18:58,210 I can't see. Something is blocking and keeping me from seeing it. 218 00:19:04,850 --> 00:19:09,760 While Master Yeol Gong was fighting off the evil force... 219 00:19:10,490 --> 00:19:14,840 one monk appeared at the Doseon temple. 220 00:19:19,490 --> 00:19:21,100 I smell blood. 221 00:20:10,060 --> 00:20:11,460 Look at them... 222 00:20:12,100 --> 00:20:14,480 How is that? 223 00:20:14,880 --> 00:20:17,770 Are his lips sweet or bitter? 224 00:20:20,980 --> 00:20:25,280 Wait a minute. Is that a boy or girl? 225 00:20:28,760 --> 00:20:31,440 I can't tell from just looking. 226 00:20:35,050 --> 00:20:36,770 What are you doing? 227 00:20:50,660 --> 00:20:53,320 Why was he peeping like that? 228 00:20:58,840 --> 00:21:01,620 So what? He's mine. 229 00:21:03,130 --> 00:21:05,740 You're very diligent, Master Yeol Gong. 230 00:21:06,970 --> 00:21:10,410 What are you doing here, Master Dok Bo? 231 00:21:10,500 --> 00:21:14,370 I stopped by on my way to Hanyang. 232 00:21:15,700 --> 00:21:20,450 I smelled blood in the annex. 233 00:21:21,220 --> 00:21:24,360 Two secular people were there. 234 00:21:24,370 --> 00:21:30,920 You've come a long way. Have some gruel before you go, some gruel. 235 00:21:39,410 --> 00:21:44,910 An evil monk is worse than the devil. 236 00:21:45,980 --> 00:21:47,930 Worse than the devil. 237 00:23:08,000 --> 00:23:09,370 Iljimae. 238 00:23:11,820 --> 00:23:14,110 It's me, Wol Hee. 239 00:23:14,790 --> 00:23:16,260 Wol Hee. 240 00:23:19,210 --> 00:23:20,510 But Wol Hee... 241 00:23:23,820 --> 00:23:25,790 But Wol Hee is dead. 242 00:23:25,970 --> 00:23:27,990 I didn't die. 243 00:23:29,430 --> 00:23:31,120 I'm alive. 244 00:23:32,400 --> 00:23:33,950 You're alive? 245 00:23:34,400 --> 00:23:38,710 Yes, I'm alive. 246 00:23:47,640 --> 00:23:48,990 Wol Hee... 247 00:23:50,510 --> 00:23:51,980 Iljimae... 248 00:23:53,850 --> 00:23:55,340 I... 249 00:23:57,240 --> 00:23:58,860 I was wrong. 250 00:24:01,690 --> 00:24:03,100 I'll never... 251 00:24:04,760 --> 00:24:07,380 I'll never let you go. 252 00:24:10,720 --> 00:24:12,110 Iljimae... 253 00:24:32,970 --> 00:24:36,440 You! You! You! 254 00:24:38,330 --> 00:24:42,770 In training a foolish horse, a good whipping is the best way. 255 00:24:42,840 --> 00:24:48,240 And when teaching a dog, use a stick. 256 00:24:48,240 --> 00:24:49,060 Master... 257 00:24:49,890 --> 00:24:51,730 You stay out of this. 258 00:24:52,040 --> 00:25:03,450 You fool! I told you not to kill. Why did you do that? Why did you kill? 259 00:25:03,570 --> 00:25:06,560 Master, we can talk about that later. 260 00:25:06,630 --> 00:25:08,400 Iljimae is still not well. 261 00:25:08,430 --> 00:25:10,610 Wol Hee, I told you to stay out of it! 262 00:25:16,240 --> 00:25:22,520 He tried to conspire with Qing to sell the country. 263 00:25:23,560 --> 00:25:28,760 So I handed down his judgment. 264 00:25:32,970 --> 00:25:34,880 You judged him? 265 00:25:35,780 --> 00:25:40,550 What made you the judge? 266 00:25:41,530 --> 00:25:42,640 You! 267 00:25:43,104 --> 00:25:43,850 You! 268 00:25:45,710 --> 00:25:49,450 How many times do I have to tell you? 269 00:25:49,490 --> 00:25:53,830 You must never kill a person. 270 00:25:54,960 --> 00:25:58,050 Only Buddha can judge. 271 00:25:58,170 --> 00:26:05,290 I went out of my mind... because I thought Wol Hee was dead. 272 00:26:09,330 --> 00:26:10,350 So... 273 00:26:10,470 --> 00:26:18,810 So, you bared your teeth like a crazy wild dog? Bared your teeth? 274 00:26:18,870 --> 00:26:25,850 But I'll never kill another person again. 275 00:26:26,760 --> 00:26:33,220 I'll follow the teachings of Buddha who sent Wol Hee back to life. 276 00:26:33,410 --> 00:26:36,970 Are you speaking the truth? 277 00:26:37,850 --> 00:26:48,890 Can you swear to Buddha, that you'll never commit murder again, commit murder? 278 00:26:49,890 --> 00:26:51,420 Yes. 279 00:26:53,150 --> 00:26:59,690 Still... your evil doing can't be forgiven. 280 00:27:00,420 --> 00:27:02,780 I'll teach you a lesson. 