All language subtitles for Return.of.Iljimae.E16.KOR.090312.HDTV.XviD-Ental.Haru2subS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:04,649 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,100 --> 00:00:04,649 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English subtitles in any streaming sites. 3 00:00:09,553 --> 00:00:18,884 Volume 16 The Sound of the Wol Geum* from Mount Ilwol 4 00:00:09,563 --> 00:00:18,884 {\a6}*lute � 'moon-harp' 5 00:00:30,511 --> 00:00:31,728 Just go to bed! 6 00:00:35,828 --> 00:00:36,978 Go to sleep! 7 00:00:40,362 --> 00:00:41,953 I said, just go to bed! 8 00:00:47,941 --> 00:00:51,654 Wh..what are you doing? 9 00:00:52,909 --> 00:00:54,095 I'm going after him. 10 00:00:54,451 --> 00:00:55,153 What's that? 11 00:00:55,449 --> 00:00:58,707 Not only to Gyeongsang Province, but even to the ends of the earth, I'm going. 12 00:00:58,907 --> 00:01:01,300 What did you just say? 13 00:01:01,400 --> 00:01:03,613 I can't stay at a place like this and just sit and wait. 14 00:01:04,359 --> 00:01:06,862 So are you saying you'll really go to Gyeongsang Province? 15 00:01:07,154 --> 00:01:08,290 I'm going. 16 00:01:09,380 --> 00:01:13,349 What are you saying? Do you think it's the size of your hand? 17 00:01:13,749 --> 00:01:17,855 It's a huge place! How do you think you'll go there? 18 00:01:19,038 --> 00:01:21,413 - Still, I'm going. - My goodness! 19 00:01:22,194 --> 00:01:24,255 Wol Hee! Wol Hee! 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,298 What am I going to do? 21 00:01:37,331 --> 00:01:38,966 I brought the invitation. 22 00:01:41,715 --> 00:01:44,466 I see that only three of us are going. 23 00:01:45,150 --> 00:01:48,294 They might get suspicious if too many of us go. 24 00:01:48,999 --> 00:01:53,703 With the help of the Yeongyang Office, we'll join their army under guise of tribute carriers. 25 00:01:54,009 --> 00:01:57,725 For the backup manpower, we'll use their men. 26 00:01:57,825 --> 00:02:01,250 And arrest the thieves as a group when they try to rob the tributes? 27 00:02:01,350 --> 00:02:02,566 Yes. 28 00:02:03,546 --> 00:02:04,997 Let's get going. 29 00:02:06,273 --> 00:02:07,248 Yes, Sir. 30 00:02:09,007 --> 00:02:11,366 Are we just going to sit here? 31 00:02:12,276 --> 00:02:14,255 Then should be we standing? 32 00:02:14,928 --> 00:02:19,567 You're so frustrating. Don't you see we need to go to Gyeongsang Province? 33 00:02:20,044 --> 00:02:22,990 How can we go there, kid? 34 00:02:23,539 --> 00:02:25,466 I'm disappointed in you. 35 00:02:26,190 --> 00:02:30,714 You were born to this life with a mission, 36 00:02:30,914 --> 00:02:34,614 and that is to share Iljimae's work with the world. 37 00:02:34,914 --> 00:02:37,214 How can you just sit here? 38 00:02:38,114 --> 00:02:40,457 It seems I've heard that before. 39 00:02:50,020 --> 00:02:52,447 These two will serve as the leads. 40 00:02:53,209 --> 00:02:56,909 Whatever technique or skill to capture Iljimae, I'll leave that up to you. 41 00:02:57,109 --> 00:03:03,022 We prefer him alive but if that's not possible, just his head will do. 42 00:03:03,322 --> 00:03:04,998 - Got it? - Yes, Sir! 43 00:03:05,381 --> 00:03:08,325 Iljimae went to Gyeongsang Province so we will watch on the return route. 44 00:03:08,528 --> 00:03:09,372 Yes, Sir! 45 00:03:18,826 --> 00:03:19,933 Geol Chi. 46 00:03:21,058 --> 00:03:22,876 Geol Chi, are you there? 47 00:03:25,938 --> 00:03:27,244 Wol Hee. 48 00:03:28,746 --> 00:03:30,013 Wol Hee. 49 00:03:34,395 --> 00:03:36,130 Did you go after him? 50 00:03:36,832 --> 00:03:44,688 Oh, no. How can the cloud follow the wind? How? 51 00:03:46,319 --> 00:03:49,551 What about the money the noblemen agreed to pay? 52 00:03:54,792 --> 00:04:00,387 Only Sohn Seok Joo needed more time to sell his land. 53 00:04:00,887 --> 00:04:04,295 All the other noblemen sent their pledges in cash. 54 00:04:04,495 --> 00:04:07,399 10,000 nyang from Kim Du Su? 55 00:04:09,698 --> 00:04:14,310 Does this make up for the gold Iljimae stole from me? 56 00:04:14,599 --> 00:04:16,392 Yes, and more. 57 00:04:16,492 --> 00:04:19,722 Good. A good business must make profit. 58 00:04:20,594 --> 00:04:26,274 Take this to Jeonju and buy the goods we are to send to Qing. 59 00:04:26,774 --> 00:04:29,335 We can not let something else go wrong. 60 00:04:29,688 --> 00:04:33,195 Some of us are from Bongseoni gang, and some are from Haedongcheong gang. 61 00:04:33,334 --> 00:04:35,767 But none of that matters. 62 00:04:36,352 --> 00:04:44,040 We're all comrades that have done time in prison. From here on out, we're bound as one. 63 00:04:44,541 --> 00:04:46,951 - We are all comrades. - Yes! 64 00:04:48,570 --> 00:04:54,388 The tributes are being moved in three days time, 65 00:04:55,800 --> 00:04:57,610 but we have a problem. 66 00:04:57,900 --> 00:05:02,532 You may have heard but Iljimae is after us. He may possibly thwart out efforts 67 00:05:02,751 --> 00:05:03,851 so be on a special alert for him! 68 00:06:09,022 --> 00:06:13,633 Iljimae came here after you left. 69 00:06:14,718 --> 00:06:23,988 He ate... the food that his mother prepared. 