281 00:27:03,120 --> 00:27:08,970 Take the whip and be cleansed of your sin. 282 00:27:09,320 --> 00:27:12,960 Please whip me. I will do that. 283 00:27:22,950 --> 00:27:25,490 Stop it. What are you doing? 284 00:27:25,540 --> 00:27:28,890 Do you want to get a whipping too? A whipping? 285 00:27:28,990 --> 00:27:31,080 Yes, I want a whipping. 286 00:27:31,100 --> 00:27:38,190 Whip me instead. Doing that will be more fun for you than beating on an unwell man. 287 00:27:40,580 --> 00:27:44,990 I didn't see this dark horse coming. 288 00:27:48,430 --> 00:27:50,310 Let me tell you something... 289 00:27:50,500 --> 00:28:02,550 Forget this loser and find yourself a decent husband. 290 00:28:03,550 --> 00:28:07,240 That'll be better for your future. 291 00:28:07,280 --> 00:28:08,490 No! 292 00:28:08,890 --> 00:28:10,350 I won't do that. 293 00:28:10,430 --> 00:28:12,400 Who are you to tell me that? 294 00:28:12,500 --> 00:28:14,660 You know nothing about love between a man and a woman. 295 00:28:15,070 --> 00:28:17,480 The heart shared between a man and a woman, can you possibly know that? 296 00:28:17,540 --> 00:28:31,840 This world is worth existing only if the people who live in it care for one another. 297 00:28:32,220 --> 00:28:38,850 It's not the job of humans to punish those who did wrong. 298 00:28:39,000 --> 00:28:45,240 The laws came down from the heavens and it's our responsibility to abide by them. 299 00:28:45,840 --> 00:28:53,700 No one ordered you to punish the evildoers by your own hands. 300 00:28:55,010 --> 00:29:01,150 Do you understand what I'm saying to you? 301 00:29:01,360 --> 00:29:02,850 Yes I understand. 302 00:29:05,940 --> 00:29:10,980 Wol Hee, take good care of Iljimae. 303 00:29:11,680 --> 00:29:14,100 His wound might open up again. 304 00:29:14,200 --> 00:29:15,250 You're the one who whipped him. 305 00:29:15,260 --> 00:29:20,380 I did it to save him. 306 00:29:36,190 --> 00:29:38,950 Iljimae, are you okay? 307 00:29:46,560 --> 00:29:50,960 Poor Iljimae, how much you must be hurting. 308 00:29:57,130 --> 00:30:03,050 All those that are sick physically, all those that are sick emotionally, come to me. 309 00:30:03,150 --> 00:30:06,350 Come to me if you have any ailment. 310 00:30:34,210 --> 00:30:34,940 What the... 311 00:30:35,040 --> 00:30:37,310 Let me borrow this for a minute. 312 00:31:04,250 --> 00:31:09,480 I took one of these pills three months ago, and I'm still going strong. 313 00:31:09,530 --> 00:31:12,220 I have too much energy. 314 00:31:12,350 --> 00:31:14,590 Out of the way! Move! 315 00:31:35,590 --> 00:31:42,040 I may look weak, but my bones and muscles are made of steel. 316 00:31:42,110 --> 00:31:43,640 I never catch a cold. 317 00:31:43,670 --> 00:31:46,080 I would like to experience the body aching just once. 318 00:31:46,180 --> 00:31:49,200 I don't know what a headache is! And what's diarrhea? 319 00:31:49,320 --> 00:31:52,850 How did I get this way? From this wonder pill. 320 00:31:52,960 --> 00:31:55,960 It's made of a buck's horn, snake's semen, 321 00:31:56,150 --> 00:32:03,380 wild ginseng, bear's rear, and seal's dick. 322 00:32:03,460 --> 00:32:07,730 It's made in China. Made in Qing! 323 00:32:08,290 --> 00:32:13,030 There was an old man who was sick for 62 years! 324 00:32:13,070 --> 00:32:17,720 After he took three pills, he turned into a 26 year old man. 325 00:32:18,240 --> 00:32:22,190 He's had nine children since then, including a set of twins! 326 00:32:22,660 --> 00:32:29,040 If your parents pass away, give them this medicine before you place them in a coffin. 327 00:32:29,150 --> 00:32:32,060 You give them this and what will happen? They'll come back to life. Come back to life! 328 00:32:32,180 --> 00:32:36,230 - Guess what? I'm 99 years old! - Huh? 329 00:32:36,270 --> 00:32:39,460 But after I took this pill, this is what happened to me. 330 00:32:39,760 --> 00:32:41,890 It can bring a person back to life? 331 00:32:42,010 --> 00:32:45,970 I doubt that but it does look like good medicine. 332 00:32:46,050 --> 00:32:50,660 I'm leaving tonight, and you'll never see this medicine again. 333 00:32:50,720 --> 00:32:52,910 I'll take thirty. 334 00:32:52,960 --> 00:32:56,390 That's too many. I have limited supply. 335 00:32:56,670 --> 00:32:57,700 You can have ten. 336 00:32:57,740 --> 00:32:59,000 I'll take some too. 337 00:32:59,070 --> 00:33:00,920 That is a scam. 338 00:33:06,490 --> 00:33:09,810 Why are you ruining my business? 339 00:33:09,820 --> 00:33:12,550 If that pill works, take some yourself. 340 00:33:12,950 --> 00:33:14,320 What? 341 00:33:15,680 --> 00:33:16,950 What are you saying to me? 342 00:33:16,960 --> 00:33:18,750 I said take it yourself. 343 00:33:19,840 --> 00:33:22,830 Right, take it. 344 00:33:23,570 --> 00:33:25,330 Come on, eat it. 345 00:33:25,450 --> 00:33:29,430 I've taken too much of this medicine. 346 00:33:29,630 --> 00:33:33,180 You should never overdose with medicine. 347 00:33:33,870 --> 00:33:39,030 But if you all insist on it, I'll take it. 348 00:33:39,430 --> 00:33:40,980 It's good for you. 349 00:33:46,090 --> 00:33:49,360 Look! I'm taking this great medicine! 350 00:34:00,790 --> 00:34:02,750 - Swallow it. - What? 351 00:34:04,840 --> 00:34:07,690 I'm going to swallow it. 352 00:34:10,810 --> 00:34:13,550 It really is a scam! 353 00:34:13,870 --> 00:34:18,540 - He's a quack. I'm not buying! - Let's go. 354 00:34:18,640 --> 00:34:23,550 Don't go. This works. It's for real. 355 00:34:23,610 --> 00:34:24,890 Stop it. 356 00:34:25,190 --> 00:34:26,870 You're embarrassing yourself. 357 00:34:27,150 --> 00:34:31,920 Why did you ruin my business? 358 00:34:32,510 --> 00:34:35,190 I'm embarrassed to see you sell that bogus medicine. 359 00:34:35,270 --> 00:34:39,190 What do you care if I sell bogus medicine or not? 360 00:34:39,250 --> 00:34:40,880 You imbecile! 361 00:34:41,470 --> 00:34:44,760 Is this why you came all the way to Joseon? 362 00:34:54,610 --> 00:34:56,990 Do you want me to kill him? 363 00:34:57,520 --> 00:35:02,990 Who is he that he would come and wake my sleeping soul? 364 00:35:03,710 --> 00:35:05,950 What did you say? 365 00:35:07,400 --> 00:35:11,690 I'm becoming depressed all of a sudden. 366 00:35:12,630 --> 00:35:17,250 While Wang Hweng Bo goes through a patriotic re-awakening, 367 00:35:17,350 --> 00:35:21,460 Geol Chi, who got arrested while saving Wol Hee from sexual harassment by the officers was... 368 00:35:36,050 --> 00:35:37,860 That stinks. 369 00:35:38,510 --> 00:35:43,960 Still, smelling dung is better than staying in prison. 370 00:35:44,020 --> 00:35:45,620 How is this better? 371 00:35:45,710 --> 00:35:49,330 I can't stand this much longer! What am I going to do? 372 00:35:49,440 --> 00:35:52,170 I've got to go. Move! 373 00:35:52,420 --> 00:35:54,970 Where are you going? 374 00:35:59,260 --> 00:36:02,440 What the... Hey! 375 00:36:03,500 --> 00:36:08,060 Why are you stopping me? 376 00:36:10,660 --> 00:36:15,970 No matter how foolish you are, I can't believe you tried to escape right in front of our eyes. 377 00:36:17,820 --> 00:36:20,560 Who do you think we are? 378 00:36:22,710 --> 00:36:26,010 - What seems to be the matter? - Deputy Chief. 379 00:36:28,530 --> 00:36:29,850 What's going on here? 380 00:36:30,420 --> 00:36:35,600 We brought him out to do hard labor but he tried to escape. 381 00:36:38,330 --> 00:36:40,020 Aren't you...? 382 00:36:42,990 --> 00:36:44,100 Aigoo, you're the Deputy Chief! 383 00:36:44,190 --> 00:36:48,100 He tried to get away while we were watching. 384 00:36:48,150 --> 00:36:49,880 He must be a runaway expert. 385 00:36:49,940 --> 00:36:53,170 Why would an expert get caught? 386 00:36:53,910 --> 00:36:59,280 Look, I can't stay here. 387 00:37:02,470 --> 00:37:06,550 You haven't seen Iljimae after that? 388 00:37:08,440 --> 00:37:14,380 Right. I haven't heard from him since he left Wol Hee in Gyeongsang Province. 389 00:37:14,450 --> 00:37:19,010 Look here! Tell us now where Iljimae is! 390 00:37:19,280 --> 00:37:22,210 If you don't, you'll be sorry. 391 00:37:22,250 --> 00:37:25,370 - What are you going to do to me? - You... 392 00:37:25,480 --> 00:37:27,890 We won't let you eat. 393 00:37:28,460 --> 00:37:31,000 We won't let you sleep. 