70 00:06:26,518 --> 00:06:29,997 - He did? - Yes. 71 00:06:34,040 --> 00:06:41,096 Seeing that you left, he came to understand 72 00:06:42,196 --> 00:06:44,996 the reason you left. 73 00:06:48,407 --> 00:06:59,177 This is all I can say to you... but one day... 74 00:07:00,777 --> 00:07:02,352 I believe you. 75 00:07:03,837 --> 00:07:08,177 But I still cannot go to your home. 76 00:07:12,391 --> 00:07:17,459 I'll go to Gaesung tomorrow morning. 77 00:07:18,641 --> 00:07:29,722 And there... until the day the two of us can live with Iljimae, I shall wait. 78 00:07:58,047 --> 00:08:01,095 The Yeongyang office is just two mountains away. 79 00:08:01,794 --> 00:08:04,926 Then we should get there by tonight. 80 00:08:05,456 --> 00:08:07,265 Do you think Iljimae will come? 81 00:08:07,504 --> 00:08:11,765 He won't leave the person who stole his identity alone. 82 00:08:40,305 --> 00:08:42,300 You followed me even to here? 83 00:08:44,600 --> 00:08:46,210 How much longer are you going to follow me? 84 00:08:46,477 --> 00:08:49,196 How much longer are you going to live like this? 85 00:08:50,420 --> 00:08:52,621 What do you mean 'live like this'? 86 00:08:52,771 --> 00:08:58,277 You know... going after thieves or punishing the elite. 87 00:08:59,159 --> 00:09:03,920 Someone impersonated me, so I have to get him with my own hands. 88 00:09:05,250 --> 00:09:09,150 If I leave him alone, who knows what harm he'll do to the people? 89 00:09:09,300 --> 00:09:14,600 I doubt that'll make a difference in the world. 90 00:09:14,700 --> 00:09:17,100 I don't care about changing the world. 91 00:09:17,300 --> 00:09:19,320 You're wasting your time. 92 00:09:19,720 --> 00:09:22,688 There are evildoers everywhere. 93 00:09:23,003 --> 00:09:27,466 You can't chase them all down by yourself. 94 00:09:28,005 --> 00:09:32,510 How can you go search out all the wrongdoers to right the injustices in this world? 95 00:09:32,710 --> 00:09:34,993 I will only to the extent of my abilities. 96 00:09:38,569 --> 00:09:40,851 You're always tracing my movements. 97 00:09:41,355 --> 00:09:45,799 Either tell me the reason for it or just disappear. 98 00:09:49,839 --> 00:09:52,322 Well then, I'll disappear. 99 00:10:01,146 --> 00:10:03,796 Did you find anything out? 100 00:10:04,123 --> 00:10:11,978 Yes, someone who looks like Iljimae was here last night and left in the morning. 101 00:10:12,178 --> 00:10:12,693 Really? 102 00:10:12,968 --> 00:10:18,994 The face, the clothes, the description was definitely Iljimae. 103 00:10:19,468 --> 00:10:22,388 Then that means we can catch up with him. 104 00:10:44,703 --> 00:10:46,836 Just look at all this hardship! 105 00:10:47,136 --> 00:10:49,558 How do you think you're going to find Iljimae? 106 00:10:51,485 --> 00:10:53,551 I must still find him. 107 00:10:55,482 --> 00:10:59,392 - Look at that! Even your foot is bleeding! - It stings and aches. 108 00:11:00,988 --> 00:11:02,566 I just don't know! 109 00:11:03,979 --> 00:11:09,694 Why are you putting this unnecessary hardship on yourself? 110 00:11:09,794 --> 00:11:13,217 Let's go back home. Alright? 111 00:11:13,517 --> 00:11:16,266 What do you mean go back? After coming all the way here? 112 00:11:16,852 --> 00:11:22,213 Gyeongsang Province is a big place! How do you think you can find him? 113 00:11:22,413 --> 00:11:26,000 If I'm meant to find him, I will definitely find him. 114 00:11:26,211 --> 00:11:28,359 Oh, this girl...! 115 00:11:29,939 --> 00:11:34,115 Once I find Iljimae, he's going to pay for this. 116 00:11:34,282 --> 00:11:38,975 And what will you do? You'll shout 'Iljimae' and hug him. 117 00:11:39,541 --> 00:11:42,408 Don't you think I have my pride too? 118 00:11:42,508 --> 00:11:43,714 Then what'll you do? 119 00:11:43,772 --> 00:11:49,299 First... I'm going to slap him. 120 00:11:50,606 --> 00:11:54,655 Then, I'm going to kick him until he tells me that he'll never do it again. 121 00:11:54,857 --> 00:11:56,099 Is that enough? 122 00:11:56,630 --> 00:12:02,665 If I find him, I'm going to break his legs so he'll never leave again. 123 00:12:03,044 --> 00:12:06,240 - You're going to break his legs? - Yes, I will. 124 00:12:06,540 --> 00:12:09,294 If you do, I'll make you pay. 125 00:12:28,151 --> 00:12:31,975 Do you see him...? Where the man is that I'm searching? 126 00:12:32,624 --> 00:12:35,819 - He's near. - He's near? 127 00:12:36,427 --> 00:12:40,451 Then, he's near Mount Ilwol? 128 00:12:40,551 --> 00:12:44,180 And... he's far away. 129 00:12:44,710 --> 00:12:45,946 What's that supposed to mean? 130 00:12:46,146 --> 00:12:51,650 If he's near, then he is near. If he's far, then he is far. 131 00:12:53,403 --> 00:12:56,925 Are you sure you're a seer? 132 00:12:57,442 --> 00:12:59,591 I thought you had the spirit of Mount Ilwol. 133 00:13:02,883 --> 00:13:06,328 You'll know what I mean if you think about it. 134 00:13:08,018 --> 00:13:12,168 - What are you doing? - Out! Get out! 135 00:13:12,718 --> 00:13:13,375 Aigoomoni, what are you doing? 136 00:13:13,475 --> 00:13:13,984 Look here! 137 00:13:16,499 --> 00:13:21,137 - Look here, I want my money back! My money! - Let's just go. Please? 138 00:13:21,637 --> 00:13:24,234 - Wol Hee, let's go. - Give me my money back! 139 00:13:25,553 --> 00:13:27,233 Is this water? 140 00:13:30,244 --> 00:13:31,473 It smells like urine! 