394 00:37:32,920 --> 00:37:36,440 We'll hang you upside down and skin you. Do you understand? 395 00:37:36,880 --> 00:37:40,040 Threaten all you want. I don't know where he is. 396 00:37:40,430 --> 00:37:45,890 I thought he might be in Ui-dong and was on my way there, but as you can see, I got arrested. 397 00:37:45,960 --> 00:37:47,130 Ui-dong? 398 00:37:48,320 --> 00:37:50,790 Oops... oops. 399 00:37:52,640 --> 00:37:56,820 Please! Please! What are you going to do to me? 400 00:37:56,900 --> 00:37:59,400 I didn't do anything wrong! 401 00:37:59,480 --> 00:38:01,690 I don't want to hear it. Take him away. 402 00:38:02,210 --> 00:38:05,940 Sir, please! Please! 403 00:38:08,940 --> 00:38:11,330 Get the shooters ready. 404 00:38:13,320 --> 00:38:15,050 You mean the archer's squad? 405 00:38:27,320 --> 00:38:29,830 I'll return as soon as I save ahjussi. 406 00:38:30,330 --> 00:38:34,490 Maybe I should go with you. 407 00:38:37,420 --> 00:38:39,270 You think I'll disappear again? 408 00:38:57,650 --> 00:38:58,680 Wol Hee. 409 00:38:58,750 --> 00:38:59,690 Yes? 410 00:39:00,220 --> 00:39:01,300 Thank you. 411 00:39:01,790 --> 00:39:03,060 For what? 412 00:39:03,540 --> 00:39:05,460 For staying alive. 413 00:39:08,370 --> 00:39:11,090 - I... - Yes? 414 00:39:11,600 --> 00:39:16,520 I'm never going to let you go again. 415 00:39:20,090 --> 00:39:23,840 Me neither. Never again. 416 00:39:43,310 --> 00:39:46,980 Where have you been that it's taken you 417 00:39:47,090 --> 00:39:49,400 this long since you've last visited me? 418 00:39:49,460 --> 00:39:53,380 I got off the cloud that was north bound. 419 00:39:53,690 --> 00:39:56,830 Then you must've breathed in a lot of wind. 420 00:39:56,880 --> 00:39:59,560 - I need to fart. - Fart? 421 00:40:03,690 --> 00:40:06,740 To what do I owe this honor of your visit this time? 422 00:40:06,910 --> 00:40:11,000 I have a gift for you. 423 00:40:11,110 --> 00:40:12,750 A gift? 424 00:40:13,370 --> 00:40:16,970 I smelled the animals on the hunt from the house. 425 00:40:17,840 --> 00:40:21,750 I'll give you what the animals are after. 426 00:40:25,170 --> 00:40:26,980 Do you know where he is? 427 00:40:27,040 --> 00:40:29,410 You will have to make a huge donation. 428 00:40:29,460 --> 00:40:35,910 Why would a monk need more than a day's worth of food? What would you spend money on? 429 00:40:36,020 --> 00:40:40,750 I've always known how great your ambitions were. 430 00:40:41,260 --> 00:40:46,740 I want to use this chance to build a temple of my own. 431 00:40:47,040 --> 00:40:49,610 - A new temple? - Yes. 432 00:40:49,940 --> 00:40:52,530 And a great big one at that. 433 00:40:53,470 --> 00:40:56,500 I'd like to get a dragon emblem for the sanctuary pillars 434 00:40:56,680 --> 00:40:59,930 and a watchtower that surrounds the precincts. 435 00:41:00,430 --> 00:41:04,800 If I do away with the old temple and build a new one, 436 00:41:04,870 --> 00:41:07,490 don't you think that'll make Buddha happy? 437 00:41:07,550 --> 00:41:13,370 You're going to do away with the old temple and build a new one? 438 00:42:29,300 --> 00:42:31,180 - Find him! - Yes, Sir! 439 00:42:40,830 --> 00:42:42,700 - He's not here. - He's not here either. 440 00:42:42,730 --> 00:42:43,970 He's not here either! 441 00:42:44,010 --> 00:42:45,710 - Search everywhere! - Yes, Sir! 442 00:42:56,570 --> 00:42:59,820 I don't think anyone's here. The floor's cold. 443 00:42:59,880 --> 00:43:03,420 At least Yum Wol Hee should be here. Maybe the beggar lied to us. 444 00:43:03,440 --> 00:43:05,620 I don't think so. 445 00:43:06,020 --> 00:43:10,050 Yum Wol Hee will be waiting somewhere for Geol Chi to be released. 446 00:43:10,110 --> 00:43:13,070 Our men are guarding their home in Namchong also. 447 00:43:13,180 --> 00:43:15,480 Let's go back for now. 448 00:43:15,940 --> 00:43:19,030 But you two stay here and keep watch. 449 00:43:19,070 --> 00:43:23,130 Report to us immediately if Iljimae shows up. 450 00:43:23,200 --> 00:43:24,190 Yes, Sir! 451 00:43:24,870 --> 00:43:26,660 - Let's go. - Yes, Sir. 452 00:44:05,940 --> 00:44:08,020 You said Iljimae has a woman, right? 453 00:44:08,110 --> 00:44:09,090 Yes. 454 00:44:09,890 --> 00:44:11,410 Should we get her? 455 00:44:11,900 --> 00:44:13,160 Just be ready. 456 00:44:24,460 --> 00:44:26,700 Who are you? What are you doing? 457 00:44:26,820 --> 00:44:28,490 Where's Iljimae? 458 00:44:29,000 --> 00:44:30,430 Imbeciles! Release her immediately! 459 00:44:30,830 --> 00:44:33,570 How could you do this? How? 460 00:44:33,970 --> 00:44:37,170 This is the house of Sakyamuni*! 461 00:44:33,990 --> 00:44:37,170 {\a6}*another name for Buddha 462 00:44:37,290 --> 00:44:44,370 How dare you bring in your weapons here and dare to harass people, harass! 463 00:44:44,450 --> 00:44:48,640 We've been ordered by Lord Kim Ja Jeom to bring in Iljimae. 464 00:44:48,840 --> 00:44:51,070 - What? - Lord Kim Ja Jeom? 465 00:44:51,560 --> 00:44:54,000 You've been sent by Lord Kim Ja Jeom? 466 00:44:54,070 --> 00:44:54,960 Where's Iljimae? 467 00:44:55,040 --> 00:44:59,370 Iljimae went to save a person held in jail. 468 00:44:59,400 --> 00:45:01,850 Did you just say jail? 469 00:45:01,860 --> 00:45:05,100 Not only jail but Iljimae would go somewhere even worse. 470 00:45:08,890 --> 00:45:14,920 Meanwhile, Geol Chi, who was at the lavatory, which was worse than prison... 471 00:45:26,330 --> 00:45:28,660 This feels nice. 472 00:45:29,350 --> 00:45:33,790 I never knew how great fresh air can be. 473 00:45:35,430 --> 00:45:40,890 Thank goodness the Deputy Chief let me go. 474 00:46:05,520 --> 00:46:07,940 - Hello, how are you? - Oh, take that to the storage shed. 475 00:46:08,020 --> 00:46:09,390 Alright. 476 00:46:16,400 --> 00:46:19,080 How many days are you going to stay here? 477 00:46:19,930 --> 00:46:21,330 It's hard to say. 478 00:46:21,640 --> 00:46:28,410 To buy all the necessary goods, it can take anywhere between 3 to 15 days. 479 00:46:28,880 --> 00:46:32,480 It depends on where we can find the goods. We might even have to go outside of Hanyang. 480 00:46:32,980 --> 00:46:34,460 I see. 481 00:46:45,930 --> 00:46:49,890 If she didn't go to our home, where could have Wol Hee gone to? 482 00:46:50,810 --> 00:46:53,560 I just don't know what to do about her. 483 00:46:57,950 --> 00:47:03,290 I lost Iljimae, and now I've lost Wol Hee. 484 00:47:04,370 --> 00:47:08,170 I've lost everything. 485 00:47:09,290 --> 00:47:10,550 Ahjussi! 486 00:47:12,880 --> 00:47:15,120 I... Iljimae! 487 00:47:15,670 --> 00:47:17,930 What happened? 488 00:47:17,990 --> 00:47:21,280 I heard you were being held in jail so I came to get you out. 489 00:47:21,480 --> 00:47:27,080 Save me? Deputy Chief Gu released me saying I did nothing wrong. 490 00:47:27,390 --> 00:47:28,230 Deputy Chief Gu? 491 00:47:28,260 --> 00:47:29,280 Yes. 492 00:47:29,580 --> 00:47:34,350 But how did you know I got arrested? 493 00:47:55,350 --> 00:47:56,770 What's wrong? 494 00:47:57,950 --> 00:47:59,790 Where have I seen her? 495 00:48:00,870 --> 00:48:02,000 Who? 496 00:48:03,800 --> 00:48:07,090 Nothing, nothing. 497 00:48:11,430 --> 00:48:12,970 Now I got it. 498 00:48:14,770 --> 00:48:18,860 That nice lady... no she's not a lady... 499 00:48:19,060 --> 00:48:20,990 She's your mother! 500 00:48:22,920 --> 00:48:29,990 Yes, she's your mother! She looks like your mother. 501 00:48:34,800 --> 00:48:37,700 Are you sure that's my mother? 502 00:48:38,750 --> 00:48:43,480 Maybe it wasn�t her, maybe she just looks like her. 503 00:49:12,540 --> 00:49:13,640 Get ready right away. 504 00:49:13,840 --> 00:49:14,950 I understand. 505 00:49:22,520 --> 00:49:25,790 You look busy as always. 506 00:49:26,830 --> 00:49:30,290 I heard you went to Gaesung. 507 00:49:30,760 --> 00:49:32,280 I'm back temporarily. 508 00:49:32,420 --> 00:49:39,450 I keep having nightmares... I was worried that something had happened to him. 509 00:49:41,310 --> 00:49:43,770 This had never happened before. 510 00:49:44,210 --> 00:49:45,830 I wonder if that was why...? 511 00:49:46,010 --> 00:49:47,450 What is it? 512 00:49:49,890 --> 00:49:55,390 Iljimae... committed murder. 