141 00:13:31,473 --> 00:13:33,739 This time, I'm going to dump crap on you. 142 00:13:33,939 --> 00:13:37,998 He's going to dump crap. Let's go. 143 00:13:42,663 --> 00:13:48,610 Meanwhile, the Yeongyang government office with Hanyang office was working out their 144 00:13:48,611 --> 00:13:52,295 joint plan of operation to arrest the tribute thieves. 145 00:13:56,179 --> 00:13:56,910 Are you ready? 146 00:13:57,245 --> 00:14:01,967 Send out the real tributes after you hear from me. 147 00:14:02,126 --> 00:14:02,980 Okay. 148 00:14:03,294 --> 00:14:08,886 We could have lost all the tributes for the King, if it weren't for you. 149 00:14:09,623 --> 00:14:13,351 - I'm counting on you. - Then, we'll be starting off. 150 00:14:14,150 --> 00:14:15,128 Let's go. 151 00:14:15,335 --> 00:14:16,792 We're off! 152 00:14:21,045 --> 00:14:22,176 Move out. 153 00:14:25,319 --> 00:14:26,999 Let's think this through once again. 154 00:14:27,360 --> 00:14:31,019 Do you think Iljimae will show up? 155 00:14:31,355 --> 00:14:34,366 That's what I am worried about the most. 156 00:14:34,943 --> 00:14:38,325 If Iljimae shows up, don't fight him. 157 00:14:38,825 --> 00:14:40,997 Just provoke him and get away. 158 00:14:41,263 --> 00:14:44,603 We have to be sure to lure him into the trap. Do you understand? 159 00:14:44,703 --> 00:14:45,799 I understand. 160 00:15:00,490 --> 00:15:01,668 Stop! 161 00:15:04,882 --> 00:15:10,104 Even if the robbers show up, don't do anything until I give the signal. 162 00:15:10,304 --> 00:15:11,163 Yes, Sir. 163 00:15:11,683 --> 00:15:13,994 - Tell the guys at the back. - Yes, Sir. 164 00:15:20,258 --> 00:15:21,443 Let's go. 165 00:15:22,084 --> 00:15:22,999 Let's go! 166 00:15:29,585 --> 00:15:33,606 Once they go up the hill, attack them all at once from the back. 167 00:15:33,931 --> 00:15:38,731 We'll join you when the police come down the hill. and we'll attack from both ends. 168 00:15:38,931 --> 00:15:40,911 If we attack from both ends, they won't be able to act. 169 00:15:41,211 --> 00:15:44,311 - Got it. - You're always good with your answers at least. 170 00:15:44,911 --> 00:15:46,110 They're here. 171 00:15:50,516 --> 00:15:51,881 - Go! - Yes, Sir. 172 00:16:16,799 --> 00:16:18,433 To your positions. 173 00:16:22,149 --> 00:16:25,577 I'm just certain Iljimae will show up. 174 00:16:26,170 --> 00:16:30,884 You keep saying Iljimae, Iljimae. I'll kill Iljimae for you. 175 00:16:31,064 --> 00:16:33,298 Just worry about not getting yourself killed. 176 00:16:39,831 --> 00:16:44,555 What's taking him so long? Hurry up and get here. 177 00:16:54,667 --> 00:16:55,902 What was that sound? 178 00:16:56,269 --> 00:16:58,333 It sounds like it's from someone in pain. 179 00:17:02,343 --> 00:17:03,297 Stop! 180 00:17:08,489 --> 00:17:11,994 - There was a sound, wasn't there? - Yes. It sounded like a scream. 181 00:17:14,517 --> 00:17:16,873 - Where is it coming from? - The back. 182 00:17:17,868 --> 00:17:21,881 What's going on? It sounds like screams from our boys. 183 00:17:22,484 --> 00:17:23,882 What's going on? 184 00:17:24,867 --> 00:17:26,874 Is it that Iljimae's here? 185 00:17:27,632 --> 00:17:28,875 Iljimae... 186 00:17:36,997 --> 00:17:38,696 I'll go and check out the rear. 187 00:17:38,996 --> 00:17:41,785 Stay in battle formation but don't go anywhere. 188 00:17:42,019 --> 00:17:43,146 Yes, Sir. 189 00:18:04,121 --> 00:18:04,931 Are they dead? 190 00:18:05,442 --> 00:18:09,775 No, they're all unconscious. 191 00:18:10,716 --> 00:18:15,299 They tried to attack us from the rear, but Iljimae stopped them. 192 00:18:15,987 --> 00:18:18,180 Let's arrest them and join the group. 193 00:18:18,513 --> 00:18:19,503 Yes, Sir. 194 00:18:22,820 --> 00:18:30,652 The rest of them will be waiting for us at the bottom of the hill, waiting for us to be chased down. 195 00:18:31,952 --> 00:18:33,288 Let's go. 196 00:18:37,192 --> 00:18:38,354 It's quieted down. 197 00:18:38,754 --> 00:18:40,888 What happened? Why aren't they coming? 198 00:18:41,278 --> 00:18:43,790 They should be running down the hill. 199 00:18:44,997 --> 00:18:48,188 - Hey, what was that? - What was that? 200 00:18:49,292 --> 00:18:51,687 How does it feel to impersonate me? 201 00:18:52,162 --> 00:18:53,067 Was it fun? 202 00:18:53,367 --> 00:18:57,208 Iljimae. It was so, so, so not fun. 203 00:18:57,330 --> 00:19:01,261 Aren't you that Iljimae from Geoje Island? 204 00:19:01,270 --> 00:19:03,624 - Come on, let's run. - Hurry! 205 00:19:03,924 --> 00:19:07,993 That won't be necessary. Your trap is no longer there. 206 00:19:09,660 --> 00:19:12,888 How did the slow minded Iljimae find that trap? 207 00:19:16,777 --> 00:19:18,969 - Iljimae! - It's Iljimae! 208 00:19:26,780 --> 00:19:27,998 Today is the day you die. 209 00:19:28,116 --> 00:19:31,244 How dare you try to steal the gifts for the King? 210 00:19:32,182 --> 00:19:35,898 You should run away if you know what's good for you. 211 00:19:36,140 --> 00:19:37,299 Stop your yapping. 212 00:19:48,796 --> 00:19:50,991 Is that the extent of the skills of a leader? 213 00:19:51,996 --> 00:19:52,996 Iljimae! 214 00:19:53,196 --> 00:19:58,885 You tormented the good people. I'm surprised that you even know what pain is. 215 00:20:05,968 --> 00:20:07,873 We meet again, Wang Hweng Bo. 216 00:20:07,993 --> 00:20:10,394 Don't you think we see each other too much? 217 00:20:11,105 --> 00:20:14,255 I'll never impersonate you again so if you don't want to get hurt, go away. 218 00:20:14,355 --> 00:20:17,713 If you don't, I might go away. 219 00:20:19,636 --> 00:20:22,774 I'm going to kill you this day. 220 00:20:32,474 --> 00:20:33,777 This is my chance! 221 00:20:41,500 --> 00:20:42,396 Don't move! 222 00:20:46,833 --> 00:20:48,880 - Freeze! - Stop! 223 00:21:00,028 --> 00:21:01,416 Don't move. 224 00:21:04,430 --> 00:21:05,790 Where's Iljimae? 225 00:21:06,489 --> 00:21:07,888 He's gone. 226 00:21:22,472 --> 00:21:26,534 I can't let you in to our home because our girl is pregnant. 227 00:21:26,734 --> 00:21:29,094 Your daughter-in-law is pregnant? 228 00:21:29,663 --> 00:21:35,829 There's a pavilion straight up there, above the stream. 229 00:21:36,087 --> 00:21:37,677 Above the stream? 230 00:21:38,977 --> 00:21:41,549 How can we sleep in a pavilion in this cold? 231 00:21:41,793 --> 00:21:46,229 There's a room in there. It'll be warm if you heat the room. 232 00:21:46,429 --> 00:21:48,993 - You can heat the room? - Of course. You can. 233 00:21:49,833 --> 00:21:54,998 Wol Hee. Wol Hee. Is that okay with you? 234 00:21:57,666 --> 00:21:59,966 Oh my goodness! Oh my goodness! 235 00:22:00,265 --> 00:22:04,577 There really was a pavilion! 236 00:22:05,215 --> 00:22:09,750 It really does have a room. I wonder where the furnace is? 237 00:22:11,224 --> 00:22:14,363 Look, look, look, look! Be careful. 238 00:22:14,763 --> 00:22:19,910 This place is great! The furnace is right there. 239 00:22:26,743 --> 00:22:31,427 This room is great too. 240 00:22:32,007 --> 00:22:34,517 - There are even blankets. - Huh? 241 00:22:36,678 --> 00:22:40,372 Wol Hee! Wol Hee! Everything's great but the room's cold. 242 00:22:40,672 --> 00:22:42,995 Let's put the blankets down. 243 00:22:43,939 --> 00:22:45,801 This is great. 244 00:22:46,465 --> 00:22:52,582 This is so nice. Come on... Come sit on the blanket. 245 00:22:52,982 --> 00:22:54,872 Come on. 246 00:22:58,748 --> 00:23:07,999 I can't believe that woman told us about this great place. 247 00:23:09,612 --> 00:23:13,783 This is great. 248 00:23:16,158 --> 00:23:18,383 - Wol Hee. - Yes? 249 00:23:18,667 --> 00:23:21,488 Let's go back tomorrow. 250 00:23:22,980 --> 00:23:25,365 We're out of food. 251 00:23:26,380 --> 00:23:30,494 We've been wandering in the mountains for days. 252 00:23:32,546 --> 00:23:37,701 Who knows! Maybe Iljimae's back home waiting for us. 253 00:23:38,782 --> 00:23:40,888 Iljimae won't come back. 254 00:23:41,546 --> 00:23:45,996 If he was going to come back, he wouldn't have left to begin with. 255 00:23:46,774 --> 00:23:50,643 If I don't find Iljimae, I won't be returning either, ahjussi. 256 00:23:50,743 --> 00:23:53,699 This girl sure is stubborn. 257 00:23:54,212 --> 00:23:56,345 Oh, I'm so hungry. 258 00:23:56,945 --> 00:24:03,376 Wol Hee, stay here. I'll go and beg for some food. 259 00:24:03,776 --> 00:24:05,196 I'm starving. 260 00:24:06,111 --> 00:24:09,133 The things I have to do... 261 00:24:15,530 --> 00:24:17,220 Oh my goodness. 262 00:24:21,730 --> 00:24:24,990 Maybe I was destined to be a beggar my whole life. 263 00:24:25,390 --> 00:24:31,990 At this age. 264 00:24:33,679 --> 00:24:37,530 Wait here, Wol Hee. 265 00:25:01,716 --> 00:25:07,160 'If he's near, then he is near. If he's far, then he is far.' 266 00:25:07,760 --> 00:25:10,967 For some reason, 267 00:25:10,968 --> 00:25:14,388 what the crackpot seer said haunted Wol Hee. 268 00:25:19,076 --> 00:25:23,684 Since we have used precious air time showing you that, 269 00:25:23,801 --> 00:25:26,364 then there must be a reason. 270 00:25:47,686 --> 00:25:49,142 They went this way. 271 00:26:54,029 --> 00:26:55,443 Wol Geum? 272 00:28:11,581 --> 00:28:15,123 The sound of the Wol Geum stops at the most critical point. 273 00:28:15,423 --> 00:28:22,988 Maybe this is what she meant by his being 'near yet also far away'. 274 00:28:46,227 --> 00:28:48,452 How can we just eat plain rice? 275 00:28:49,109 --> 00:28:51,998 Can you give us some kimchi* too? 276 00:28:49,110 --> 00:28:51,998 {\a6}*spicy pickled cabbage 277 00:28:52,800 --> 00:28:55,820 You're begging for food and then you complain about it? 278 00:28:56,166 --> 00:28:59,387 I may beg but my mouth can still taste. 279 00:28:59,808 --> 00:29:03,540 Okay, fine. Just wait a minute. 280 00:29:05,143 --> 00:29:06,975 Thank you. Thank you. 281 00:29:07,375 --> 00:29:13,400 I'll repay you after I pass the state exam. 282 00:29:16,852 --> 00:29:18,444 If you're taking the state exam, 283 00:29:18,672 --> 00:29:22,043 why are you going the opposite way from Hanyang? 284 00:29:22,143 --> 00:29:25,533 Because I failed the exam. 285 00:30:00,179 --> 00:30:01,476 Wol Hee. 286 00:30:02,643 --> 00:30:03,794 Iljimae? 287 00:30:13,887 --> 00:30:15,997 I knew I would see you. 288 00:30:19,410 --> 00:30:21,293 What are you doing here? 289 00:30:22,456 --> 00:30:26,199 To see you, of course. 290 00:30:51,950 --> 00:30:54,328 Aren't you happy to see me? 291 00:30:55,371 --> 00:30:56,992 You don't look happy. 