513 00:49:56,240 --> 00:50:00,180 Murder? He killed people? 514 00:50:00,220 --> 00:50:05,440 Iljimae helped us arrest some thieves in Gyeongsang Province. 515 00:50:05,940 --> 00:50:14,090 We hoped that he would be pardoned for his crimes but then he committed the murder. 516 00:50:14,750 --> 00:50:17,000 Why? Why did he do that? 517 00:50:17,030 --> 00:50:23,460 We're investigating the case, but so far, haven't made any progress. 518 00:50:28,600 --> 00:50:37,300 That means you have no choice but to arrest him. 519 00:50:37,570 --> 00:50:42,380 The Deputy Chief Gu is torn. 520 00:50:49,580 --> 00:50:51,210 Have you seen Su Ryeon? 521 00:50:51,250 --> 00:50:52,450 No. 522 00:50:53,175 --> 00:50:54,449 I see. 523 00:50:59,490 --> 00:51:01,950 I shouldn't have come. 524 00:51:02,990 --> 00:51:05,950 I should've trusted him and waited. 525 00:51:08,630 --> 00:51:11,520 There must be a way. 526 00:51:12,810 --> 00:51:16,020 Because he said so. 527 00:51:18,770 --> 00:51:25,190 I told him that I believe in him, but I didn't in actuality. 528 00:51:27,230 --> 00:51:34,390 I told him that I'll wait, but I came all the way here. 529 00:51:38,180 --> 00:51:43,450 Don't tell the Deputy Chief that I was here. 530 00:51:44,990 --> 00:51:48,480 I don't want him to see me like this. 531 00:51:49,330 --> 00:51:57,490 I'm very afraid that I'll lose the Deputy Chief Gu. 532 00:51:57,990 --> 00:52:00,450 I'm afraid also. 533 00:52:01,420 --> 00:52:03,850 More than ever. 534 00:52:06,100 --> 00:52:09,660 I'm afraid I'll lose one of the two. 535 00:52:37,520 --> 00:52:38,670 Su Ryeon! 536 00:52:47,960 --> 00:52:50,120 Was someone here to see me? 537 00:52:50,630 --> 00:52:51,850 No. 538 00:52:52,620 --> 00:52:53,950 But I heard that someone was... 539 00:52:54,040 --> 00:52:56,350 Didn't I say there wasn't? 540 00:52:59,310 --> 00:53:00,990 No, Sir... 541 00:53:07,120 --> 00:53:08,270 What? 542 00:53:08,670 --> 00:53:11,120 The hunters took Wol Hee? 543 00:53:11,200 --> 00:53:12,760 Yes. 544 00:53:12,880 --> 00:53:14,520 And you didn't do anything about it? 545 00:53:14,570 --> 00:53:19,220 Then, what could I have done? Have done? 546 00:53:19,550 --> 00:53:22,910 You think a monk should have fought them? Fight? 547 00:53:22,970 --> 00:53:24,480 What are we going to do? 548 00:53:24,520 --> 00:53:25,860 Did they have guns? 549 00:53:26,030 --> 00:53:26,790 Yes. 550 00:53:27,190 --> 00:53:30,740 They all had rifles on their shoulders. 551 00:53:30,830 --> 00:53:34,180 They said if you wanted Wol Hee back, 552 00:53:34,480 --> 00:53:42,370 come to Kim Ja Jeom's house with what you took from Lord Gwon. 553 00:53:42,730 --> 00:53:44,490 What I took from Lord Gwon? 554 00:53:44,560 --> 00:53:49,710 I think they were talking about the secret letter, the secret letter. 555 00:53:49,800 --> 00:53:53,320 The secret letter? What's that? 556 00:53:53,440 --> 00:53:59,350 Then does this mean that the secret letter has something to do with Kim Ja Jeom? 557 00:53:59,420 --> 00:54:02,780 I think so, I think so. 558 00:54:03,160 --> 00:54:09,900 Kim Ja Jeom must've been the man behind Gwon, that Kim Ja Jeom. 559 00:54:10,100 --> 00:54:11,770 Kim Ja Jeom... 560 00:54:14,380 --> 00:54:17,790 Seon Dal-nim, what are you doing? Please hurry up. 561 00:54:18,360 --> 00:54:22,890 I'm coming! Stop rushing me! 562 00:54:26,960 --> 00:54:30,940 Do you think we'll be able to see Iljimae in Ui-dong? 563 00:54:31,430 --> 00:54:34,850 We haven't heard from Geol Chi. Maybe he's not there. 564 00:54:35,140 --> 00:54:38,620 Still, we have to look for him, we can't just sit and wait. 565 00:54:38,760 --> 00:54:41,500 Hello! Hello! 566 00:54:42,360 --> 00:54:43,370 Who's that? 567 00:54:43,580 --> 00:54:44,990 Who's that? 568 00:54:45,050 --> 00:54:46,550 It's me! 569 00:54:47,540 --> 00:54:49,320 That sounds like Geol Chi ahjussi. 570 00:54:49,340 --> 00:54:50,170 Yes! 571 00:54:54,020 --> 00:54:55,200 Geol Chi ahjussi! 572 00:54:55,290 --> 00:54:56,420 Hi! 573 00:54:56,750 --> 00:54:57,730 What happened? 