292 00:31:01,155 --> 00:31:06,399 Why are you here? Why did you come all the way here? 293 00:31:08,727 --> 00:31:12,479 I'm willing to go to the ends of the earth for you. Don't try and stop me. 294 00:31:12,779 --> 00:31:13,754 You can't do this. 295 00:31:14,216 --> 00:31:15,372 What do you mean I can't, I did. 296 00:31:15,572 --> 00:31:20,660 I'm going to be with you, wherever you go. 297 00:31:23,175 --> 00:31:26,988 Being together is one thing, coming all the way here is another. 298 00:31:28,199 --> 00:31:31,991 No matter how far away you go, I can find you. 299 00:31:32,326 --> 00:31:34,651 So don't go anywhere. 300 00:31:35,974 --> 00:31:37,688 You can't do this! 301 00:31:41,590 --> 00:31:43,278 You're so mean. 302 00:31:44,559 --> 00:31:46,779 I came all the way here to see you. 303 00:31:47,558 --> 00:31:49,529 Wol Hee, let go of me. 304 00:31:49,829 --> 00:31:50,951 I can't. 305 00:31:51,251 --> 00:31:54,502 Do you think a drowning man will let go of the oar? 306 00:31:55,009 --> 00:31:58,820 Do you think a man who's starved for ten days will let go of his spoon? 307 00:31:59,035 --> 00:32:00,636 I have work to do. 308 00:32:00,985 --> 00:32:03,894 If you follow me around like this, what am I supposed to do? 309 00:32:04,368 --> 00:32:05,993 Am I a nuisance? 310 00:32:09,967 --> 00:32:13,291 Yes... You're being a nuisance. 311 00:32:14,180 --> 00:32:18,125 So... please leave me alone. 312 00:32:18,625 --> 00:32:24,155 Does this mean that you don't love me? 313 00:32:36,658 --> 00:32:40,996 Then tell me that's the way it is. If you do, I won't chase after you anymore. 314 00:32:46,226 --> 00:32:47,996 I don't love you. 315 00:32:51,222 --> 00:32:54,321 You're lying. You're lying, right? 316 00:32:54,817 --> 00:32:56,372 I know that you're lying. 317 00:32:59,182 --> 00:33:02,994 I look so desperate. How pathetic am I? This hurts my pride. 318 00:33:16,527 --> 00:33:17,864 Did you mean that? 319 00:33:18,111 --> 00:33:21,881 Yes. I don't love you. 320 00:33:27,796 --> 00:33:35,955 But you told me that... I'm the only person in your heart. 321 00:33:36,305 --> 00:33:40,733 I only said that to save you. 322 00:33:43,274 --> 00:33:44,997 So you're saying it was a lie? 323 00:33:45,352 --> 00:33:49,577 Yes... it was a lie. 324 00:33:51,259 --> 00:33:55,893 So... stop following me. 325 00:33:59,498 --> 00:34:03,283 You don't have to go. I'll go instead. 326 00:34:15,932 --> 00:34:17,555 Farewell. 327 00:34:39,525 --> 00:34:40,980 What are you trying to do? 328 00:34:42,010 --> 00:34:45,746 You told me to go, so I'm going. So farewell. 329 00:34:46,406 --> 00:34:47,695 Wol Hee. 330 00:34:48,344 --> 00:34:55,643 I don't want to live that life, if I can't be by your side. 331 00:34:56,200 --> 00:34:57,990 Farewell. 332 00:35:13,600 --> 00:35:15,560 No... No! 333 00:35:30,061 --> 00:35:32,991 Wol Hee... Wol Hee... Wol Hee... 334 00:35:45,378 --> 00:35:46,387 Wol Hee! 335 00:36:10,678 --> 00:36:11,509 Wol Hee! 336 00:36:13,114 --> 00:36:13,851 Wol Hee! 337 00:36:16,017 --> 00:36:16,953 Wol Hee... 338 00:36:38,401 --> 00:36:39,218 Wol Hee! 339 00:36:40,405 --> 00:36:41,214 Wol Hee! 340 00:36:42,613 --> 00:36:43,473 Wol Hee! 341 00:36:44,904 --> 00:36:45,907 Wol Hee! 342 00:36:48,321 --> 00:36:49,340 Wol Hee! 343 00:36:50,307 --> 00:36:51,417 Wol Hee! 344 00:36:52,615 --> 00:36:53,756 Wol Hee! 345 00:37:01,458 --> 00:37:02,307 Wol Hee! 346 00:37:08,008 --> 00:37:08,918 Wol Hee! 347 00:37:09,821 --> 00:37:10,699 Wol Hee! 348 00:37:12,271 --> 00:37:13,258 Wol Hee! 349 00:37:16,266 --> 00:37:17,482 Wol Hee! 350 00:37:29,946 --> 00:37:36,228 What do I do? What am I supposed to do at a time like this? 351 00:38:09,748 --> 00:38:12,163 What's the matter with me? 352 00:38:15,127 --> 00:38:17,195 I left for Wol Hee's sake. 353 00:38:21,010 --> 00:38:34,613 But Wol Hee ends up... dying... because of me. 354 00:38:40,045 --> 00:38:42,094 Just like with Dal. 355 00:38:45,954 --> 00:38:48,344 Because of me, Wol Hee... 356 00:39:01,222 --> 00:39:15,336 {\a6}I crumble even at the slightest memory. 357 00:39:15,738 --> 00:39:28,462 {\a6}Even the sight of the space you once filled makes me cry. 358 00:39:29,967 --> 00:39:36,749 {\a6}I want to run to you, for you to hear my sadness. 359 00:39:37,249 --> 00:39:58,976 {\a6}But the pain you'd suffer may be too great, so I just don't have the nerve. 360 00:39:59,289 --> 00:40:05,965 {\a6}I must let you go now. 361 00:40:06,610 --> 00:40:13,641 {\a6}Though I shall lose everything, 362 00:40:13,841 --> 00:40:22,571 {\a6}I must forget you. 363 00:40:23,737 --> 00:40:38,004 {\a6}I am just a man. I am just a man who wanted to protect you. 364 00:40:37,300 --> 00:40:39,237 Wol Hee! 365 00:40:38,504 --> 00:40:49,004 {\a6}I am just a fool. 366 00:40:40,099 --> 00:40:42,078 Wol Hee! 367 00:41:28,491 --> 00:41:30,850 A little bit of energy. 368 00:41:31,099 --> 00:41:32,794 Just a little more strength. 369 00:41:40,467 --> 00:41:41,721 That stings. 370 00:41:43,057 --> 00:41:46,796 They said someone who looks like Iljimae went this way. 371 00:41:47,255 --> 00:41:48,849 Let's keep going. 372 00:41:49,615 --> 00:41:54,655 I'm too hungry to walk. We've had nothing to eat the whole day. 373 00:41:54,755 --> 00:41:57,597 So should we rest a bit before we continue? 374 00:41:58,037 --> 00:41:59,559 Okay, Seon Dal-nim. 375 00:42:07,600 --> 00:42:10,690 Huh?.... Huh? 376 00:42:13,381 --> 00:42:15,553 - Huh? - What's wrong? 