574 00:54:57,760 --> 00:54:58,820 Did you see Iljimae? 575 00:54:58,860 --> 00:55:02,700 Iljimae? I've brought him with me. 576 00:55:03,240 --> 00:55:04,500 Iljimae? 577 00:55:05,330 --> 00:55:06,140 Where? 578 00:55:06,350 --> 00:55:07,330 Where? 579 00:55:07,570 --> 00:55:08,820 Where did he go? 580 00:55:09,500 --> 00:55:12,030 Are you sure you brought him with you? 581 00:55:12,140 --> 00:55:16,150 I did. He was here a minute ago. 582 00:55:16,760 --> 00:55:20,450 When did you get over there? 583 00:55:24,470 --> 00:55:25,980 Iljimae! 584 00:55:26,370 --> 00:55:30,350 Quiet! Quiet! Someone might hear you! 585 00:55:38,740 --> 00:55:39,760 Iljimae... 586 00:55:39,820 --> 00:55:41,290 My boy. 587 00:55:45,790 --> 00:55:50,260 I've seen you quite a bit from a distance. 588 00:55:50,660 --> 00:55:53,690 But up close, you're really beautiful. 589 00:55:54,270 --> 00:56:00,220 Uh, that's that. Now... Kim Ja Jeom lives behind my house. 590 00:56:00,820 --> 00:56:03,620 You think that's where Wol Hee is? 591 00:56:03,690 --> 00:56:04,500 Yes. 592 00:56:05,280 --> 00:56:07,920 Have you ever been to his house by any chance? 593 00:56:07,990 --> 00:56:09,100 Well, yeah... 594 00:56:09,330 --> 00:56:11,390 Stop that already. That enough. 595 00:56:11,620 --> 00:56:18,290 I've been there several times when I was young, before Kim Ja Jeom moved in. 596 00:56:18,520 --> 00:56:25,320 But what is the problem? It's nothing for you to just climb over the wall, right? 597 00:56:25,520 --> 00:56:28,960 The hunters are guarding the house with guns. 598 00:56:29,020 --> 00:56:30,140 G...g..guns? 599 00:56:30,680 --> 00:56:31,120 G..guns? 600 00:56:31,160 --> 00:56:33,810 I want to know how the house is laid out. 601 00:56:34,110 --> 00:56:37,310 I'm sure Wol Hee is locked away in the barn. 602 00:56:37,380 --> 00:56:43,590 Yes, there was a barn at the place. 603 00:56:43,730 --> 00:56:45,670 A very big barn. 604 00:56:46,700 --> 00:56:52,810 The barn contained Kim Ja Jeom's treasures and securities. 605 00:56:53,190 --> 00:56:59,760 But Wol Hee was his most prized treasure of them all. 606 00:57:01,540 --> 00:57:07,540 He'll probably come now. He'll come and save me like before. 607 00:57:08,590 --> 00:57:10,740 Iljimae can do that. 608 00:57:13,670 --> 00:57:18,660 He'll get me out, even if this place is made of steel. 609 00:57:26,800 --> 00:57:29,780 So this is Iljimae's girl. 610 00:57:29,930 --> 00:57:32,290 You did great to bring her. 611 00:57:37,720 --> 00:57:40,440 A fox likes fish. 612 00:57:40,940 --> 00:57:48,880 This girl is the fox's favorite fish. There is no better bait for him. 613 00:57:51,530 --> 00:57:53,650 Make sure she doesn't go bad. 614 00:57:53,800 --> 00:57:55,650 Yes, Sir. 615 00:58:08,980 --> 00:58:11,380 The trap is set. 616 00:58:11,680 --> 00:58:16,950 Now if he shows up, there is nothing to keep the hunters from capturing him. 617 00:58:18,610 --> 00:58:22,320 Where are the hunters? 618 00:58:22,420 --> 00:58:23,960 They're hiding. 619 00:58:24,130 --> 00:58:25,410 They're hiding? 620 00:58:25,980 --> 00:58:27,160 I'm right here. 621 00:58:28,700 --> 00:58:35,920 That's amazing. I'm standing right by you, and I had no idea you were there. 622 00:58:35,990 --> 00:58:38,290 All others are hiding as well. 623 00:58:38,370 --> 00:58:39,990 Oh! Where? 624 00:58:49,350 --> 00:58:51,170 Such secure trap. 625 00:58:51,570 --> 00:58:53,870 He will for certain be caught in this trap! 626 00:58:56,170 --> 00:59:00,630 Prophetess Gi, do you think he'll come? 627 00:59:03,400 --> 00:59:07,750 Can you find out when that will be? 628 00:59:14,250 --> 00:59:18,910 Give me the date and the time if you can. 629 00:59:20,450 --> 00:59:23,960 The dragon on the left, the tiger on the right. 630 00:59:24,020 --> 00:59:26,570 Come out, come out. 631 00:59:27,850 --> 00:59:29,990 I can see the mirror. 