377 00:42:16,239 --> 00:42:18,881 This place looks familiar. 378 00:42:19,162 --> 00:42:21,672 Don't be ridiculous. 379 00:42:22,025 --> 00:42:25,425 We've never been here before so how can it look familiar. 380 00:42:27,800 --> 00:42:28,720 Huh?.... 381 00:42:30,910 --> 00:42:32,420 That rock! 382 00:42:41,196 --> 00:42:42,691 That's mine! 383 00:42:49,459 --> 00:42:51,461 Seon Dal-nim, what's wrong? 384 00:42:52,396 --> 00:42:57,863 This is the rock I relieved myself next to this morning. 385 00:42:59,043 --> 00:43:00,450 That's mine! 386 00:43:01,100 --> 00:43:02,276 Then that means... that means... 387 00:43:02,611 --> 00:43:06,656 We've been hiking through the woods the entire day, and we're back at the place we were? 388 00:43:07,009 --> 00:43:07,961 Seon Dal-nim... 389 00:43:08,226 --> 00:43:09,939 What are we going to do now? 390 00:43:10,165 --> 00:43:12,346 Are we going to die on this mountain... 391 00:43:12,557 --> 00:43:15,100 without seeing Iljimae? 392 00:43:15,600 --> 00:43:20,100 You've lived long enough, but I'm still young. 393 00:43:20,199 --> 00:43:22,998 Is that all you can say? 394 00:43:25,230 --> 00:43:26,410 - aaah - Oh, no... 395 00:43:31,987 --> 00:43:34,140 - What was that sound? - That way. 396 00:44:08,118 --> 00:44:09,846 It's... it's Iljimae. 397 00:44:09,946 --> 00:44:13,553 Stop hiding. Come and show yourself. 398 00:44:13,845 --> 00:44:15,933 Is he talking to us? 399 00:44:17,652 --> 00:44:19,395 He saw us. 400 00:44:22,422 --> 00:44:23,545 No, hide! 401 00:44:23,854 --> 00:44:25,496 - Huh? - Hide. 402 00:44:30,510 --> 00:44:32,659 - You're quite observant. - Who sent you? 403 00:44:32,859 --> 00:44:34,279 I don't know things like that. 404 00:44:34,579 --> 00:44:36,326 I was only ordered to bring your head. 405 00:44:36,587 --> 00:44:38,073 Are you a dog sent by the nobles? 406 00:44:38,173 --> 00:44:39,618 You're quite daring to say the things you say. 407 00:44:39,718 --> 00:44:41,898 I'm not in the mood to deal with you right now. 408 00:44:42,471 --> 00:44:44,977 You must not want to live any longer. 409 00:44:45,682 --> 00:44:47,036 Then I will kill you. 410 00:44:47,336 --> 00:44:51,991 I'm telling you again, I'm not in a good mood right now. 411 00:44:52,313 --> 00:44:53,994 You're arrogant. 412 00:44:54,470 --> 00:44:58,316 You're going to pay for saying that. 413 00:44:58,915 --> 00:45:00,390 Stop talking nonsense and come on! 414 00:45:18,450 --> 00:45:19,993 Who are you looking for? 415 00:45:23,968 --> 00:45:25,911 When did he get there? 416 00:45:27,138 --> 00:45:29,109 His movements are so quick. 417 00:45:30,208 --> 00:45:32,592 If you want to die, I'll kill you. 418 00:45:38,898 --> 00:45:40,061 I'm here! 419 00:45:44,756 --> 00:45:46,764 Is it a trick? 420 00:45:47,629 --> 00:45:49,697 When did he get there? 421 00:45:51,129 --> 00:45:52,390 No. 422 00:45:55,040 --> 00:45:56,370 Something's not right. 423 00:45:58,270 --> 00:45:59,897 - They are... - Huh? 424 00:46:00,032 --> 00:46:02,799 'They'...? There's only one. 425 00:46:05,188 --> 00:46:07,900 - There are two of them. - Two people? 426 00:46:12,487 --> 00:46:13,933 You're going to hell. 427 00:46:24,036 --> 00:46:26,997 Look... That's the Yin Yang double sword. 428 00:46:27,397 --> 00:46:28,988 Yin Yang double sword? 429 00:46:41,219 --> 00:46:43,491 But they're each only holding one sword. 430 00:46:43,791 --> 00:46:46,771 It's a double sword because the two are fighting like one. 431 00:47:55,517 --> 00:47:57,288 Do you really think you can get away? 432 00:49:05,061 --> 00:49:06,975 You picked the wrong day to fight me. 433 00:49:20,129 --> 00:49:22,999 So that's how you fight the Yin Yang sword. 434 00:49:23,602 --> 00:49:24,662 But... 435 00:49:29,355 --> 00:49:30,586 Iljimae-nim... 436 00:49:32,666 --> 00:49:34,786 I told you to stop following me. 437 00:49:46,316 --> 00:49:48,698 Wh... What's wrong with Iljimae? 438 00:49:49,130 --> 00:49:52,155 Something's different about him. And his eyes were so cold. 439 00:49:52,711 --> 00:49:54,933 This is the first time he killed someone. 440 00:49:56,425 --> 00:49:59,779 I wonder what happened to Iljimae? 441 00:50:12,117 --> 00:50:18,292 Aaahhh... I'm upset, I'm bored, and I'm anxious. 442 00:50:19,088 --> 00:50:20,924 How much money do we have left? 443 00:50:21,230 --> 00:50:22,917 Go get some drinks. 444 00:50:23,111 --> 00:50:25,344 We don't have any money left. 445 00:50:25,790 --> 00:50:27,888 Then get some on tab. 446 00:50:28,530 --> 00:50:31,388 Gosh, I'm bored and I'm broke. 447 00:50:31,787 --> 00:50:34,166 What am I going to do now? 448 00:50:35,567 --> 00:50:37,211 This is all because of Iljimae. 449 00:50:37,611 --> 00:50:40,885 This feeling won't go away unless I get rid of him. 450 00:50:41,491 --> 00:50:43,974 How are we going to get rid of him, heh? 451 00:50:44,322 --> 00:50:47,358 I can get him if I fight one-on-one. 452 00:50:47,658 --> 00:50:50,484 You know how good I am, right? 453 00:50:50,984 --> 00:50:58,995 Yes, I've never seen anyone run away as fast as you do. Heh? 454 00:51:00,051 --> 00:51:04,155 You're asking for it... really asking for it! 455 00:51:05,482 --> 00:51:07,943 If everything else fails, retreat. That's my stratagem. 456 00:51:08,277 --> 00:51:10,877 It was because he took me by surprise. 457 00:51:11,216 --> 00:51:15,048 It wasn't because I'm not good. 458 00:51:15,548 --> 00:51:18,848 Hey... I've got an idea. 459 00:51:19,548 --> 00:51:20,568 What is it? 460 00:51:20,868 --> 00:51:25,998 I know a way you can use your talents to get a job. 461 00:51:26,818 --> 00:51:27,988 Where is that place? 462 00:51:28,272 --> 00:51:33,404 There's a secret gambling house. And there's someone there I know well. 463 00:51:33,747 --> 00:51:34,960 Just follow me. 464 00:51:35,021 --> 00:51:37,612 A secret gambling house? 465 00:51:37,833 --> 00:51:40,679 'Secret' is my favorite Joseon word. 466 00:51:40,980 --> 00:51:43,280 I like the idea. 467 00:51:46,090 --> 00:51:50,180 I'm ruined! My money! 468 00:51:53,900 --> 00:51:57,341 Remember me? It's me... Sung Kae. 469 00:51:57,600 --> 00:52:01,919 What are you doing here? Are you here to gamble? 470 00:52:03,946 --> 00:52:06,396 I don't care about gambling. 471 00:52:06,660 --> 00:52:09,377 I'm here to see your boss. 472 00:52:11,850 --> 00:52:14,135 What about? 473 00:52:14,635 --> 00:52:17,999 To show him how good I am. 474 00:52:32,119 --> 00:52:36,383 The casino, or secret gambling house. 475 00:52:36,883 --> 00:52:42,699 Illegal gambling has always been an indicator of an impoverished society. 476 00:52:46,883 --> 00:52:49,899 It's there. There is something. 477 00:52:59,284 --> 00:53:04,272 I love this place! I'm so excited! 478 00:53:06,141 --> 00:53:08,525 This place is really packed. 479 00:53:08,686 --> 00:53:11,679 When life gets hard, people gamble. 480 00:53:12,082 --> 00:53:17,655 The future of Joseon is bright! It's a gambling world! 481 00:53:19,297 --> 00:53:20,333 What was that sound? 482 00:53:20,893 --> 00:53:21,835 Move! 483 00:53:39,421 --> 00:53:43,990 Yeaaa...! Lumped Neck from the red side won! 484 00:53:46,096 --> 00:53:48,700 Pipe down, everyone. Quiet, quiet. 485 00:53:48,775 --> 00:53:53,442 The next match will be Weasel from the red side versus Baldy from the blue side. 486 00:53:53,642 --> 00:53:55,790 Cast your bet! 487 00:54:01,004 --> 00:54:02,124 Follow me. 488 00:54:02,925 --> 00:54:04,455 Chicken style! 489 00:54:07,458 --> 00:54:08,320 Let's go. 490 00:54:14,578 --> 00:54:16,805 A spy from Qing? 491 00:54:16,900 --> 00:54:19,977 Yes, I'm on the run. 492 00:54:21,805 --> 00:54:24,994 Okay, I'll take you in. 493 00:54:25,638 --> 00:54:26,421 Really? 494 00:54:26,761 --> 00:54:28,994 Don't you want to see how good I am? 495 00:54:34,678 --> 00:54:37,953 I need you to do something for me first. 496 00:54:38,153 --> 00:54:40,904 I won't do it if it's too easy. 497 00:54:41,185 --> 00:54:45,112 Someone is refusing to pay a 500 nyang gambling debt. 498 00:54:45,728 --> 00:54:47,720 Go and get the money. 499 00:54:48,700 --> 00:54:50,892 If he refuses to pay, 500 00:54:51,297 --> 00:54:58,270 tell him that neither the big one or the little one will leave him alone. He'll know what you mean. 501 00:54:58,624 --> 00:55:00,149 A big one. 502 00:55:01,401 --> 00:55:03,112 And a little one. 503 00:55:15,228 --> 00:55:25,809 {\a6}I dreamt again last night, that dream of you. 504 00:55:26,522 --> 00:55:37,306 {\a6}I was standing alone, looking for you. 505 00:55:38,317 --> 00:55:48,147 {\a6}Where are you, aren't you here yet? 506 00:55:48,407 --> 00:55:54,776 {\a6}How much more time must pass 507 00:55:55,158 --> 00:56:03,502 {\a6}before we can be together? 508 00:56:01,574 --> 00:56:02,580 Wol Hee... 509 00:56:03,887 --> 00:56:14,850 {\a6}Did you wait for me as much as I waited? 510 00:56:15,120 --> 00:56:20,579 {\a6}Your face, your scent 511 00:56:21,164 --> 00:56:25,916 {\a6}I no longer remember. 512 00:56:26,766 --> 00:56:36,557 {\a6}But I will recognize you at first glance. 513 00:56:36,998 --> 00:56:43,440 {\a6}How much more time must pass 514 00:56:43,741 --> 00:56:52,377 {\a6}before we can be together? 515 00:56:52,637 --> 00:56:58,210 {\a6}As the light of the stars far, far away 516 00:56:58,510 --> 00:57:09,341 {\a6}travels in space and finds the earth, 517 00:57:09,880 --> 00:57:19,336 {\a6}I shall search for you, just like that. 518 00:57:23,828 --> 00:57:36,975 {\a6}I will know you at first glance. 519 00:57:41,914 --> 00:57:42,995 Deputy Chief... 520 00:57:48,154 --> 00:57:51,477 You need to go to the station right away. 521 00:58:04,047 --> 00:58:06,488 We just get back and immediately have a murder case. 522 00:58:07,201 --> 00:58:08,888 Can we identify the body? 523 00:58:11,008 --> 00:58:12,995 I don't think so. The head is missing. 524 00:58:13,848 --> 00:58:16,677 - Anything else? - No ID... Nothing. 525 00:58:17,142 --> 00:58:19,998 If the head is missing, it must be a serious case. 526 00:58:20,727 --> 00:58:22,286 Put the body at the back of the station, 527 00:58:22,287 --> 00:58:24,993 and get the families of the missing to come and identify the body. 528 00:58:25,421 --> 00:58:28,103 We have to find out who it is. 529 00:58:28,977 --> 00:58:34,988 I've been had! I promised everyone that I'd get Iljimae but I was had! 530 00:58:36,440 --> 00:58:37,900 Where did he go? 531 00:58:38,145 --> 00:58:41,977 By now, he's probably back in Hanyang. 532 00:58:42,608 --> 00:58:45,847 We're looking for him. 533 00:58:46,912 --> 00:58:51,875 Maybe we've underestimated iljimae. 