632 00:59:30,390 --> 00:59:31,960 Can you see him? 633 00:59:42,030 --> 00:59:44,360 No one's coming yet. 634 00:59:45,830 --> 00:59:50,940 The turtle tells me to ask him in ten days. 635 00:59:52,670 --> 00:59:56,540 No one's coming to this house until then. 636 00:59:56,630 --> 00:59:58,150 Ten days? 637 00:59:58,850 --> 01:00:00,650 Are you sure? 638 01:00:02,960 --> 01:00:05,660 Call for me after ten days. 639 01:00:16,040 --> 01:00:17,670 Su Dong. 640 01:00:19,300 --> 01:00:20,400 Yes? 641 01:00:20,550 --> 01:00:22,290 I'd like to see you a moment. 642 01:00:23,090 --> 01:00:26,990 Thank you for all your hard work, enduring such discomfort. 643 01:00:29,750 --> 01:00:31,970 Would you like to have a drink? 644 01:00:32,100 --> 01:00:32,640 No, thank you. 645 01:00:32,680 --> 01:00:34,230 How can that be? 646 01:00:34,660 --> 01:00:40,020 A great man like you should love women and wine. 647 01:00:40,120 --> 01:00:42,550 What if Iljimae comes while I'm at it? 648 01:00:42,720 --> 01:00:44,580 Don't you worry about that. 649 01:00:44,990 --> 01:00:48,090 The Prophetess Gi told me, he won't be here for ten days. 650 01:00:48,220 --> 01:00:52,610 Even if he does show up, aren't all you men here? 651 01:00:52,910 --> 01:00:57,890 I trust your men as much as I trust you. 652 01:00:58,100 --> 01:01:02,440 They won't fall apart because their leader is not with them. 653 01:01:03,930 --> 01:01:07,990 It's been a long time since I've felt this good, I feel like having a drink. 654 01:01:09,930 --> 01:01:15,450 But Park Su Dong was a simple man who didn't care for a party, 655 01:01:15,680 --> 01:01:19,850 filled with formality and hypocrisy. 656 01:01:22,460 --> 01:01:23,850 What's wrong? 657 01:01:24,010 --> 01:01:28,140 I want to get up and dance. Why don't you sit and watch? 658 01:01:28,270 --> 01:01:30,170 I have to go and pee. 659 01:01:30,480 --> 01:01:31,990 Then go ahead. 660 01:01:33,460 --> 01:01:35,780 Why don't you dance for us. 661 01:01:36,840 --> 01:01:38,660 Let's do that. 662 01:01:51,760 --> 01:01:54,380 Okay, okay, okay. Let's do. 663 01:01:54,460 --> 01:01:57,220 Let's get really drunk. 664 01:01:58,760 --> 01:02:01,430 Let's go, let's go. 665 01:02:04,180 --> 01:02:06,750 I feel much better now. 666 01:02:09,720 --> 01:02:12,040 Your life is like that of a dog. 667 01:02:31,330 --> 01:02:34,330 Return of Iljimae ~ Volume 19 Loyalty and Treachery 668 01:02:34,590 --> 01:02:40,220 I guess it won't be a bad thing to let the two love birds die together. 669 01:02:40,640 --> 01:02:43,000 I can't do this without your help. 670 01:02:49,240 --> 01:02:51,810 He's turning my insides to jelly. 671 01:02:51,950 --> 01:02:54,170 It's this way. It's this way. 672 01:02:55,160 --> 01:02:56,303 I am here. 673 01:03:03,130 --> 01:03:05,490 Stand strong, Iljimae! 674 01:03:07,170 --> 01:03:12,760 Brought to you by HaruHaruSubs 675 01:03:12,953 --> 01:03:14,840 Special Thanks To: XrayMind 676 01:03:15,113 --> 01:03:16,697 Main Translator: MBC America Lyrics & Spot Translator: songbird 677 01:03:16,583 --> 01:03:19,943 {\a6}Where a flower with no name bloomed, 678 01:03:16,858 --> 01:03:18,429 Transcriber: KaKak 679 01:03:18,681 --> 01:03:20,363 Timer: benchmarkjoe Timing QC: mclvene 680 01:03:20,130 --> 01:03:23,638 {\a6}where the bird cage that he left was, 681 01:03:20,567 --> 01:03:22,266 Editor/QC: leesja 682 01:03:22,533 --> 01:03:24,201 Coordinators: sayroo, cute girl 683 01:03:23,805 --> 01:03:27,271 {\a6}a heavenly smile, slowly forming, 684 01:03:24,421 --> 01:03:28,465 Please do NOT hardsub/stream our English subtitles in any streaming sites. 685 01:03:27,489 --> 01:03:30,968 {\a6}brings me back to this place once again 686 01:03:31,123 --> 01:03:38,471 {\a6}This world that follows the wind and the clouds, 687 01:03:38,595 --> 01:03:42,198 {\a6}the scenery that changes with each passerby, 688 01:03:42,354 --> 01:03:44,600 {\a6}the blade in my hand cries in my stead... 689 01:03:44,758 --> 01:03:47,908 {\a6}...won�t you leave me be at last? 690 01:03:52,806 --> 01:03:55,395 {\a6}I am just one wolf. 691 01:04:00,199 --> 01:04:02,714 {\a6}I am just one wolf. 692 01:04:05,000 --> 01:04:09,750 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com 50537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.