534 00:58:59,332 --> 00:59:01,195 What happened to the secret letter for Minister Gwon? 535 00:59:01,295 --> 00:59:04,682 He's going to send someone to Qing either today or tomorrow. 536 00:59:04,782 --> 00:59:06,342 You're taking extra caution to avoid trouble? 537 00:59:06,629 --> 00:59:08,266 Of course. 538 00:59:13,363 --> 00:59:16,487 Sir! The warrior is here. 539 00:59:18,480 --> 00:59:19,550 Come in. 540 00:59:22,764 --> 00:59:26,262 - Sorry for taking so long. - It seems like ages that you've been gone. 541 00:59:26,503 --> 00:59:27,690 How did it go? 542 00:59:27,725 --> 00:59:33,562 I don't think I've ever disappointed you before. 543 00:59:34,904 --> 00:59:37,373 I brought you what you wanted. 544 00:59:39,488 --> 00:59:40,655 Open it. 545 00:59:47,782 --> 00:59:49,446 He knew too much. 546 00:59:49,746 --> 01:00:00,963 He found out that a noble in Joseon and the Prime Minister of Qing are exchanging letters. 547 01:00:01,363 --> 01:00:08,980 We can't let the people know this in these troubled times, right? 548 01:00:10,283 --> 01:00:11,788 Isn't that so? 549 01:00:14,359 --> 01:00:15,829 Father! 550 01:00:23,823 --> 01:00:24,998 Who's this? 551 01:00:25,560 --> 01:00:27,377 This looks familiar. 552 01:00:27,743 --> 01:00:30,577 It's Sang Hyeok. 553 01:00:31,530 --> 01:00:33,190 What's he doing in here? 554 01:00:34,260 --> 01:00:35,767 You don't have to know. 555 01:00:37,061 --> 01:00:39,556 Go and buy some drinks for yourself with this. 556 01:00:40,018 --> 01:00:41,331 Drinks? 557 01:00:43,698 --> 01:00:44,698 Jang Ho! 558 01:00:45,580 --> 01:00:52,150 Don't tell anyone what you saw, okay? 559 01:00:52,679 --> 01:00:55,555 Do you think I'm stupid? 560 01:00:56,662 --> 01:01:01,699 Gwon Yeong Sik's biggest problem is his son Jang Ho, who lost his brain after suffering from a fever. 561 01:01:03,500 --> 01:01:08,500 - Oh goodness... - I enjoyed myself tonight. 562 01:01:09,500 --> 01:01:12,500 Okay. I'll bring it right in. 563 01:01:14,500 --> 01:01:17,500 My flower, aigoo. My pretty. 564 01:01:21,965 --> 01:01:24,792 Come and put the drink in here. 565 01:01:28,006 --> 01:01:30,983 If you don't stop yelling, the drinks will spill. 566 01:01:31,342 --> 01:01:32,268 What? 567 01:01:32,713 --> 01:01:35,373 I'll spill the drinks. 568 01:01:36,261 --> 01:01:38,916 What's this? It's too small. 569 01:01:39,316 --> 01:01:40,729 I don't want it. 570 01:01:58,006 --> 01:01:59,879 What are you doing there? 571 01:02:04,093 --> 01:02:06,930 Are you a boy or a girl? 572 01:02:07,691 --> 01:02:09,754 I asked you a question! 573 01:02:11,809 --> 01:02:14,732 Please stop this. Let's drink. 574 01:02:15,041 --> 01:02:17,038 Why are you talking back to me. 575 01:02:17,320 --> 01:02:19,366 You just get out of here. 576 01:02:19,721 --> 01:02:23,222 If you don't, you'll end up like the head in my house. 577 01:02:23,981 --> 01:02:24,991 Let's go. 578 01:02:25,445 --> 01:02:26,703 Head? 579 01:02:27,223 --> 01:02:29,479 Oops. I wasn't supposed to say that. 580 01:02:29,879 --> 01:02:32,465 - Let's go. - I told you to get out of here. 581 01:02:33,800 --> 01:02:34,899 I'm sorry. 582 01:04:36,160 --> 01:04:37,699 Those bastards! 583 01:04:52,321 --> 01:04:55,230 Return of Iljimae ~ Volume 17 Sword of Heartbreak 584 01:04:59,655 --> 01:05:01,066 I want that girl! 585 01:05:04,031 --> 01:05:06,031 Make her my bride. 586 01:05:07,032 --> 01:05:07,632 Get out. 587 01:05:07,933 --> 01:05:09,333 We're going to kill both the girl and boy. 588 01:05:09,633 --> 01:05:10,333 Yes, Sir. 589 01:05:10,534 --> 01:05:11,334 Oh? Rats. 590 01:05:16,239 --> 01:05:18,285 That's so you don't take any interest in me. 591 01:05:23,637 --> 01:05:24,837 I'll kill him. 592 01:05:29,500 --> 01:05:31,100 Encounter the wrath of Iljmae! 593 01:05:32,342 --> 01:05:37,342 Brought to you by HaruHaruSubs 594 01:05:37,542 --> 01:05:43,542 Special Thanks to: XrayMind 595 01:05:41,722 --> 01:05:44,819 {\a6}Where a flower with no name bloomed, 596 01:05:43,742 --> 01:05:47,742 Main Translator: MBC America Lyrics and Spot Translation: songbird 597 01:05:45,219 --> 01:05:48,564 {\a6}where the bird cage that he left was, 598 01:05:47,942 --> 01:05:52,942 Transcriber: KaKak 599 01:05:48,964 --> 01:05:52,685 {\a6}a heavenly smile, slowly forming, 600 01:05:52,885 --> 01:05:55,865 {\a6}brings me back to this place once again. 601 01:05:53,142 --> 01:05:58,142 Timer: benchmarkjoe 602 01:05:56,065 --> 01:05:59,634 {\a6}This world that follows the wind and the clouds, 603 01:05:58,342 --> 01:06:03,342 Editor/QC: songbill 604 01:05:59,969 --> 01:06:03,473 {\a6}the scenery that changes with each passerby, 605 01:06:03,542 --> 01:06:08,542 Final QC: leesja 606 01:06:03,773 --> 01:06:09,561 {\a6}the blade in my hand cries in my stead... 607 01:06:08,742 --> 01:06:13,742 Coordinators: sayroo, cute girl 608 01:06:09,761 --> 01:06:11,928 {\a6}...won't you leave me be at last 609 01:06:13,942 --> 01:06:18,942 Please do NOT hardsub/stream our English subtitles in any streaming sites. 610 01:06:18,024 --> 01:06:20,182 {\a6}I am just one wolf. 611 01:06:25,366 --> 01:06:27,456 {\a6}I am just one wolf. 612 01:06:27,500 --> 01:06:35,400 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com 45566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.